All language subtitles for Columbo.S05E02.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,829 --> 00:00:07,659 which, in the wrong hands, could lead to the overthrow of my king. 2 00:00:07,703 --> 00:00:09,183 Wow! 3 00:00:09,226 --> 00:00:12,142 Mr. Morgan is with the Protocol Department, Columbo. 4 00:00:12,186 --> 00:00:15,667 The feeling expressed to me is that you've been indulging in a personal vendetta. 5 00:00:15,711 --> 00:00:18,105 Mr. Salah, I have made a discovery 6 00:00:18,148 --> 00:00:20,237 that you are going to find emotionally disturbing. 7 00:00:20,281 --> 00:00:21,543 I want you to be prepared for it. 8 00:00:23,327 --> 00:00:25,068 Halt! 9 00:00:25,112 --> 00:00:27,331 Lieutenant Columbo is in violation of Suarian territory. 10 00:00:27,375 --> 00:00:29,029 [SPEAKING IN ARABIC] 11 00:00:32,380 --> 00:00:34,469 [CLICKING] 12 00:03:14,455 --> 00:03:16,544 Alafa. 13 00:03:16,587 --> 00:03:18,023 SALAH: Youseff, please come to the executive office right away. 14 00:03:18,067 --> 00:03:19,851 Is there something wrong, sir? 15 00:03:19,895 --> 00:03:21,201 I'll let you be the judge of that. 16 00:03:53,581 --> 00:03:56,061 What happened, Hassan? 17 00:03:56,105 --> 00:03:58,934 As Security Chief, I was hoping that you could tell me, Alafa. 18 00:04:09,814 --> 00:04:12,034 ALAFA: Whoever did this 19 00:04:12,077 --> 00:04:13,949 must be working in the Legation. 20 00:04:13,992 --> 00:04:15,559 You are most astute, Alafa. 21 00:04:15,603 --> 00:04:16,473 [GROANS] 22 00:04:39,844 --> 00:04:40,802 He's dead. 23 00:04:42,543 --> 00:04:44,762 All right. Let's see how you look. 24 00:04:49,506 --> 00:04:50,812 Come, come, come, come. 25 00:05:00,996 --> 00:05:02,998 Perfect. 26 00:05:03,041 --> 00:05:05,130 Everything must be done with split-second precision. You understand? 27 00:05:05,174 --> 00:05:06,610 Yes, sir. I will try. 28 00:05:07,698 --> 00:05:11,789 Try, Rahman? Try? A child tries. 29 00:05:11,833 --> 00:05:14,314 A man accomplishes. You must succeed. 30 00:05:16,664 --> 00:05:17,795 I promise I will not let you down. 31 00:05:17,839 --> 00:05:19,014 SALAH: I am sure you won't. 32 00:05:20,537 --> 00:05:22,626 Now remember, 33 00:05:22,670 --> 00:05:26,021 the explosion must follow immediately after the phone call. 34 00:05:26,674 --> 00:05:28,458 You understand? 35 00:05:28,502 --> 00:05:29,807 At precisely 4:00. 36 00:05:29,851 --> 00:05:30,852 4:00. 37 00:05:33,594 --> 00:05:35,465 Be certain that you are seen when you escape. 38 00:05:35,509 --> 00:05:37,728 It is imperative that the revolutionary Suari students 39 00:05:37,772 --> 00:05:39,687 be made to look responsible for the arson and theft. 40 00:05:41,123 --> 00:05:42,690 Hakim's rifle? 41 00:05:46,041 --> 00:05:47,869 It is jammed. It will not fire. 42 00:05:55,790 --> 00:05:58,096 Youseff Alafa was a traitor. 43 00:05:58,140 --> 00:06:01,578 A double agent working for the revolutionary underground, 44 00:06:01,622 --> 00:06:04,364 masquerading as the security chief of this Legation. 45 00:06:06,104 --> 00:06:09,543 These papers will prove as much. And you... 46 00:06:09,586 --> 00:06:12,676 You, my friend, your name will be known far and wide as a hero 47 00:06:14,069 --> 00:06:16,071 for unmasking and disposing of this vermin. 48 00:06:25,994 --> 00:06:26,777 [DOOR CLOSING] 49 00:06:28,953 --> 00:06:30,390 [SIGHING] 50 00:06:31,608 --> 00:06:32,609 [DOOR CLOSING] 51 00:06:41,096 --> 00:06:42,924 Los Angeles Police Department. 52 00:07:02,117 --> 00:07:03,466 [CAR HORN HONKING] 53 00:07:09,994 --> 00:07:11,779 [CROWD YELLING] 54 00:07:31,625 --> 00:07:34,279 I know. I'm late. 55 00:07:34,323 --> 00:07:37,239 SALAH: ...responsibility for the King's safety. 56 00:07:38,022 --> 00:07:40,198 I'm sorry. 57 00:07:40,242 --> 00:07:43,550 Continue, sir. I didn't mean to interrupt. 58 00:07:43,593 --> 00:07:46,770 Forgive me, Commissioner. I didn't mean to be late. My apologies. 59 00:07:46,814 --> 00:07:50,121 SALAH: I was saying, that along with your official responsibility 60 00:07:50,165 --> 00:07:52,515 for the King's safety on this royal visit, 61 00:07:52,559 --> 00:07:54,865 I, too, as First Secretary have a responsibility, 62 00:07:54,909 --> 00:07:57,128 a personal responsibility for his safety. 63 00:07:57,172 --> 00:07:59,696 And that is why I have requested this meeting, Commissioner. 64 00:07:59,740 --> 00:08:02,656 Yes. Well, I appreciate your concern, Mr. Salah. 65 00:08:02,699 --> 00:08:05,223 That's the reason I have asked the various Division Captains 66 00:08:05,267 --> 00:08:06,529 to be present. 67 00:08:07,182 --> 00:08:09,140 Now. 68 00:08:09,184 --> 00:08:12,013 Captain Jamison will be in charge of riot control. 69 00:08:12,056 --> 00:08:14,102 [WHISPERING] What are you doing here? 70 00:08:14,145 --> 00:08:15,712 I was told to report here, sir. 71 00:08:15,756 --> 00:08:17,279 COMMISSIONER: Captain Putman 72 00:08:18,759 --> 00:08:20,717 will be handling the motorcades from the airport 73 00:08:20,761 --> 00:08:22,197 to the Legation. 74 00:08:24,242 --> 00:08:26,854 Wait a minute! 75 00:08:26,897 --> 00:08:29,944 Captain Colimo was supposed to be here! 76 00:08:31,902 --> 00:08:33,251 And Captain August... 77 00:08:33,295 --> 00:08:35,210 Got the names mixed up! 78 00:08:35,253 --> 00:08:37,691 Captain August 79 00:08:37,734 --> 00:08:41,564 will be in charge of intelligence relative to the King's visit. 80 00:08:41,608 --> 00:08:43,348 My compliments, Commissioner. 81 00:08:43,392 --> 00:08:46,613 Your security arrangements have obviously been well prepared 82 00:08:46,656 --> 00:08:49,224 and well thought out. Yes, well, we hope so. 83 00:08:49,267 --> 00:08:51,879 If you will allow me, this is an itinerary 84 00:08:51,922 --> 00:08:54,359 of His Majesty's visit. 85 00:08:54,403 --> 00:08:58,059 And I'm sure you will find it most helpful. There you are. 86 00:08:59,190 --> 00:09:01,018 Sir. Thank you very much. 87 00:09:01,062 --> 00:09:02,672 You're quite welcome. 88 00:09:02,716 --> 00:09:05,196 Sir. Thank you. 89 00:09:05,240 --> 00:09:06,850 You're quite welcome. 90 00:09:11,115 --> 00:09:12,334 Oh, I'm sorry. 91 00:09:14,292 --> 00:09:15,990 It's all right. It's quite all right. 92 00:09:17,078 --> 00:09:18,340 COMMISSIONER: Yeah? 93 00:09:21,909 --> 00:09:23,867 Mr. Salah?Thank you. Yes? 94 00:09:23,911 --> 00:09:25,216 It's for you, sir.Thank you. 95 00:09:25,260 --> 00:09:26,696 Youseff Alafa. 96 00:09:26,740 --> 00:09:28,480 There's a spot on there, sir. 97 00:09:28,524 --> 00:09:31,048 No, that's all right, thank you. We'll take care of it. Thank you. 98 00:09:31,092 --> 00:09:33,268 Yes, that's my security chief. Youseff? 99 00:09:33,311 --> 00:09:34,965 I am calling as ordered, sir. 100 00:09:35,009 --> 00:09:37,054 It is precisely 3:55. 101 00:09:37,098 --> 00:09:39,056 The timer is set to 4:00. 102 00:09:39,100 --> 00:09:42,233 Oh, yes, yes, yes, I see. No, I don't believe extra security is necessary... 103 00:09:42,277 --> 00:09:44,975 I'll run along.You might as well stay. You're here now. 104 00:09:45,019 --> 00:09:47,369 The students are vocal but hardly dangerous. 105 00:09:47,412 --> 00:09:49,240 And you will be pleased to know 106 00:09:49,284 --> 00:09:51,286 that police arrangements are more than adequate. 107 00:09:52,417 --> 00:09:54,202 Yes. 108 00:09:54,245 --> 00:09:56,683 Yes, we should both be most grateful. 109 00:09:56,726 --> 00:09:58,293 I will wait for your call. 110 00:09:58,336 --> 00:10:00,077 Thank you, Youseff. Goodbye. 111 00:10:01,862 --> 00:10:04,212 Mr. Salah, there's one point we haven't covered 112 00:10:04,255 --> 00:10:07,215 and that's police protection inside the Legation grounds. 113 00:10:07,258 --> 00:10:09,652 Well, we are confident of our own security 114 00:10:09,696 --> 00:10:11,654 within the Legation, Commissioner. 115 00:10:11,698 --> 00:10:14,918 This is an area that needn't concern you. 116 00:10:14,962 --> 00:10:16,920 Indeed, as you know, in effect, it is foreign territory. 117 00:10:18,139 --> 00:10:19,270 [EXPLOSION] 118 00:10:34,111 --> 00:10:36,636 Did you hear anything? Hear what? 119 00:10:39,464 --> 00:10:42,424 Nothing. Nothing, I guess. 120 00:11:06,970 --> 00:11:10,191 MAN: Long live the King! Down with Salah, he's a traitor! 121 00:11:17,067 --> 00:11:18,939 [PEOPLE SCREAMING] 122 00:11:18,982 --> 00:11:20,244 Halt! 123 00:11:20,288 --> 00:11:21,376 [GUN CLICKING] 124 00:11:24,422 --> 00:11:26,120 Are you crazy? 125 00:11:26,163 --> 00:11:27,774 [GUN CLICKING] 126 00:11:31,038 --> 00:11:32,126 Mr. Salah! 127 00:11:33,127 --> 00:11:36,086 Wait! Columbo? 128 00:11:36,130 --> 00:11:40,003 Columbo, forget it, you have just joined the Suarian Task Force, sir. 129 00:11:41,526 --> 00:11:44,007 Listen to me, I had a call from the Legation. 130 00:11:44,051 --> 00:11:45,487 Robbery and murder. 131 00:11:45,530 --> 00:11:46,967 Every week. 132 00:11:48,795 --> 00:11:49,883 Murder? 133 00:11:56,106 --> 00:11:58,761 [WOMAN CHATTERING ON POLICE RADIO] 134 00:12:10,425 --> 00:12:12,383 No one is allowed to pass. I know. 135 00:12:12,427 --> 00:12:14,951 That's what the other three guards told me, but I'd like to look around. 136 00:12:14,995 --> 00:12:16,387 Lieutenant Columbo, Homicide. 137 00:12:16,431 --> 00:12:19,303 SALAH: Let him pass. 138 00:12:19,347 --> 00:12:22,872 We seem to have a great many police roaming about the Legation. 139 00:12:22,916 --> 00:12:25,440 Yes, sir, they're from the arson and robbery details, sir. 140 00:12:25,483 --> 00:12:27,398 We kind of specialize. 141 00:12:27,442 --> 00:12:29,531 I see. And you specialize in murder? 142 00:12:31,359 --> 00:12:33,753 Well, you know how it is, sir. You go where they send you. 143 00:12:34,318 --> 00:12:35,537 I recognize you. 144 00:12:36,930 --> 00:12:38,975 I was afraid of that. 145 00:12:39,019 --> 00:12:41,238 We met at the Commissioner's meeting. 146 00:12:41,282 --> 00:12:43,980 I wasn't supposed to be there. They got the names mixed up. 147 00:12:44,024 --> 00:12:45,547 Happens all the time, sir. 148 00:12:45,590 --> 00:12:49,072 How amusing. And how coincidental. 149 00:12:49,116 --> 00:12:50,987 Do you mind if I look around? 150 00:12:51,031 --> 00:12:52,946 SALAH: No, go right ahead. The others are upstairs. 151 00:13:01,868 --> 00:13:04,435 Now, what about this Arabic written on the wall here? 152 00:13:04,479 --> 00:13:07,351 What does it mean? Does it have any special significance? 153 00:13:07,395 --> 00:13:08,875 What does it say? 154 00:13:08,918 --> 00:13:11,486 Well, they're political slogans. All anti-government. 155 00:13:11,529 --> 00:13:13,053 Political slogans? 156 00:13:13,096 --> 00:13:15,272 These people are fanatics? Yes. 157 00:13:15,316 --> 00:13:17,927 ME's on the way, Captain. Should be here in about 15 minutes. 158 00:13:17,971 --> 00:13:19,189 Well, what about the guard downstairs? 159 00:13:19,233 --> 00:13:20,843 Says he didn't see a thing. 160 00:13:20,887 --> 00:13:22,845 Can you trust him? Amman Gurrah? 161 00:13:22,889 --> 00:13:24,978 KURA: Well, he's a very dependable man. 162 00:13:25,021 --> 00:13:27,284 Thought he saw something about 4:00. 163 00:13:27,328 --> 00:13:30,853 Must have been the explosion, but he never left his desk. 164 00:13:30,897 --> 00:13:33,638 So, nobody was seen either going out or coming in, right? 165 00:13:33,682 --> 00:13:34,988 No. 166 00:13:35,031 --> 00:13:36,380 So that means he must have gone out the window. 167 00:13:36,424 --> 00:13:37,904 Looks like. 168 00:13:37,947 --> 00:13:39,949 ORTEGA: Yeah. Well, maybe he did, maybe he didn't. 169 00:13:39,993 --> 00:13:41,516 All right, check downstairs. 170 00:13:41,559 --> 00:13:43,953 Maybe somebody saw him either coming in or going out. 171 00:13:43,997 --> 00:13:46,477 LOGAN: They got two gates, one front, one rear, 172 00:13:46,521 --> 00:13:48,958 and another one by the tennis court, padlocked. 173 00:13:49,002 --> 00:13:51,569 He could have come over the fence, but that's risky. 174 00:13:51,613 --> 00:13:53,006 KURA: If he had gone down the stairs, 175 00:13:53,049 --> 00:13:55,138 the security guard would have seen him. 176 00:13:55,182 --> 00:13:56,705 LOGAN: Must have been the window, then. 177 00:13:56,748 --> 00:13:59,012 ORTEGA: Now, is that reasonable? That's quite a drop. 178 00:13:59,055 --> 00:14:01,492 LOGAN: Well, if he could get on the roof... 179 00:14:01,536 --> 00:14:04,365 ORTEGA: Oh, the roof, yeah. 180 00:14:04,408 --> 00:14:06,628 ORTEGA: Let's just figure he went out the window. 181 00:14:06,671 --> 00:14:08,499 LOGAN: Good. Excuse me. 182 00:14:08,543 --> 00:14:11,328 That stuff on the floor that was burnt, where did that come from? 183 00:14:11,372 --> 00:14:12,460 The safe. 184 00:14:12,503 --> 00:14:14,114 That's what I thought. 185 00:14:14,157 --> 00:14:17,160 They destroyed some very valuable state documents. 186 00:14:17,204 --> 00:14:18,858 They kept them in there. 187 00:14:19,684 --> 00:14:21,599 Thank you. 188 00:14:21,643 --> 00:14:23,906 ORTEGA: All right. Let's check out in the corridor. I just wanna make sure. 189 00:14:23,950 --> 00:14:26,169 LOGAN: What time did you say that the car crashed out of the gate? 190 00:14:26,213 --> 00:14:27,257 4:06. 191 00:14:27,301 --> 00:14:28,868 4:06. Right. 192 00:14:30,217 --> 00:14:31,261 Excuse me? 193 00:14:33,089 --> 00:14:34,917 He was the Chief of Security? 194 00:14:34,961 --> 00:14:36,005 Yes. 195 00:14:36,049 --> 00:14:37,659 New man on the job? 196 00:14:37,702 --> 00:14:40,444 No. He'd had 15 years of experience. 197 00:14:46,102 --> 00:14:47,625 [POLICE OFFICERS CHATTERING] 198 00:14:51,716 --> 00:14:53,153 You wanna move a little? 199 00:14:53,196 --> 00:14:54,241 Sorry? 200 00:14:54,284 --> 00:14:55,416 You're blocking my shot. 201 00:14:55,459 --> 00:14:57,244 Just a second. I wanna check something. 202 00:15:02,510 --> 00:15:04,033 [CAMERA CLICKING] 203 00:15:09,343 --> 00:15:10,387 Nasty looking, huh? 204 00:15:10,431 --> 00:15:12,128 What's that? 205 00:15:12,172 --> 00:15:14,391 The back of his head where he got hit. What'd he get hit by? 206 00:15:14,435 --> 00:15:17,046 Someone said a tire iron. The guy dropped it down in the driveway. 207 00:15:22,008 --> 00:15:25,228 ORTEGA: We know the timer was set for 4:00. That we know. 208 00:15:25,272 --> 00:15:28,362 Now, the safe blows. The guy cleans it out, starts his little bonfire 209 00:15:28,405 --> 00:15:31,191 and the car crashes out of the gate at 4:06. 210 00:15:31,234 --> 00:15:33,410 LOGAN: That's 6 minutes. Makes sense. 211 00:15:33,454 --> 00:15:34,716 He could've gone out the window. 212 00:15:34,759 --> 00:15:36,587 Yeah. Now, about the safe. Excuse me. 213 00:15:36,631 --> 00:15:37,762 What about the safe? 214 00:15:37,806 --> 00:15:39,590 Well, that was $600,000 that was stolen. 215 00:15:39,634 --> 00:15:41,984 What was that money to be used for? 216 00:15:42,028 --> 00:15:43,725 You'll have to check with the First Secretary. 217 00:15:45,466 --> 00:15:46,467 All right. 218 00:15:49,557 --> 00:15:53,126 Excuse me, were you here when the bomb went off? 219 00:15:53,169 --> 00:15:57,434 Evidently, yes. I heard a noise around 4:00. 220 00:15:57,478 --> 00:15:59,741 But you didn't see anybody suspicious come down the stairs? 221 00:15:59,784 --> 00:16:01,308 No, sir. 222 00:16:16,584 --> 00:16:20,022 Sorry. I was looking for the rear door. Sorry. 223 00:16:27,464 --> 00:16:29,510 [SPEAKING IN ARABIC] 224 00:16:31,512 --> 00:16:34,254 Sorry. Rear door. 225 00:16:35,211 --> 00:16:35,995 [MUMBLING] 226 00:16:49,399 --> 00:16:51,488 Is this the gate the guy broke out of? 227 00:16:52,533 --> 00:16:56,058 Police. LAPD. 228 00:16:56,102 --> 00:16:58,669 Do you speak English? Yes. 229 00:16:58,713 --> 00:17:00,802 Were you on duty all afternoon? 230 00:17:00,845 --> 00:17:04,501 I can promise you, sir, the fanatic did not enter the Legation grounds by this gate. 231 00:17:04,545 --> 00:17:06,025 But he got away through this gate? 232 00:17:06,286 --> 00:17:08,114 Yes. 233 00:17:08,157 --> 00:17:09,376 Did you get a good look at him? 234 00:17:09,419 --> 00:17:12,161 Only a brief glance over my rifle sight. 235 00:17:12,205 --> 00:17:13,597 Oh, you tried to shoot him? 236 00:17:13,641 --> 00:17:15,382 Of course, but the gun wouldn't fire. 237 00:17:15,425 --> 00:17:18,080 I aimed my rifle. Nothing happened. 238 00:17:18,124 --> 00:17:19,603 Uh-huh. 239 00:17:19,647 --> 00:17:21,257 That ever happen before? 240 00:17:21,301 --> 00:17:22,432 No, never. 241 00:17:23,868 --> 00:17:26,175 How often are the rifles checked? 242 00:17:26,219 --> 00:17:27,829 Once a week. 243 00:17:27,872 --> 00:17:29,657 I suppose you have a special room for the guns? 244 00:17:29,700 --> 00:17:31,180 Of course, sir. 245 00:17:31,224 --> 00:17:33,400 And who would have keys to that room? 246 00:17:33,443 --> 00:17:35,663 Youseff Alafa. 247 00:17:35,706 --> 00:17:37,534 And, of course, the First Secretary. 248 00:17:37,882 --> 00:17:39,406 Thank you. 249 00:17:50,156 --> 00:17:52,810 XENIA: May I help you, sir? 250 00:17:52,854 --> 00:17:55,291 I'm not sure. I'm Lieutenant Columbo, police department. 251 00:17:55,335 --> 00:17:56,640 I'm looking for a key. 252 00:17:56,684 --> 00:17:58,381 What sort of key, sir? 253 00:17:58,425 --> 00:18:00,731 The key to the gunroom where you keep the rifles for the guards. 254 00:18:00,775 --> 00:18:03,343 Youseff Alafa always kept it locked, in there. 255 00:18:05,910 --> 00:18:08,087 That's the key to the gunroom. 256 00:18:09,436 --> 00:18:11,655 What about the key to this padlock? 257 00:18:11,699 --> 00:18:14,397 Oh, Youseff... Mr. Alafa kept it on his person. 258 00:18:17,748 --> 00:18:18,575 Thank you very much. 259 00:18:18,619 --> 00:18:19,837 Yes, sir. 260 00:18:20,795 --> 00:18:22,318 Just a second. 261 00:18:26,496 --> 00:18:27,628 Excuse me. 262 00:18:29,804 --> 00:18:31,501 It's cold and full. 263 00:18:33,199 --> 00:18:34,635 Never got a chance to drink it. 264 00:18:36,289 --> 00:18:38,247 I gave Youseff this mug. 265 00:18:38,291 --> 00:18:39,857 You see the inscription here. 266 00:18:40,815 --> 00:18:42,512 What does it say? 267 00:18:42,556 --> 00:18:44,688 I'd rather not translate, Lieutenant. It's... 268 00:18:45,646 --> 00:18:46,821 earthy humor. 269 00:18:46,864 --> 00:18:48,388 Oh. 270 00:18:48,431 --> 00:18:50,390 Each afternoon, Youseff would join our coffee break 271 00:18:50,433 --> 00:18:53,697 and tell us unrepeatable stories. 272 00:18:53,741 --> 00:18:57,179 It was his way and we loved him very much. 273 00:18:57,223 --> 00:18:58,789 I'm sure you did, ma'am. 274 00:19:01,357 --> 00:19:02,967 Excuse me. 275 00:19:03,011 --> 00:19:05,753 What time were those coffee breaks? 276 00:19:05,796 --> 00:19:08,364 3:00. Perhaps a few minutes before or after. 277 00:19:10,627 --> 00:19:12,368 Thank you very much. 278 00:19:21,856 --> 00:19:23,336 This is a beautiful piece, sir. 279 00:19:23,379 --> 00:19:24,946 You know, we have one just like this 280 00:19:24,989 --> 00:19:27,209 back on the dining room table in our house. 281 00:19:27,253 --> 00:19:28,993 Almost the same design. 282 00:19:29,037 --> 00:19:31,822 This is 3rd century. It's worth several thousand dollars. 283 00:19:33,041 --> 00:19:35,652 No kidding. 284 00:19:35,696 --> 00:19:38,394 Yeah, I think my wife got ours at the Farmers Market. 285 00:19:38,438 --> 00:19:40,440 Well, I guess ours is just a copy. 286 00:19:42,355 --> 00:19:44,444 This is beautiful, too. The box. 287 00:19:45,314 --> 00:19:47,316 This must be worth a fortune. 288 00:19:47,360 --> 00:19:48,926 Is there something in particular 289 00:19:48,970 --> 00:19:51,233 you wanted to talk to me about, Lieutenant... 290 00:19:51,277 --> 00:19:52,887 Columbo? Columbo. Yes. 291 00:19:52,930 --> 00:19:54,367 Yes. 292 00:19:54,410 --> 00:19:55,411 It's a delicate matter, sir. 293 00:19:55,455 --> 00:19:57,239 Concerning what? 294 00:19:57,283 --> 00:19:58,849 The crime, the murder and the theft. 295 00:19:58,893 --> 00:19:59,981 And what about it? 296 00:20:02,070 --> 00:20:04,986 I'd like to start from the beginning, if you don't mind. 297 00:20:05,029 --> 00:20:06,466 I like to work with questions, 298 00:20:06,509 --> 00:20:08,859 and I write myself out these questions. 299 00:20:10,774 --> 00:20:13,908 Why did the security man enter the office? 300 00:20:13,951 --> 00:20:16,563 I assume he heard the explosion and ran in to see what happened. 301 00:20:19,043 --> 00:20:22,395 If he heard the explosion and ran in to see what happened, 302 00:20:24,397 --> 00:20:26,529 why didn't he take out his gun? 303 00:20:26,573 --> 00:20:28,705 Where was the gun? 304 00:20:28,749 --> 00:20:32,274 In his holster, sir. He never even undid the flap. 305 00:20:32,318 --> 00:20:34,058 So what does that mean? 306 00:20:34,102 --> 00:20:37,453 It means, when he entered the office he couldn't have been alarmed. 307 00:20:37,497 --> 00:20:40,369 Otherwise, he would have taken out the gun. 308 00:20:40,413 --> 00:20:43,242 So I figure that he entered the office before the explosion. 309 00:20:44,808 --> 00:20:46,854 I see. 310 00:20:46,897 --> 00:20:50,249 That's very interesting. He entered the office before the explosion. 311 00:20:51,815 --> 00:20:53,513 So where does that lead you? 312 00:20:53,556 --> 00:20:54,949 Back to the first question, sir. 313 00:20:56,429 --> 00:20:58,779 Why did the security man enter the office? 314 00:21:00,955 --> 00:21:04,567 For a number of reasons. He could have been making his rounds, 315 00:21:04,611 --> 00:21:07,309 he could have been looking for something. 316 00:21:07,353 --> 00:21:10,094 In which case, he would have caught the criminal off guard. 317 00:21:10,138 --> 00:21:12,445 True? True. 318 00:21:12,488 --> 00:21:14,925 The criminal would have been caught by surprise, yes. 319 00:21:14,969 --> 00:21:17,580 That's the problem, sir. You see, it was the security man 320 00:21:17,624 --> 00:21:20,322 that was surprised, not the criminal. 321 00:21:20,366 --> 00:21:23,020 You see, the security man got hit on the back of the head 322 00:21:23,064 --> 00:21:24,848 and there was no sign of struggle. 323 00:21:24,892 --> 00:21:27,503 The body was right out there in the middle of the room. 324 00:21:28,939 --> 00:21:30,985 How does an experienced security man 325 00:21:31,028 --> 00:21:33,422 surprise a criminal in the middle of his crime 326 00:21:33,466 --> 00:21:36,338 and allow himself to get hit in the back of the head? 327 00:21:36,382 --> 00:21:37,687 Do you have the answer? 328 00:21:37,731 --> 00:21:39,298 That's what's delicate, sir. 329 00:21:39,907 --> 00:21:42,083 Well, please. Go on. 330 00:21:42,126 --> 00:21:45,347 This is very important to me. 331 00:21:45,391 --> 00:21:49,612 A security man could only get hit by someone who didn't alarm him. 332 00:21:49,656 --> 00:21:51,571 Someone that he knew and trusted. 333 00:21:51,614 --> 00:21:53,312 Someone who could catch him off guard. 334 00:21:54,095 --> 00:21:55,705 [PEOPLE CHATTERING] 335 00:21:56,837 --> 00:21:58,752 Perhaps we could talk out here. 336 00:21:59,709 --> 00:22:00,884 [CLOTH RIPPING] 337 00:22:04,018 --> 00:22:05,628 I'm sorry, sir. 338 00:22:11,765 --> 00:22:14,550 Magnificent grounds! What a backyard! 339 00:22:15,203 --> 00:22:16,683 Beautiful, sir! 340 00:22:17,858 --> 00:22:20,513 I've never seen flowers like this in my life! 341 00:22:20,556 --> 00:22:24,168 We come from an arid country and gardens are a rare luxury. 342 00:22:24,212 --> 00:22:27,781 But. you were saying that the security man, Mr. Alafa, 343 00:22:27,824 --> 00:22:30,523 was murdered by someone he knew and trusted. 344 00:22:31,524 --> 00:22:33,874 Mr. Salah, I have made a discovery 345 00:22:33,917 --> 00:22:36,050 that you are going to find emotionally disturbing. 346 00:22:36,093 --> 00:22:38,531 I want you to be prepared for that. 347 00:22:38,574 --> 00:22:42,448 Well, thank you. I'm prepared. Go on. 348 00:22:42,491 --> 00:22:45,102 Nobody from the outside came in and committed this crime. 349 00:22:45,146 --> 00:22:47,017 It was all done from within. 350 00:22:47,061 --> 00:22:48,628 Why do you say that? 351 00:22:48,671 --> 00:22:50,194 It's an inside job, sir. 352 00:22:50,238 --> 00:22:52,806 Yes, Lieutenant. I heard you the first time, 353 00:22:52,849 --> 00:22:55,417 but on what do you base that conclusion? 354 00:22:55,461 --> 00:22:58,551 Whoever did this knew the combination. That's not a student, sir. 355 00:22:58,594 --> 00:23:00,553 Now, what do you mean, "knew the combination"? 356 00:23:00,596 --> 00:23:02,685 On what do you base that conclusion? 357 00:23:02,729 --> 00:23:06,123 Now, how can you say that? Answer with facts, sir! 358 00:23:06,167 --> 00:23:08,778 The plaster powder from the ceiling, sir. 359 00:23:08,822 --> 00:23:11,085 The explosion caused plaster powder 360 00:23:11,128 --> 00:23:13,174 to come raining down from the ceiling. 361 00:23:13,217 --> 00:23:15,872 Small little particles of dust. 362 00:23:15,916 --> 00:23:18,701 And some of them fell on top of the ashes of the documents 363 00:23:18,745 --> 00:23:20,703 that had been removed from the safe. 364 00:23:20,747 --> 00:23:24,533 So, obviously, sir, the documents had to be removed 365 00:23:24,577 --> 00:23:26,622 and burned prior to the explosion, 366 00:23:26,666 --> 00:23:29,059 otherwise, there wouldn't have been any powder on top of them. 367 00:23:31,975 --> 00:23:33,412 Excellent observation. 368 00:23:37,111 --> 00:23:40,810 So, the safe was opened by someone who knew the combination, 369 00:23:40,854 --> 00:23:42,812 and you're suggesting 370 00:23:42,856 --> 00:23:44,640 that it was someone who works for the Legation. 371 00:23:46,033 --> 00:23:47,426 That is very disturbing. 372 00:23:48,731 --> 00:23:49,906 But, nevertheless, facts are facts. 373 00:23:49,950 --> 00:23:51,821 How can I help you, Lieutenant? 374 00:23:51,865 --> 00:23:53,780 If I could look at the personnel files, sir. 375 00:23:54,128 --> 00:23:56,522 Of course. In my office. 376 00:24:03,790 --> 00:24:07,707 This is a complete list of all personnel assigned to the Legation. 377 00:24:07,750 --> 00:24:09,056 You may question whomever you choose. 378 00:24:09,099 --> 00:24:10,971 Actually, sir, I took the liberty earlier 379 00:24:11,014 --> 00:24:12,842 of finding out who's here and who isn't. 380 00:24:12,886 --> 00:24:15,192 I can account for everybody at the time of the murder 381 00:24:15,236 --> 00:24:18,108 except for this fellow. How do you pronounce his name? 382 00:24:18,152 --> 00:24:20,241 Rahman Habib. He's a code clerk, Lieutenant. 383 00:24:20,284 --> 00:24:21,895 He's a very good man. 384 00:24:21,938 --> 00:24:23,940 When did he go on vacation? 385 00:24:23,984 --> 00:24:26,160 Well, yesterday, I believe. He's visiting New York City. 386 00:24:26,203 --> 00:24:28,597 Would you know where he's staying? 387 00:24:28,641 --> 00:24:31,208 Yes, the Kimberly Park Hotel. I'll check the memo. 388 00:24:31,252 --> 00:24:33,776 Would this Rahman Habib have access to the safe? 389 00:24:33,820 --> 00:24:37,737 No. Only Youseff Alafa and myself knew the combination. 390 00:24:37,780 --> 00:24:39,739 But he could have picked up the combination. 391 00:24:39,782 --> 00:24:41,567 Maybe watched somebody open the safe. 392 00:24:41,610 --> 00:24:44,526 And so could have a dozen other Legation employees, Lieutenant. 393 00:24:44,570 --> 00:24:46,702 But none of the others left on vacation, sir. 394 00:24:46,746 --> 00:24:49,792 Rahman Habib has been a trusted employee of this Legation 395 00:24:49,836 --> 00:24:53,709 for almost 11 years. I cannot believe he would...he could be involved in such crimes. 396 00:24:53,753 --> 00:24:56,190 This picture is not gonna help the situation, sir. 397 00:24:56,233 --> 00:24:57,844 What do you mean? 398 00:24:57,887 --> 00:24:59,846 Several of the picketers outside the Legation 399 00:24:59,889 --> 00:25:01,804 saw the man who crashed through the gate. 400 00:25:01,848 --> 00:25:04,677 Their description could match this photo of Habib. 401 00:25:16,079 --> 00:25:18,081 Place a call to New York immediately. 402 00:25:18,125 --> 00:25:19,866 The Kimberly Park Hotel. 403 00:25:22,129 --> 00:25:24,305 I can appreciate your feelings, sir. 404 00:25:24,348 --> 00:25:27,177 The fact is, he doesn't look like much of a murderer. 405 00:25:27,221 --> 00:25:31,051 You know, after 15 years in this business, I can still look at a person sometimes 406 00:25:31,094 --> 00:25:33,923 and say to myself, "He can't be the murderer." 407 00:25:33,967 --> 00:25:35,055 And are you often right? 408 00:25:36,709 --> 00:25:39,102 Oh, 20% or so, if that. 409 00:25:40,321 --> 00:25:41,714 Not too many times. 410 00:25:42,323 --> 00:25:43,716 [TELEPHONE BUZZING] 411 00:25:46,240 --> 00:25:47,676 Yes? Thank you. 412 00:25:50,723 --> 00:25:53,595 Kimberly Park Hotel? 413 00:25:53,639 --> 00:25:56,337 This is Lieutenant Columbo of the Los Angeles Police Department. 414 00:25:56,380 --> 00:25:59,732 I'm checking on the whereabouts of a Rahman Habib. 415 00:26:02,038 --> 00:26:03,170 What? 416 00:26:04,258 --> 00:26:06,042 I see. Thank you. 417 00:26:08,741 --> 00:26:10,133 He made the reservation, all right. 418 00:26:12,266 --> 00:26:13,920 But he never checked in. 419 00:26:31,502 --> 00:26:32,721 [TELEPHONE RINGING] 420 00:26:44,124 --> 00:26:45,560 Yes? 421 00:26:45,604 --> 00:26:47,736 Habib? Are you all right? 422 00:26:49,695 --> 00:26:51,697 You were supposed to call me last night. 423 00:26:51,740 --> 00:26:54,656 SALAH: It was impossible. The police have been everywhere. 424 00:26:54,700 --> 00:26:58,529 The newspapers mentioned some missing money. 425 00:26:58,573 --> 00:27:00,706 Sir, there was no money, as you well know. 426 00:27:00,749 --> 00:27:04,927 Rahman, do not concern yourself with American newspaper reporters. 427 00:27:04,971 --> 00:27:07,016 The plan is working perfectly. 428 00:27:07,060 --> 00:27:08,801 Arrangements have been made for the flight. 429 00:27:08,844 --> 00:27:10,541 I shall meet you in one hour. 430 00:27:10,585 --> 00:27:11,934 The rendezvous we agreed on? 431 00:27:11,978 --> 00:27:13,632 Yes, yes, yes. 432 00:27:13,675 --> 00:27:15,634 Remember, Habib, one hour. 433 00:27:26,819 --> 00:27:28,908 Hassan Salah speaking. 434 00:27:28,951 --> 00:27:31,693 I shall be retiring to my quarters now. 435 00:27:31,737 --> 00:27:33,695 Please see to it that I am not disturbed. 436 00:27:34,609 --> 00:27:35,654 Thank you. 437 00:27:52,105 --> 00:27:53,759 [DOOR CREAKING] 438 00:28:45,071 --> 00:28:45,898 Salah! 439 00:28:49,815 --> 00:28:52,861 Calmly, calmly, my dear friend. 440 00:28:52,905 --> 00:28:56,169 Now, panic can only bring on fear and defeat in this life. 441 00:28:56,212 --> 00:28:58,780 Did you bring the papers? Yes. 442 00:29:02,088 --> 00:29:02,871 Good. 443 00:29:04,307 --> 00:29:05,744 Here is your new passport. 444 00:29:06,962 --> 00:29:08,747 Your ticket to Bern. 445 00:29:09,878 --> 00:29:10,923 And... 446 00:29:14,709 --> 00:29:15,928 $10,000. 447 00:29:16,450 --> 00:29:18,060 $10,000? 448 00:29:18,104 --> 00:29:22,282 A job well done should not be casually rewarded, hmm? 449 00:29:23,283 --> 00:29:24,937 I don't know what to say, I... 450 00:29:26,808 --> 00:29:29,245 You know, sir, all these years. working as a code clerk, 451 00:29:29,289 --> 00:29:32,248 I never dreamed I'd be involved in matters of such significance. 452 00:29:32,292 --> 00:29:34,424 Let me assure you, Habib, within days 453 00:29:34,468 --> 00:29:36,949 your name will be shouted loud in the streets of Suari. 454 00:29:37,819 --> 00:29:38,864 It is a promise. 455 00:29:39,821 --> 00:29:40,953 Now, come. Come, come. 456 00:31:02,077 --> 00:31:04,863 [CAR HORN BLARING] 457 00:31:17,223 --> 00:31:19,399 Good morning, Doctor. DOCTOR: Good morning. 458 00:31:19,442 --> 00:31:21,444 Is that him? Is that who? 459 00:31:21,488 --> 00:31:23,055 Habib. 460 00:31:23,098 --> 00:31:25,057 I don't know. I just got here myself. 461 00:31:25,492 --> 00:31:27,320 Amir Faisan. 462 00:31:27,363 --> 00:31:30,323 His name was Habib. He was carrying a phony passport. 463 00:31:30,366 --> 00:31:32,194 Where are his personal effects? 464 00:31:32,238 --> 00:31:34,066 Well, that's his stuff over there. 465 00:31:35,850 --> 00:31:37,896 Time of death? 466 00:31:37,939 --> 00:31:40,768 Let's see. Eddie did a preliminary work up on this guy 467 00:31:40,811 --> 00:31:42,770 before he had to leave. 468 00:31:42,813 --> 00:31:45,512 Oh, yeah. Time of death, between 8:30 and 10:30. 469 00:31:46,861 --> 00:31:48,254 Is that the best you can do? 470 00:31:49,864 --> 00:31:51,779 Give me an eyewitness and I'll do better. 471 00:31:56,218 --> 00:31:59,395 What is that, Doc, bits of broken glass there? 472 00:31:59,439 --> 00:32:02,442 Bits of broken glass. Let's see what I've got here. 473 00:32:05,619 --> 00:32:08,100 Gee, that doesn't look like broken glass to me. 474 00:32:50,359 --> 00:32:52,144 Valuable? 475 00:32:52,187 --> 00:32:54,450 It's worth a great deal of money, Lieutenant. 476 00:32:56,191 --> 00:32:59,064 Speaking of money, sir, we're holding the $10,000 477 00:32:59,107 --> 00:33:00,979 down at headquarters for a few days. 478 00:33:01,022 --> 00:33:03,503 In the meantime, I thought you might as well have these back. 479 00:33:04,199 --> 00:33:05,374 Thank you. 480 00:33:05,418 --> 00:33:06,897 Thank you, Lieutenant. 481 00:33:11,163 --> 00:33:13,295 You did not inspect the contents of this envelope? 482 00:33:13,339 --> 00:33:14,514 No, sir. 483 00:33:15,906 --> 00:33:16,907 Ah. 484 00:33:17,430 --> 00:33:19,432 It is well. 485 00:33:19,475 --> 00:33:22,217 I can tell you, Lieutenant, in the strictest confidence, of course, 486 00:33:22,261 --> 00:33:24,480 this envelope contains certain material, 487 00:33:24,524 --> 00:33:26,874 which, in the wrong hands, 488 00:33:26,917 --> 00:33:28,441 could lead to the overthrow of my king. 489 00:33:29,398 --> 00:33:30,921 Wow! 490 00:33:30,965 --> 00:33:34,925 Yes. Your suspicions were all too accurate, Lieutenant. 491 00:33:34,969 --> 00:33:38,146 Rahman Habib was not only a thief, 492 00:33:38,190 --> 00:33:40,975 but a traitor as well. 493 00:33:41,019 --> 00:33:44,326 Well, the problem now is locating the balance of the $600,000. 494 00:33:44,370 --> 00:33:46,676 Well, that's not the only question, sir. 495 00:33:46,720 --> 00:33:49,331 There's something else that I've been wondering about. 496 00:33:50,332 --> 00:33:51,290 [RATTLING] 497 00:33:56,469 --> 00:33:59,211 Perhaps we'd better speak in my office, Lieutenant. 498 00:34:02,127 --> 00:34:03,041 Yes, sir. 499 00:34:11,397 --> 00:34:13,181 SALAH: You were saying, Lieutenant? 500 00:34:13,225 --> 00:34:16,097 I was about to mention the $10,000. 501 00:34:16,141 --> 00:34:17,490 What of it? 502 00:34:17,533 --> 00:34:20,145 Well, I have to verify, sir, whether this money 503 00:34:20,188 --> 00:34:22,190 actually came from the safe in the Legation. 504 00:34:22,582 --> 00:34:24,540 I see. 505 00:34:24,584 --> 00:34:28,370 I see. You think perhaps Rahman saved it up on a code clerk's salary? 506 00:34:28,414 --> 00:34:30,111 Now really, Lieutenant. 507 00:34:30,155 --> 00:34:33,984 Well, sir, the bills were not new and they were not sequential. 508 00:34:34,028 --> 00:34:37,466 Lieutenant Columbo, there is a very simple method of determining 509 00:34:37,510 --> 00:34:40,600 the origins of the $10,000 on Habib's body. 510 00:34:48,129 --> 00:34:50,566 If the money were intact, it would have, excuse me, 511 00:34:50,610 --> 00:34:52,655 a wrapper similar to this one. 512 00:34:52,699 --> 00:34:55,397 Similarly, the stamp on the wrapper would also be the same, 513 00:34:55,441 --> 00:34:58,748 since all our banking is handled by one bank, International Trust. 514 00:34:58,792 --> 00:35:01,186 Come to think of it, sir, there was a piece of paper just like this 515 00:35:01,229 --> 00:35:03,579 wrapped around the $10,000. 516 00:35:03,623 --> 00:35:06,713 That's a good suggestion. I should have thought of it myself. 517 00:35:06,756 --> 00:35:08,628 Do you think, sir, I could have this wrapper 518 00:35:08,671 --> 00:35:10,456 to compare with the other one? 519 00:35:13,285 --> 00:35:15,243 Will there be anything else, Lieutenant? 520 00:35:15,287 --> 00:35:18,333 I don't want to take up any more of your time, sir. 521 00:35:18,377 --> 00:35:23,077 There is something else, but I don't know where all that leads to just yet, so... 522 00:35:23,121 --> 00:35:25,558 I'll just wander around. Thank you very, very much, sir. 523 00:35:29,214 --> 00:35:30,345 Lieutenant Columbo. 524 00:35:32,782 --> 00:35:34,741 Please, do not feel that you're imposing. 525 00:35:34,784 --> 00:35:38,136 I am a busy man, it's true, but as First Secretary of the Legation, 526 00:35:38,179 --> 00:35:40,486 I feel I have a certain responsibility. 527 00:35:40,529 --> 00:35:42,705 Well, actually, sir, it was the glasses. 528 00:35:42,749 --> 00:35:44,185 The glasses? 529 00:35:44,229 --> 00:35:46,231 Yes, sir, Mr. Habib's eyeglasses. 530 00:35:47,319 --> 00:35:49,321 He was wearing these when the police found him. 531 00:35:50,670 --> 00:35:53,194 Well, that's hardly a revelation, Lieutenant. 532 00:35:53,238 --> 00:35:55,153 Habib was virtually helpless without them. 533 00:36:04,553 --> 00:36:08,340 But as it turns out, sir, he was also wearing these. 534 00:36:08,731 --> 00:36:10,385 What are they? 535 00:36:11,734 --> 00:36:13,258 Contact lenses. 536 00:36:16,348 --> 00:36:19,264 And the fellows at the lab tell me that anybody wearing 537 00:36:19,307 --> 00:36:22,180 both these prescriptions at the same time would be blind as a bat. 538 00:36:23,833 --> 00:36:26,836 I was not aware that Rahman wore contact lenses. 539 00:36:26,880 --> 00:36:28,751 Oh, I didn't think you were, sir. 540 00:36:28,795 --> 00:36:30,275 This was found in his wallet. 541 00:36:32,190 --> 00:36:34,496 An optometrist's business card. 542 00:36:34,540 --> 00:36:37,325 The prescription for the contact lenses was written on the back. 543 00:36:37,369 --> 00:36:39,762 He'd only been wearing them a week. 544 00:36:39,806 --> 00:36:42,635 His regular glasses he kept in his pocket as a backup, 545 00:36:42,678 --> 00:36:44,637 until he got used to the contact lenses. 546 00:36:45,464 --> 00:36:46,552 I see. 547 00:36:47,727 --> 00:36:48,858 Then you suspect... 548 00:36:48,902 --> 00:36:50,208 Murder. 549 00:36:50,860 --> 00:36:52,210 That's right, sir. 550 00:36:53,602 --> 00:36:56,736 Somebody had to place these glasses on Habib's body. 551 00:36:58,607 --> 00:36:59,652 That's incredible. 552 00:37:02,568 --> 00:37:07,137 Well, obviously, he was killed by the same revolutionary students 553 00:37:07,181 --> 00:37:10,184 who put him up to robbing the safe and murdering Youseff Alafa. 554 00:37:11,403 --> 00:37:13,100 That same thought occurred to me, sir, 555 00:37:13,143 --> 00:37:14,667 but I couldn't figure out why they would do it. 556 00:37:16,321 --> 00:37:18,453 Self-preservation, I would imagine. 557 00:37:18,497 --> 00:37:20,542 Once Habib was apprehended, 558 00:37:20,586 --> 00:37:23,284 he could identify those who conspired with him. 559 00:37:23,328 --> 00:37:24,764 You may have something there, sir. 560 00:37:26,244 --> 00:37:28,289 I have to ask some questions here and there, 561 00:37:28,333 --> 00:37:32,162 but I don't want to take up any more of your time. I'll just wander around. 562 00:37:32,206 --> 00:37:33,425 You've been very helpful. 563 00:37:34,164 --> 00:37:35,427 Don't mention it, Lieutenant. 564 00:37:48,396 --> 00:37:50,572 The passport and the other documents 565 00:37:50,616 --> 00:37:53,923 were taken from this cabinet, Lieutenant. 566 00:37:53,967 --> 00:37:56,448 Except that everybody had access to it. 567 00:37:56,491 --> 00:37:59,451 So, Rahman Habib could have taken the passport. 568 00:37:59,494 --> 00:38:01,453 I thought there was no question of that. 569 00:38:01,496 --> 00:38:03,890 Well, that's the way it looks right now, Mr. Kura. 570 00:38:03,933 --> 00:38:07,197 By the way, now that you're the acting Security Chief, 571 00:38:07,241 --> 00:38:10,375 I guess you keep the records of the comings and goings of Legation personnel. 572 00:38:12,681 --> 00:38:17,164 Where was Mr. Salah last night between 8:30 and 10:30? 573 00:38:17,207 --> 00:38:20,428 Mr. Salah? Oh, it's all right. It's just a technicality. 574 00:38:20,472 --> 00:38:23,301 A technical verification for the department. 575 00:38:24,432 --> 00:38:27,305 Well, let me take a look. 576 00:38:35,878 --> 00:38:38,316 Mr. Salah was in his quarters last evening. 577 00:38:39,273 --> 00:38:40,709 Never left the Legation? 578 00:38:41,362 --> 00:38:43,364 No, sir. 579 00:38:43,408 --> 00:38:45,497 Thank you very much. You've been very helpful. 580 00:38:47,281 --> 00:38:49,588 That's all right. I'll be able to find my own way. 581 00:38:50,806 --> 00:38:52,330 I think. 582 00:38:56,856 --> 00:38:59,293 [CROWD CHATTERING] 583 00:39:09,651 --> 00:39:12,959 WOMAN: Down with Hassan. Where's your sign? 584 00:39:13,002 --> 00:39:15,396 Hmm? Oh, I don't have one. 585 00:39:15,440 --> 00:39:17,355 Here, hold this. 586 00:39:19,705 --> 00:39:21,271 You new? 587 00:39:21,315 --> 00:39:23,404 Oh, I never did this before in my life. 588 00:39:23,448 --> 00:39:25,406 Well, we're glad to have you. 589 00:39:25,450 --> 00:39:26,799 We can use all the help we can get. 590 00:39:26,842 --> 00:39:28,540 You picket a lot? 591 00:39:28,583 --> 00:39:30,759 Every day after classes. 592 00:39:30,803 --> 00:39:32,326 Then you must've been here the other day 593 00:39:32,370 --> 00:39:33,675 when all the action happened. 594 00:39:33,719 --> 00:39:35,460 Oh, you mean the car crashing through the gate? 595 00:39:35,503 --> 00:39:37,462 You saw it?See it? 596 00:39:37,505 --> 00:39:39,768 [CHUCKLING] I almost went along for the ride. 597 00:39:39,812 --> 00:39:41,030 Crazy person. Drove right at me. 598 00:39:44,033 --> 00:39:46,688 You didn't happen to be picketing here last night, were you? 599 00:39:46,732 --> 00:39:48,037 Oh, yeah. 600 00:39:48,081 --> 00:39:49,691 Yeah? Mmm-hmm. 601 00:39:50,910 --> 00:39:52,390 Listen, you didn't notice 602 00:39:53,434 --> 00:39:55,305 a car come through the gate here 603 00:39:55,349 --> 00:39:57,395 between like, 8:00 or 9:00? 604 00:39:57,438 --> 00:39:58,526 No way. It was dead here. 605 00:39:58,570 --> 00:40:00,528 Nobody in, nobody out. Nothing. 606 00:40:01,486 --> 00:40:02,574 Why the big interest? 607 00:40:05,011 --> 00:40:06,447 I'm fuzz. 608 00:40:07,927 --> 00:40:09,319 That's cool. 609 00:40:14,107 --> 00:40:17,371 Hey! Hey! Hey! My sign! 610 00:40:21,462 --> 00:40:22,942 WOMAN: Down with Hassan. 611 00:40:36,085 --> 00:40:37,696 [PEOPLE CHATTERING] 612 00:40:51,100 --> 00:40:53,015 MAN: General Colonel Anurov of Russia... 613 00:40:53,059 --> 00:40:55,931 SALAH: Salaam Alaikum. The Russian delegation, Your Majesty. 614 00:40:55,975 --> 00:40:59,457 KING: How do you do, sir? I hope to meet you on Russian soil. 615 00:40:59,500 --> 00:41:01,415 SALAH: How do you do? Salaam Alaikum. 616 00:41:01,459 --> 00:41:03,765 Of Ghana, the Minister of Ghana, Your Majesty. KING: How do you do? 617 00:41:03,809 --> 00:41:06,507 MAN: Ambassador of India. SALAH: Salaam Alaikum. 618 00:41:06,551 --> 00:41:07,856 The Ambassador of India, Your Majesty. 619 00:41:07,900 --> 00:41:08,988 Ah, yes, how are you, sir? 620 00:41:09,031 --> 00:41:11,033 My sympathy to your wife. 621 00:41:11,077 --> 00:41:12,513 SALAH: Monsieur. 622 00:41:13,166 --> 00:41:14,994 The attachรฉ from France. 623 00:41:16,561 --> 00:41:17,736 [SPEAKING IN ARABIC] 624 00:41:19,825 --> 00:41:20,869 Excuse me. 625 00:41:22,131 --> 00:41:24,090 [CLEARS THROAT] 626 00:41:24,133 --> 00:41:27,572 Lieutenant. Lieutenant, please. 627 00:41:27,615 --> 00:41:30,966 Now, you have chosen a rather awkward moment to visit, Lieutenant. 628 00:41:31,010 --> 00:41:34,056 Yes, sir, I realize that, but it was very important that I talk to you. 629 00:41:34,100 --> 00:41:36,711 Say, I was wondering if it wasn't...be too much trouble, 630 00:41:36,755 --> 00:41:38,060 could I meet the King? 631 00:41:38,104 --> 00:41:39,888 This is His Majesty, Lieutenant. 632 00:41:42,064 --> 00:41:45,981 I realize that this is not protocol, sir, but... 633 00:41:46,025 --> 00:41:49,507 I would like to extend my personal welcome to the city. 634 00:41:49,550 --> 00:41:51,813 Your Majesty, may I present 635 00:41:51,857 --> 00:41:53,946 Lieutenant Columbo of the Los Angeles Police Department. 636 00:41:53,989 --> 00:41:57,123 Lieutenant, this is His Majesty, King Ahmed Kamal of Suari. 637 00:41:57,166 --> 00:42:00,909 How nice to meet you, Lieutenant. And very gracious of you to come. 638 00:42:00,953 --> 00:42:03,172 Well, actually, sir, I'm on duty. 639 00:42:03,216 --> 00:42:06,785 Are you in charge of security arrangements, Lieutenant? 640 00:42:06,828 --> 00:42:09,570 I know I'm something of a bother. 641 00:42:09,614 --> 00:42:13,400 No. You're no bother at all, sir. I don't get to meet too many kings in my job. 642 00:42:13,443 --> 00:42:16,098 Actually, sir, I'm with Homicide. 643 00:42:16,142 --> 00:42:18,579 Homicide. That is exciting. 644 00:42:19,624 --> 00:42:21,060 The real thing. 645 00:42:21,103 --> 00:42:25,760 Not what we see on your American TV shows, huh? 646 00:42:25,804 --> 00:42:30,504 This murder of Youseff Alafa, Lieutenant, was very tragic. 647 00:42:31,592 --> 00:42:34,769 I knew the man very well. 648 00:42:34,813 --> 00:42:37,467 Sir, in that regard, I realize you're a very busy man... 649 00:42:37,511 --> 00:42:41,036 Excellency, the ministers are awaiting your presence in the reception room. 650 00:42:41,080 --> 00:42:44,083 If I may be of service to the lieutenant... Yes, of course. 651 00:42:44,126 --> 00:42:45,650 Lieutenant, 652 00:42:45,693 --> 00:42:48,827 please call on me if I may be of any service to you. 653 00:42:48,870 --> 00:42:50,916 Oh, thank you very much. 654 00:42:50,959 --> 00:42:53,919 You will wait in the sitting room, Lieutenant. 655 00:42:53,962 --> 00:42:57,444 A thousand pardons, Your Majesty, but the man is a simple man, the Lieutenant, 656 00:42:57,487 --> 00:42:58,793 and he is not used to our ways. 657 00:42:58,837 --> 00:43:00,186 Yeah, but I like him, Hassan. 658 00:43:01,622 --> 00:43:04,973 You say, "our ways," but you mean your ways. 659 00:43:05,017 --> 00:43:07,585 The ways of your father and his father before him. 660 00:43:07,628 --> 00:43:09,587 There is a place for tradition, Hassan. 661 00:43:09,630 --> 00:43:11,850 But we must learn to live in this world as neighbors. 662 00:43:11,893 --> 00:43:15,114 We cannot be blind to the changes happening all around us. 663 00:43:15,157 --> 00:43:16,811 I understand, Your Majesty. 664 00:43:53,718 --> 00:43:55,545 [CHEF SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 665 00:44:02,117 --> 00:44:03,989 Lieutenant Columbo. 666 00:44:04,032 --> 00:44:06,208 Lieutenant. Hello. 667 00:44:06,252 --> 00:44:07,949 Hello. We meet again. 668 00:44:07,993 --> 00:44:09,821 I've been looking for you. 669 00:44:09,864 --> 00:44:12,171 His Majesty thought you might like something while you're waiting. 670 00:44:13,128 --> 00:44:14,129 Oh. 671 00:44:15,609 --> 00:44:18,960 His Majesty himself?Yes. 672 00:44:19,004 --> 00:44:22,660 Well, that's very thoughtful for a busy man. Imagine that. 673 00:44:22,703 --> 00:44:24,618 Say, listen, 674 00:44:24,662 --> 00:44:25,967 you're sure it was His Majesty, not just an aide? 675 00:44:26,011 --> 00:44:27,229 Yes. 676 00:44:28,883 --> 00:44:29,667 Oh. 677 00:44:32,191 --> 00:44:33,583 Oh, it's very good. 678 00:44:34,628 --> 00:44:35,803 Is this a Suarian delicacy? 679 00:44:35,847 --> 00:44:37,762 No. I'm afraid not. 680 00:44:37,805 --> 00:44:39,981 It's from the bakery around the corner. 681 00:44:40,025 --> 00:44:42,680 Well, wherever it's from, it's very good. 682 00:44:42,723 --> 00:44:44,682 I'm gonna have to be frank with you. 683 00:44:45,770 --> 00:44:48,729 I'm starved. I forgot to eat. 684 00:44:48,773 --> 00:44:50,688 Well, if you're hungry, we have to feed you. 685 00:44:51,036 --> 00:44:52,254 Come. 686 00:44:55,649 --> 00:44:57,738 Rahman often did that, too. 687 00:44:57,782 --> 00:44:59,044 He did what, ma'am? 688 00:44:59,087 --> 00:45:00,785 He forgot to eat. 689 00:45:00,828 --> 00:45:02,177 Oh, you worked with him? 690 00:45:02,221 --> 00:45:04,310 Yes. In the code room. 691 00:45:04,353 --> 00:45:06,573 The code room? Oh, maybe you can help me. 692 00:45:07,792 --> 00:45:09,837 On Wednesday, 693 00:45:09,881 --> 00:45:12,579 before he escaped from the Legation... 694 00:45:12,622 --> 00:45:14,712 I understand that he worked in the code room. 695 00:45:14,755 --> 00:45:16,714 That was the 23rd? 696 00:45:16,757 --> 00:45:18,759 Wednesday. Wednesday the 23rd. 697 00:45:20,021 --> 00:45:21,631 Yes, I remember. Wednesday. 698 00:45:21,675 --> 00:45:22,981 We were all there, five of us, 699 00:45:23,024 --> 00:45:25,200 until well past 4:00. 700 00:45:26,245 --> 00:45:27,855 Do you happen to remember, 701 00:45:27,899 --> 00:45:30,640 did he use the phone around 2:30? 702 00:45:30,684 --> 00:45:33,731 Lieutenant, there is no telephone in the code room. 703 00:45:33,774 --> 00:45:35,994 But I saw Mr. Salah use one. The yellow one on the wall. 704 00:45:36,037 --> 00:45:37,343 Oh, no, no. 705 00:45:37,386 --> 00:45:39,214 That's the tie line to the embassy in Washington. 706 00:45:39,258 --> 00:45:42,783 There is no outside telephone line for security reasons. 707 00:45:42,827 --> 00:45:45,177 We're sort of, prisoners in there. 708 00:45:47,701 --> 00:45:48,746 Oh, I see. 709 00:45:50,922 --> 00:45:53,794 That smells like beef. Is that beef? 710 00:45:53,838 --> 00:45:55,840 I don't know.I think it's beef. 711 00:45:59,669 --> 00:46:00,758 That's beef. 712 00:46:01,846 --> 00:46:03,804 Give it a taste. Lieutenant... 713 00:46:03,848 --> 00:46:05,850 [SPEAKING IN ARABIC] 714 00:46:07,286 --> 00:46:09,114 [SPEAKING IN ARABIC] 715 00:46:10,811 --> 00:46:12,900 "You mustn't touch anything. What are you doing here?" 716 00:46:16,164 --> 00:46:17,339 Lieutenant. 717 00:46:17,383 --> 00:46:21,256 Mr. Salah, I'm sorry. I'm in the way here. 718 00:46:21,300 --> 00:46:24,651 No. It's quite all right. Would you like some of this? 719 00:46:24,694 --> 00:46:27,785 It is prepared expressly for the King. 720 00:46:27,828 --> 00:46:29,264 Oh, I couldn't eat the King's food. 721 00:46:29,308 --> 00:46:31,049 But you are a guest, Lieutenant. 722 00:46:31,092 --> 00:46:33,921 And His Majesty is a gracious host. 723 00:46:33,965 --> 00:46:38,099 Please. Here. You must try some of this. 724 00:46:38,143 --> 00:46:41,189 Please. I didn't realize that this was the King's food. 725 00:46:45,324 --> 00:46:46,760 Thank you very much. 726 00:46:55,334 --> 00:46:57,249 Delicious. Thank you. 727 00:46:57,292 --> 00:46:59,207 COLUMBO: I guess I forgot how hungry I was. 728 00:46:59,251 --> 00:47:00,818 It's a pleasure. 729 00:47:00,861 --> 00:47:02,907 By the way, I checked out the wrapper. 730 00:47:04,125 --> 00:47:06,171 You know, the one that was 731 00:47:06,214 --> 00:47:09,783 wrapped around the $10,000 that we found on Mr. Habib? 732 00:47:09,827 --> 00:47:11,698 Yes, I remember, Lieutenant. 733 00:47:11,741 --> 00:47:13,831 Wouldn't you be more comfortable sitting down? 734 00:47:13,874 --> 00:47:15,920 [SPEAKING IN ARABIC] 735 00:47:17,312 --> 00:47:19,445 Lieutenant, would you excuse me, please? 736 00:47:24,754 --> 00:47:25,843 Thank you very much. 737 00:47:27,932 --> 00:47:30,195 Anyway, it turns out that 738 00:47:32,458 --> 00:47:34,939 Mr. Habib's $10,000 739 00:47:34,982 --> 00:47:36,810 didn't come from your safe after all. 740 00:47:36,854 --> 00:47:39,030 Now, you must be mistaken, Lieutenant. 741 00:47:39,073 --> 00:47:43,338 Where would a minor clerk like Rahman Habib get $10,000, 742 00:47:43,382 --> 00:47:45,950 unless it was from the robbery? 743 00:47:45,993 --> 00:47:47,821 Well, I couldn't figure that out, either. 744 00:47:47,865 --> 00:47:49,867 But there is no mistaking about the money 745 00:47:49,910 --> 00:47:51,346 that this wrapper was holding together. 746 00:47:51,390 --> 00:47:53,522 You can see by the mark. 747 00:47:53,566 --> 00:47:56,351 This is delicious. Best I've ever tasted. 748 00:47:56,395 --> 00:47:59,354 Of course, the fact is, I've never tasted Suarian food before. 749 00:47:59,398 --> 00:48:01,139 Oh, you still have not. 750 00:48:01,182 --> 00:48:03,097 His Majesty prefers French cuisine. 751 00:48:04,142 --> 00:48:05,970 Those are petits escargots. 752 00:48:06,448 --> 00:48:08,320 Escargots? Yes. 753 00:48:08,973 --> 00:48:09,887 Snails. 754 00:48:14,804 --> 00:48:16,850 But you mentioned a mark? 755 00:48:17,242 --> 00:48:18,765 Yes, sir. 756 00:48:20,462 --> 00:48:23,335 You see, this is a bank teller's mark. 757 00:48:23,378 --> 00:48:26,164 Now, the thing about this, sir, is that 758 00:48:26,207 --> 00:48:29,515 the teller that handled this particular transaction, 759 00:48:29,558 --> 00:48:32,518 he was working in another branch until the day after the robbery. 760 00:48:33,998 --> 00:48:34,955 Do you follow my meaning? 761 00:48:37,175 --> 00:48:39,046 In other words, 762 00:48:39,090 --> 00:48:41,919 how could this money be in the safe, 763 00:48:41,962 --> 00:48:45,400 if it wasn't even handed out from the bank until the day following the robbery? 764 00:48:45,444 --> 00:48:47,925 CHEF: Haricots verts bordelaise. 765 00:48:53,017 --> 00:48:55,802 That looks like green beans. In a special sauce. 766 00:48:56,455 --> 00:48:58,413 Oh, thank you. 767 00:48:58,457 --> 00:48:59,980 You know what I think, sir? 768 00:49:01,503 --> 00:49:03,941 I think Mr. Habib was an innocent victim. 769 00:49:05,638 --> 00:49:07,857 I really think that somebody 770 00:49:07,901 --> 00:49:09,816 planted that $10,000 on him 771 00:49:09,859 --> 00:49:12,079 to make him look guilty, and then killed him. 772 00:49:13,472 --> 00:49:15,169 Now, that's quite a jump, Lieutenant. 773 00:49:16,866 --> 00:49:20,131 For example, how do you explain the fact that Habib 774 00:49:20,174 --> 00:49:22,133 made a hotel reservation in New York, 775 00:49:22,176 --> 00:49:25,049 which he obviously never intended to keep? 776 00:49:25,092 --> 00:49:27,007 Oh, Mr. Habib never made that reservation. 777 00:49:28,922 --> 00:49:31,142 But the reservation was made. 778 00:49:31,185 --> 00:49:33,274 We telephoned New York. 779 00:49:33,318 --> 00:49:36,495 Yes, sir. But Mr. Habib couldn't have made that reservation. 780 00:49:38,149 --> 00:49:39,498 Here, take a look at this telex. 781 00:49:40,499 --> 00:49:42,066 This is a telex. 782 00:49:43,415 --> 00:49:46,331 2:30, Wednesday the 23rd. 783 00:49:46,374 --> 00:49:48,507 That was when the reservation was made. 784 00:49:48,550 --> 00:49:51,640 On 2:30 of that day, Mr. Habib was locked in the code room. 785 00:49:51,684 --> 00:49:54,904 I checked on that. So Mr. Habib could not have made this reservation. 786 00:49:55,253 --> 00:49:57,298 I see. 787 00:49:57,342 --> 00:49:59,866 Do you have any idea who this other person could be? 788 00:50:00,475 --> 00:50:03,261 No. Not really. 789 00:50:03,304 --> 00:50:06,873 But I did find out something very interesting when I went to the bank. 790 00:50:07,569 --> 00:50:09,049 What was that? 791 00:50:10,964 --> 00:50:13,140 That teller remembered 792 00:50:13,184 --> 00:50:15,316 that a great deal of money was withdrawn 793 00:50:15,360 --> 00:50:17,188 from the Suarian account on that day. 794 00:50:19,059 --> 00:50:20,147 By me, Lieutenant. 795 00:50:22,628 --> 00:50:24,064 Yes, sir. 796 00:50:26,545 --> 00:50:28,242 Would you mind coming into my office? 797 00:50:31,158 --> 00:50:32,377 Not at all. 798 00:50:33,117 --> 00:50:34,205 Thank you. 799 00:50:43,605 --> 00:50:45,172 Thank you very much. 800 00:51:05,975 --> 00:51:08,543 I assume this is the money you're talking about, Lieutenant. 801 00:51:08,587 --> 00:51:11,155 If you'll notice, there is a withdrawal slip attached. 802 00:51:11,198 --> 00:51:13,635 And if you care to check further, you will see that this money, 803 00:51:13,679 --> 00:51:16,247 intact to the very last dollar, 804 00:51:16,290 --> 00:51:19,946 has been designated to cover the King's expenses during his visit. 805 00:51:22,557 --> 00:51:25,169 Now, if you're quite finished with your insinuations, 806 00:51:26,300 --> 00:51:28,215 I must attend the King. 807 00:51:28,259 --> 00:51:32,001 Sir, I was not making any personal insinuations. I'm... 808 00:51:32,045 --> 00:51:34,743 All I'm saying is that somebody here at the Legation 809 00:51:34,787 --> 00:51:38,138 robbed the safe, killed Mr. Alafa, and tried to pin it on Mr. Habib. 810 00:51:38,182 --> 00:51:40,445 What I would really like now, sir, 811 00:51:40,488 --> 00:51:43,578 is to be able to speak to some of the other people at the Legation. 812 00:51:43,622 --> 00:51:45,537 Because with Mr. Habib out of the running, 813 00:51:45,580 --> 00:51:48,105 I feel I have a big job in front of me. 814 00:51:48,148 --> 00:51:51,282 At the moment, Lieutenant, I, too, have a big job facing me. 815 00:51:51,325 --> 00:51:53,588 I see what you mean, sir. Yes. 816 00:51:53,632 --> 00:51:55,460 You are quite right. 817 00:51:55,503 --> 00:51:58,158 This would be a very bad time to upset everybody, 818 00:51:58,202 --> 00:52:00,682 what with the King receiving all those diplomats. 819 00:52:00,726 --> 00:52:03,337 Why don't I come back another time? 820 00:52:03,381 --> 00:52:05,383 Now, that is most tactful of you, Lieutenant. 821 00:52:21,790 --> 00:52:24,141 You wanna see me? Come in. Come in, Lieutenant. 822 00:52:27,666 --> 00:52:31,148 Lieutenant Columbo, Mr. Kermit Morgan of the State Department. 823 00:52:33,237 --> 00:52:35,152 How do you do?Lieutenant. 824 00:52:35,195 --> 00:52:39,199 Mr. Morgan is with the Protocol Department, Columbo. 825 00:52:39,243 --> 00:52:42,637 There's been a complaint lodged against you by the Saurian Legation. 826 00:52:42,681 --> 00:52:46,641 A complaint of police harassment by First Secretary Hassan Salah. 827 00:52:46,685 --> 00:52:51,168 The feeling expressed to me is that you've been indulging in a personal vendetta. 828 00:52:51,211 --> 00:52:54,823 Well, there's no vendetta involved here. 829 00:52:54,867 --> 00:52:57,435 Just trying to catch a man who murdered two Suarian nationals 830 00:52:57,478 --> 00:53:00,220 along with robbing the Legation of $600,000. 831 00:53:00,264 --> 00:53:02,266 Yes, I'm sure, but you're working in delicate 832 00:53:02,309 --> 00:53:04,311 and apparently unfamiliar waters, Lieutenant. 833 00:53:04,355 --> 00:53:06,400 You can't push around diplomatic personnel 834 00:53:06,444 --> 00:53:08,750 the way you would common criminals in the street. 835 00:53:08,794 --> 00:53:10,665 Now, Mr. Morgan... It is in the best interest of our government 836 00:53:10,709 --> 00:53:12,363 if there are no further contacts 837 00:53:12,406 --> 00:53:14,234 between yourself and Secretary Salah. 838 00:53:17,368 --> 00:53:19,761 Well, that's all very well and good, except for one thing. 839 00:53:19,805 --> 00:53:21,502 What is that, Lieutenant? 840 00:53:21,546 --> 00:53:22,721 He's the murderer. 841 00:53:27,334 --> 00:53:30,337 [STAMMERING] You have definite proof as to his guilt? 842 00:53:31,512 --> 00:53:32,731 Well, not exactly. 843 00:53:32,774 --> 00:53:35,342 Well, I know one thing, Columbo. 844 00:53:35,386 --> 00:53:38,345 You don't have a thing on Salah for that first murder. 845 00:53:38,389 --> 00:53:41,392 I mean, he was right here in the Commissioner's office when it happened. 846 00:53:41,435 --> 00:53:43,524 You and I, we were both witnesses to that fact. 847 00:53:44,525 --> 00:53:46,048 That's true, sir. 848 00:53:46,092 --> 00:53:48,225 MORGAN: Then it's the second murder you're talking about. 849 00:53:48,268 --> 00:53:49,748 Yes. 850 00:53:49,791 --> 00:53:51,576 And no. I mean... 851 00:53:54,405 --> 00:53:58,713 Look, it is true that according to the records at the Suarian Legation, 852 00:53:58,757 --> 00:54:01,281 Mr. Salah was in his private headquarters 853 00:54:01,325 --> 00:54:03,762 at the time that Rahman Habib got killed. 854 00:54:03,805 --> 00:54:05,459 In other words, Hassan Salah 855 00:54:05,503 --> 00:54:08,767 has ironclad alibis for both murders. 856 00:54:08,810 --> 00:54:11,639 I know it looks that way... Let me tell you something, Lieutenant. 857 00:54:11,683 --> 00:54:13,685 Now, it may go against your grain, but it's reality 858 00:54:13,728 --> 00:54:15,469 right from the State Department, 859 00:54:15,513 --> 00:54:18,385 and we don't care if Salah is guilty or innocent. 860 00:54:18,429 --> 00:54:20,387 We do care about our country's relations. 861 00:54:20,431 --> 00:54:23,216 Now, under the circumstances, let me suggest that... 862 00:54:23,825 --> 00:54:25,697 Let me strongly suggest 863 00:54:25,740 --> 00:54:28,526 that a letter of apology be drafted by Lieutenant Columbo 864 00:54:28,569 --> 00:54:31,746 and sent with all due speed to the Suarian Legation. 865 00:54:31,790 --> 00:54:33,792 Even if he's guilty? 866 00:54:33,835 --> 00:54:36,142 Lieutenant, please understand. 867 00:54:36,185 --> 00:54:38,275 We do not condone murder. 868 00:54:38,318 --> 00:54:42,627 But we're in the midst of difficult negotiations with the Kingdom of Suari. 869 00:54:42,670 --> 00:54:46,631 Your speculative investigation could undo months 870 00:54:46,674 --> 00:54:50,243 of delicate negotiating. You understand? 871 00:54:50,287 --> 00:54:52,724 Yes, sir. We all have our job to do. 872 00:54:53,986 --> 00:54:55,640 So I'm gonna write that letter. 873 00:54:56,684 --> 00:54:57,685 And not only that, 874 00:54:59,513 --> 00:55:02,473 I am gonna personally deliver this personal apology 875 00:55:02,516 --> 00:55:04,431 on behalf of myself 876 00:55:04,475 --> 00:55:05,693 and the department. 877 00:55:06,694 --> 00:55:08,870 MORGAN: That's excellent. 878 00:55:08,914 --> 00:55:11,308 I like a man who espouses the pragmatic view, Lieutenant. 879 00:55:13,440 --> 00:55:15,224 Thank you, Captain. Yes, sir. 880 00:55:17,749 --> 00:55:18,663 What'd he say? 881 00:55:20,404 --> 00:55:21,709 Don't make waves. 882 00:55:25,670 --> 00:55:27,454 [PROTESTERS CHANTING IN ARABIC] 883 00:55:27,498 --> 00:55:28,760 [HONKING] 884 00:55:31,980 --> 00:55:34,331 What does it mean? What's what mean? 885 00:55:34,374 --> 00:55:35,941 What they're saying. 886 00:55:35,984 --> 00:55:38,204 It means, "Long live the King." 887 00:55:38,247 --> 00:55:39,945 I thought they were against the King. 888 00:55:39,988 --> 00:55:41,903 Against the King? No, no. 889 00:55:41,947 --> 00:55:43,992 The King's young. He's progressive. 890 00:55:44,036 --> 00:55:45,777 But he's new to the throne, see? 891 00:55:45,820 --> 00:55:48,345 He doesn't realize how reactionary and tyrannical 892 00:55:48,388 --> 00:55:50,347 some of his government ministers are. 893 00:55:50,390 --> 00:55:52,436 But he will. Because we'll get through to him. 894 00:55:53,437 --> 00:55:55,352 Oh, so they're for the King? 895 00:55:55,395 --> 00:55:56,744 Yeah, for the King! 896 00:56:12,325 --> 00:56:13,544 Say, that's a beautiful car. 897 00:56:14,588 --> 00:56:16,503 That's fit for a king. 898 00:56:16,547 --> 00:56:17,896 Is this the King's motorcar? 899 00:56:19,550 --> 00:56:21,465 No? Must be Mr. Salah's car. 900 00:56:23,641 --> 00:56:24,859 No. 901 00:56:24,903 --> 00:56:26,557 Which one is his car? 902 00:56:26,600 --> 00:56:28,994 None of them. His car in garage for repair. 903 00:56:29,037 --> 00:56:30,474 I see. 904 00:56:30,517 --> 00:56:32,432 What garage did you say that was? 905 00:56:32,476 --> 00:56:34,695 The City Garage. Two block down. 906 00:56:34,739 --> 00:56:36,393 They do all our repair work. 907 00:56:37,742 --> 00:56:39,352 That's a honey. 908 00:56:51,973 --> 00:56:52,887 [SPEAKING IN ARABIC] 909 00:56:52,931 --> 00:56:54,846 Sir. 910 00:56:54,889 --> 00:56:56,282 May I see your invitation? 911 00:56:56,325 --> 00:56:57,588 Actually, I don't have any. 912 00:56:57,631 --> 00:56:59,851 Police, LAPD. Police. 913 00:56:59,894 --> 00:57:01,505 Lieutenant, good evening. 914 00:57:01,548 --> 00:57:03,550 Oh, Mr. Kura, do you think you could talk to this gentleman 915 00:57:03,594 --> 00:57:05,378 about letting me in? 916 00:57:05,422 --> 00:57:08,773 Nothing personal, Lieutenant, but I presume you're properly attired? 917 00:57:08,816 --> 00:57:11,515 Oh, I think so. Yeah. I think this is good. 918 00:57:11,558 --> 00:57:13,604 My wife said something about striped pants, 919 00:57:13,647 --> 00:57:15,780 but I thought that was too much. This is good. 920 00:57:15,823 --> 00:57:17,651 It's a little big. 921 00:57:17,695 --> 00:57:20,437 It's my brother-in-law's. He's a waiter, but... 922 00:57:20,480 --> 00:57:22,482 I don't see anybody else in striped pants. 923 00:57:22,874 --> 00:57:24,571 Xenia, 924 00:57:24,615 --> 00:57:27,574 would you kindly escort the lieutenant to the gathering, please? 925 00:57:27,618 --> 00:57:29,446 Yes, I'd be delighted. Shall we, Lieutenant? 926 00:57:30,838 --> 00:57:32,449 Would you take off your coat? 927 00:57:40,718 --> 00:57:42,589 Thank you very much. Thank you. 928 00:57:49,901 --> 00:57:51,468 [PEOPLE CHATTERING] 929 00:57:54,775 --> 00:57:56,951 So far I didn't see one pair of striped pants. 930 00:57:56,995 --> 00:57:58,866 I beg your pardon? 931 00:57:58,910 --> 00:58:00,781 No, it's nothing. 932 00:58:00,825 --> 00:58:03,567 I think that's in England. She must've seen it in the movies. 933 00:58:03,610 --> 00:58:05,090 Who? 934 00:58:05,133 --> 00:58:07,571 My wife. She insisted I wear striped pants. 935 00:58:09,137 --> 00:58:11,488 It's a good thing I didn't. I'd be the only one here. 936 00:58:11,531 --> 00:58:12,880 Where's the King? 937 00:58:12,924 --> 00:58:14,752 Oh, he's here. 938 00:58:14,795 --> 00:58:16,884 You know what looks good? Those robes. 939 00:58:16,928 --> 00:58:19,365 You think they look good? I mean, for a man? 940 00:58:19,408 --> 00:58:21,759 Oh, yes, I do. Dignity. 941 00:58:21,802 --> 00:58:23,151 What do they cost? 942 00:58:23,195 --> 00:58:25,066 I'm afraid I don't know. 943 00:58:25,110 --> 00:58:26,981 How come the King doesn't wear one? 944 00:58:27,025 --> 00:58:29,767 It's not because he can't afford it. I know that. 945 00:58:29,810 --> 00:58:31,159 You seem to be interested in clothes. 946 00:58:31,203 --> 00:58:32,639 Shoes. 947 00:58:32,683 --> 00:58:34,511 These are new. $16.95. 948 00:58:39,646 --> 00:58:41,866 Something to drink? Lieutenant? 949 00:58:41,909 --> 00:58:43,432 Thank you. 950 00:58:44,608 --> 00:58:46,131 Good afternoon. How nice to see you. 951 00:58:46,174 --> 00:58:47,828 Good afternoon. Nice to see you. 952 00:58:47,872 --> 00:58:49,134 Lieutenant, 953 00:58:49,177 --> 00:58:51,789 may I present Ambassador and Mrs. Mau Ling, 954 00:58:51,832 --> 00:58:53,834 the People's Republic of China. 955 00:58:53,878 --> 00:58:55,444 How do you do? How do you do? 956 00:58:55,488 --> 00:58:57,490 [MAN SPEAKING IN ARABIC] 957 00:58:57,534 --> 00:58:58,926 Would you excuse me, please? 958 00:58:58,970 --> 00:59:00,798 I'm afraid I have something to attend to. Of course. 959 00:59:00,841 --> 00:59:02,669 Lieutenant. 960 00:59:02,713 --> 00:59:04,584 This is a marvelous party. 961 00:59:08,719 --> 00:59:11,765 Tell me, sir, is there something funny about this champagne? 962 00:59:11,809 --> 00:59:14,812 As champagne, the taste is very odd. 963 00:59:14,855 --> 00:59:16,422 Indeed. 964 00:59:16,465 --> 00:59:18,076 This is not champagne, young man. 965 00:59:18,119 --> 00:59:19,860 This is fruit punch. 966 00:59:19,904 --> 00:59:22,776 The Suarian people do not drink alcoholic beverage. 967 00:59:22,820 --> 00:59:23,647 What a pity. 968 00:59:25,649 --> 00:59:28,565 This is a magnificent job of decorating. 969 00:59:28,608 --> 00:59:29,914 Mmm-hmm. Look at that. 970 00:59:29,957 --> 00:59:31,568 Yes. 971 00:59:32,960 --> 00:59:34,048 Third century. 972 00:59:34,092 --> 00:59:35,180 Indeed. 973 00:59:35,223 --> 00:59:36,703 Extraordinary. 974 00:59:37,617 --> 00:59:38,662 Beautiful. 975 00:59:54,112 --> 00:59:55,809 [PEOPLE CHATTERING] 976 01:00:08,909 --> 01:00:10,215 Hey, hey. 977 01:00:10,258 --> 01:00:11,608 It's quite all right here. 978 01:00:15,568 --> 01:00:17,265 [SPEAKING IN ARABIC] 979 01:00:17,309 --> 01:00:18,832 GUESTS: Long live the King! 980 01:00:18,876 --> 01:00:21,574 Lieutenant Columbo. How delightful to see you again. 981 01:00:21,618 --> 01:00:23,141 And how gracious of you to come. 982 01:00:23,184 --> 01:00:25,491 Thank you very much. 983 01:00:25,534 --> 01:00:27,536 You're not expecting a murder, I hope. 984 01:00:27,580 --> 01:00:29,800 Not today, knock on wood. 985 01:00:29,843 --> 01:00:32,019 Salah, I commend you on your choice of guests. 986 01:00:32,063 --> 01:00:33,281 Your servant. 987 01:00:33,325 --> 01:00:35,501 MAN: Your Majesty! Pardon me. 988 01:00:35,544 --> 01:00:36,676 Ambassador, how are you? 989 01:00:36,720 --> 01:00:37,938 Just fine, sir. How are you? 990 01:00:37,982 --> 01:00:39,548 Good to see you. Good to see you. 991 01:00:40,898 --> 01:00:43,857 Your presence here is a diplomatic affront. 992 01:00:43,901 --> 01:00:46,773 If you do not leave the Legation in five minutes, 993 01:00:46,817 --> 01:00:50,559 I shall see that you are removed from the Los Angeles Police Department. 994 01:00:50,603 --> 01:00:53,040 I've solved the murder, sir.What? 995 01:00:53,084 --> 01:00:55,042 I think we should talk about it right away. 996 01:00:56,827 --> 01:00:57,958 All right. 997 01:00:58,002 --> 01:00:59,090 Follow me. 998 01:01:14,671 --> 01:01:15,846 A cigar, sir? 999 01:01:15,889 --> 01:01:17,717 No, thank you. 1000 01:01:17,761 --> 01:01:20,198 You were saying something about having solved the murders, Lieutenant? 1001 01:01:20,241 --> 01:01:21,808 I have a note. 1002 01:01:25,856 --> 01:01:27,988 "The safe was opened prior to its being blown. 1003 01:01:28,032 --> 01:01:30,251 "Mr. Salah knew the combination. 1004 01:01:30,295 --> 01:01:33,777 "The guard's rifle jammed, Mr. Salah had the access to the gunroom." 1005 01:01:34,734 --> 01:01:35,692 Yes. 1006 01:01:37,781 --> 01:01:40,000 I want you to know that I know 1007 01:01:41,785 --> 01:01:43,569 that you couldn't have killed both those men 1008 01:01:43,612 --> 01:01:45,223 and robbed the safe all by yourself. 1009 01:01:48,095 --> 01:01:50,750 What do you mean, all by myself? 1010 01:01:50,794 --> 01:01:53,710 What I mean, sir, is that you planned and executed the robbery 1011 01:01:53,753 --> 01:01:56,147 with somebody else's help. Rahman Habib. 1012 01:02:02,153 --> 01:02:04,198 That is ridiculous. 1013 01:02:04,242 --> 01:02:05,852 No, it isn't. 1014 01:02:05,896 --> 01:02:07,854 Not only did you rob the safe, 1015 01:02:07,898 --> 01:02:10,248 but you killed Youseff Alafa and Rahman Habib. 1016 01:02:11,945 --> 01:02:14,208 That is a ludicrous accusation, Lieutenant. 1017 01:02:15,035 --> 01:02:16,776 You seem to have forgotten 1018 01:02:16,820 --> 01:02:20,040 that I was in the Commissioner's office, with you, 1019 01:02:20,084 --> 01:02:22,216 at the time Alafa was killed. 1020 01:02:22,260 --> 01:02:26,046 Mr. Alafa was dead before you left the Legation. 1021 01:02:26,090 --> 01:02:28,875 He was killed before you got to the Police Commissioner's office. 1022 01:02:30,311 --> 01:02:32,879 That is impossible, Lieutenant. 1023 01:02:32,923 --> 01:02:36,143 I spoke to him on the telephone at 3:55. 1024 01:02:36,187 --> 01:02:38,363 You were there. He called me at the Commissioner's office. 1025 01:02:38,406 --> 01:02:40,844 No, he didn't. 1026 01:02:40,887 --> 01:02:45,022 Prior to the safe's being blown, which occurred at 4:00, 1027 01:02:45,065 --> 01:02:47,851 we know that somebody in the executive office 1028 01:02:47,894 --> 01:02:49,896 opened the safe and was taking out money 1029 01:02:49,940 --> 01:02:52,246 and running around the place burning up documents. 1030 01:02:52,290 --> 01:02:55,423 Now, how could a security man call you on the telephone 1031 01:02:55,467 --> 01:02:58,992 and calmly report to you at the same time that the safe was being looted? 1032 01:03:01,821 --> 01:03:03,780 It's really very simple, Lieutenant. 1033 01:03:03,823 --> 01:03:08,785 Mr. Alafa was not in the executive office where the safe was. 1034 01:03:08,828 --> 01:03:10,917 He telephoned me from his office. 1035 01:03:11,875 --> 01:03:13,224 How do you know? 1036 01:03:13,267 --> 01:03:14,703 He told me on the telephone. 1037 01:03:16,357 --> 01:03:17,837 I think you're lying. 1038 01:03:24,322 --> 01:03:27,281 You're entitled to your opinion. 1039 01:03:27,325 --> 01:03:30,807 I don't believe he called you from his office because of the coffee cup. 1040 01:03:32,243 --> 01:03:34,027 A cup of coffee? 1041 01:03:34,071 --> 01:03:35,942 It was still on the desk, 1042 01:03:35,986 --> 01:03:37,683 filled with cold coffee. 1043 01:03:38,423 --> 01:03:40,817 I fail to see the point. 1044 01:03:40,860 --> 01:03:44,124 He brought the coffee into his office at 3:15 and never drank it. 1045 01:03:45,082 --> 01:03:46,866 Why? 1046 01:03:46,910 --> 01:03:49,216 Because he was called away and he never came back. 1047 01:03:50,827 --> 01:03:53,264 That filled cup of cold coffee tells me 1048 01:03:53,307 --> 01:03:57,311 that he could not have been in his office at the time of the telephone call. 1049 01:03:57,355 --> 01:03:58,747 I'll tell you what happened. 1050 01:03:58,791 --> 01:04:00,271 Please do. 1051 01:04:00,314 --> 01:04:03,187 At 3:15, you called him into the executive office 1052 01:04:03,230 --> 01:04:04,753 and you murdered him. 1053 01:04:04,797 --> 01:04:06,886 He was dead before you left the Legation. 1054 01:04:06,930 --> 01:04:11,717 At 3:55, you staged this phony telephone conversation with this Habib guy 1055 01:04:11,760 --> 01:04:13,850 and that provided you with an alibi. 1056 01:04:15,025 --> 01:04:17,157 You're a zealous man, Lieutenant. 1057 01:04:17,201 --> 01:04:21,858 But you seem to be ignoring the reality of the situation. 1058 01:04:21,901 --> 01:04:24,034 You haven't a single shred of evidence against me. 1059 01:04:29,343 --> 01:04:30,823 [SPEAKING IN ARABIC] 1060 01:04:33,521 --> 01:04:35,262 At 10:00 tomorrow morning, 1061 01:04:35,306 --> 01:04:38,352 our King Ahmed Kamal leaves for our capital in Suari. 1062 01:04:38,396 --> 01:04:40,180 The moment that he leaves, Lieutenant, 1063 01:04:40,224 --> 01:04:42,356 I shall initiate a formal protest to your government 1064 01:04:42,400 --> 01:04:45,098 regarding this insulting and groundless accusation. 1065 01:04:47,884 --> 01:04:50,799 Lieutenant Columbo is in violation of Suarian territory. 1066 01:04:51,365 --> 01:04:52,758 [SPEAKING IN ARABIC] 1067 01:04:56,022 --> 01:04:58,111 Oh, sir, just one thing I forgot. One more thing, sir. 1068 01:04:58,155 --> 01:04:59,199 What is it? 1069 01:05:03,595 --> 01:05:04,988 My official apology. 1070 01:05:39,022 --> 01:05:42,068 Safe journey, Your Majesty. May Allah protect you. 1071 01:05:42,112 --> 01:05:45,202 You were a most gracious host, Hassan. 1072 01:05:49,206 --> 01:05:50,859 Thank you, Your Majesty. 1073 01:05:55,386 --> 01:06:00,130 There is something of the father in the son, eh, Hassan? 1074 01:06:00,173 --> 01:06:02,741 SALAH: There is something of the father in many of us, Hajj. 1075 01:06:03,481 --> 01:06:05,309 But the throne makes the man. 1076 01:06:05,352 --> 01:06:06,875 Not the blood. 1077 01:06:34,816 --> 01:06:36,862 [BIRDS CHIRPING] 1078 01:06:58,014 --> 01:06:59,928 You are persistent, Lieutenant. 1079 01:06:59,972 --> 01:07:01,843 They won't let me in, sir. 1080 01:07:01,887 --> 01:07:03,889 They say I'm a person not... 1081 01:07:03,932 --> 01:07:06,457 Persona non grata. You are not welcome. 1082 01:07:06,500 --> 01:07:08,285 At my orders. 1083 01:07:08,328 --> 01:07:11,114 Yes, sir, about that. I got to thinking about what you said 1084 01:07:11,157 --> 01:07:14,160 about lodging a protest to my government about me. 1085 01:07:14,204 --> 01:07:16,989 You see, sir, I was only doing my job. 1086 01:07:17,033 --> 01:07:18,556 If you could give me three minutes, 1087 01:07:18,599 --> 01:07:20,036 I would like to apologize. 1088 01:07:22,560 --> 01:07:25,215 You see, sir, I could get fired. 1089 01:07:31,047 --> 01:07:33,092 [SPEAKING IN ARABIC] 1090 01:07:34,311 --> 01:07:35,834 You may pass. 1091 01:07:39,838 --> 01:07:41,927 Thank you, sir. I appreciate that. 1092 01:07:57,290 --> 01:07:59,336 I must say, sir, this is very nice of you. 1093 01:08:00,206 --> 01:08:03,122 Nonsense. 1094 01:08:03,166 --> 01:08:06,169 But you were saying you're apprehensive about your employment, is that it? 1095 01:08:08,127 --> 01:08:10,912 I beg you not to send a letter to the State Department. 1096 01:08:10,956 --> 01:08:14,264 I apologize, but more than anything else, sir, 1097 01:08:14,307 --> 01:08:16,222 I wanna shake your hand. You're the best. 1098 01:08:20,313 --> 01:08:22,010 To what do I owe this tribute? 1099 01:08:22,054 --> 01:08:24,100 You beat me. That's it. 1100 01:08:24,143 --> 01:08:26,014 I got beat, plain and simple. 1101 01:08:26,537 --> 01:08:27,929 True. 1102 01:08:28,582 --> 01:08:30,062 I know you did it, but... 1103 01:08:31,150 --> 01:08:33,935 Well, you can't win them all, sir. 1104 01:08:33,979 --> 01:08:35,198 You're very gracious, Lieutenant. 1105 01:08:35,546 --> 01:08:37,243 Thank you. 1106 01:08:37,287 --> 01:08:39,332 But let's face it, you never did have much of a case. 1107 01:08:40,507 --> 01:08:43,031 No. Mostly it was circumstantial, I agree. 1108 01:08:44,337 --> 01:08:46,034 Even the car being moved. 1109 01:08:46,992 --> 01:08:48,211 Moved? 1110 01:08:48,254 --> 01:08:50,343 Listen, I don't wanna get into the whole thing 1111 01:08:50,387 --> 01:08:53,172 because even if I could prove it, I couldn't touch you. 1112 01:08:53,216 --> 01:08:54,608 No, no, no, no, no, no. 1113 01:08:54,652 --> 01:08:56,175 It's because of the diplomatic immunity. 1114 01:08:57,916 --> 01:09:00,962 It... You could, but it would be difficult. 1115 01:09:01,006 --> 01:09:02,573 Won't you have some tea, please? 1116 01:09:02,616 --> 01:09:05,010 About the letter to the State Department, sir. 1117 01:09:05,053 --> 01:09:06,403 Oh, triviality. 1118 01:09:06,446 --> 01:09:08,405 Consider it forgotten. 1119 01:09:08,448 --> 01:09:10,058 But, please, 1120 01:09:10,102 --> 01:09:12,670 you were talking about the car. 1121 01:09:12,713 --> 01:09:15,325 Yes, sir. You have the Legation staff cars 1122 01:09:15,368 --> 01:09:17,979 serviced at a gasoline station three blocks from here. 1123 01:09:18,023 --> 01:09:19,677 I checked on that. 1124 01:09:19,720 --> 01:09:21,896 The mechanic noticed that the car was moved the other night. 1125 01:09:21,940 --> 01:09:23,985 That's how you were able to get to Canyon Road 1126 01:09:24,029 --> 01:09:25,248 to meet Habib and kill him. 1127 01:09:26,292 --> 01:09:27,511 Did I? 1128 01:09:27,554 --> 01:09:29,600 I confirmed that this morning. 1129 01:09:29,643 --> 01:09:31,950 They changed the oil late in the day 1130 01:09:31,993 --> 01:09:34,213 and the mileage was noted. 1131 01:09:34,257 --> 01:09:36,520 But the next morning there were 34 additional miles. 1132 01:09:38,739 --> 01:09:40,567 Amazing. 1133 01:09:40,611 --> 01:09:43,527 So, I drove my own car from the gasoline station 1134 01:09:43,570 --> 01:09:47,095 to the point that Habib had been killed and back to the gasoline station. 1135 01:09:48,227 --> 01:09:49,968 It measured 34 miles. 1136 01:09:50,621 --> 01:09:52,144 Lieutenant, 1137 01:09:53,319 --> 01:09:55,321 my compliments. 1138 01:09:55,365 --> 01:09:58,933 Your persistence is simply not to be believed. 1139 01:09:58,977 --> 01:10:03,199 Picking and scratching until you have finally uncovered the mosaic. 1140 01:10:03,242 --> 01:10:04,417 [SPEAKING IN ARABIC] 1141 01:10:04,461 --> 01:10:05,940 Cheers. 1142 01:10:07,551 --> 01:10:10,336 It wasn't easy. I gotta hand you that. 1143 01:10:10,380 --> 01:10:12,643 One thing I don't understand, sir. Why did you do it? 1144 01:10:13,731 --> 01:10:15,733 Well, 1145 01:10:15,776 --> 01:10:18,126 the struggle for power within my country 1146 01:10:18,170 --> 01:10:20,520 is none of your concern, Lieutenant. 1147 01:10:20,564 --> 01:10:23,436 Your business...is murder. 1148 01:10:23,480 --> 01:10:25,264 And as you said, 1149 01:10:25,308 --> 01:10:27,571 this is one murder that must remain one of your failures. 1150 01:10:27,614 --> 01:10:29,442 But, do not despair, Lieutenant. 1151 01:10:30,182 --> 01:10:32,271 Do not despair. 1152 01:10:32,315 --> 01:10:34,447 You have unraveled the puzzle. 1153 01:10:34,491 --> 01:10:36,101 Accept it, and let it be. 1154 01:10:40,453 --> 01:10:43,195 I got the feeling that you wouldn't be so expansive, 1155 01:10:43,239 --> 01:10:45,241 you wouldn't be so quick to admit all this, 1156 01:10:45,284 --> 01:10:48,331 if you didn't have diplomatic immunity. 1157 01:10:48,374 --> 01:10:51,769 Perhaps so, Lieutenant, but the fact is, I do have diplomatic immunity. 1158 01:10:51,812 --> 01:10:53,640 KING: Quite so, Hassan Salah. 1159 01:10:57,209 --> 01:10:59,124 Yes, Hassan. 1160 01:10:59,167 --> 01:11:01,387 You saw the aircraft depart, huh? 1161 01:11:01,431 --> 01:11:03,171 But it departed without me, 1162 01:11:03,215 --> 01:11:06,174 at the suggestion of my friend, Lieutenant Columbo. 1163 01:11:08,481 --> 01:11:11,136 A helicopter brought me back here ahead of you. 1164 01:11:12,442 --> 01:11:15,314 By tomorrow, Salah, you will be in Suari 1165 01:11:15,358 --> 01:11:18,317 and subject to Suarian justice. 1166 01:11:18,361 --> 01:11:20,493 You wanted to arrest me earlier, Lieutenant. 1167 01:11:20,537 --> 01:11:22,669 I hereby renounce my diplomatic immunity. 1168 01:11:22,713 --> 01:11:24,192 I submit to your arrest. 1169 01:11:25,368 --> 01:11:27,195 Well, I would like to, but... 1170 01:11:29,067 --> 01:11:32,026 it's like you said to the fellow from the State Department, sir. 1171 01:11:32,070 --> 01:11:35,160 This is an international thing. I don't wanna make waves. 1172 01:11:35,203 --> 01:11:37,336 Maybe justice would be better served back in Suari. 1173 01:11:40,687 --> 01:11:43,168 Thank you very much, sir. Nice meeting you. 1174 01:11:43,211 --> 01:11:45,431 Likewise, Lieutenant. 1175 01:11:45,475 --> 01:11:47,738 This is not justice. This is barbarism. Lieutenant! 1176 01:11:52,525 --> 01:11:54,527 I beg you. 1177 01:11:54,571 --> 01:11:57,138 The trouble, sir, is that you're right. That it's... 1178 01:11:57,182 --> 01:11:58,488 All the evidence is circumstantial. 1179 01:11:58,531 --> 01:11:59,880 It's just bits and pieces. 1180 01:11:59,924 --> 01:12:02,187 I don't think any of it is gonna stand up in court. 1181 01:12:02,230 --> 01:12:03,493 A confession! 1182 01:12:04,363 --> 01:12:05,712 If I signed a confession. 1183 01:12:06,583 --> 01:12:08,324 Well, I'm not sure. 1184 01:12:08,715 --> 01:12:09,760 Your Majesty? 1185 01:12:15,548 --> 01:12:18,072 I shall abide by your decision, Lieutenant. 1186 01:12:18,812 --> 01:12:21,075 Well, in that case, 1187 01:12:22,250 --> 01:12:24,340 just sign by the red "X", sir. 1188 01:12:25,471 --> 01:12:27,081 Three copies, if you don't mind. 1189 01:12:31,521 --> 01:12:32,696 You wanna read it? 1190 01:12:34,132 --> 01:12:35,742 I'm sure I know what it says, Lieutenant. 1191 01:12:42,575 --> 01:12:43,794 I am your prisoner. 1192 01:12:44,490 --> 01:12:46,187 Officer! 1193 01:12:46,231 --> 01:12:48,364 KING: Hassan, a word of warning. 1194 01:12:48,407 --> 01:12:52,150 Should you decide to repudiate your confession, 1195 01:12:52,193 --> 01:12:54,108 we shall be waiting to welcome you home. 85907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.