Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,829 --> 00:00:07,659
which, in the wrong hands,
could lead to the overthrow
of my king.
2
00:00:07,703 --> 00:00:09,183
Wow!
3
00:00:09,226 --> 00:00:12,142
Mr. Morgan is with
the Protocol Department,
Columbo.
4
00:00:12,186 --> 00:00:15,667
The feeling expressed to me
is that you've been indulging
in a personal vendetta.
5
00:00:15,711 --> 00:00:18,105
Mr. Salah,
I have made a discovery
6
00:00:18,148 --> 00:00:20,237
that you are going to find
emotionally disturbing.
7
00:00:20,281 --> 00:00:21,543
I want you
to be prepared for it.
8
00:00:23,327 --> 00:00:25,068
Halt!
9
00:00:25,112 --> 00:00:27,331
Lieutenant Columbo
is in violation
of Suarian territory.
10
00:00:27,375 --> 00:00:29,029
[SPEAKING IN ARABIC]
11
00:00:32,380 --> 00:00:34,469
[CLICKING]
12
00:03:14,455 --> 00:03:16,544
Alafa.
13
00:03:16,587 --> 00:03:18,023
SALAH: Youseff, please come
to the executive office
right away.
14
00:03:18,067 --> 00:03:19,851
Is there
something wrong, sir?
15
00:03:19,895 --> 00:03:21,201
I'll let you
be the judge of that.
16
00:03:53,581 --> 00:03:56,061
What happened, Hassan?
17
00:03:56,105 --> 00:03:58,934
As Security Chief,
I was hoping that
you could tell me, Alafa.
18
00:04:09,814 --> 00:04:12,034
ALAFA: Whoever did this
19
00:04:12,077 --> 00:04:13,949
must be working
in the Legation.
20
00:04:13,992 --> 00:04:15,559
You are most astute, Alafa.
21
00:04:15,603 --> 00:04:16,473
[GROANS]
22
00:04:39,844 --> 00:04:40,802
He's dead.
23
00:04:42,543 --> 00:04:44,762
All right.
Let's see how you look.
24
00:04:49,506 --> 00:04:50,812
Come, come, come, come.
25
00:05:00,996 --> 00:05:02,998
Perfect.
26
00:05:03,041 --> 00:05:05,130
Everything must be done
with split-second precision.
You understand?
27
00:05:05,174 --> 00:05:06,610
Yes, sir. I will try.
28
00:05:07,698 --> 00:05:11,789
Try, Rahman? Try?
A child tries.
29
00:05:11,833 --> 00:05:14,314
A man accomplishes.
You must succeed.
30
00:05:16,664 --> 00:05:17,795
I promise
I will not let you down.
31
00:05:17,839 --> 00:05:19,014
SALAH: I am sure you won't.
32
00:05:20,537 --> 00:05:22,626
Now remember,
33
00:05:22,670 --> 00:05:26,021
the explosion
must follow immediately
after the phone call.
34
00:05:26,674 --> 00:05:28,458
You understand?
35
00:05:28,502 --> 00:05:29,807
At precisely 4:00.
36
00:05:29,851 --> 00:05:30,852
4:00.
37
00:05:33,594 --> 00:05:35,465
Be certain that you
are seen when you escape.
38
00:05:35,509 --> 00:05:37,728
It is imperative that
the revolutionary
Suari students
39
00:05:37,772 --> 00:05:39,687
be made to look responsible
for the arson and theft.
40
00:05:41,123 --> 00:05:42,690
Hakim's rifle?
41
00:05:46,041 --> 00:05:47,869
It is jammed.
It will not fire.
42
00:05:55,790 --> 00:05:58,096
Youseff Alafa
was a traitor.
43
00:05:58,140 --> 00:06:01,578
A double agent
working for the
revolutionary underground,
44
00:06:01,622 --> 00:06:04,364
masquerading
as the security chief
of this Legation.
45
00:06:06,104 --> 00:06:09,543
These papers will prove
as much. And you...
46
00:06:09,586 --> 00:06:12,676
You, my friend,
your name will be known
far and wide as a hero
47
00:06:14,069 --> 00:06:16,071
for unmasking and disposing
of this vermin.
48
00:06:25,994 --> 00:06:26,777
[DOOR CLOSING]
49
00:06:28,953 --> 00:06:30,390
[SIGHING]
50
00:06:31,608 --> 00:06:32,609
[DOOR CLOSING]
51
00:06:41,096 --> 00:06:42,924
Los Angeles
Police Department.
52
00:07:02,117 --> 00:07:03,466
[CAR HORN HONKING]
53
00:07:09,994 --> 00:07:11,779
[CROWD YELLING]
54
00:07:31,625 --> 00:07:34,279
I know. I'm late.
55
00:07:34,323 --> 00:07:37,239
SALAH: ...responsibility
for the King's safety.
56
00:07:38,022 --> 00:07:40,198
I'm sorry.
57
00:07:40,242 --> 00:07:43,550
Continue, sir.
I didn't mean
to interrupt.
58
00:07:43,593 --> 00:07:46,770
Forgive me, Commissioner.
I didn't mean to be late.
My apologies.
59
00:07:46,814 --> 00:07:50,121
SALAH: I was saying,
that along with
your official responsibility
60
00:07:50,165 --> 00:07:52,515
for the King's safety
on this royal visit,
61
00:07:52,559 --> 00:07:54,865
I, too, as First Secretary
have a responsibility,
62
00:07:54,909 --> 00:07:57,128
a personal responsibility
for his safety.
63
00:07:57,172 --> 00:07:59,696
And that is why
I have requested
this meeting, Commissioner.
64
00:07:59,740 --> 00:08:02,656
Yes. Well, I appreciate
your concern, Mr. Salah.
65
00:08:02,699 --> 00:08:05,223
That's the reason
I have asked the various
Division Captains
66
00:08:05,267 --> 00:08:06,529
to be present.
67
00:08:07,182 --> 00:08:09,140
Now.
68
00:08:09,184 --> 00:08:12,013
Captain Jamison
will be in charge
of riot control.
69
00:08:12,056 --> 00:08:14,102
[WHISPERING] What are you
doing here?
70
00:08:14,145 --> 00:08:15,712
I was told
to report here, sir.
71
00:08:15,756 --> 00:08:17,279
COMMISSIONER: Captain Putman
72
00:08:18,759 --> 00:08:20,717
will be handling
the motorcades
from the airport
73
00:08:20,761 --> 00:08:22,197
to the Legation.
74
00:08:24,242 --> 00:08:26,854
Wait a minute!
75
00:08:26,897 --> 00:08:29,944
Captain Colimo
was supposed to be here!
76
00:08:31,902 --> 00:08:33,251
And Captain August...
77
00:08:33,295 --> 00:08:35,210
Got the names mixed up!
78
00:08:35,253 --> 00:08:37,691
Captain August
79
00:08:37,734 --> 00:08:41,564
will be in charge of
intelligence relative to
the King's visit.
80
00:08:41,608 --> 00:08:43,348
My compliments, Commissioner.
81
00:08:43,392 --> 00:08:46,613
Your security arrangements
have obviously been
well prepared
82
00:08:46,656 --> 00:08:49,224
and well thought out. Yes, well, we hope so.
83
00:08:49,267 --> 00:08:51,879
If you will allow me,
this is an itinerary
84
00:08:51,922 --> 00:08:54,359
of His Majesty's visit.
85
00:08:54,403 --> 00:08:58,059
And I'm sure you will
find it most helpful.
There you are.
86
00:08:59,190 --> 00:09:01,018
Sir. Thank you very much.
87
00:09:01,062 --> 00:09:02,672
You're quite welcome.
88
00:09:02,716 --> 00:09:05,196
Sir. Thank you.
89
00:09:05,240 --> 00:09:06,850
You're quite welcome.
90
00:09:11,115 --> 00:09:12,334
Oh, I'm sorry.
91
00:09:14,292 --> 00:09:15,990
It's all right.
It's quite all right.
92
00:09:17,078 --> 00:09:18,340
COMMISSIONER: Yeah?
93
00:09:21,909 --> 00:09:23,867
Mr. Salah?Thank you. Yes?
94
00:09:23,911 --> 00:09:25,216
It's for you, sir.Thank you.
95
00:09:25,260 --> 00:09:26,696
Youseff Alafa.
96
00:09:26,740 --> 00:09:28,480
There's a spot
on there, sir.
97
00:09:28,524 --> 00:09:31,048
No, that's all right,
thank you. We'll take care
of it. Thank you.
98
00:09:31,092 --> 00:09:33,268
Yes, that's my
security chief. Youseff?
99
00:09:33,311 --> 00:09:34,965
I am calling as ordered, sir.
100
00:09:35,009 --> 00:09:37,054
It is precisely 3:55.
101
00:09:37,098 --> 00:09:39,056
The timer is set to 4:00.
102
00:09:39,100 --> 00:09:42,233
Oh, yes, yes, yes, I see.
No, I don't believe
extra security is necessary...
103
00:09:42,277 --> 00:09:44,975
I'll run along.You might as well stay.
You're here now.
104
00:09:45,019 --> 00:09:47,369
The students are vocal
but hardly dangerous.
105
00:09:47,412 --> 00:09:49,240
And you will be
pleased to know
106
00:09:49,284 --> 00:09:51,286
that police arrangements
are more than adequate.
107
00:09:52,417 --> 00:09:54,202
Yes.
108
00:09:54,245 --> 00:09:56,683
Yes, we should both
be most grateful.
109
00:09:56,726 --> 00:09:58,293
I will wait for your call.
110
00:09:58,336 --> 00:10:00,077
Thank you, Youseff.
Goodbye.
111
00:10:01,862 --> 00:10:04,212
Mr. Salah,
there's one point
we haven't covered
112
00:10:04,255 --> 00:10:07,215
and that's police protection
inside the Legation grounds.
113
00:10:07,258 --> 00:10:09,652
Well, we are confident
of our own security
114
00:10:09,696 --> 00:10:11,654
within the Legation,
Commissioner.
115
00:10:11,698 --> 00:10:14,918
This is an area
that needn't concern you.
116
00:10:14,962 --> 00:10:16,920
Indeed, as you know,
in effect, it is
foreign territory.
117
00:10:18,139 --> 00:10:19,270
[EXPLOSION]
118
00:10:34,111 --> 00:10:36,636
Did you hear anything? Hear what?
119
00:10:39,464 --> 00:10:42,424
Nothing.
Nothing, I guess.
120
00:11:06,970 --> 00:11:10,191
MAN: Long live the King!
Down with Salah,
he's a traitor!
121
00:11:17,067 --> 00:11:18,939
[PEOPLE SCREAMING]
122
00:11:18,982 --> 00:11:20,244
Halt!
123
00:11:20,288 --> 00:11:21,376
[GUN CLICKING]
124
00:11:24,422 --> 00:11:26,120
Are you crazy?
125
00:11:26,163 --> 00:11:27,774
[GUN CLICKING]
126
00:11:31,038 --> 00:11:32,126
Mr. Salah!
127
00:11:33,127 --> 00:11:36,086
Wait! Columbo?
128
00:11:36,130 --> 00:11:40,003
Columbo, forget it,
you have just joined
the Suarian Task Force, sir.
129
00:11:41,526 --> 00:11:44,007
Listen to me, I had a call
from the Legation.
130
00:11:44,051 --> 00:11:45,487
Robbery and murder.
131
00:11:45,530 --> 00:11:46,967
Every week.
132
00:11:48,795 --> 00:11:49,883
Murder?
133
00:11:56,106 --> 00:11:58,761
[WOMAN CHATTERING
ON POLICE RADIO]
134
00:12:10,425 --> 00:12:12,383
No one is allowed to pass. I know.
135
00:12:12,427 --> 00:12:14,951
That's what the other
three guards told me,
but I'd like to look around.
136
00:12:14,995 --> 00:12:16,387
Lieutenant Columbo,
Homicide.
137
00:12:16,431 --> 00:12:19,303
SALAH: Let him pass.
138
00:12:19,347 --> 00:12:22,872
We seem to have
a great many police
roaming about the Legation.
139
00:12:22,916 --> 00:12:25,440
Yes, sir,
they're from the arson
and robbery details, sir.
140
00:12:25,483 --> 00:12:27,398
We kind of specialize.
141
00:12:27,442 --> 00:12:29,531
I see.
And you specialize
in murder?
142
00:12:31,359 --> 00:12:33,753
Well, you know how it is, sir.
You go where they send you.
143
00:12:34,318 --> 00:12:35,537
I recognize you.
144
00:12:36,930 --> 00:12:38,975
I was afraid of that.
145
00:12:39,019 --> 00:12:41,238
We met at
the Commissioner's meeting.
146
00:12:41,282 --> 00:12:43,980
I wasn't supposed
to be there. They got
the names mixed up.
147
00:12:44,024 --> 00:12:45,547
Happens all the time, sir.
148
00:12:45,590 --> 00:12:49,072
How amusing.
And how coincidental.
149
00:12:49,116 --> 00:12:50,987
Do you mind if I look around?
150
00:12:51,031 --> 00:12:52,946
SALAH: No, go right ahead.
The others are upstairs.
151
00:13:01,868 --> 00:13:04,435
Now, what about
this Arabic written
on the wall here?
152
00:13:04,479 --> 00:13:07,351
What does it mean?
Does it have any
special significance?
153
00:13:07,395 --> 00:13:08,875
What does it say?
154
00:13:08,918 --> 00:13:11,486
Well,
they're political slogans.
All anti-government.
155
00:13:11,529 --> 00:13:13,053
Political slogans?
156
00:13:13,096 --> 00:13:15,272
These people are fanatics? Yes.
157
00:13:15,316 --> 00:13:17,927
ME's on the way,
Captain. Should be here
in about 15 minutes.
158
00:13:17,971 --> 00:13:19,189
Well, what about
the guard downstairs?
159
00:13:19,233 --> 00:13:20,843
Says he didn't
see a thing.
160
00:13:20,887 --> 00:13:22,845
Can you trust him? Amman Gurrah?
161
00:13:22,889 --> 00:13:24,978
KURA: Well,
he's a very dependable man.
162
00:13:25,021 --> 00:13:27,284
Thought he saw
something about 4:00.
163
00:13:27,328 --> 00:13:30,853
Must have been the explosion,
but he never left his desk.
164
00:13:30,897 --> 00:13:33,638
So, nobody was seen
either going out
or coming in, right?
165
00:13:33,682 --> 00:13:34,988
No.
166
00:13:35,031 --> 00:13:36,380
So that means he must have
gone out the window.
167
00:13:36,424 --> 00:13:37,904
Looks like.
168
00:13:37,947 --> 00:13:39,949
ORTEGA: Yeah.
Well, maybe he did,
maybe he didn't.
169
00:13:39,993 --> 00:13:41,516
All right,
check downstairs.
170
00:13:41,559 --> 00:13:43,953
Maybe somebody saw him
either coming in or going out.
171
00:13:43,997 --> 00:13:46,477
LOGAN: They got two gates,
one front, one rear,
172
00:13:46,521 --> 00:13:48,958
and another one
by the tennis court,
padlocked.
173
00:13:49,002 --> 00:13:51,569
He could have come over
the fence, but that's risky.
174
00:13:51,613 --> 00:13:53,006
KURA: If he had gone
down the stairs,
175
00:13:53,049 --> 00:13:55,138
the security guard
would have seen him.
176
00:13:55,182 --> 00:13:56,705
LOGAN: Must have been
the window, then.
177
00:13:56,748 --> 00:13:59,012
ORTEGA: Now,
is that reasonable?
That's quite a drop.
178
00:13:59,055 --> 00:14:01,492
LOGAN: Well, if he could
get on the roof...
179
00:14:01,536 --> 00:14:04,365
ORTEGA: Oh, the roof, yeah.
180
00:14:04,408 --> 00:14:06,628
ORTEGA: Let's just figure
he went out the window.
181
00:14:06,671 --> 00:14:08,499
LOGAN: Good. Excuse me.
182
00:14:08,543 --> 00:14:11,328
That stuff on the floor
that was burnt,
where did that come from?
183
00:14:11,372 --> 00:14:12,460
The safe.
184
00:14:12,503 --> 00:14:14,114
That's what I thought.
185
00:14:14,157 --> 00:14:17,160
They destroyed
some very valuable
state documents.
186
00:14:17,204 --> 00:14:18,858
They kept them in there.
187
00:14:19,684 --> 00:14:21,599
Thank you.
188
00:14:21,643 --> 00:14:23,906
ORTEGA: All right. Let's
check out in the corridor.
I just wanna make sure.
189
00:14:23,950 --> 00:14:26,169
LOGAN: What time did you say
that the car crashed
out of the gate?
190
00:14:26,213 --> 00:14:27,257
4:06.
191
00:14:27,301 --> 00:14:28,868
4:06. Right.
192
00:14:30,217 --> 00:14:31,261
Excuse me?
193
00:14:33,089 --> 00:14:34,917
He was the
Chief of Security?
194
00:14:34,961 --> 00:14:36,005
Yes.
195
00:14:36,049 --> 00:14:37,659
New man on the job?
196
00:14:37,702 --> 00:14:40,444
No. He'd had 15 years
of experience.
197
00:14:46,102 --> 00:14:47,625
[POLICE OFFICERS CHATTERING]
198
00:14:51,716 --> 00:14:53,153
You wanna
move a little?
199
00:14:53,196 --> 00:14:54,241
Sorry?
200
00:14:54,284 --> 00:14:55,416
You're blocking my shot.
201
00:14:55,459 --> 00:14:57,244
Just a second.
I wanna check something.
202
00:15:02,510 --> 00:15:04,033
[CAMERA CLICKING]
203
00:15:09,343 --> 00:15:10,387
Nasty looking, huh?
204
00:15:10,431 --> 00:15:12,128
What's that?
205
00:15:12,172 --> 00:15:14,391
The back of his head
where he got hit.
What'd he get hit by?
206
00:15:14,435 --> 00:15:17,046
Someone said a tire iron.
The guy dropped it down
in the driveway.
207
00:15:22,008 --> 00:15:25,228
ORTEGA: We know
the timer was set
for 4:00. That we know.
208
00:15:25,272 --> 00:15:28,362
Now, the safe blows.
The guy cleans it out,
starts his little bonfire
209
00:15:28,405 --> 00:15:31,191
and the car crashes
out of the gate at 4:06.
210
00:15:31,234 --> 00:15:33,410
LOGAN: That's 6 minutes.
Makes sense.
211
00:15:33,454 --> 00:15:34,716
He could've gone
out the window.
212
00:15:34,759 --> 00:15:36,587
Yeah. Now,
about the safe. Excuse me.
213
00:15:36,631 --> 00:15:37,762
What about the safe?
214
00:15:37,806 --> 00:15:39,590
Well, that was $600,000
that was stolen.
215
00:15:39,634 --> 00:15:41,984
What was that money
to be used for?
216
00:15:42,028 --> 00:15:43,725
You'll have to check
with the First Secretary.
217
00:15:45,466 --> 00:15:46,467
All right.
218
00:15:49,557 --> 00:15:53,126
Excuse me, were you here
when the bomb went off?
219
00:15:53,169 --> 00:15:57,434
Evidently, yes.
I heard a noise
around 4:00.
220
00:15:57,478 --> 00:15:59,741
But you didn't see
anybody suspicious
come down the stairs?
221
00:15:59,784 --> 00:16:01,308
No, sir.
222
00:16:16,584 --> 00:16:20,022
Sorry. I was looking
for the rear door.
Sorry.
223
00:16:27,464 --> 00:16:29,510
[SPEAKING IN ARABIC]
224
00:16:31,512 --> 00:16:34,254
Sorry. Rear door.
225
00:16:35,211 --> 00:16:35,995
[MUMBLING]
226
00:16:49,399 --> 00:16:51,488
Is this the gate
the guy broke out of?
227
00:16:52,533 --> 00:16:56,058
Police. LAPD.
228
00:16:56,102 --> 00:16:58,669
Do you speak English? Yes.
229
00:16:58,713 --> 00:17:00,802
Were you on duty
all afternoon?
230
00:17:00,845 --> 00:17:04,501
I can promise you, sir,
the fanatic did not enter the
Legation grounds by this gate.
231
00:17:04,545 --> 00:17:06,025
But he got away
through this gate?
232
00:17:06,286 --> 00:17:08,114
Yes.
233
00:17:08,157 --> 00:17:09,376
Did you get
a good look at him?
234
00:17:09,419 --> 00:17:12,161
Only a brief glance
over my rifle sight.
235
00:17:12,205 --> 00:17:13,597
Oh, you tried to shoot him?
236
00:17:13,641 --> 00:17:15,382
Of course,
but the gun wouldn't fire.
237
00:17:15,425 --> 00:17:18,080
I aimed my rifle.
Nothing happened.
238
00:17:18,124 --> 00:17:19,603
Uh-huh.
239
00:17:19,647 --> 00:17:21,257
That ever happen before?
240
00:17:21,301 --> 00:17:22,432
No, never.
241
00:17:23,868 --> 00:17:26,175
How often
are the rifles checked?
242
00:17:26,219 --> 00:17:27,829
Once a week.
243
00:17:27,872 --> 00:17:29,657
I suppose you have
a special room
for the guns?
244
00:17:29,700 --> 00:17:31,180
Of course, sir.
245
00:17:31,224 --> 00:17:33,400
And who would have keys
to that room?
246
00:17:33,443 --> 00:17:35,663
Youseff Alafa.
247
00:17:35,706 --> 00:17:37,534
And, of course,
the First Secretary.
248
00:17:37,882 --> 00:17:39,406
Thank you.
249
00:17:50,156 --> 00:17:52,810
XENIA: May I help you, sir?
250
00:17:52,854 --> 00:17:55,291
I'm not sure.
I'm Lieutenant Columbo,
police department.
251
00:17:55,335 --> 00:17:56,640
I'm looking for a key.
252
00:17:56,684 --> 00:17:58,381
What sort of key, sir?
253
00:17:58,425 --> 00:18:00,731
The key to the gunroom
where you keep the rifles
for the guards.
254
00:18:00,775 --> 00:18:03,343
Youseff Alafa always
kept it locked, in there.
255
00:18:05,910 --> 00:18:08,087
That's the key
to the gunroom.
256
00:18:09,436 --> 00:18:11,655
What about the key
to this padlock?
257
00:18:11,699 --> 00:18:14,397
Oh, Youseff...
Mr. Alafa kept it
on his person.
258
00:18:17,748 --> 00:18:18,575
Thank you very much.
259
00:18:18,619 --> 00:18:19,837
Yes, sir.
260
00:18:20,795 --> 00:18:22,318
Just a second.
261
00:18:26,496 --> 00:18:27,628
Excuse me.
262
00:18:29,804 --> 00:18:31,501
It's cold and full.
263
00:18:33,199 --> 00:18:34,635
Never got a chance
to drink it.
264
00:18:36,289 --> 00:18:38,247
I gave Youseff this mug.
265
00:18:38,291 --> 00:18:39,857
You see
the inscription here.
266
00:18:40,815 --> 00:18:42,512
What does it say?
267
00:18:42,556 --> 00:18:44,688
I'd rather not translate,
Lieutenant. It's...
268
00:18:45,646 --> 00:18:46,821
earthy humor.
269
00:18:46,864 --> 00:18:48,388
Oh.
270
00:18:48,431 --> 00:18:50,390
Each afternoon,
Youseff would join
our coffee break
271
00:18:50,433 --> 00:18:53,697
and tell us
unrepeatable stories.
272
00:18:53,741 --> 00:18:57,179
It was his way
and we loved him
very much.
273
00:18:57,223 --> 00:18:58,789
I'm sure you did, ma'am.
274
00:19:01,357 --> 00:19:02,967
Excuse me.
275
00:19:03,011 --> 00:19:05,753
What time were those
coffee breaks?
276
00:19:05,796 --> 00:19:08,364
3:00. Perhaps a few minutes
before or after.
277
00:19:10,627 --> 00:19:12,368
Thank you very much.
278
00:19:21,856 --> 00:19:23,336
This is a beautiful piece,
sir.
279
00:19:23,379 --> 00:19:24,946
You know,
we have one just like this
280
00:19:24,989 --> 00:19:27,209
back on the dining room
table in our house.
281
00:19:27,253 --> 00:19:28,993
Almost the same design.
282
00:19:29,037 --> 00:19:31,822
This is 3rd century.
It's worth
several thousand dollars.
283
00:19:33,041 --> 00:19:35,652
No kidding.
284
00:19:35,696 --> 00:19:38,394
Yeah, I think
my wife got ours
at the Farmers Market.
285
00:19:38,438 --> 00:19:40,440
Well, I guess
ours is just a copy.
286
00:19:42,355 --> 00:19:44,444
This is beautiful, too.
The box.
287
00:19:45,314 --> 00:19:47,316
This must be worth a fortune.
288
00:19:47,360 --> 00:19:48,926
Is there something
in particular
289
00:19:48,970 --> 00:19:51,233
you wanted to talk
to me about, Lieutenant...
290
00:19:51,277 --> 00:19:52,887
Columbo? Columbo. Yes.
291
00:19:52,930 --> 00:19:54,367
Yes.
292
00:19:54,410 --> 00:19:55,411
It's a delicate matter,
sir.
293
00:19:55,455 --> 00:19:57,239
Concerning what?
294
00:19:57,283 --> 00:19:58,849
The crime,
the murder and the theft.
295
00:19:58,893 --> 00:19:59,981
And what about it?
296
00:20:02,070 --> 00:20:04,986
I'd like to start
from the beginning,
if you don't mind.
297
00:20:05,029 --> 00:20:06,466
I like to work
with questions,
298
00:20:06,509 --> 00:20:08,859
and I write myself out
these questions.
299
00:20:10,774 --> 00:20:13,908
Why did the security man
enter the office?
300
00:20:13,951 --> 00:20:16,563
I assume he heard
the explosion and ran in
to see what happened.
301
00:20:19,043 --> 00:20:22,395
If he heard the explosion
and ran in to see
what happened,
302
00:20:24,397 --> 00:20:26,529
why didn't he
take out his gun?
303
00:20:26,573 --> 00:20:28,705
Where was the gun?
304
00:20:28,749 --> 00:20:32,274
In his holster, sir.
He never even undid the flap.
305
00:20:32,318 --> 00:20:34,058
So what does that mean?
306
00:20:34,102 --> 00:20:37,453
It means, when he entered
the office he couldn't
have been alarmed.
307
00:20:37,497 --> 00:20:40,369
Otherwise, he would have
taken out the gun.
308
00:20:40,413 --> 00:20:43,242
So I figure
that he entered the office
before the explosion.
309
00:20:44,808 --> 00:20:46,854
I see.
310
00:20:46,897 --> 00:20:50,249
That's very interesting.
He entered the office
before the explosion.
311
00:20:51,815 --> 00:20:53,513
So where does that
lead you?
312
00:20:53,556 --> 00:20:54,949
Back to the first
question, sir.
313
00:20:56,429 --> 00:20:58,779
Why did the security man
enter the office?
314
00:21:00,955 --> 00:21:04,567
For a number of reasons.
He could have been
making his rounds,
315
00:21:04,611 --> 00:21:07,309
he could have been
looking for something.
316
00:21:07,353 --> 00:21:10,094
In which case,
he would have caught
the criminal off guard.
317
00:21:10,138 --> 00:21:12,445
True? True.
318
00:21:12,488 --> 00:21:14,925
The criminal
would have been
caught by surprise, yes.
319
00:21:14,969 --> 00:21:17,580
That's the problem, sir.
You see, it was
the security man
320
00:21:17,624 --> 00:21:20,322
that was surprised,
not the criminal.
321
00:21:20,366 --> 00:21:23,020
You see,
the security man got hit
on the back of the head
322
00:21:23,064 --> 00:21:24,848
and there was no sign
of struggle.
323
00:21:24,892 --> 00:21:27,503
The body was right out there
in the middle of the room.
324
00:21:28,939 --> 00:21:30,985
How does an experienced
security man
325
00:21:31,028 --> 00:21:33,422
surprise a criminal
in the middle of his crime
326
00:21:33,466 --> 00:21:36,338
and allow himself to get hit
in the back of the head?
327
00:21:36,382 --> 00:21:37,687
Do you have the answer?
328
00:21:37,731 --> 00:21:39,298
That's what's delicate, sir.
329
00:21:39,907 --> 00:21:42,083
Well, please. Go on.
330
00:21:42,126 --> 00:21:45,347
This is very important to me.
331
00:21:45,391 --> 00:21:49,612
A security man
could only get hit by
someone who didn't alarm him.
332
00:21:49,656 --> 00:21:51,571
Someone that he knew
and trusted.
333
00:21:51,614 --> 00:21:53,312
Someone who could
catch him off guard.
334
00:21:54,095 --> 00:21:55,705
[PEOPLE CHATTERING]
335
00:21:56,837 --> 00:21:58,752
Perhaps we could
talk out here.
336
00:21:59,709 --> 00:22:00,884
[CLOTH RIPPING]
337
00:22:04,018 --> 00:22:05,628
I'm sorry, sir.
338
00:22:11,765 --> 00:22:14,550
Magnificent grounds!
What a backyard!
339
00:22:15,203 --> 00:22:16,683
Beautiful, sir!
340
00:22:17,858 --> 00:22:20,513
I've never seen flowers
like this in my life!
341
00:22:20,556 --> 00:22:24,168
We come from an arid country
and gardens are a rare luxury.
342
00:22:24,212 --> 00:22:27,781
But. you were saying
that the security man,
Mr. Alafa,
343
00:22:27,824 --> 00:22:30,523
was murdered
by someone he knew
and trusted.
344
00:22:31,524 --> 00:22:33,874
Mr. Salah,
I have made a discovery
345
00:22:33,917 --> 00:22:36,050
that you are going to find
emotionally disturbing.
346
00:22:36,093 --> 00:22:38,531
I want you to be
prepared for that.
347
00:22:38,574 --> 00:22:42,448
Well, thank you.
I'm prepared. Go on.
348
00:22:42,491 --> 00:22:45,102
Nobody from the outside
came in and committed
this crime.
349
00:22:45,146 --> 00:22:47,017
It was all done
from within.
350
00:22:47,061 --> 00:22:48,628
Why do you say that?
351
00:22:48,671 --> 00:22:50,194
It's an inside job, sir.
352
00:22:50,238 --> 00:22:52,806
Yes, Lieutenant.
I heard you the first time,
353
00:22:52,849 --> 00:22:55,417
but on what do you base
that conclusion?
354
00:22:55,461 --> 00:22:58,551
Whoever did this
knew the combination.
That's not a student, sir.
355
00:22:58,594 --> 00:23:00,553
Now, what do you mean,
"knew the combination"?
356
00:23:00,596 --> 00:23:02,685
On what do you base
that conclusion?
357
00:23:02,729 --> 00:23:06,123
Now, how can you say that?
Answer with facts, sir!
358
00:23:06,167 --> 00:23:08,778
The plaster powder
from the ceiling, sir.
359
00:23:08,822 --> 00:23:11,085
The explosion caused
plaster powder
360
00:23:11,128 --> 00:23:13,174
to come raining down
from the ceiling.
361
00:23:13,217 --> 00:23:15,872
Small little
particles of dust.
362
00:23:15,916 --> 00:23:18,701
And some of them fell
on top of the ashes
of the documents
363
00:23:18,745 --> 00:23:20,703
that had been removed
from the safe.
364
00:23:20,747 --> 00:23:24,533
So, obviously, sir,
the documents
had to be removed
365
00:23:24,577 --> 00:23:26,622
and burned prior
to the explosion,
366
00:23:26,666 --> 00:23:29,059
otherwise, there wouldn't
have been any powder
on top of them.
367
00:23:31,975 --> 00:23:33,412
Excellent observation.
368
00:23:37,111 --> 00:23:40,810
So, the safe
was opened by someone
who knew the combination,
369
00:23:40,854 --> 00:23:42,812
and you're suggesting
370
00:23:42,856 --> 00:23:44,640
that it was someone
who works for the Legation.
371
00:23:46,033 --> 00:23:47,426
That is very disturbing.
372
00:23:48,731 --> 00:23:49,906
But, nevertheless,
facts are facts.
373
00:23:49,950 --> 00:23:51,821
How can I help you,
Lieutenant?
374
00:23:51,865 --> 00:23:53,780
If I could look at
the personnel files, sir.
375
00:23:54,128 --> 00:23:56,522
Of course. In my office.
376
00:24:03,790 --> 00:24:07,707
This is a complete list
of all personnel
assigned to the Legation.
377
00:24:07,750 --> 00:24:09,056
You may question
whomever you choose.
378
00:24:09,099 --> 00:24:10,971
Actually, sir,
I took the liberty earlier
379
00:24:11,014 --> 00:24:12,842
of finding out
who's here and who isn't.
380
00:24:12,886 --> 00:24:15,192
I can account for everybody
at the time of the murder
381
00:24:15,236 --> 00:24:18,108
except for this fellow.
How do you pronounce
his name?
382
00:24:18,152 --> 00:24:20,241
Rahman Habib.
He's a code clerk,
Lieutenant.
383
00:24:20,284 --> 00:24:21,895
He's a very good man.
384
00:24:21,938 --> 00:24:23,940
When did he go on vacation?
385
00:24:23,984 --> 00:24:26,160
Well, yesterday, I believe.
He's visiting New York City.
386
00:24:26,203 --> 00:24:28,597
Would you know
where he's staying?
387
00:24:28,641 --> 00:24:31,208
Yes, the Kimberly Park Hotel.
I'll check the memo.
388
00:24:31,252 --> 00:24:33,776
Would this Rahman Habib
have access to the safe?
389
00:24:33,820 --> 00:24:37,737
No. Only Youseff Alafa
and myself
knew the combination.
390
00:24:37,780 --> 00:24:39,739
But he could have
picked up the combination.
391
00:24:39,782 --> 00:24:41,567
Maybe watched somebody
open the safe.
392
00:24:41,610 --> 00:24:44,526
And so could have a dozen
other Legation employees,
Lieutenant.
393
00:24:44,570 --> 00:24:46,702
But none of the others
left on vacation, sir.
394
00:24:46,746 --> 00:24:49,792
Rahman Habib has been
a trusted employee
of this Legation
395
00:24:49,836 --> 00:24:53,709
for almost 11 years. I cannot
believe he would...he could be
involved in such crimes.
396
00:24:53,753 --> 00:24:56,190
This picture
is not gonna help
the situation, sir.
397
00:24:56,233 --> 00:24:57,844
What do you mean?
398
00:24:57,887 --> 00:24:59,846
Several of the picketers
outside the Legation
399
00:24:59,889 --> 00:25:01,804
saw the man who crashed
through the gate.
400
00:25:01,848 --> 00:25:04,677
Their description
could match this photo
of Habib.
401
00:25:16,079 --> 00:25:18,081
Place a call
to New York immediately.
402
00:25:18,125 --> 00:25:19,866
The Kimberly Park Hotel.
403
00:25:22,129 --> 00:25:24,305
I can appreciate
your feelings, sir.
404
00:25:24,348 --> 00:25:27,177
The fact is,
he doesn't look like
much of a murderer.
405
00:25:27,221 --> 00:25:31,051
You know, after 15 years
in this business, I can still
look at a person sometimes
406
00:25:31,094 --> 00:25:33,923
and say to myself,
"He can't be the murderer."
407
00:25:33,967 --> 00:25:35,055
And are you often right?
408
00:25:36,709 --> 00:25:39,102
Oh, 20% or so, if that.
409
00:25:40,321 --> 00:25:41,714
Not too many times.
410
00:25:42,323 --> 00:25:43,716
[TELEPHONE BUZZING]
411
00:25:46,240 --> 00:25:47,676
Yes? Thank you.
412
00:25:50,723 --> 00:25:53,595
Kimberly Park Hotel?
413
00:25:53,639 --> 00:25:56,337
This is Lieutenant Columbo
of the Los Angeles
Police Department.
414
00:25:56,380 --> 00:25:59,732
I'm checking on
the whereabouts
of a Rahman Habib.
415
00:26:02,038 --> 00:26:03,170
What?
416
00:26:04,258 --> 00:26:06,042
I see. Thank you.
417
00:26:08,741 --> 00:26:10,133
He made the reservation,
all right.
418
00:26:12,266 --> 00:26:13,920
But he never checked in.
419
00:26:31,502 --> 00:26:32,721
[TELEPHONE RINGING]
420
00:26:44,124 --> 00:26:45,560
Yes?
421
00:26:45,604 --> 00:26:47,736
Habib?
Are you all right?
422
00:26:49,695 --> 00:26:51,697
You were supposed to
call me last night.
423
00:26:51,740 --> 00:26:54,656
SALAH: It was impossible.
The police have
been everywhere.
424
00:26:54,700 --> 00:26:58,529
The newspapers mentioned
some missing money.
425
00:26:58,573 --> 00:27:00,706
Sir, there was no money,
as you well know.
426
00:27:00,749 --> 00:27:04,927
Rahman, do not concern
yourself with American
newspaper reporters.
427
00:27:04,971 --> 00:27:07,016
The plan
is working perfectly.
428
00:27:07,060 --> 00:27:08,801
Arrangements have been made
for the flight.
429
00:27:08,844 --> 00:27:10,541
I shall meet you in one hour.
430
00:27:10,585 --> 00:27:11,934
The rendezvous we agreed on?
431
00:27:11,978 --> 00:27:13,632
Yes, yes, yes.
432
00:27:13,675 --> 00:27:15,634
Remember, Habib,
one hour.
433
00:27:26,819 --> 00:27:28,908
Hassan Salah speaking.
434
00:27:28,951 --> 00:27:31,693
I shall be retiring
to my quarters now.
435
00:27:31,737 --> 00:27:33,695
Please see to it
that I am not disturbed.
436
00:27:34,609 --> 00:27:35,654
Thank you.
437
00:27:52,105 --> 00:27:53,759
[DOOR CREAKING]
438
00:28:45,071 --> 00:28:45,898
Salah!
439
00:28:49,815 --> 00:28:52,861
Calmly, calmly,
my dear friend.
440
00:28:52,905 --> 00:28:56,169
Now, panic
can only bring on fear
and defeat in this life.
441
00:28:56,212 --> 00:28:58,780
Did you bring the papers? Yes.
442
00:29:02,088 --> 00:29:02,871
Good.
443
00:29:04,307 --> 00:29:05,744
Here is your new passport.
444
00:29:06,962 --> 00:29:08,747
Your ticket to Bern.
445
00:29:09,878 --> 00:29:10,923
And...
446
00:29:14,709 --> 00:29:15,928
$10,000.
447
00:29:16,450 --> 00:29:18,060
$10,000?
448
00:29:18,104 --> 00:29:22,282
A job well done
should not be
casually rewarded, hmm?
449
00:29:23,283 --> 00:29:24,937
I don't know what to say, I...
450
00:29:26,808 --> 00:29:29,245
You know, sir,
all these years.
working as a code clerk,
451
00:29:29,289 --> 00:29:32,248
I never dreamed
I'd be involved in matters
of such significance.
452
00:29:32,292 --> 00:29:34,424
Let me assure you,
Habib, within days
453
00:29:34,468 --> 00:29:36,949
your name
will be shouted loud
in the streets of Suari.
454
00:29:37,819 --> 00:29:38,864
It is a promise.
455
00:29:39,821 --> 00:29:40,953
Now, come. Come, come.
456
00:31:02,077 --> 00:31:04,863
[CAR HORN BLARING]
457
00:31:17,223 --> 00:31:19,399
Good morning, Doctor. DOCTOR: Good morning.
458
00:31:19,442 --> 00:31:21,444
Is that him? Is that who?
459
00:31:21,488 --> 00:31:23,055
Habib.
460
00:31:23,098 --> 00:31:25,057
I don't know.
I just got here myself.
461
00:31:25,492 --> 00:31:27,320
Amir Faisan.
462
00:31:27,363 --> 00:31:30,323
His name was Habib.
He was carrying
a phony passport.
463
00:31:30,366 --> 00:31:32,194
Where are
his personal effects?
464
00:31:32,238 --> 00:31:34,066
Well, that's his stuff
over there.
465
00:31:35,850 --> 00:31:37,896
Time of death?
466
00:31:37,939 --> 00:31:40,768
Let's see.
Eddie did a preliminary
work up on this guy
467
00:31:40,811 --> 00:31:42,770
before he had to leave.
468
00:31:42,813 --> 00:31:45,512
Oh, yeah.
Time of death,
between 8:30 and 10:30.
469
00:31:46,861 --> 00:31:48,254
Is that the best you can do?
470
00:31:49,864 --> 00:31:51,779
Give me an eyewitness
and I'll do better.
471
00:31:56,218 --> 00:31:59,395
What is that, Doc,
bits of broken glass there?
472
00:31:59,439 --> 00:32:02,442
Bits of broken glass.
Let's see what I've got here.
473
00:32:05,619 --> 00:32:08,100
Gee, that doesn't look
like broken glass to me.
474
00:32:50,359 --> 00:32:52,144
Valuable?
475
00:32:52,187 --> 00:32:54,450
It's worth a great deal
of money, Lieutenant.
476
00:32:56,191 --> 00:32:59,064
Speaking of money, sir,
we're holding the $10,000
477
00:32:59,107 --> 00:33:00,979
down at headquarters
for a few days.
478
00:33:01,022 --> 00:33:03,503
In the meantime,
I thought you might as well
have these back.
479
00:33:04,199 --> 00:33:05,374
Thank you.
480
00:33:05,418 --> 00:33:06,897
Thank you, Lieutenant.
481
00:33:11,163 --> 00:33:13,295
You did not inspect
the contents
of this envelope?
482
00:33:13,339 --> 00:33:14,514
No, sir.
483
00:33:15,906 --> 00:33:16,907
Ah.
484
00:33:17,430 --> 00:33:19,432
It is well.
485
00:33:19,475 --> 00:33:22,217
I can tell you, Lieutenant,
in the strictest confidence,
of course,
486
00:33:22,261 --> 00:33:24,480
this envelope contains
certain material,
487
00:33:24,524 --> 00:33:26,874
which, in the wrong hands,
488
00:33:26,917 --> 00:33:28,441
could lead to the overthrow
of my king.
489
00:33:29,398 --> 00:33:30,921
Wow!
490
00:33:30,965 --> 00:33:34,925
Yes. Your suspicions
were all too accurate,
Lieutenant.
491
00:33:34,969 --> 00:33:38,146
Rahman Habib
was not only a thief,
492
00:33:38,190 --> 00:33:40,975
but a traitor as well.
493
00:33:41,019 --> 00:33:44,326
Well, the problem now
is locating the balance
of the $600,000.
494
00:33:44,370 --> 00:33:46,676
Well, that's not
the only question, sir.
495
00:33:46,720 --> 00:33:49,331
There's something else
that I've been
wondering about.
496
00:33:50,332 --> 00:33:51,290
[RATTLING]
497
00:33:56,469 --> 00:33:59,211
Perhaps we'd better speak
in my office, Lieutenant.
498
00:34:02,127 --> 00:34:03,041
Yes, sir.
499
00:34:11,397 --> 00:34:13,181
SALAH: You were saying,
Lieutenant?
500
00:34:13,225 --> 00:34:16,097
I was about to mention
the $10,000.
501
00:34:16,141 --> 00:34:17,490
What of it?
502
00:34:17,533 --> 00:34:20,145
Well, I have to verify,
sir, whether this money
503
00:34:20,188 --> 00:34:22,190
actually came from
the safe in the Legation.
504
00:34:22,582 --> 00:34:24,540
I see.
505
00:34:24,584 --> 00:34:28,370
I see. You think perhaps
Rahman saved it up
on a code clerk's salary?
506
00:34:28,414 --> 00:34:30,111
Now really, Lieutenant.
507
00:34:30,155 --> 00:34:33,984
Well, sir,
the bills were not new
and they were not sequential.
508
00:34:34,028 --> 00:34:37,466
Lieutenant Columbo,
there is a very simple
method of determining
509
00:34:37,510 --> 00:34:40,600
the origins of the $10,000
on Habib's body.
510
00:34:48,129 --> 00:34:50,566
If the money were intact,
it would have, excuse me,
511
00:34:50,610 --> 00:34:52,655
a wrapper similar
to this one.
512
00:34:52,699 --> 00:34:55,397
Similarly,
the stamp on the wrapper
would also be the same,
513
00:34:55,441 --> 00:34:58,748
since all our banking
is handled by one bank,
International Trust.
514
00:34:58,792 --> 00:35:01,186
Come to think of it, sir,
there was a piece of paper
just like this
515
00:35:01,229 --> 00:35:03,579
wrapped around the $10,000.
516
00:35:03,623 --> 00:35:06,713
That's a good suggestion.
I should have thought
of it myself.
517
00:35:06,756 --> 00:35:08,628
Do you think, sir,
I could have this wrapper
518
00:35:08,671 --> 00:35:10,456
to compare
with the other one?
519
00:35:13,285 --> 00:35:15,243
Will there be
anything else,
Lieutenant?
520
00:35:15,287 --> 00:35:18,333
I don't want to take up
any more of your time, sir.
521
00:35:18,377 --> 00:35:23,077
There is something else,
but I don't know where all
that leads to just yet, so...
522
00:35:23,121 --> 00:35:25,558
I'll just wander around.
Thank you very,
very much, sir.
523
00:35:29,214 --> 00:35:30,345
Lieutenant Columbo.
524
00:35:32,782 --> 00:35:34,741
Please, do not feel
that you're imposing.
525
00:35:34,784 --> 00:35:38,136
I am a busy man, it's true,
but as First Secretary
of the Legation,
526
00:35:38,179 --> 00:35:40,486
I feel I have
a certain responsibility.
527
00:35:40,529 --> 00:35:42,705
Well, actually, sir,
it was the glasses.
528
00:35:42,749 --> 00:35:44,185
The glasses?
529
00:35:44,229 --> 00:35:46,231
Yes, sir,
Mr. Habib's eyeglasses.
530
00:35:47,319 --> 00:35:49,321
He was wearing these
when the police found him.
531
00:35:50,670 --> 00:35:53,194
Well, that's hardly
a revelation, Lieutenant.
532
00:35:53,238 --> 00:35:55,153
Habib was virtually
helpless without them.
533
00:36:04,553 --> 00:36:08,340
But as it turns out, sir,
he was also wearing these.
534
00:36:08,731 --> 00:36:10,385
What are they?
535
00:36:11,734 --> 00:36:13,258
Contact lenses.
536
00:36:16,348 --> 00:36:19,264
And the fellows at the lab
tell me that anybody wearing
537
00:36:19,307 --> 00:36:22,180
both these prescriptions
at the same time
would be blind as a bat.
538
00:36:23,833 --> 00:36:26,836
I was not aware that
Rahman wore contact lenses.
539
00:36:26,880 --> 00:36:28,751
Oh, I didn't think
you were, sir.
540
00:36:28,795 --> 00:36:30,275
This was found
in his wallet.
541
00:36:32,190 --> 00:36:34,496
An optometrist's
business card.
542
00:36:34,540 --> 00:36:37,325
The prescription
for the contact lenses
was written on the back.
543
00:36:37,369 --> 00:36:39,762
He'd only been
wearing them a week.
544
00:36:39,806 --> 00:36:42,635
His regular glasses
he kept in his pocket
as a backup,
545
00:36:42,678 --> 00:36:44,637
until he got used
to the contact lenses.
546
00:36:45,464 --> 00:36:46,552
I see.
547
00:36:47,727 --> 00:36:48,858
Then you suspect...
548
00:36:48,902 --> 00:36:50,208
Murder.
549
00:36:50,860 --> 00:36:52,210
That's right, sir.
550
00:36:53,602 --> 00:36:56,736
Somebody had to place
these glasses on Habib's body.
551
00:36:58,607 --> 00:36:59,652
That's incredible.
552
00:37:02,568 --> 00:37:07,137
Well, obviously,
he was killed by the same
revolutionary students
553
00:37:07,181 --> 00:37:10,184
who put him up to
robbing the safe
and murdering Youseff Alafa.
554
00:37:11,403 --> 00:37:13,100
That same thought
occurred to me, sir,
555
00:37:13,143 --> 00:37:14,667
but I couldn't figure out
why they would do it.
556
00:37:16,321 --> 00:37:18,453
Self-preservation,
I would imagine.
557
00:37:18,497 --> 00:37:20,542
Once Habib was apprehended,
558
00:37:20,586 --> 00:37:23,284
he could identify those
who conspired with him.
559
00:37:23,328 --> 00:37:24,764
You may have
something there, sir.
560
00:37:26,244 --> 00:37:28,289
I have to ask
some questions here and there,
561
00:37:28,333 --> 00:37:32,162
but I don't want to take up
any more of your time.
I'll just wander around.
562
00:37:32,206 --> 00:37:33,425
You've been very helpful.
563
00:37:34,164 --> 00:37:35,427
Don't mention it, Lieutenant.
564
00:37:48,396 --> 00:37:50,572
The passport
and the other documents
565
00:37:50,616 --> 00:37:53,923
were taken from this cabinet,
Lieutenant.
566
00:37:53,967 --> 00:37:56,448
Except that everybody
had access to it.
567
00:37:56,491 --> 00:37:59,451
So, Rahman Habib
could have taken the passport.
568
00:37:59,494 --> 00:38:01,453
I thought there was
no question of that.
569
00:38:01,496 --> 00:38:03,890
Well, that's the way
it looks right now, Mr. Kura.
570
00:38:03,933 --> 00:38:07,197
By the way, now that you're
the acting Security Chief,
571
00:38:07,241 --> 00:38:10,375
I guess you keep the records
of the comings and goings
of Legation personnel.
572
00:38:12,681 --> 00:38:17,164
Where was Mr. Salah last night
between 8:30 and 10:30?
573
00:38:17,207 --> 00:38:20,428
Mr. Salah? Oh, it's all right.
It's just a technicality.
574
00:38:20,472 --> 00:38:23,301
A technical verification
for the department.
575
00:38:24,432 --> 00:38:27,305
Well, let me take a look.
576
00:38:35,878 --> 00:38:38,316
Mr. Salah was in his quarters
last evening.
577
00:38:39,273 --> 00:38:40,709
Never left the Legation?
578
00:38:41,362 --> 00:38:43,364
No, sir.
579
00:38:43,408 --> 00:38:45,497
Thank you very much.
You've been very helpful.
580
00:38:47,281 --> 00:38:49,588
That's all right.
I'll be able to
find my own way.
581
00:38:50,806 --> 00:38:52,330
I think.
582
00:38:56,856 --> 00:38:59,293
[CROWD CHATTERING]
583
00:39:09,651 --> 00:39:12,959
WOMAN: Down with Hassan. Where's your sign?
584
00:39:13,002 --> 00:39:15,396
Hmm? Oh, I don't have one.
585
00:39:15,440 --> 00:39:17,355
Here, hold this.
586
00:39:19,705 --> 00:39:21,271
You new?
587
00:39:21,315 --> 00:39:23,404
Oh, I never did this
before in my life.
588
00:39:23,448 --> 00:39:25,406
Well, we're glad
to have you.
589
00:39:25,450 --> 00:39:26,799
We can use
all the help we can get.
590
00:39:26,842 --> 00:39:28,540
You picket a lot?
591
00:39:28,583 --> 00:39:30,759
Every day after classes.
592
00:39:30,803 --> 00:39:32,326
Then you must've
been here the other day
593
00:39:32,370 --> 00:39:33,675
when all the
action happened.
594
00:39:33,719 --> 00:39:35,460
Oh, you mean the car
crashing through the gate?
595
00:39:35,503 --> 00:39:37,462
You saw it?See it?
596
00:39:37,505 --> 00:39:39,768
[CHUCKLING] I almost
went along for the ride.
597
00:39:39,812 --> 00:39:41,030
Crazy person.
Drove right at me.
598
00:39:44,033 --> 00:39:46,688
You didn't happen
to be picketing here
last night, were you?
599
00:39:46,732 --> 00:39:48,037
Oh, yeah.
600
00:39:48,081 --> 00:39:49,691
Yeah? Mmm-hmm.
601
00:39:50,910 --> 00:39:52,390
Listen, you didn't notice
602
00:39:53,434 --> 00:39:55,305
a car come
through the gate here
603
00:39:55,349 --> 00:39:57,395
between like, 8:00 or 9:00?
604
00:39:57,438 --> 00:39:58,526
No way.
It was dead here.
605
00:39:58,570 --> 00:40:00,528
Nobody in, nobody out.
Nothing.
606
00:40:01,486 --> 00:40:02,574
Why the big interest?
607
00:40:05,011 --> 00:40:06,447
I'm fuzz.
608
00:40:07,927 --> 00:40:09,319
That's cool.
609
00:40:14,107 --> 00:40:17,371
Hey! Hey! Hey! My sign!
610
00:40:21,462 --> 00:40:22,942
WOMAN: Down with Hassan.
611
00:40:36,085 --> 00:40:37,696
[PEOPLE CHATTERING]
612
00:40:51,100 --> 00:40:53,015
MAN: General Colonel
Anurov of Russia...
613
00:40:53,059 --> 00:40:55,931
SALAH: Salaam Alaikum.
The Russian delegation,
Your Majesty.
614
00:40:55,975 --> 00:40:59,457
KING: How do you do, sir?
I hope to meet you
on Russian soil.
615
00:40:59,500 --> 00:41:01,415
SALAH: How do you do?
Salaam Alaikum.
616
00:41:01,459 --> 00:41:03,765
Of Ghana, the Minister
of Ghana, Your Majesty. KING: How do you do?
617
00:41:03,809 --> 00:41:06,507
MAN: Ambassador of India. SALAH: Salaam Alaikum.
618
00:41:06,551 --> 00:41:07,856
The Ambassador of India,
Your Majesty.
619
00:41:07,900 --> 00:41:08,988
Ah, yes, how are you, sir?
620
00:41:09,031 --> 00:41:11,033
My sympathy to your wife.
621
00:41:11,077 --> 00:41:12,513
SALAH: Monsieur.
622
00:41:13,166 --> 00:41:14,994
The attachรฉ from France.
623
00:41:16,561 --> 00:41:17,736
[SPEAKING IN ARABIC]
624
00:41:19,825 --> 00:41:20,869
Excuse me.
625
00:41:22,131 --> 00:41:24,090
[CLEARS THROAT]
626
00:41:24,133 --> 00:41:27,572
Lieutenant.
Lieutenant, please.
627
00:41:27,615 --> 00:41:30,966
Now, you have chosen
a rather awkward moment
to visit, Lieutenant.
628
00:41:31,010 --> 00:41:34,056
Yes, sir, I realize that,
but it was very important
that I talk to you.
629
00:41:34,100 --> 00:41:36,711
Say, I was wondering
if it wasn't...be
too much trouble,
630
00:41:36,755 --> 00:41:38,060
could I meet the King?
631
00:41:38,104 --> 00:41:39,888
This is His Majesty,
Lieutenant.
632
00:41:42,064 --> 00:41:45,981
I realize that this
is not protocol, sir, but...
633
00:41:46,025 --> 00:41:49,507
I would like to extend
my personal welcome
to the city.
634
00:41:49,550 --> 00:41:51,813
Your Majesty, may I present
635
00:41:51,857 --> 00:41:53,946
Lieutenant Columbo
of the Los Angeles
Police Department.
636
00:41:53,989 --> 00:41:57,123
Lieutenant,
this is His Majesty,
King Ahmed Kamal of Suari.
637
00:41:57,166 --> 00:42:00,909
How nice to meet you,
Lieutenant. And very
gracious of you to come.
638
00:42:00,953 --> 00:42:03,172
Well, actually, sir,
I'm on duty.
639
00:42:03,216 --> 00:42:06,785
Are you in charge
of security arrangements,
Lieutenant?
640
00:42:06,828 --> 00:42:09,570
I know
I'm something of a bother.
641
00:42:09,614 --> 00:42:13,400
No. You're no bother at all,
sir. I don't get to meet
too many kings in my job.
642
00:42:13,443 --> 00:42:16,098
Actually, sir,
I'm with Homicide.
643
00:42:16,142 --> 00:42:18,579
Homicide. That is exciting.
644
00:42:19,624 --> 00:42:21,060
The real thing.
645
00:42:21,103 --> 00:42:25,760
Not what we see
on your American
TV shows, huh?
646
00:42:25,804 --> 00:42:30,504
This murder of Youseff Alafa,
Lieutenant, was very tragic.
647
00:42:31,592 --> 00:42:34,769
I knew the man very well.
648
00:42:34,813 --> 00:42:37,467
Sir, in that regard, I realize
you're a very busy man...
649
00:42:37,511 --> 00:42:41,036
Excellency, the ministers
are awaiting your presence
in the reception room.
650
00:42:41,080 --> 00:42:44,083
If I may be of service
to the lieutenant... Yes, of course.
651
00:42:44,126 --> 00:42:45,650
Lieutenant,
652
00:42:45,693 --> 00:42:48,827
please call on me if I may be
of any service to you.
653
00:42:48,870 --> 00:42:50,916
Oh, thank you very much.
654
00:42:50,959 --> 00:42:53,919
You will wait in the
sitting room, Lieutenant.
655
00:42:53,962 --> 00:42:57,444
A thousand pardons,
Your Majesty, but the man is
a simple man, the Lieutenant,
656
00:42:57,487 --> 00:42:58,793
and he is not
used to our ways.
657
00:42:58,837 --> 00:43:00,186
Yeah,
but I like him, Hassan.
658
00:43:01,622 --> 00:43:04,973
You say, "our ways,"
but you mean your ways.
659
00:43:05,017 --> 00:43:07,585
The ways of your father
and his father before him.
660
00:43:07,628 --> 00:43:09,587
There is a place
for tradition, Hassan.
661
00:43:09,630 --> 00:43:11,850
But we must learn to live
in this world as neighbors.
662
00:43:11,893 --> 00:43:15,114
We cannot be blind
to the changes
happening all around us.
663
00:43:15,157 --> 00:43:16,811
I understand, Your Majesty.
664
00:43:53,718 --> 00:43:55,545
[CHEF SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
665
00:44:02,117 --> 00:44:03,989
Lieutenant Columbo.
666
00:44:04,032 --> 00:44:06,208
Lieutenant. Hello.
667
00:44:06,252 --> 00:44:07,949
Hello. We meet again.
668
00:44:07,993 --> 00:44:09,821
I've been looking for you.
669
00:44:09,864 --> 00:44:12,171
His Majesty thought
you might like something
while you're waiting.
670
00:44:13,128 --> 00:44:14,129
Oh.
671
00:44:15,609 --> 00:44:18,960
His Majesty himself?Yes.
672
00:44:19,004 --> 00:44:22,660
Well, that's very thoughtful
for a busy man. Imagine that.
673
00:44:22,703 --> 00:44:24,618
Say, listen,
674
00:44:24,662 --> 00:44:25,967
you're sure it was
His Majesty, not just an aide?
675
00:44:26,011 --> 00:44:27,229
Yes.
676
00:44:28,883 --> 00:44:29,667
Oh.
677
00:44:32,191 --> 00:44:33,583
Oh, it's very good.
678
00:44:34,628 --> 00:44:35,803
Is this a Suarian delicacy?
679
00:44:35,847 --> 00:44:37,762
No. I'm afraid not.
680
00:44:37,805 --> 00:44:39,981
It's from the bakery
around the corner.
681
00:44:40,025 --> 00:44:42,680
Well, wherever it's from,
it's very good.
682
00:44:42,723 --> 00:44:44,682
I'm gonna have
to be frank with you.
683
00:44:45,770 --> 00:44:48,729
I'm starved. I forgot to eat.
684
00:44:48,773 --> 00:44:50,688
Well, if you're hungry,
we have to feed you.
685
00:44:51,036 --> 00:44:52,254
Come.
686
00:44:55,649 --> 00:44:57,738
Rahman often
did that, too.
687
00:44:57,782 --> 00:44:59,044
He did what, ma'am?
688
00:44:59,087 --> 00:45:00,785
He forgot to eat.
689
00:45:00,828 --> 00:45:02,177
Oh, you worked with him?
690
00:45:02,221 --> 00:45:04,310
Yes. In the code room.
691
00:45:04,353 --> 00:45:06,573
The code room?
Oh, maybe you can help me.
692
00:45:07,792 --> 00:45:09,837
On Wednesday,
693
00:45:09,881 --> 00:45:12,579
before he escaped
from the Legation...
694
00:45:12,622 --> 00:45:14,712
I understand that he worked
in the code room.
695
00:45:14,755 --> 00:45:16,714
That was the 23rd?
696
00:45:16,757 --> 00:45:18,759
Wednesday.
Wednesday the 23rd.
697
00:45:20,021 --> 00:45:21,631
Yes, I remember. Wednesday.
698
00:45:21,675 --> 00:45:22,981
We were all there,
five of us,
699
00:45:23,024 --> 00:45:25,200
until well past 4:00.
700
00:45:26,245 --> 00:45:27,855
Do you happen to remember,
701
00:45:27,899 --> 00:45:30,640
did he use the phone
around 2:30?
702
00:45:30,684 --> 00:45:33,731
Lieutenant,
there is no telephone
in the code room.
703
00:45:33,774 --> 00:45:35,994
But I saw Mr. Salah use one.
The yellow one on the wall.
704
00:45:36,037 --> 00:45:37,343
Oh, no, no.
705
00:45:37,386 --> 00:45:39,214
That's the tie line
to the embassy in Washington.
706
00:45:39,258 --> 00:45:42,783
There is no
outside telephone line
for security reasons.
707
00:45:42,827 --> 00:45:45,177
We're sort of,
prisoners in there.
708
00:45:47,701 --> 00:45:48,746
Oh, I see.
709
00:45:50,922 --> 00:45:53,794
That smells like beef.
Is that beef?
710
00:45:53,838 --> 00:45:55,840
I don't know.I think it's beef.
711
00:45:59,669 --> 00:46:00,758
That's beef.
712
00:46:01,846 --> 00:46:03,804
Give it a taste. Lieutenant...
713
00:46:03,848 --> 00:46:05,850
[SPEAKING IN ARABIC]
714
00:46:07,286 --> 00:46:09,114
[SPEAKING IN ARABIC]
715
00:46:10,811 --> 00:46:12,900
"You mustn't touch anything.
What are you doing here?"
716
00:46:16,164 --> 00:46:17,339
Lieutenant.
717
00:46:17,383 --> 00:46:21,256
Mr. Salah, I'm sorry.
I'm in the way here.
718
00:46:21,300 --> 00:46:24,651
No. It's quite
all right. Would you
like some of this?
719
00:46:24,694 --> 00:46:27,785
It is prepared
expressly for the King.
720
00:46:27,828 --> 00:46:29,264
Oh, I couldn't eat
the King's food.
721
00:46:29,308 --> 00:46:31,049
But you are a guest,
Lieutenant.
722
00:46:31,092 --> 00:46:33,921
And His Majesty
is a gracious host.
723
00:46:33,965 --> 00:46:38,099
Please. Here.
You must try some of this.
724
00:46:38,143 --> 00:46:41,189
Please. I didn't realize that this
was the King's food.
725
00:46:45,324 --> 00:46:46,760
Thank you very much.
726
00:46:55,334 --> 00:46:57,249
Delicious. Thank you.
727
00:46:57,292 --> 00:46:59,207
COLUMBO: I guess I forgot
how hungry I was.
728
00:46:59,251 --> 00:47:00,818
It's a pleasure.
729
00:47:00,861 --> 00:47:02,907
By the way,
I checked out the wrapper.
730
00:47:04,125 --> 00:47:06,171
You know, the one that was
731
00:47:06,214 --> 00:47:09,783
wrapped around the $10,000
that we found on Mr. Habib?
732
00:47:09,827 --> 00:47:11,698
Yes, I remember, Lieutenant.
733
00:47:11,741 --> 00:47:13,831
Wouldn't you be
more comfortable sitting down?
734
00:47:13,874 --> 00:47:15,920
[SPEAKING IN ARABIC]
735
00:47:17,312 --> 00:47:19,445
Lieutenant,
would you excuse me, please?
736
00:47:24,754 --> 00:47:25,843
Thank you very much.
737
00:47:27,932 --> 00:47:30,195
Anyway, it turns out that
738
00:47:32,458 --> 00:47:34,939
Mr. Habib's $10,000
739
00:47:34,982 --> 00:47:36,810
didn't come
from your safe after all.
740
00:47:36,854 --> 00:47:39,030
Now, you must be
mistaken, Lieutenant.
741
00:47:39,073 --> 00:47:43,338
Where would a minor clerk
like Rahman Habib get $10,000,
742
00:47:43,382 --> 00:47:45,950
unless it was
from the robbery?
743
00:47:45,993 --> 00:47:47,821
Well, I couldn't
figure that out, either.
744
00:47:47,865 --> 00:47:49,867
But there is no mistaking
about the money
745
00:47:49,910 --> 00:47:51,346
that this wrapper
was holding together.
746
00:47:51,390 --> 00:47:53,522
You can see by the mark.
747
00:47:53,566 --> 00:47:56,351
This is delicious.
Best I've ever tasted.
748
00:47:56,395 --> 00:47:59,354
Of course, the fact is,
I've never tasted
Suarian food before.
749
00:47:59,398 --> 00:48:01,139
Oh, you still have not.
750
00:48:01,182 --> 00:48:03,097
His Majesty
prefers French cuisine.
751
00:48:04,142 --> 00:48:05,970
Those are petits escargots.
752
00:48:06,448 --> 00:48:08,320
Escargots? Yes.
753
00:48:08,973 --> 00:48:09,887
Snails.
754
00:48:14,804 --> 00:48:16,850
But you mentioned a mark?
755
00:48:17,242 --> 00:48:18,765
Yes, sir.
756
00:48:20,462 --> 00:48:23,335
You see, this is
a bank teller's mark.
757
00:48:23,378 --> 00:48:26,164
Now, the thing
about this, sir, is that
758
00:48:26,207 --> 00:48:29,515
the teller that handled
this particular transaction,
759
00:48:29,558 --> 00:48:32,518
he was working
in another branch until
the day after the robbery.
760
00:48:33,998 --> 00:48:34,955
Do you follow my meaning?
761
00:48:37,175 --> 00:48:39,046
In other words,
762
00:48:39,090 --> 00:48:41,919
how could this money
be in the safe,
763
00:48:41,962 --> 00:48:45,400
if it wasn't even handed out
from the bank until the day
following the robbery?
764
00:48:45,444 --> 00:48:47,925
CHEF: Haricots verts
bordelaise.
765
00:48:53,017 --> 00:48:55,802
That looks like green beans. In a special sauce.
766
00:48:56,455 --> 00:48:58,413
Oh, thank you.
767
00:48:58,457 --> 00:48:59,980
You know what I think, sir?
768
00:49:01,503 --> 00:49:03,941
I think Mr. Habib
was an innocent victim.
769
00:49:05,638 --> 00:49:07,857
I really think that somebody
770
00:49:07,901 --> 00:49:09,816
planted that $10,000 on him
771
00:49:09,859 --> 00:49:12,079
to make him look guilty,
and then killed him.
772
00:49:13,472 --> 00:49:15,169
Now, that's quite a jump,
Lieutenant.
773
00:49:16,866 --> 00:49:20,131
For example, how do you
explain the fact that Habib
774
00:49:20,174 --> 00:49:22,133
made a hotel reservation
in New York,
775
00:49:22,176 --> 00:49:25,049
which he obviously
never intended to keep?
776
00:49:25,092 --> 00:49:27,007
Oh, Mr. Habib
never made that reservation.
777
00:49:28,922 --> 00:49:31,142
But the reservation was made.
778
00:49:31,185 --> 00:49:33,274
We telephoned New York.
779
00:49:33,318 --> 00:49:36,495
Yes, sir. But Mr. Habib
couldn't have made
that reservation.
780
00:49:38,149 --> 00:49:39,498
Here, take a look
at this telex.
781
00:49:40,499 --> 00:49:42,066
This is a telex.
782
00:49:43,415 --> 00:49:46,331
2:30, Wednesday the 23rd.
783
00:49:46,374 --> 00:49:48,507
That was when
the reservation was made.
784
00:49:48,550 --> 00:49:51,640
On 2:30 of that day,
Mr. Habib was locked
in the code room.
785
00:49:51,684 --> 00:49:54,904
I checked on that.
So Mr. Habib could not
have made this reservation.
786
00:49:55,253 --> 00:49:57,298
I see.
787
00:49:57,342 --> 00:49:59,866
Do you have any idea
who this other person
could be?
788
00:50:00,475 --> 00:50:03,261
No. Not really.
789
00:50:03,304 --> 00:50:06,873
But I did find out
something very interesting
when I went to the bank.
790
00:50:07,569 --> 00:50:09,049
What was that?
791
00:50:10,964 --> 00:50:13,140
That teller remembered
792
00:50:13,184 --> 00:50:15,316
that a great deal
of money was withdrawn
793
00:50:15,360 --> 00:50:17,188
from the Suarian account
on that day.
794
00:50:19,059 --> 00:50:20,147
By me, Lieutenant.
795
00:50:22,628 --> 00:50:24,064
Yes, sir.
796
00:50:26,545 --> 00:50:28,242
Would you mind
coming into my office?
797
00:50:31,158 --> 00:50:32,377
Not at all.
798
00:50:33,117 --> 00:50:34,205
Thank you.
799
00:50:43,605 --> 00:50:45,172
Thank you very much.
800
00:51:05,975 --> 00:51:08,543
I assume this is
the money you're
talking about, Lieutenant.
801
00:51:08,587 --> 00:51:11,155
If you'll notice, there is
a withdrawal slip attached.
802
00:51:11,198 --> 00:51:13,635
And if you care to check
further, you will see
that this money,
803
00:51:13,679 --> 00:51:16,247
intact to the
very last dollar,
804
00:51:16,290 --> 00:51:19,946
has been designated
to cover the King's expenses
during his visit.
805
00:51:22,557 --> 00:51:25,169
Now, if you're quite finished
with your insinuations,
806
00:51:26,300 --> 00:51:28,215
I must attend the King.
807
00:51:28,259 --> 00:51:32,001
Sir, I was not making
any personal insinuations.
I'm...
808
00:51:32,045 --> 00:51:34,743
All I'm saying is that
somebody here at the Legation
809
00:51:34,787 --> 00:51:38,138
robbed the safe,
killed Mr. Alafa, and tried
to pin it on Mr. Habib.
810
00:51:38,182 --> 00:51:40,445
What I would
really like now, sir,
811
00:51:40,488 --> 00:51:43,578
is to be able to speak
to some of the other people
at the Legation.
812
00:51:43,622 --> 00:51:45,537
Because with Mr. Habib
out of the running,
813
00:51:45,580 --> 00:51:48,105
I feel I have a big job
in front of me.
814
00:51:48,148 --> 00:51:51,282
At the moment, Lieutenant,
I, too, have a big job
facing me.
815
00:51:51,325 --> 00:51:53,588
I see what you mean, sir. Yes.
816
00:51:53,632 --> 00:51:55,460
You are quite right.
817
00:51:55,503 --> 00:51:58,158
This would be a very bad time
to upset everybody,
818
00:51:58,202 --> 00:52:00,682
what with the King
receiving all those diplomats.
819
00:52:00,726 --> 00:52:03,337
Why don't I come back
another time?
820
00:52:03,381 --> 00:52:05,383
Now, that is most tactful
of you, Lieutenant.
821
00:52:21,790 --> 00:52:24,141
You wanna see me? Come in. Come in, Lieutenant.
822
00:52:27,666 --> 00:52:31,148
Lieutenant Columbo,
Mr. Kermit Morgan
of the State Department.
823
00:52:33,237 --> 00:52:35,152
How do you do?Lieutenant.
824
00:52:35,195 --> 00:52:39,199
Mr. Morgan is with
the Protocol Department,
Columbo.
825
00:52:39,243 --> 00:52:42,637
There's been a complaint
lodged against you
by the Saurian Legation.
826
00:52:42,681 --> 00:52:46,641
A complaint of
police harassment by
First Secretary Hassan Salah.
827
00:52:46,685 --> 00:52:51,168
The feeling expressed to me
is that you've been indulging
in a personal vendetta.
828
00:52:51,211 --> 00:52:54,823
Well, there's no
vendetta involved here.
829
00:52:54,867 --> 00:52:57,435
Just trying to catch
a man who murdered
two Suarian nationals
830
00:52:57,478 --> 00:53:00,220
along with robbing
the Legation of $600,000.
831
00:53:00,264 --> 00:53:02,266
Yes, I'm sure,
but you're working in delicate
832
00:53:02,309 --> 00:53:04,311
and apparently
unfamiliar waters, Lieutenant.
833
00:53:04,355 --> 00:53:06,400
You can't push around
diplomatic personnel
834
00:53:06,444 --> 00:53:08,750
the way you would common
criminals in the street.
835
00:53:08,794 --> 00:53:10,665
Now, Mr. Morgan... It is in the best interest
of our government
836
00:53:10,709 --> 00:53:12,363
if there are
no further contacts
837
00:53:12,406 --> 00:53:14,234
between yourself
and Secretary Salah.
838
00:53:17,368 --> 00:53:19,761
Well, that's all
very well and good,
except for one thing.
839
00:53:19,805 --> 00:53:21,502
What is that, Lieutenant?
840
00:53:21,546 --> 00:53:22,721
He's the murderer.
841
00:53:27,334 --> 00:53:30,337
[STAMMERING] You have definite
proof as to his guilt?
842
00:53:31,512 --> 00:53:32,731
Well, not exactly.
843
00:53:32,774 --> 00:53:35,342
Well, I know
one thing, Columbo.
844
00:53:35,386 --> 00:53:38,345
You don't have
a thing on Salah
for that first murder.
845
00:53:38,389 --> 00:53:41,392
I mean, he was right here
in the Commissioner's office
when it happened.
846
00:53:41,435 --> 00:53:43,524
You and I, we were both
witnesses to that fact.
847
00:53:44,525 --> 00:53:46,048
That's true, sir.
848
00:53:46,092 --> 00:53:48,225
MORGAN: Then it's
the second murder
you're talking about.
849
00:53:48,268 --> 00:53:49,748
Yes.
850
00:53:49,791 --> 00:53:51,576
And no. I mean...
851
00:53:54,405 --> 00:53:58,713
Look, it is true
that according to the records
at the Suarian Legation,
852
00:53:58,757 --> 00:54:01,281
Mr. Salah was in his
private headquarters
853
00:54:01,325 --> 00:54:03,762
at the time that
Rahman Habib got killed.
854
00:54:03,805 --> 00:54:05,459
In other words,
Hassan Salah
855
00:54:05,503 --> 00:54:08,767
has ironclad alibis
for both murders.
856
00:54:08,810 --> 00:54:11,639
I know it looks that way... Let me tell you something,
Lieutenant.
857
00:54:11,683 --> 00:54:13,685
Now, it may go
against your grain,
but it's reality
858
00:54:13,728 --> 00:54:15,469
right from the
State Department,
859
00:54:15,513 --> 00:54:18,385
and we don't care if Salah
is guilty or innocent.
860
00:54:18,429 --> 00:54:20,387
We do care about our
country's relations.
861
00:54:20,431 --> 00:54:23,216
Now, under the circumstances,
let me suggest that...
862
00:54:23,825 --> 00:54:25,697
Let me strongly suggest
863
00:54:25,740 --> 00:54:28,526
that a letter of apology
be drafted by
Lieutenant Columbo
864
00:54:28,569 --> 00:54:31,746
and sent with all due speed
to the Suarian Legation.
865
00:54:31,790 --> 00:54:33,792
Even if he's guilty?
866
00:54:33,835 --> 00:54:36,142
Lieutenant, please understand.
867
00:54:36,185 --> 00:54:38,275
We do not condone murder.
868
00:54:38,318 --> 00:54:42,627
But we're in the midst
of difficult negotiations
with the Kingdom of Suari.
869
00:54:42,670 --> 00:54:46,631
Your speculative investigation
could undo months
870
00:54:46,674 --> 00:54:50,243
of delicate negotiating.
You understand?
871
00:54:50,287 --> 00:54:52,724
Yes, sir.
We all have our job to do.
872
00:54:53,986 --> 00:54:55,640
So I'm gonna
write that letter.
873
00:54:56,684 --> 00:54:57,685
And not only that,
874
00:54:59,513 --> 00:55:02,473
I am gonna personally deliver
this personal apology
875
00:55:02,516 --> 00:55:04,431
on behalf of myself
876
00:55:04,475 --> 00:55:05,693
and the department.
877
00:55:06,694 --> 00:55:08,870
MORGAN: That's excellent.
878
00:55:08,914 --> 00:55:11,308
I like a man who espouses
the pragmatic view,
Lieutenant.
879
00:55:13,440 --> 00:55:15,224
Thank you, Captain. Yes, sir.
880
00:55:17,749 --> 00:55:18,663
What'd he say?
881
00:55:20,404 --> 00:55:21,709
Don't make waves.
882
00:55:25,670 --> 00:55:27,454
[PROTESTERS CHANTING
IN ARABIC]
883
00:55:27,498 --> 00:55:28,760
[HONKING]
884
00:55:31,980 --> 00:55:34,331
What does it mean? What's what mean?
885
00:55:34,374 --> 00:55:35,941
What they're saying.
886
00:55:35,984 --> 00:55:38,204
It means,
"Long live the King."
887
00:55:38,247 --> 00:55:39,945
I thought
they were against the King.
888
00:55:39,988 --> 00:55:41,903
Against the King?
No, no.
889
00:55:41,947 --> 00:55:43,992
The King's young.
He's progressive.
890
00:55:44,036 --> 00:55:45,777
But he's new
to the throne, see?
891
00:55:45,820 --> 00:55:48,345
He doesn't realize
how reactionary and tyrannical
892
00:55:48,388 --> 00:55:50,347
some of his
government ministers are.
893
00:55:50,390 --> 00:55:52,436
But he will.
Because we'll get
through to him.
894
00:55:53,437 --> 00:55:55,352
Oh, so they're for the King?
895
00:55:55,395 --> 00:55:56,744
Yeah, for the King!
896
00:56:12,325 --> 00:56:13,544
Say, that's a beautiful car.
897
00:56:14,588 --> 00:56:16,503
That's fit for a king.
898
00:56:16,547 --> 00:56:17,896
Is this the King's motorcar?
899
00:56:19,550 --> 00:56:21,465
No?
Must be Mr. Salah's car.
900
00:56:23,641 --> 00:56:24,859
No.
901
00:56:24,903 --> 00:56:26,557
Which one is his car?
902
00:56:26,600 --> 00:56:28,994
None of them.
His car in garage for repair.
903
00:56:29,037 --> 00:56:30,474
I see.
904
00:56:30,517 --> 00:56:32,432
What garage
did you say that was?
905
00:56:32,476 --> 00:56:34,695
The City Garage.
Two block down.
906
00:56:34,739 --> 00:56:36,393
They do all our repair work.
907
00:56:37,742 --> 00:56:39,352
That's a honey.
908
00:56:51,973 --> 00:56:52,887
[SPEAKING IN ARABIC]
909
00:56:52,931 --> 00:56:54,846
Sir.
910
00:56:54,889 --> 00:56:56,282
May I see
your invitation?
911
00:56:56,325 --> 00:56:57,588
Actually, I don't have any.
912
00:56:57,631 --> 00:56:59,851
Police, LAPD. Police.
913
00:56:59,894 --> 00:57:01,505
Lieutenant, good evening.
914
00:57:01,548 --> 00:57:03,550
Oh, Mr. Kura,
do you think you could
talk to this gentleman
915
00:57:03,594 --> 00:57:05,378
about letting me in?
916
00:57:05,422 --> 00:57:08,773
Nothing personal,
Lieutenant, but I presume
you're properly attired?
917
00:57:08,816 --> 00:57:11,515
Oh, I think so. Yeah.
I think this is good.
918
00:57:11,558 --> 00:57:13,604
My wife said something
about striped pants,
919
00:57:13,647 --> 00:57:15,780
but I thought that was
too much. This is good.
920
00:57:15,823 --> 00:57:17,651
It's a little big.
921
00:57:17,695 --> 00:57:20,437
It's my brother-in-law's.
He's a waiter, but...
922
00:57:20,480 --> 00:57:22,482
I don't see anybody else
in striped pants.
923
00:57:22,874 --> 00:57:24,571
Xenia,
924
00:57:24,615 --> 00:57:27,574
would you kindly
escort the lieutenant
to the gathering, please?
925
00:57:27,618 --> 00:57:29,446
Yes, I'd be delighted.
Shall we, Lieutenant?
926
00:57:30,838 --> 00:57:32,449
Would you take off your coat?
927
00:57:40,718 --> 00:57:42,589
Thank you very much.
Thank you.
928
00:57:49,901 --> 00:57:51,468
[PEOPLE CHATTERING]
929
00:57:54,775 --> 00:57:56,951
So far I didn't see
one pair of striped pants.
930
00:57:56,995 --> 00:57:58,866
I beg your pardon?
931
00:57:58,910 --> 00:58:00,781
No, it's nothing.
932
00:58:00,825 --> 00:58:03,567
I think that's in England.
She must've seen it
in the movies.
933
00:58:03,610 --> 00:58:05,090
Who?
934
00:58:05,133 --> 00:58:07,571
My wife. She insisted
I wear striped pants.
935
00:58:09,137 --> 00:58:11,488
It's a good thing I didn't.
I'd be the only one here.
936
00:58:11,531 --> 00:58:12,880
Where's the King?
937
00:58:12,924 --> 00:58:14,752
Oh, he's here.
938
00:58:14,795 --> 00:58:16,884
You know what looks good?
Those robes.
939
00:58:16,928 --> 00:58:19,365
You think they look good?
I mean, for a man?
940
00:58:19,408 --> 00:58:21,759
Oh, yes, I do. Dignity.
941
00:58:21,802 --> 00:58:23,151
What do they cost?
942
00:58:23,195 --> 00:58:25,066
I'm afraid I don't know.
943
00:58:25,110 --> 00:58:26,981
How come the King
doesn't wear one?
944
00:58:27,025 --> 00:58:29,767
It's not because
he can't afford it.
I know that.
945
00:58:29,810 --> 00:58:31,159
You seem to be
interested in clothes.
946
00:58:31,203 --> 00:58:32,639
Shoes.
947
00:58:32,683 --> 00:58:34,511
These are new. $16.95.
948
00:58:39,646 --> 00:58:41,866
Something to drink?
Lieutenant?
949
00:58:41,909 --> 00:58:43,432
Thank you.
950
00:58:44,608 --> 00:58:46,131
Good afternoon.
How nice to see you.
951
00:58:46,174 --> 00:58:47,828
Good afternoon.
Nice to see you.
952
00:58:47,872 --> 00:58:49,134
Lieutenant,
953
00:58:49,177 --> 00:58:51,789
may I present
Ambassador
and Mrs. Mau Ling,
954
00:58:51,832 --> 00:58:53,834
the People's Republic
of China.
955
00:58:53,878 --> 00:58:55,444
How do you do? How do you do?
956
00:58:55,488 --> 00:58:57,490
[MAN SPEAKING IN ARABIC]
957
00:58:57,534 --> 00:58:58,926
Would you excuse me, please?
958
00:58:58,970 --> 00:59:00,798
I'm afraid I have
something to attend to. Of course.
959
00:59:00,841 --> 00:59:02,669
Lieutenant.
960
00:59:02,713 --> 00:59:04,584
This is a marvelous party.
961
00:59:08,719 --> 00:59:11,765
Tell me, sir,
is there something funny
about this champagne?
962
00:59:11,809 --> 00:59:14,812
As champagne,
the taste is very odd.
963
00:59:14,855 --> 00:59:16,422
Indeed.
964
00:59:16,465 --> 00:59:18,076
This is not champagne,
young man.
965
00:59:18,119 --> 00:59:19,860
This is fruit punch.
966
00:59:19,904 --> 00:59:22,776
The Suarian people
do not drink
alcoholic beverage.
967
00:59:22,820 --> 00:59:23,647
What a pity.
968
00:59:25,649 --> 00:59:28,565
This is
a magnificent job
of decorating.
969
00:59:28,608 --> 00:59:29,914
Mmm-hmm.
Look at that.
970
00:59:29,957 --> 00:59:31,568
Yes.
971
00:59:32,960 --> 00:59:34,048
Third century.
972
00:59:34,092 --> 00:59:35,180
Indeed.
973
00:59:35,223 --> 00:59:36,703
Extraordinary.
974
00:59:37,617 --> 00:59:38,662
Beautiful.
975
00:59:54,112 --> 00:59:55,809
[PEOPLE CHATTERING]
976
01:00:08,909 --> 01:00:10,215
Hey, hey.
977
01:00:10,258 --> 01:00:11,608
It's quite all right here.
978
01:00:15,568 --> 01:00:17,265
[SPEAKING IN ARABIC]
979
01:00:17,309 --> 01:00:18,832
GUESTS: Long live the King!
980
01:00:18,876 --> 01:00:21,574
Lieutenant Columbo.
How delightful
to see you again.
981
01:00:21,618 --> 01:00:23,141
And how gracious
of you to come.
982
01:00:23,184 --> 01:00:25,491
Thank you very much.
983
01:00:25,534 --> 01:00:27,536
You're not expecting
a murder, I hope.
984
01:00:27,580 --> 01:00:29,800
Not today, knock on wood.
985
01:00:29,843 --> 01:00:32,019
Salah, I commend you
on your choice of guests.
986
01:00:32,063 --> 01:00:33,281
Your servant.
987
01:00:33,325 --> 01:00:35,501
MAN: Your Majesty! Pardon me.
988
01:00:35,544 --> 01:00:36,676
Ambassador, how are you?
989
01:00:36,720 --> 01:00:37,938
Just fine, sir.
How are you?
990
01:00:37,982 --> 01:00:39,548
Good to see you. Good to see you.
991
01:00:40,898 --> 01:00:43,857
Your presence here
is a diplomatic affront.
992
01:00:43,901 --> 01:00:46,773
If you do not leave
the Legation
in five minutes,
993
01:00:46,817 --> 01:00:50,559
I shall see that you are
removed from the Los Angeles
Police Department.
994
01:00:50,603 --> 01:00:53,040
I've solved the murder, sir.What?
995
01:00:53,084 --> 01:00:55,042
I think we should
talk about it right away.
996
01:00:56,827 --> 01:00:57,958
All right.
997
01:00:58,002 --> 01:00:59,090
Follow me.
998
01:01:14,671 --> 01:01:15,846
A cigar, sir?
999
01:01:15,889 --> 01:01:17,717
No, thank you.
1000
01:01:17,761 --> 01:01:20,198
You were saying something
about having solved
the murders, Lieutenant?
1001
01:01:20,241 --> 01:01:21,808
I have a note.
1002
01:01:25,856 --> 01:01:27,988
"The safe was opened
prior to its being blown.
1003
01:01:28,032 --> 01:01:30,251
"Mr. Salah
knew the combination.
1004
01:01:30,295 --> 01:01:33,777
"The guard's rifle jammed,
Mr. Salah had the access
to the gunroom."
1005
01:01:34,734 --> 01:01:35,692
Yes.
1006
01:01:37,781 --> 01:01:40,000
I want you to know
that I know
1007
01:01:41,785 --> 01:01:43,569
that you couldn't have
killed both those men
1008
01:01:43,612 --> 01:01:45,223
and robbed the safe
all by yourself.
1009
01:01:48,095 --> 01:01:50,750
What do you mean,
all by myself?
1010
01:01:50,794 --> 01:01:53,710
What I mean, sir,
is that you planned
and executed the robbery
1011
01:01:53,753 --> 01:01:56,147
with somebody else's help.
Rahman Habib.
1012
01:02:02,153 --> 01:02:04,198
That is ridiculous.
1013
01:02:04,242 --> 01:02:05,852
No, it isn't.
1014
01:02:05,896 --> 01:02:07,854
Not only did you rob the safe,
1015
01:02:07,898 --> 01:02:10,248
but you killed Youseff Alafa
and Rahman Habib.
1016
01:02:11,945 --> 01:02:14,208
That is a ludicrous
accusation, Lieutenant.
1017
01:02:15,035 --> 01:02:16,776
You seem to have forgotten
1018
01:02:16,820 --> 01:02:20,040
that I was
in the Commissioner's office,
with you,
1019
01:02:20,084 --> 01:02:22,216
at the time Alafa was killed.
1020
01:02:22,260 --> 01:02:26,046
Mr. Alafa was dead
before you left the Legation.
1021
01:02:26,090 --> 01:02:28,875
He was killed
before you got to the
Police Commissioner's office.
1022
01:02:30,311 --> 01:02:32,879
That is impossible,
Lieutenant.
1023
01:02:32,923 --> 01:02:36,143
I spoke to him
on the telephone at 3:55.
1024
01:02:36,187 --> 01:02:38,363
You were there. He called me
at the Commissioner's office.
1025
01:02:38,406 --> 01:02:40,844
No, he didn't.
1026
01:02:40,887 --> 01:02:45,022
Prior to the
safe's being blown,
which occurred at 4:00,
1027
01:02:45,065 --> 01:02:47,851
we know that somebody
in the executive office
1028
01:02:47,894 --> 01:02:49,896
opened the safe
and was taking out money
1029
01:02:49,940 --> 01:02:52,246
and running around the place
burning up documents.
1030
01:02:52,290 --> 01:02:55,423
Now, how could a security man
call you on the telephone
1031
01:02:55,467 --> 01:02:58,992
and calmly report to you
at the same time that
the safe was being looted?
1032
01:03:01,821 --> 01:03:03,780
It's really very simple,
Lieutenant.
1033
01:03:03,823 --> 01:03:08,785
Mr. Alafa was not
in the executive office
where the safe was.
1034
01:03:08,828 --> 01:03:10,917
He telephoned me
from his office.
1035
01:03:11,875 --> 01:03:13,224
How do you know?
1036
01:03:13,267 --> 01:03:14,703
He told me on the telephone.
1037
01:03:16,357 --> 01:03:17,837
I think you're lying.
1038
01:03:24,322 --> 01:03:27,281
You're entitled
to your opinion.
1039
01:03:27,325 --> 01:03:30,807
I don't believe he called you
from his office
because of the coffee cup.
1040
01:03:32,243 --> 01:03:34,027
A cup of coffee?
1041
01:03:34,071 --> 01:03:35,942
It was still on the desk,
1042
01:03:35,986 --> 01:03:37,683
filled with cold coffee.
1043
01:03:38,423 --> 01:03:40,817
I fail to see the point.
1044
01:03:40,860 --> 01:03:44,124
He brought the coffee
into his office at 3:15
and never drank it.
1045
01:03:45,082 --> 01:03:46,866
Why?
1046
01:03:46,910 --> 01:03:49,216
Because he was called away
and he never came back.
1047
01:03:50,827 --> 01:03:53,264
That filled cup of cold coffee
tells me
1048
01:03:53,307 --> 01:03:57,311
that he could not have been
in his office at the time
of the telephone call.
1049
01:03:57,355 --> 01:03:58,747
I'll tell you
what happened.
1050
01:03:58,791 --> 01:04:00,271
Please do.
1051
01:04:00,314 --> 01:04:03,187
At 3:15, you called him
into the executive office
1052
01:04:03,230 --> 01:04:04,753
and you murdered him.
1053
01:04:04,797 --> 01:04:06,886
He was dead
before you left the Legation.
1054
01:04:06,930 --> 01:04:11,717
At 3:55, you staged this
phony telephone conversation
with this Habib guy
1055
01:04:11,760 --> 01:04:13,850
and that provided
you with an alibi.
1056
01:04:15,025 --> 01:04:17,157
You're a zealous man,
Lieutenant.
1057
01:04:17,201 --> 01:04:21,858
But you seem to be ignoring
the reality of the situation.
1058
01:04:21,901 --> 01:04:24,034
You haven't a single shred
of evidence against me.
1059
01:04:29,343 --> 01:04:30,823
[SPEAKING IN ARABIC]
1060
01:04:33,521 --> 01:04:35,262
At 10:00 tomorrow morning,
1061
01:04:35,306 --> 01:04:38,352
our King Ahmed Kamal leaves
for our capital in Suari.
1062
01:04:38,396 --> 01:04:40,180
The moment that he leaves,
Lieutenant,
1063
01:04:40,224 --> 01:04:42,356
I shall initiate
a formal protest
to your government
1064
01:04:42,400 --> 01:04:45,098
regarding this insulting
and groundless accusation.
1065
01:04:47,884 --> 01:04:50,799
Lieutenant Columbo
is in violation
of Suarian territory.
1066
01:04:51,365 --> 01:04:52,758
[SPEAKING IN ARABIC]
1067
01:04:56,022 --> 01:04:58,111
Oh, sir, just one thing
I forgot. One more thing, sir.
1068
01:04:58,155 --> 01:04:59,199
What is it?
1069
01:05:03,595 --> 01:05:04,988
My official apology.
1070
01:05:39,022 --> 01:05:42,068
Safe journey, Your Majesty.
May Allah protect you.
1071
01:05:42,112 --> 01:05:45,202
You were a most
gracious host, Hassan.
1072
01:05:49,206 --> 01:05:50,859
Thank you, Your Majesty.
1073
01:05:55,386 --> 01:06:00,130
There is something
of the father in the son,
eh, Hassan?
1074
01:06:00,173 --> 01:06:02,741
SALAH: There is
something of the father
in many of us, Hajj.
1075
01:06:03,481 --> 01:06:05,309
But the throne
makes the man.
1076
01:06:05,352 --> 01:06:06,875
Not the blood.
1077
01:06:34,816 --> 01:06:36,862
[BIRDS CHIRPING]
1078
01:06:58,014 --> 01:06:59,928
You are persistent,
Lieutenant.
1079
01:06:59,972 --> 01:07:01,843
They won't let me in, sir.
1080
01:07:01,887 --> 01:07:03,889
They say I'm a person not...
1081
01:07:03,932 --> 01:07:06,457
Persona non grata.
You are not welcome.
1082
01:07:06,500 --> 01:07:08,285
At my orders.
1083
01:07:08,328 --> 01:07:11,114
Yes, sir, about that.
I got to thinking
about what you said
1084
01:07:11,157 --> 01:07:14,160
about lodging a protest
to my government about me.
1085
01:07:14,204 --> 01:07:16,989
You see, sir,
I was only doing my job.
1086
01:07:17,033 --> 01:07:18,556
If you could give me
three minutes,
1087
01:07:18,599 --> 01:07:20,036
I would like to apologize.
1088
01:07:22,560 --> 01:07:25,215
You see, sir,
I could get fired.
1089
01:07:31,047 --> 01:07:33,092
[SPEAKING IN ARABIC]
1090
01:07:34,311 --> 01:07:35,834
You may pass.
1091
01:07:39,838 --> 01:07:41,927
Thank you, sir.
I appreciate that.
1092
01:07:57,290 --> 01:07:59,336
I must say, sir,
this is very nice of you.
1093
01:08:00,206 --> 01:08:03,122
Nonsense.
1094
01:08:03,166 --> 01:08:06,169
But you were saying
you're apprehensive about
your employment, is that it?
1095
01:08:08,127 --> 01:08:10,912
I beg you
not to send a letter
to the State Department.
1096
01:08:10,956 --> 01:08:14,264
I apologize, but more than
anything else, sir,
1097
01:08:14,307 --> 01:08:16,222
I wanna shake your hand.
You're the best.
1098
01:08:20,313 --> 01:08:22,010
To what do I owe
this tribute?
1099
01:08:22,054 --> 01:08:24,100
You beat me. That's it.
1100
01:08:24,143 --> 01:08:26,014
I got beat, plain and simple.
1101
01:08:26,537 --> 01:08:27,929
True.
1102
01:08:28,582 --> 01:08:30,062
I know you did it, but...
1103
01:08:31,150 --> 01:08:33,935
Well, you can't
win them all, sir.
1104
01:08:33,979 --> 01:08:35,198
You're very gracious,
Lieutenant.
1105
01:08:35,546 --> 01:08:37,243
Thank you.
1106
01:08:37,287 --> 01:08:39,332
But let's face it,
you never did have
much of a case.
1107
01:08:40,507 --> 01:08:43,031
No. Mostly it was
circumstantial, I agree.
1108
01:08:44,337 --> 01:08:46,034
Even the car being moved.
1109
01:08:46,992 --> 01:08:48,211
Moved?
1110
01:08:48,254 --> 01:08:50,343
Listen, I don't wanna get
into the whole thing
1111
01:08:50,387 --> 01:08:53,172
because even if
I could prove it,
I couldn't touch you.
1112
01:08:53,216 --> 01:08:54,608
No, no, no, no, no, no.
1113
01:08:54,652 --> 01:08:56,175
It's because of
the diplomatic immunity.
1114
01:08:57,916 --> 01:09:00,962
It... You could,
but it would be difficult.
1115
01:09:01,006 --> 01:09:02,573
Won't you have
some tea, please?
1116
01:09:02,616 --> 01:09:05,010
About the letter
to the State Department, sir.
1117
01:09:05,053 --> 01:09:06,403
Oh, triviality.
1118
01:09:06,446 --> 01:09:08,405
Consider it forgotten.
1119
01:09:08,448 --> 01:09:10,058
But, please,
1120
01:09:10,102 --> 01:09:12,670
you were talking
about the car.
1121
01:09:12,713 --> 01:09:15,325
Yes, sir. You have
the Legation staff cars
1122
01:09:15,368 --> 01:09:17,979
serviced at
a gasoline station
three blocks from here.
1123
01:09:18,023 --> 01:09:19,677
I checked on that.
1124
01:09:19,720 --> 01:09:21,896
The mechanic noticed
that the car was moved
the other night.
1125
01:09:21,940 --> 01:09:23,985
That's how you were able
to get to Canyon Road
1126
01:09:24,029 --> 01:09:25,248
to meet Habib
and kill him.
1127
01:09:26,292 --> 01:09:27,511
Did I?
1128
01:09:27,554 --> 01:09:29,600
I confirmed that this morning.
1129
01:09:29,643 --> 01:09:31,950
They changed the oil
late in the day
1130
01:09:31,993 --> 01:09:34,213
and the mileage was noted.
1131
01:09:34,257 --> 01:09:36,520
But the next morning
there were 34
additional miles.
1132
01:09:38,739 --> 01:09:40,567
Amazing.
1133
01:09:40,611 --> 01:09:43,527
So, I drove my own car
from the gasoline station
1134
01:09:43,570 --> 01:09:47,095
to the point that Habib
had been killed and back
to the gasoline station.
1135
01:09:48,227 --> 01:09:49,968
It measured 34 miles.
1136
01:09:50,621 --> 01:09:52,144
Lieutenant,
1137
01:09:53,319 --> 01:09:55,321
my compliments.
1138
01:09:55,365 --> 01:09:58,933
Your persistence is simply
not to be believed.
1139
01:09:58,977 --> 01:10:03,199
Picking and scratching
until you have finally
uncovered the mosaic.
1140
01:10:03,242 --> 01:10:04,417
[SPEAKING IN ARABIC]
1141
01:10:04,461 --> 01:10:05,940
Cheers.
1142
01:10:07,551 --> 01:10:10,336
It wasn't easy.
I gotta hand you that.
1143
01:10:10,380 --> 01:10:12,643
One thing
I don't understand, sir.
Why did you do it?
1144
01:10:13,731 --> 01:10:15,733
Well,
1145
01:10:15,776 --> 01:10:18,126
the struggle for power
within my country
1146
01:10:18,170 --> 01:10:20,520
is none of your concern,
Lieutenant.
1147
01:10:20,564 --> 01:10:23,436
Your business...is murder.
1148
01:10:23,480 --> 01:10:25,264
And as you said,
1149
01:10:25,308 --> 01:10:27,571
this is one murder
that must remain
one of your failures.
1150
01:10:27,614 --> 01:10:29,442
But, do not despair,
Lieutenant.
1151
01:10:30,182 --> 01:10:32,271
Do not despair.
1152
01:10:32,315 --> 01:10:34,447
You have unraveled the puzzle.
1153
01:10:34,491 --> 01:10:36,101
Accept it, and let it be.
1154
01:10:40,453 --> 01:10:43,195
I got the feeling that you
wouldn't be so expansive,
1155
01:10:43,239 --> 01:10:45,241
you wouldn't be so quick
to admit all this,
1156
01:10:45,284 --> 01:10:48,331
if you didn't have
diplomatic immunity.
1157
01:10:48,374 --> 01:10:51,769
Perhaps so, Lieutenant,
but the fact is, I do have
diplomatic immunity.
1158
01:10:51,812 --> 01:10:53,640
KING: Quite so, Hassan Salah.
1159
01:10:57,209 --> 01:10:59,124
Yes, Hassan.
1160
01:10:59,167 --> 01:11:01,387
You saw
the aircraft depart, huh?
1161
01:11:01,431 --> 01:11:03,171
But it departed without me,
1162
01:11:03,215 --> 01:11:06,174
at the suggestion
of my friend,
Lieutenant Columbo.
1163
01:11:08,481 --> 01:11:11,136
A helicopter brought me
back here ahead of you.
1164
01:11:12,442 --> 01:11:15,314
By tomorrow, Salah,
you will be in Suari
1165
01:11:15,358 --> 01:11:18,317
and subject
to Suarian justice.
1166
01:11:18,361 --> 01:11:20,493
You wanted to arrest me
earlier, Lieutenant.
1167
01:11:20,537 --> 01:11:22,669
I hereby renounce
my diplomatic immunity.
1168
01:11:22,713 --> 01:11:24,192
I submit to your arrest.
1169
01:11:25,368 --> 01:11:27,195
Well, I would like to, but...
1170
01:11:29,067 --> 01:11:32,026
it's like you said
to the fellow from
the State Department, sir.
1171
01:11:32,070 --> 01:11:35,160
This is an
international thing.
I don't wanna make waves.
1172
01:11:35,203 --> 01:11:37,336
Maybe justice would be
better served back in Suari.
1173
01:11:40,687 --> 01:11:43,168
Thank you very much, sir.
Nice meeting you.
1174
01:11:43,211 --> 01:11:45,431
Likewise, Lieutenant.
1175
01:11:45,475 --> 01:11:47,738
This is not justice.
This is barbarism.
Lieutenant!
1176
01:11:52,525 --> 01:11:54,527
I beg you.
1177
01:11:54,571 --> 01:11:57,138
The trouble, sir,
is that you're right.
That it's...
1178
01:11:57,182 --> 01:11:58,488
All the evidence
is circumstantial.
1179
01:11:58,531 --> 01:11:59,880
It's just bits and pieces.
1180
01:11:59,924 --> 01:12:02,187
I don't think any of it
is gonna stand up in court.
1181
01:12:02,230 --> 01:12:03,493
A confession!
1182
01:12:04,363 --> 01:12:05,712
If I signed a confession.
1183
01:12:06,583 --> 01:12:08,324
Well, I'm not sure.
1184
01:12:08,715 --> 01:12:09,760
Your Majesty?
1185
01:12:15,548 --> 01:12:18,072
I shall abide
by your decision, Lieutenant.
1186
01:12:18,812 --> 01:12:21,075
Well, in that case,
1187
01:12:22,250 --> 01:12:24,340
just sign by the red "X", sir.
1188
01:12:25,471 --> 01:12:27,081
Three copies,
if you don't mind.
1189
01:12:31,521 --> 01:12:32,696
You wanna read it?
1190
01:12:34,132 --> 01:12:35,742
I'm sure I know what it says,
Lieutenant.
1191
01:12:42,575 --> 01:12:43,794
I am your prisoner.
1192
01:12:44,490 --> 01:12:46,187
Officer!
1193
01:12:46,231 --> 01:12:48,364
KING: Hassan,
a word of warning.
1194
01:12:48,407 --> 01:12:52,150
Should you decide
to repudiate
your confession,
1195
01:12:52,193 --> 01:12:54,108
we shall be waiting
to welcome you home.
85907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.