All language subtitles for CASEI-ME COM UM MONSTRO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,118 --> 00:00:17,201 CASEI-ME COM UM MONSTRO 2 00:02:24,686 --> 00:02:27,769 Esses caras nem est�o nos olhando com aten��o. 3 00:02:27,856 --> 00:02:30,598 Talvez eles sejam casados, ou algo assim. 4 00:02:30,692 --> 00:02:33,809 Bem, se estamos dispostas a ignor�-los, eles certamente deveriam. 5 00:02:35,739 --> 00:02:37,070 Ei, gar�om. 6 00:02:40,327 --> 00:02:42,534 O Sr. Farrell vai se casar pela manh�. 7 00:02:42,621 --> 00:02:44,361 D�-lhe uma bebida. 8 00:02:44,456 --> 00:02:45,866 Liberdade nas pedras. 9 00:02:45,957 --> 00:02:49,120 Sou casado. D�-me outra bebida. 10 00:02:49,211 --> 00:02:52,169 Cada um de n�s foi casado, � casado ou est� prestes a se casar, 11 00:02:52,255 --> 00:02:53,711 ent�o, d� a todos n�s outra bebida. 12 00:02:53,799 --> 00:02:57,087 N�o, passe-me. Eu disse a Marge que pararia no caminho de casa. 13 00:02:57,177 --> 00:03:00,089 Vendo sua noiva na noite antes de se casar com ela? Isso � m� sorte. 14 00:03:00,180 --> 00:03:02,887 Sam, v�-la no casamento, d� azar. 15 00:03:02,974 --> 00:03:04,930 Boa noite, pessoal. Obrigado pela festa. 16 00:03:05,060 --> 00:03:06,954 Entre em contato comigo quando estiver se divorciando. 17 00:03:06,978 --> 00:03:09,560 - Ent�o eu vou te dar uma festa de verdade. - Saia daqui. 18 00:03:11,024 --> 00:03:15,518 Ele � um cara t�o legal. � uma pena que tenha que acontecer com ele. 19 00:03:15,612 --> 00:03:17,068 Bem, agora, voc� � t�o esperto, Harry, 20 00:03:17,155 --> 00:03:19,771 como � que voc� nunca descobriu uma maneira de evitar o casamento? 21 00:03:19,866 --> 00:03:20,946 Eu descobri. 22 00:03:21,034 --> 00:03:22,274 Bem? 23 00:03:23,120 --> 00:03:24,200 Isso d�i. 24 00:03:24,663 --> 00:03:28,622 Bem, agora voc� est� fazendo sons, mas n�o h� mensagem. 25 00:03:28,709 --> 00:03:30,245 Qual � a sua solu��o? 26 00:03:31,461 --> 00:03:32,951 Suic�dio em massa. 27 00:04:37,903 --> 00:04:40,269 N�o pensei que tivesse bebido tanto. 28 00:05:21,154 --> 00:05:23,270 M�e, voc� vai parar com esse canto f�nebre? 29 00:05:23,490 --> 00:05:26,277 Isso n�o � um canto f�nebre, querida, � a marcha nupcial. 30 00:05:26,409 --> 00:05:29,993 - Se Bill chegar aqui, ser� uma lamenta��o. - Ele n�o est� muito atrasado. 31 00:05:30,080 --> 00:05:32,662 Bem n�o. N�o, ainda � ter�a-feira. 32 00:05:39,965 --> 00:05:42,206 O que voc�s estavam bebendo ontem � noite? 33 00:05:42,300 --> 00:05:43,665 - Cerveja. - Vinho. 34 00:05:45,220 --> 00:05:47,211 Muito bem, bebemos uns copos, Marge. 35 00:05:47,305 --> 00:05:51,014 - Afinal, era a �ltima noite livre do Bill. - Bem, obrigado. 36 00:05:51,101 --> 00:05:52,829 Na verdade, ele saiu antes de qualquer outra pessoa. 37 00:05:52,853 --> 00:05:56,016 Ele disse que ia passar por aqui para lhe desejar boa noite. 38 00:06:00,443 --> 00:06:01,808 Bill. 39 00:06:04,865 --> 00:06:06,321 Desculpa, estou atrasado. 40 00:06:08,952 --> 00:06:10,158 Marge. 41 00:06:11,830 --> 00:06:13,070 Marge, querida. 42 00:06:14,082 --> 00:06:17,620 Marge, voc� ainda n�o � casada. Marge? 43 00:06:30,223 --> 00:06:32,088 Adeus querida! 44 00:06:32,726 --> 00:06:34,011 Adeus! 45 00:07:09,679 --> 00:07:11,215 Esse cara deve ser cego. 46 00:07:11,389 --> 00:07:13,596 Por que voc� n�o liga as luzes, seu idiota. 47 00:07:15,101 --> 00:07:17,183 Bill, voc� n�o est� com as luzes acesas. 48 00:07:18,355 --> 00:07:21,518 Luzes. Acho que esqueci. 49 00:07:22,484 --> 00:07:23,724 Esqueceu? 50 00:07:25,862 --> 00:07:29,605 - Bill, est� escuro, como voc� pode ver? - J� te disse, s� me esqueci. 51 00:08:00,480 --> 00:08:01,515 Bill? 52 00:08:03,566 --> 00:08:05,602 Eu sei que voc� tem andado distra�do ultimamente, 53 00:08:05,694 --> 00:08:08,151 mas voc� n�o pode ter uma lua de mel sem uma noiva. 54 00:08:23,044 --> 00:08:25,126 Tudo � t�o lindo aqui. 55 00:08:26,840 --> 00:08:30,128 O oceano, e o hotel, 56 00:08:30,969 --> 00:08:32,425 e a mesa. 57 00:08:33,680 --> 00:08:34,965 E voc�. 58 00:08:36,683 --> 00:08:41,017 Bem, seu grande idiota, diga alguma coisa. Estou ficando sem conversa fiada. 59 00:08:41,980 --> 00:08:43,436 Por que temos que conversar? 60 00:08:45,442 --> 00:08:48,934 Bem, o m�nimo que pode fazer � me encher de bebida. 61 00:08:51,239 --> 00:08:52,820 Ao nosso casamento, querido. 62 00:08:54,159 --> 00:08:55,820 Ao nosso casamento, querida. 63 00:09:18,725 --> 00:09:20,215 � um grande oceano. 64 00:09:21,561 --> 00:09:22,721 Isso �. 65 00:09:24,272 --> 00:09:28,436 Talvez voc� tenha adivinhado, mas nunca estive em lua de mel antes. 66 00:09:30,111 --> 00:09:31,692 Nem eu. 67 00:09:33,323 --> 00:09:35,530 � por isso que voc� soa t�o estranho para mim? 68 00:09:37,452 --> 00:09:39,158 Eu n�o queria. 69 00:09:41,122 --> 00:09:42,908 Ent�o, pelo amor de Deus, 70 00:09:44,042 --> 00:09:45,748 diga que me ama. 71 00:09:47,420 --> 00:09:49,035 Eu te amo, Marge. 72 00:09:53,593 --> 00:09:54,958 O que � isso? 73 00:09:55,470 --> 00:09:56,755 Trov�o. 74 00:09:57,597 --> 00:09:58,882 Trov�o. 75 00:10:00,517 --> 00:10:02,428 Agora que resolvemos isso, 76 00:10:03,019 --> 00:10:04,555 que tal me beijar? 77 00:10:15,281 --> 00:10:17,067 � melhor eu entrar. 78 00:10:35,969 --> 00:10:37,459 Bill? 79 00:11:23,787 --> 00:11:27,874 "Bill n�o � o homem com quem me apaixonei..." 80 00:11:39,952 --> 00:11:43,519 "Ele � quase um estranho..." 81 00:12:05,600 --> 00:12:07,431 Bem, l� vai um homem arruinado. 82 00:12:07,769 --> 00:12:10,476 - Algu�m que conhecemos? - Bill Farrell. 83 00:12:12,815 --> 00:12:14,897 Nunca parece sair muito mais. 84 00:12:16,319 --> 00:12:18,776 Sua esposa deve come�ar a v�-lo muito. 85 00:12:18,821 --> 00:12:22,780 Ele est� casado h� praticamente um ano, Sam. 86 00:12:22,909 --> 00:12:25,446 Tudo bem, eu tamb�m. 87 00:12:25,536 --> 00:12:28,198 Mas at� um mineiro de carv�o tem folga. 88 00:12:31,751 --> 00:12:33,707 Tudo bem, agora, o que h� de errado com voc�? 89 00:12:33,795 --> 00:12:35,911 A noite ainda tem aparelho nos dentes. 90 00:12:36,130 --> 00:12:38,291 Estou preocupado com Caroline. 91 00:12:38,800 --> 00:12:40,085 Quem � Caroline? 92 00:12:41,886 --> 00:12:43,171 Sua esposa. 93 00:12:43,930 --> 00:12:45,045 Oh, ela. 94 00:12:56,359 --> 00:12:59,704 Grady, voc� � um destruidor de lares. 95 00:12:59,904 --> 00:13:02,039 Eu concordo. 96 00:14:11,100 --> 00:14:13,512 Isso n�o parece nada comigo. 97 00:14:13,561 --> 00:14:16,678 Se voc� fosse virada do avesso, seria assim que voc� ficaria. 98 00:14:16,773 --> 00:14:20,436 Bem, obrigada, Dr. Wayne, mas acho que vou ficar do jeito que estou. 99 00:14:20,526 --> 00:14:22,107 Isso tamb�m n�o � ruim. 100 00:14:23,029 --> 00:14:24,565 S�rio, Marge, 101 00:14:24,655 --> 00:14:28,398 n�o h� raz�o para que voc� e Bill n�o possam ter meia d�zia de filhos. 102 00:14:29,410 --> 00:14:31,992 Bem, estamos casados h� um ano. 103 00:14:32,080 --> 00:14:34,571 Hoje � nosso anivers�rio, na verdade. 104 00:14:34,665 --> 00:14:37,748 Bem, a vida nem sempre segue um cronograma. 105 00:14:37,835 --> 00:14:39,146 Eu te dei todos os testes do livro, 106 00:14:39,170 --> 00:14:41,206 e voc� est� bem, ent�o pare de se preocupar. 107 00:14:41,589 --> 00:14:44,626 Doris e eu nos casamos cinco anos antes de termos nosso primeiro. 108 00:14:46,719 --> 00:14:48,175 Bem, 109 00:14:49,013 --> 00:14:50,753 obrigada, doutor. 110 00:14:54,060 --> 00:14:55,300 Marge? 111 00:14:55,770 --> 00:14:57,931 Por que voc� n�o faz o Bill entrar e me ver? 112 00:15:22,380 --> 00:15:23,586 Marge. 113 00:15:23,673 --> 00:15:26,289 As muralhas de Tr�ia ca�ram. Sam finalmente quebrou. 114 00:15:26,384 --> 00:15:28,591 - Ele me pediu em casamento. - Isso � maravilhoso. 115 00:15:28,719 --> 00:15:30,175 J� era hora, seu grande idiota. 116 00:15:30,221 --> 00:15:31,882 Bem, eu quase perdi as esperan�as. 117 00:15:31,973 --> 00:15:33,813 Eu estava lendo livros sobre Florence Nightingale, 118 00:15:33,850 --> 00:15:37,513 Joana d'Arc, madame du Barry, voc� sabe, mulheres de carreira. 119 00:15:37,562 --> 00:15:39,052 Mas agora, eu fui salva. 120 00:15:39,147 --> 00:15:40,353 Quando voc� vai se casar? 121 00:15:40,440 --> 00:15:43,352 Antes que Sam tenha a chance de mudar de ideia. 122 00:16:01,169 --> 00:16:02,500 Ol�, Marge. 123 00:16:04,130 --> 00:16:05,336 Droga. 124 00:16:07,133 --> 00:16:09,249 Seria uma surpresa. 125 00:16:09,302 --> 00:16:11,839 - Quem era? - J�nior aqui. 126 00:16:13,306 --> 00:16:15,171 Quem � j�nior? 127 00:16:15,266 --> 00:16:17,598 Ele � meu presente de anivers�rio para voc�, querido. 128 00:16:27,737 --> 00:16:31,070 Ele era t�o fofo e amig�vel na loja de animais. 129 00:16:33,784 --> 00:16:35,365 Talvez os cachorros n�o gostem de mim. 130 00:16:36,913 --> 00:16:40,497 Bill, voc� teve cachorros toda a sua vida, desde que era crian�a. 131 00:16:43,419 --> 00:16:44,625 Aqui, rapaz. 132 00:16:49,383 --> 00:16:51,465 Talvez eu esteja um pouco sem pr�tica. 133 00:16:55,640 --> 00:16:57,471 Coloque-o no por�o, Marge. 134 00:17:00,853 --> 00:17:03,595 N�o sei por que ele est� agindo assim. 135 00:17:03,689 --> 00:17:06,852 Ele com certeza acabou sendo um belo presente de anivers�rio, n�o �? 136 00:17:08,402 --> 00:17:11,644 Talvez ele s� precise de um pouco de tempo para se acostumar comigo. 137 00:17:11,739 --> 00:17:15,402 Sim. Bem, vou coloc�-lo no por�o. 138 00:18:31,110 --> 00:18:32,316 Quieto, rapaz. 139 00:18:52,590 --> 00:18:54,126 Eu disse, quieto, garoto. 140 00:19:14,320 --> 00:19:15,526 Bill. 141 00:19:18,115 --> 00:19:21,653 Receio que n�o tivemos muita sorte com seu presente de anivers�rio, Marge. 142 00:19:21,744 --> 00:19:24,702 - O cachorro est� morto. - Como? 143 00:19:24,789 --> 00:19:27,747 Bem, ele deve ter se estrangulado. Acho que o colarinho dele estava muito apertado. 144 00:19:27,792 --> 00:19:30,158 - Ele n�o poderia. - Mas ele fez. 145 00:19:30,211 --> 00:19:33,578 Eu n�o quero que voc� fique chateada com isso. 146 00:19:33,631 --> 00:19:37,340 Voc� volta para cima. Eu cuidarei disso. 147 00:20:12,336 --> 00:20:13,872 Sinto muito, querida. 148 00:20:14,922 --> 00:20:17,538 - Sobre o que? - Sobre o cachorro. 149 00:20:18,926 --> 00:20:21,042 Acho que talvez eu tenha superado. 150 00:20:21,178 --> 00:20:22,463 Talvez. 151 00:20:27,560 --> 00:20:29,516 Eu vi o Dr. Wayne hoje. 152 00:20:31,230 --> 00:20:33,516 Ele fez todos os tipos de testes e coisas assim. 153 00:20:33,649 --> 00:20:37,187 Testes? Que tipo de testes? 154 00:20:37,319 --> 00:20:39,435 Para saber se posso ter filhos. 155 00:20:44,326 --> 00:20:45,862 E? 156 00:20:45,953 --> 00:20:47,818 E n�o h� nada de errado comigo. 157 00:20:54,086 --> 00:20:56,122 Ent�o n�o h� com o que se preocupar. 158 00:20:57,631 --> 00:20:59,337 Eu sei, exceto... 159 00:21:00,134 --> 00:21:01,590 Exceto o qu�? 160 00:21:03,179 --> 00:21:05,010 N�o estamos tendo nenhum. 161 00:21:07,933 --> 00:21:09,798 Dr. Wayne pensou, 162 00:21:09,894 --> 00:21:12,601 - e por favor, Bill, n�o fique com raiva. - Por que eu deveria ficar com raiva? 163 00:21:12,730 --> 00:21:14,250 Bem, eu n�o sei, exceto que nunca sei 164 00:21:14,315 --> 00:21:16,601 como voc� vai reagir a qualquer coisa mais. 165 00:21:16,692 --> 00:21:17,898 Se n�o fosse t�o bobo, 166 00:21:17,985 --> 00:21:21,022 Eu diria que voc� � o irm�o g�meo de Bill de algum outro lugar. 167 00:21:21,071 --> 00:21:23,062 Eu n�o tenho um irm�o g�meo. 168 00:21:23,199 --> 00:21:25,155 Querido, claro que n�o. 169 00:21:26,368 --> 00:21:28,154 E o que o Dr. Wayne pensou? 170 00:21:31,290 --> 00:21:33,121 Bill, eu quero filhos. 171 00:21:33,876 --> 00:21:35,662 O que o Dr. Wayne pensou? 172 00:21:38,839 --> 00:21:41,080 Que voc� deveria ir v�-lo. 173 00:21:48,724 --> 00:21:50,339 Voc� vai, Bill? 174 00:21:50,935 --> 00:21:52,141 Claro. 175 00:21:53,229 --> 00:21:54,685 Claro, eu vou. 176 00:21:57,066 --> 00:21:58,397 Eu vou atender. 177 00:22:03,823 --> 00:22:06,439 - Como vai voc�? - Ol�, Marge. 178 00:22:06,534 --> 00:22:09,571 Sei que � tarde, mas h� algo que quero falar com Bill. 179 00:22:09,620 --> 00:22:12,532 Bill? Sam est� aqui. 180 00:22:14,500 --> 00:22:16,991 - Ol�, Sam. - Oi, Billy-boy. 181 00:22:17,086 --> 00:22:18,746 Preciso de algumas informa��es sobre aquela ap�lice 182 00:22:18,946 --> 00:22:20,374 que voc� vendeu ao velho Dexter outro dia. 183 00:22:20,464 --> 00:22:21,579 Claro. 184 00:22:21,674 --> 00:22:24,416 Bem, estou um pouco cansada. Voc� me daria licen�a, por favor? 185 00:22:24,510 --> 00:22:27,502 Claro. N�o vou deixar esse vagabundo ficar por aqui muito tempo. 186 00:22:33,644 --> 00:22:36,181 - Que tal uma bebida? - Scotch. 187 00:22:51,620 --> 00:22:53,611 Voc� n�o vai se juntar a mim? 188 00:22:53,706 --> 00:22:55,913 N�o fiquei noivo hoje. 189 00:22:56,000 --> 00:22:58,412 N�o vejo voc� beber desde que se casou, Bill. 190 00:22:58,502 --> 00:23:00,868 Bem, acho que perdi o gosto pelas coisas. 191 00:23:04,300 --> 00:23:06,540 Bem, voc� vai beber isso ou apenas segurar? 192 00:23:06,594 --> 00:23:09,176 Sabe, tamb�m perdi o gosto por isso. 193 00:23:14,560 --> 00:23:16,266 Vou pegar a ap�lice. 194 00:23:16,353 --> 00:23:17,718 Eu n�o preciso disso. 195 00:23:21,066 --> 00:23:22,602 Voc� cometeu muitos erros no come�o? 196 00:23:24,069 --> 00:23:25,900 Vendendo seguros? 197 00:23:26,030 --> 00:23:27,986 N�o, vestindo essa coisa. 198 00:23:28,240 --> 00:23:30,071 O design � bem ruim. 199 00:23:30,159 --> 00:23:32,159 Quanto voc� tinha antes de vir aqui esta noite? 200 00:23:32,620 --> 00:23:36,329 Vou dizer uma coisa para os humanos, eles podem n�o ser muito inteligentes, 201 00:23:36,415 --> 00:23:39,282 e seus corpos se desfazem em um tempo ridiculamente curto, 202 00:23:39,585 --> 00:23:42,497 mas eles conseguem se divertir. 203 00:23:42,630 --> 00:23:44,416 Voc� est� comemorando a semana "seja gentil com os humanos?" 204 00:23:44,715 --> 00:23:47,752 Eles melhoraram os reservat�rios de metano nesses corpos. 205 00:23:47,801 --> 00:23:50,417 Voc� deve se apresentar na nave esta noite. 206 00:23:50,512 --> 00:23:51,968 Vou pegar a ap�lice. 207 00:24:14,119 --> 00:24:15,359 Bem... 208 00:24:19,500 --> 00:24:20,990 Parab�ns. 209 00:24:32,221 --> 00:24:33,711 Eu farei a liga��o. 210 00:24:35,182 --> 00:24:36,467 Frank, 211 00:24:38,060 --> 00:24:40,722 eu tenho sa�do da base com voc�? 212 00:24:40,813 --> 00:24:42,678 O que quero dizer � que, nos �ltimos meses, 213 00:24:42,731 --> 00:24:46,098 voc� tem me calado toda vez que sa�mos juntos na batida. 214 00:24:46,193 --> 00:24:48,775 - Ent�o, pensei que talvez tivesse feito... - Shultz. 215 00:24:54,034 --> 00:24:55,865 � algum b�bado. 216 00:30:42,883 --> 00:30:44,043 Bill? 217 00:30:49,723 --> 00:30:50,929 Bill? 218 00:31:40,148 --> 00:31:41,638 Eu preciso de ajuda. 219 00:31:41,733 --> 00:31:44,145 Pode ser que voc� tenha vindo ao lugar certo, irm�. 220 00:31:44,236 --> 00:31:45,692 Acabei de ver um... 221 00:31:45,779 --> 00:31:49,237 Eu sei que parece loucura, mas voc� tem que acreditar em mim, eu... 222 00:31:49,324 --> 00:31:50,905 Acabei de ver um monstro. 223 00:31:50,951 --> 00:31:53,613 Quem n�o viu? Eu mesmo os vi. 224 00:31:53,703 --> 00:31:56,786 - Eu n�o estou brincando. - Eu acredito em voc�. 225 00:31:57,749 --> 00:31:59,285 Que cor era a seu? 226 00:31:59,376 --> 00:32:01,241 Eles se parecem conosco. 227 00:32:03,171 --> 00:32:06,129 Bem, alguns de n�s parecem diferentes dos outros. 228 00:32:06,258 --> 00:32:07,998 Voc� n�o est� realmente me ouvindo. 229 00:32:08,051 --> 00:32:09,757 Claro, estou. 230 00:32:09,845 --> 00:32:13,133 Max, d� uma olhada na mocinha... 231 00:32:14,683 --> 00:32:18,471 Me conta, o que voc� estava bebendo quando come�ou a ver o seu? 232 00:32:24,109 --> 00:32:27,693 Coisa engra�ada. Ela n�o parecia uma exuberante. 233 00:32:27,779 --> 00:32:29,565 Elas n�o usam distintivos, voc� sabe. 234 00:32:29,698 --> 00:32:32,155 Eu poderia te dizer, havia essa pequena e velha dama 235 00:32:32,242 --> 00:32:33,428 que se parecia com sua av�... 236 00:32:33,452 --> 00:32:35,738 Eu nunca vi minha av�. 237 00:32:35,829 --> 00:32:37,785 Por acaso voc� sabe quem era a garota? 238 00:32:37,831 --> 00:32:39,992 Sim, ela � uma Sra. Farrell. 239 00:32:40,083 --> 00:32:41,698 Local? 240 00:32:41,793 --> 00:32:45,456 Ela se casou com um cara que vende seguros na cidade, h� pouco mais de um ano. 241 00:32:45,589 --> 00:32:47,625 Bill Farrell, � isso, Bill Farrell. 242 00:32:47,716 --> 00:32:51,675 Ele costumava aparecer aqui de vez em quando, s� para derrubar um. 243 00:32:51,720 --> 00:32:54,883 Acho que ela est� assumindo toda a bebida da fam�lia agora. 244 00:32:55,223 --> 00:32:57,839 Eu vi um monstro uma vez. 245 00:32:57,934 --> 00:32:59,094 Sim? 246 00:32:59,644 --> 00:33:02,431 Por isso tenho medo de ir para casa sozinha sem acompanhante, 247 00:33:02,481 --> 00:33:04,142 ent�o, pensei que talvez voc� pudesse. 248 00:33:04,191 --> 00:33:06,022 N�o, chame o monstro. 249 00:33:13,241 --> 00:33:15,903 Eu preciso de ajuda. Quero ver o chefe Collins. 250 00:33:15,994 --> 00:33:18,326 � meia-noite, senhora. Ele estar� em casa na cama. 251 00:33:18,371 --> 00:33:20,628 Eu sou Marge Farrell. Ele � meu padrinho. 252 00:33:20,828 --> 00:33:22,205 Ele vai acreditar em mim. 253 00:33:22,250 --> 00:33:23,831 Acreditar em voc� sobre o qu�? 254 00:33:23,919 --> 00:33:27,411 Sobre meu marido, e sobre... 255 00:33:46,149 --> 00:33:48,856 � meio tarde na temporada para uma tempestade. 256 00:33:51,154 --> 00:33:53,110 Voc� acredita em mim, n�o �? 257 00:33:53,240 --> 00:33:55,322 Termine seu caf�, Marge. Coma um biscoito. 258 00:33:56,910 --> 00:33:59,071 Voc� sabe, 259 00:33:59,120 --> 00:34:01,782 um policial ouve muitas hist�rias estranhas. 260 00:34:01,831 --> 00:34:04,038 Ele come�a por n�o acreditar em nenhuma delas. 261 00:34:04,125 --> 00:34:05,911 Na maioria das vezes, ele est� certo. 262 00:34:06,002 --> 00:34:09,540 Mas quando voc� � policial h� tanto tempo quanto eu, 263 00:34:11,049 --> 00:34:13,381 voc� come�a a se perguntar. 264 00:34:13,510 --> 00:34:16,547 Ent�o n�o est� mandando chamar um psiquiatra, chefe Collins? 265 00:34:16,680 --> 00:34:18,261 N�o estou, Sra. Farrell. 266 00:34:20,183 --> 00:34:22,549 Conhe�o voc� h� muito tempo, Marge. 267 00:34:22,644 --> 00:34:27,559 Eu n�o arriscaria um n�quel em seu temperamento ou em sua comida. 268 00:34:27,649 --> 00:34:30,356 Mas eu apostaria minha pens�o em sua sanidade. 269 00:34:31,861 --> 00:34:33,772 Eu quase desejo que eu estivesse louca. 270 00:34:34,573 --> 00:34:37,440 Porque eu vi isso... 271 00:34:37,534 --> 00:34:41,777 Agora, espere, Marge. Eu disse que acreditava na sua sanidade. 272 00:34:41,830 --> 00:34:45,197 Isso n�o significa que eu acredito em tudo que voc� me disse. 273 00:34:45,250 --> 00:34:48,959 Voc� viu algo esta noite. Eu aceito isso. 274 00:34:49,045 --> 00:34:52,537 Mas tem havido muitos relatos sobre 275 00:34:52,632 --> 00:34:55,795 aterrissagens na Terra vindas do espa�o sideral. 276 00:34:55,885 --> 00:34:58,422 Pode estar relacionado. Pode ser histeria. 277 00:34:58,805 --> 00:35:02,297 Ent�o voc� realmente n�o acredita que eu vi alguma coisa esta noite. 278 00:35:02,350 --> 00:35:04,261 Eu estou apostando que voc� viu. 279 00:35:05,228 --> 00:35:06,468 Marge, 280 00:35:07,564 --> 00:35:09,225 voc� est� em estado de choque. 281 00:35:10,692 --> 00:35:15,277 Agora, o que voc� viu n�o significa que Bill foi alterado, 282 00:35:15,363 --> 00:35:17,228 ou mesmo habitado. 283 00:35:19,659 --> 00:35:22,241 N�s vamos ter certeza. 284 00:35:22,329 --> 00:35:24,285 Eu posso fazer isso. 285 00:35:24,372 --> 00:35:28,536 Agora, enquanto isso, v� para casa, para seu marido. 286 00:35:28,918 --> 00:35:32,410 - N�o, n�o posso. - Marge, tem que fazer. 287 00:35:32,505 --> 00:35:34,086 Suponha que voc� esteja certa. 288 00:35:34,174 --> 00:35:37,541 Se voc� n�o for para casa, Bill vai perceber que voc� sabe. 289 00:35:37,636 --> 00:35:40,799 Eles ser�o avisados. N�o sabemos que medidas tomar�o. 290 00:35:43,099 --> 00:35:44,635 Voc� vem para casa. 291 00:35:50,523 --> 00:35:52,855 - Swanson. - Sim senhor. 292 00:35:52,942 --> 00:35:54,933 Leve a Sra. Farrell para casa. 293 00:35:55,070 --> 00:35:57,311 Tem certeza de que estamos fazendo a coisa certa? 294 00:35:57,405 --> 00:35:59,646 - Voc� est� me mandando para casa para um... - Marge. 295 00:36:01,201 --> 00:36:02,862 Voc� tem que confiar em mim. 296 00:36:52,669 --> 00:36:54,250 Qual � o problema? 297 00:36:54,629 --> 00:36:55,869 Nada. 298 00:36:56,923 --> 00:36:59,005 Acho que estou nervoso, ou algo assim. 299 00:36:59,050 --> 00:37:00,836 Me desculpe, eu assustei voc�. 300 00:37:01,970 --> 00:37:03,881 Onde voc� esteve? 301 00:37:03,972 --> 00:37:07,305 Sair para passear. Eu n�o conseguia dormir. 302 00:37:08,685 --> 00:37:10,095 � muito tarde. 303 00:37:47,849 --> 00:37:48,964 Isso � bom. 304 00:37:49,058 --> 00:37:52,346 Agora, Sr. Alexander, quando digo, "quem d� esta mulher em casamento?" 305 00:37:52,479 --> 00:37:55,516 Por favor, diga "sim". Agora, isso � bom. 306 00:37:55,648 --> 00:37:58,310 Vamos relaxar e tentaremos novamente em alguns minutos. 307 00:38:00,779 --> 00:38:04,192 Helen, preciso falar com voc� a s�s. 308 00:38:06,075 --> 00:38:08,612 - Mas, Marge... - Por favor, � importante. 309 00:38:10,413 --> 00:38:12,495 Bem, tudo bem. 310 00:38:20,089 --> 00:38:22,956 Marge, as pessoas v�o achar engra�ado. 311 00:38:23,009 --> 00:38:24,249 N�o importa o que as pessoas pensam. 312 00:38:24,344 --> 00:38:26,718 Eu simplesmente amo ensaiar para casamentos. 313 00:38:26,918 --> 00:38:28,428 Principalmente quando � meu. 314 00:38:29,724 --> 00:38:32,306 Helen, n�o se case com ele. 315 00:38:34,479 --> 00:38:38,438 Quero dizer, n�o se case com ele hoje. Adiar por um tempo? 316 00:38:38,525 --> 00:38:41,062 Depois de todos os anos que levei para conquist�-lo? 317 00:38:41,110 --> 00:38:43,817 - Estou falando s�rio. - Bem, eu tamb�m. 318 00:38:44,155 --> 00:38:46,897 Eu n�o pediria para voc� fazer isso a menos que eu tivesse um motivo. 319 00:38:48,159 --> 00:38:50,821 Est� tentando me dizer que Sam j� � casado? 320 00:38:52,580 --> 00:38:53,820 N�o. 321 00:38:54,165 --> 00:38:56,030 Por um minuto, voc� me preocupou. 322 00:38:56,459 --> 00:38:59,667 Pode haver outras raz�es pelas quais voc� n�o deveria se casar com ele. 323 00:38:59,754 --> 00:39:00,994 N�o boas. 324 00:39:03,508 --> 00:39:05,373 Helen, eu n�o posso te dizer. 325 00:39:05,885 --> 00:39:09,173 E pode n�o ser verdade para Sam. Eu simplesmente n�o sei. 326 00:39:09,264 --> 00:39:12,131 Querida, o que pode n�o ser verdade sobre Sam? 327 00:39:13,184 --> 00:39:16,096 Bem, eu j� disse ao chefe Collins. Eu poderia tamb�m... 328 00:39:16,229 --> 00:39:18,515 Voc� quer dizer que Sam est� roubando bancos, ou algo assim? 329 00:39:18,648 --> 00:39:21,105 Pior que isso, ou poderia ser. 330 00:39:21,192 --> 00:39:22,728 Marge. 331 00:39:22,819 --> 00:39:25,105 Querida, n�o sei o que te incomoda, 332 00:39:25,238 --> 00:39:28,776 mas n�o vai me impedir de me casar com Sam. Eu amo ele. 333 00:39:30,535 --> 00:39:32,241 Bem, posso estar errada, 334 00:39:33,121 --> 00:39:35,032 mas eu tenho que te dizer de qualquer maneira. 335 00:39:35,373 --> 00:39:36,988 Melhor dizer a ela mais tarde. 336 00:39:38,251 --> 00:39:40,412 Helen, eles precisam de voc� l� fora. 337 00:39:43,172 --> 00:39:44,662 Obrigado, Bill. 338 00:39:53,850 --> 00:39:55,886 O que voc� ia dizer a ela, querida? 339 00:39:56,519 --> 00:39:58,225 Nada importante. 340 00:40:39,604 --> 00:40:41,686 Onde est� o isqueiro, Bill? 341 00:40:42,190 --> 00:40:45,432 Precisava ser consertado. Eu levei para Tompkins'. 342 00:40:45,568 --> 00:40:48,230 Aqui est� sua bebida. Vou pegar um f�sforo para voc�. 343 00:40:49,864 --> 00:40:52,150 Deixa para l�. Onde est� sua bebida? 344 00:40:52,200 --> 00:40:53,406 Eu n�o estou bebendo. 345 00:40:53,952 --> 00:40:55,237 Por que n�o? 346 00:40:55,703 --> 00:40:58,069 Voc� sabe que desenvolvi uma alergia ao �lcool. 347 00:40:58,915 --> 00:41:00,576 Voc� nunca teve uma. 348 00:41:01,542 --> 00:41:03,407 Eu tamb�m nunca fui casado. 349 00:41:04,462 --> 00:41:07,044 Acho que estou muito adiantado no neg�cio. 350 00:41:08,257 --> 00:41:10,088 Aquele casamento hoje, 351 00:41:12,220 --> 00:41:13,960 significou algo para mim. 352 00:41:18,351 --> 00:41:23,812 Claro, eu sei que era apenas Helen e Sam se casando, 353 00:41:25,733 --> 00:41:28,816 mas eu n�o sei, talvez eu esteja apenas ficando sentimental, ou... 354 00:41:31,239 --> 00:41:33,321 Talvez eu esteja come�ando a entender. 355 00:41:36,744 --> 00:41:37,950 Marge? 356 00:41:38,955 --> 00:41:40,115 O que? 357 00:41:42,709 --> 00:41:44,540 Nas �ltimas semanas voc�... 358 00:41:45,461 --> 00:41:48,578 Voc� mudou, como se tivesse ido embora. 359 00:41:52,593 --> 00:41:54,049 Ainda estou aqui. 360 00:41:55,805 --> 00:41:56,920 Sim. 361 00:42:00,768 --> 00:42:02,383 Estou cansada, Bill. 362 00:42:13,489 --> 00:42:14,695 Claro. 363 00:43:10,213 --> 00:43:12,169 O que voc� pensa que est� fazendo? 364 00:43:13,674 --> 00:43:15,084 Caminhando. 365 00:43:15,843 --> 00:43:18,755 Voc� andou por a� indo a lugar nenhum na �ltima meia hora. 366 00:43:18,888 --> 00:43:20,128 Estou cansado. 367 00:43:20,389 --> 00:43:22,050 Qual o seu nome? 368 00:43:22,100 --> 00:43:23,556 John Smith. 369 00:43:24,352 --> 00:43:27,435 - Seu endere�o? - Estou procurando um endere�o. 370 00:43:27,480 --> 00:43:29,516 Bem, voc� encontrou um. 371 00:43:29,649 --> 00:43:30,855 Cadeia da cidade. 372 00:43:37,949 --> 00:43:41,112 - Eu n�o fiz nada, mas observe. - Observe o que? 373 00:43:41,202 --> 00:43:44,444 Olha, eu vou nivelar com voc�, o que n�o costumo fazer com policiais. 374 00:43:44,580 --> 00:43:47,447 Algumas semanas atr�s, uma garota explodiu no bar e na churrasqueira. 375 00:43:47,500 --> 00:43:50,913 Ela est� gaseada at� as guelras, mas ela tinha algo. 376 00:43:51,003 --> 00:43:52,209 Quem era ela? 377 00:43:52,338 --> 00:43:56,752 Tudo bem, ela � uma dama casada, mas achei que o casamento dela n�o duraria. 378 00:43:56,801 --> 00:44:00,168 Caso contr�rio, como � que ela flutua pela cidade � solta? 379 00:44:00,221 --> 00:44:01,381 Quem era ela? 380 00:44:01,472 --> 00:44:03,212 Olha, tudo o que tenho feito � ficar por aqui, 381 00:44:03,349 --> 00:44:06,841 esperando uma noite, ela pode decidir decolar novamente. 382 00:44:06,978 --> 00:44:10,015 Agora, a �ltima vez que ouvi, n�o h� lei contra isso. 383 00:44:10,148 --> 00:44:12,230 Tem licen�a para essa arma que est� carregando? 384 00:44:15,528 --> 00:44:18,190 - O que te faz pensar que tenho uma arma? - Vamos. 385 00:44:19,699 --> 00:44:22,190 N�o, voc� � muito r�pido. 386 00:44:24,078 --> 00:44:28,788 Farrell disse, ela estava tagarelando sobre monstros parecidos com a gente. 387 00:44:30,459 --> 00:44:33,701 - Voc� n�o est� me levando a lugar nenhum. - � a� que voc� est� errado. 388 00:44:34,172 --> 00:44:35,332 Eu estou? 389 00:44:53,941 --> 00:44:55,226 Tipo criminoso. 390 00:44:55,359 --> 00:44:57,020 Alguma utilidade para n�s? 391 00:45:05,119 --> 00:45:08,532 - Isso foi um tiro? - Apenas um carro. 392 00:45:25,765 --> 00:45:27,801 Voc� � muito linda, n�o �? 393 00:45:28,768 --> 00:45:31,225 Voc� deveria ser um juiz melhor do que eu. 394 00:45:38,945 --> 00:45:40,276 Eu estou aprendendo. 395 00:45:42,114 --> 00:45:43,274 Aprendendo? 396 00:45:44,659 --> 00:45:46,365 Sou seu marido, Marge. 397 00:45:53,584 --> 00:45:55,415 Mas voc� n�o me quer aqui. 398 00:46:05,179 --> 00:46:06,919 H� sempre o quarto de h�spedes. 399 00:46:16,899 --> 00:46:18,685 � uma boa ideia, de qualquer maneira. 400 00:46:19,151 --> 00:46:20,436 O que �? 401 00:46:21,904 --> 00:46:23,735 Deixar os h�spedes confort�veis. 402 00:47:12,913 --> 00:47:16,326 Desculpe-me, mas algum de voc�s, senhores, tem a hora certa? 403 00:47:25,718 --> 00:47:29,006 Estou ficando cansado desse jogo infantil que estamos jogando. 404 00:47:29,138 --> 00:47:31,867 N�o sei nada sobre o inconsciente do corpo que voc� assumiu. 405 00:47:31,891 --> 00:47:34,849 Mas no que diz respeito ao meu, n�o h� nada de infantil nisso. 406 00:47:36,979 --> 00:47:39,220 Pessoalmente, acho os seres humanos nojentos. 407 00:47:40,483 --> 00:47:41,939 Eu meio que gosto deles. 408 00:47:42,735 --> 00:47:45,272 Gostando deles ou n�o, temos que viver com eles. 409 00:47:45,363 --> 00:47:47,729 Quanto tempo vamos esperar? 410 00:47:47,782 --> 00:47:50,023 At� sabermos, de um jeito ou de outro. 411 00:47:50,159 --> 00:47:53,071 Olha, Harry, nossos cientistas est�o trabalhando em um caminho agora 412 00:47:53,162 --> 00:47:54,876 para transformar cromossomos femininos humanos, 413 00:47:55,076 --> 00:47:56,529 para que possamos ter filhos com eles. 414 00:47:56,624 --> 00:47:58,898 Agora, at� obtermos um sim ou n�o positivo, 415 00:47:59,098 --> 00:48:00,367 por que voc� n�o relaxa? 416 00:48:00,419 --> 00:48:02,705 Acredite ou n�o, pode ser divertido. 417 00:48:04,757 --> 00:48:07,715 Acho que vamos ter problemas com o nosso amigo barman. 418 00:48:09,887 --> 00:48:11,878 Qual � o problema com a minha bebida? 419 00:48:12,890 --> 00:48:14,130 Nada. 420 00:48:14,558 --> 00:48:16,298 Como � que voc� n�o est� bebendo isso? 421 00:48:17,353 --> 00:48:20,311 Pagamos pelas bebidas. O que fazemos com eles � problema nosso. 422 00:48:20,439 --> 00:48:22,896 Voc�s costumavam vir aqui e lamber as coisas. 423 00:48:22,942 --> 00:48:25,558 Agora, voc� vem aqui, pede um drink, n�o toca. 424 00:48:25,653 --> 00:48:28,816 Voc� fica sentado, n�o fala com ningu�m. Voc�s quase n�o falam um com o outro. 425 00:48:28,948 --> 00:48:32,236 Como um bando de vermes esperando o cad�ver amadurecer. 426 00:48:32,368 --> 00:48:35,030 Acho que isso tamb�m n�o � da minha conta, n�? 427 00:48:36,288 --> 00:48:37,323 N�o. 428 00:48:38,040 --> 00:48:41,532 Olha, Farrell, n�o fale comigo como se eu fosse um idiota est�pido. 429 00:48:41,669 --> 00:48:42,954 O que voc� �? 430 00:48:43,087 --> 00:48:44,668 Ora seu... 431 00:49:00,521 --> 00:49:02,011 Venha, vamos. 432 00:49:05,443 --> 00:49:06,808 Espere um minuto. 433 00:49:07,653 --> 00:49:09,018 Vou deixar uma gorjeta para ele. 434 00:49:09,113 --> 00:49:11,320 Ele pode us�-la para band-aids. 435 00:49:18,873 --> 00:49:22,536 Grady, voc� n�o tem mais, se � que j� teve. 436 00:50:25,481 --> 00:50:28,063 Com licen�a, querido, mas voc� tem as horas? 437 00:50:33,113 --> 00:50:35,445 Quem se importa que horas s�o, afinal? 438 00:50:35,533 --> 00:50:39,117 Sabe, tenho um mau h�bito. Eu sempre saio por a� chamando os homens de "querido". 439 00:50:39,203 --> 00:50:43,037 Voc� sabe por que � um mau h�bito? Dar-lhes ideias. 440 00:50:43,082 --> 00:50:45,573 Espero que voc� n�o esteja tendo nenhuma ideia. 441 00:50:48,921 --> 00:50:50,957 Eu sou louca por bonecas. 442 00:50:52,049 --> 00:50:54,131 Voc� gostaria de me comprar uma boneca? 443 00:50:57,012 --> 00:51:00,049 Se voc� fosse um cavalheiro, pelo menos falaria comigo. 444 00:51:01,642 --> 00:51:05,226 Ei voc�. Olhe para mim quando estou falando com voc�! 445 00:51:26,458 --> 00:51:30,872 V� at� a formiga, pregui�oso. Considere seus caminhos e seja s�bio. 446 00:51:32,590 --> 00:51:35,753 Isto �, se o que voc� quer da vida s�o restos de almo�os de piquenique. 447 00:51:35,801 --> 00:51:37,462 O que voc� quer da vida? 448 00:51:37,553 --> 00:51:40,886 - Por favor, estamos em companhia mista. - Eles s�o todos casados. 449 00:51:40,931 --> 00:51:42,091 Isso n�o me preocupa. 450 00:51:42,182 --> 00:51:44,548 O �nico problema � que elas s�o casadas conosco. 451 00:51:45,769 --> 00:51:47,225 Seu bra�o � afiado. 452 00:51:47,313 --> 00:51:48,415 Voc� sabe, ningu�m nunca acreditaria 453 00:51:48,439 --> 00:51:51,021 voc� j� fez um teste de arremesso para o New York Yankees. 454 00:51:51,150 --> 00:51:53,186 Como � que eles n�o a inscreveram? 455 00:51:55,070 --> 00:51:56,560 Caroline � da Ge�rgia. 456 00:51:56,697 --> 00:52:00,235 E toda vez que ela dizia "yankee", ela colocava a palavra "droga" na frente. 457 00:52:01,702 --> 00:52:05,536 Isso n�o est� exatamente certo. Mas eu lhe digo o que realmente aconteceu. 458 00:52:05,623 --> 00:52:08,410 No dia em que o batedor apareceu, eu estava com o bra�o dolorido. 459 00:52:08,459 --> 00:52:10,615 O que foi isso, lan�ando com muita frequ�ncia? 460 00:52:10,815 --> 00:52:11,246 N�o. 461 00:52:11,378 --> 00:52:13,218 Foi de lutar com Ted no banco de tr�s 462 00:52:13,339 --> 00:52:15,921 daquele maldito velho convers�vel dele. 463 00:52:16,050 --> 00:52:17,256 Voc� sabe algo? 464 00:52:17,301 --> 00:52:19,917 Nunca consegui baixar a capota. 465 00:52:22,139 --> 00:52:24,881 Helen e Sam est�o naquele barco a remo h� muito tempo. 466 00:52:26,060 --> 00:52:27,925 Eles nem vieram almo�ar. 467 00:52:29,021 --> 00:52:30,977 Quando Caroline e eu voltamos de nossa lua de mel, 468 00:52:31,065 --> 00:52:33,147 n�o consegui parar de comer por uma semana. 469 00:52:33,233 --> 00:52:35,144 Bem, voc� ainda n�o parou. 470 00:52:36,612 --> 00:52:39,024 Talvez, mas eu respiro no meio. 471 00:52:46,538 --> 00:52:49,371 - Sam caiu no mar. - Ele pode nadar como um peixe. 472 00:52:50,250 --> 00:52:51,990 Mas ele n�o est� nadando. 473 00:53:28,622 --> 00:53:29,782 Doutor Wayne? 474 00:53:31,917 --> 00:53:33,248 Ele est� morto. 475 00:53:34,044 --> 00:53:36,831 Mas ele ainda estava vivo antes de voc� aliment�-lo com o oxig�nio. 476 00:53:38,882 --> 00:53:40,247 Eu sei. 477 00:53:41,260 --> 00:53:43,216 Eu n�o entendo isso. 478 00:53:44,221 --> 00:53:47,088 � imposs�vel, mas se algu�m me perguntasse, 479 00:53:47,182 --> 00:53:49,969 Eu teria que dizer que foi o oxig�nio que o matou. 480 00:55:02,174 --> 00:55:05,416 Marge, voc� quer passar o resto de sua vida em um manic�mio? 481 00:55:05,469 --> 00:55:09,178 - Eu n�o sou louca! - Acho que n�o. 482 00:55:09,264 --> 00:55:13,303 Mas se voc� sai por a� falando sobre monstros invadindo Norrisville, 483 00:55:13,393 --> 00:55:15,008 todos os outros ir�o. 484 00:55:20,442 --> 00:55:21,648 Al�? 485 00:55:22,069 --> 00:55:23,809 Aqui � a telefonista de Washington? 486 00:55:28,659 --> 00:55:29,899 Eu vejo, 487 00:55:31,119 --> 00:55:33,405 todas as linhas para Washington est�o ocupadas. 488 00:55:47,344 --> 00:55:50,086 Vou verificar e te ligo de volta. Tudo bem. 489 00:55:50,286 --> 00:55:54,561 WESTERN UNION TELEGRAMAS 490 00:56:09,658 --> 00:56:12,400 - Ol�, Sr. Potter. - Bom dia, Sra. Farrell. 491 00:56:14,913 --> 00:56:16,073 Quanto? 492 00:56:16,748 --> 00:56:17,828 FBI? 493 00:56:18,709 --> 00:56:20,040 Quanto? 494 00:56:22,588 --> 00:56:24,078 $ 1,60. 495 00:56:25,257 --> 00:56:27,339 - Vai sair imediatamente? - Agora mesmo. 496 00:57:09,343 --> 00:57:11,675 Desculpe, tivemos que impedi-la, Sra. Farrell. 497 00:57:11,720 --> 00:57:13,130 Bem, ent�o por que voc� fez isso? 498 00:57:13,180 --> 00:57:15,045 A estrada est� fechada alguns quil�metros adiante. 499 00:57:15,098 --> 00:57:18,761 A estrada est� fechada? Mas n�o chove h� semanas. 500 00:57:18,852 --> 00:57:21,969 - Tem que adiar sua viagem por um tempo. - Mas n�o tem chovido! 501 00:57:22,689 --> 00:57:24,475 A estrada est� fechada, Sra. Farrell. 502 00:58:08,568 --> 00:58:10,274 Que tal um pouco de luz? 503 00:58:12,489 --> 00:58:14,025 Voc� n�o precisa de nenhuma. 504 00:58:18,328 --> 00:58:19,818 N�o tenha tanta certeza. 505 00:58:22,833 --> 00:58:24,164 Por que n�o? 506 00:58:24,960 --> 00:58:27,451 Ou ainda h� algo que eu n�o sei? 507 00:58:28,130 --> 00:58:29,745 O que voc� sabe? 508 00:58:35,470 --> 00:58:37,210 Eu sei que voc� n�o � Bill. 509 00:58:38,223 --> 00:58:41,340 Voc� � alguma coisa que se infiltrou no corpo de Bill. 510 00:58:42,602 --> 00:58:45,389 Algo que nem consegue respirar o mesmo ar que n�s. 511 00:58:46,231 --> 00:58:49,769 Sam morreu porque o oxig�nio foi for�ado a entrar em seus pulm�es. 512 00:58:51,028 --> 00:58:53,747 Voc� n�o tem medo de me contar tudo isso? 513 00:58:53,947 --> 00:58:55,027 Sim. 514 00:58:56,450 --> 00:58:59,124 Mulheres assustadoras te deixam orgulhoso? 515 00:59:00,454 --> 00:59:02,160 Ou o orgulho � algo que 516 00:59:03,123 --> 00:59:05,284 os monstros n�o entendem? 517 00:59:07,002 --> 00:59:08,867 N�s entendemos o orgulho. 518 00:59:13,967 --> 00:59:15,798 Mas n�o podemos permitir. 519 00:59:19,848 --> 00:59:23,056 Foi outra coisa que nos levou a atravessar metade do universo. 520 00:59:28,940 --> 00:59:32,524 Viemos de um planeta da constela��o de Andr�meda. 521 00:59:32,569 --> 00:59:36,027 Nosso sol ficou inst�vel, ent�o constru�mos algumas naves espaciais, 522 00:59:36,114 --> 00:59:37,630 o suficiente para levar todo o nosso povo com 523 00:59:37,830 --> 00:59:39,277 seguran�a antes que nosso sol explodisse. 524 00:59:40,243 --> 00:59:42,325 Mas levou tempo para construir essas naves. 525 00:59:43,121 --> 00:59:44,531 E nessa �poca, 526 00:59:45,874 --> 00:59:48,206 � medida que os raios do nosso sol se tornaram mais intensos, 527 00:59:49,002 --> 00:59:50,458 nossas mulheres morreram. 528 00:59:55,467 --> 00:59:59,506 Mas continuamos, enfim, uma ra�a fadada � extin��o. 529 01:00:01,473 --> 01:00:03,304 Por que voc� teve que vir aqui? 530 01:00:05,268 --> 01:00:07,805 Voc� n�o tem ideia de como a vida � rara nessas 531 01:00:09,314 --> 01:00:11,646 frias, incont�veis milhas de espa�o. 532 01:00:13,110 --> 01:00:17,729 Voc�s amavam suas mulheres antes de morrerem? 533 01:00:18,448 --> 01:00:19,608 Amor? 534 01:00:22,702 --> 01:00:25,284 N�o, n�s nos reunimos apenas para fins de reprodu��o. 535 01:00:28,500 --> 01:00:30,912 Por isso demorei tanto para entender. 536 01:00:33,547 --> 01:00:35,003 Entender o qu�? 537 01:00:39,261 --> 01:00:42,003 Aconteceu algo que n�o prev�amos. 538 01:00:42,139 --> 01:00:47,224 Junto com esses corpos, herdamos outras coisas tamb�m. 539 01:00:47,811 --> 01:00:50,302 Desejos humanos, emo��es. 540 01:00:52,190 --> 01:00:53,680 Voc� est� me dizendo que 541 01:00:55,068 --> 01:00:57,024 voc� est� aprendendo a amar? 542 01:00:57,112 --> 01:00:59,444 Estou lhe dizendo que estou aprendendo o que � o amor. 543 01:01:00,448 --> 01:01:01,528 Voc�? 544 01:01:28,268 --> 01:01:29,974 Eu gostaria que voc� n�o tivesse descoberto. 545 01:01:33,190 --> 01:01:37,024 Sua ra�a n�o tem mulheres. N�o pode ter filhos. 546 01:01:37,569 --> 01:01:39,150 Ela vai morrer. 547 01:01:40,447 --> 01:01:42,529 Eventualmente, teremos filhos com voc�s. 548 01:01:45,327 --> 01:01:47,945 Que tipo de filhos? 549 01:01:48,663 --> 01:01:49,948 Nossa esp�cie. 550 01:01:54,920 --> 01:01:58,333 Marge, se eu n�o te conhecesse t�o bem, te daria um sedativo forte 551 01:01:58,423 --> 01:02:01,586 e mant�-la sob observa��o por uma semana. 552 01:02:01,718 --> 01:02:03,504 Tudo o que eu disse a voc� � verdade. 553 01:02:09,100 --> 01:02:11,341 Agora, n�o se preocupe com nada, Sra. Farrell. 554 01:02:11,478 --> 01:02:15,266 Por que voc� n�o passa no escrit�rio pela manh�? Vamos olhar para os raios-x. 555 01:02:29,120 --> 01:02:30,781 Voc� diz que n�o h� como dizer 556 01:02:30,830 --> 01:02:33,492 se algum homem na cidade � o monstro, ou n�o. 557 01:02:33,583 --> 01:02:34,698 N�o. 558 01:02:34,751 --> 01:02:36,833 No entanto, voc� veio a mim em busca de ajuda. 559 01:02:36,920 --> 01:02:40,128 - Como sabe que n�o sou um deles? - N�o sei. 560 01:02:40,257 --> 01:02:41,542 Eu tinha que tentar. 561 01:02:42,968 --> 01:02:44,048 Voc� �? 562 01:02:45,011 --> 01:02:46,467 N�o, Marge, n�o sou. 563 01:02:48,932 --> 01:02:50,923 Temos que destruir a nave deles. 564 01:02:51,059 --> 01:02:55,177 Caso contr�rio, eles invadir�o a terra e n�s daremos � luz seus filhos. 565 01:02:55,230 --> 01:02:56,766 Mas vou precisar de ajuda. 566 01:02:56,898 --> 01:03:00,811 O �nico problema �: como posso dizer que os homens a quem pe�o ajuda s�o humanos? 567 01:03:00,860 --> 01:03:04,273 Marge? Doutor Wayne? Caroline acabou. 568 01:03:04,364 --> 01:03:07,652 Fume um charuto, Marge. Fume um charuto, Dr. Wayne. 569 01:03:07,701 --> 01:03:09,157 G�meos. 570 01:03:09,244 --> 01:03:11,326 Aquela minha beldade sulista est� realmente tocando. 571 01:03:11,371 --> 01:03:15,159 Acho que ela est� tentando construir um ex�rcito confederado sozinha. 572 01:03:15,250 --> 01:03:18,242 - Marge, � melhor ir para casa. - Por que? 573 01:03:18,378 --> 01:03:20,869 N�o quero que Bill acorde e descubra que voc� se foi. 574 01:03:22,132 --> 01:03:25,716 N�o se preocupe, Marge. Eu sei onde conseguir nossos homens. 575 01:03:25,760 --> 01:03:26,966 Homens humanos. 576 01:03:28,930 --> 01:03:31,842 - Vamos, Ted. - Bem, o que est� acontecendo? 577 01:03:31,933 --> 01:03:33,719 Eu vou te dizer mais tarde. Vamos. 578 01:04:36,956 --> 01:04:38,036 Marge. 579 01:04:40,502 --> 01:04:41,742 Venha aqui. 580 01:04:52,972 --> 01:04:54,087 Onde voc� estava? 581 01:04:56,559 --> 01:04:58,925 Eu fui ao chefe Collins. 582 01:04:58,978 --> 01:05:00,309 Por que? 583 01:05:00,438 --> 01:05:03,896 Contei a ele sobre voc� e todos os outros. 584 01:05:05,652 --> 01:05:09,736 E ele chamou a guarda nacional, e eles est�o enviando tropas. 585 01:05:09,781 --> 01:05:14,195 E a for�a a�rea vai cooperar, e n�o me importa o que voc� fa�a comigo agora. 586 01:05:14,327 --> 01:05:16,488 Eu n�o vou fazer nada. 587 01:05:46,860 --> 01:05:49,602 De agora em diante, � melhor ficarmos quietos. 588 01:05:49,737 --> 01:05:52,274 Voc� n�o poderia ter deixado aqueles malditos c�es em casa para variar? 589 01:05:52,407 --> 01:05:54,489 Eles v�o ficar bem. 590 01:05:54,617 --> 01:05:55,948 Vamos. 591 01:06:11,593 --> 01:06:13,208 Chefe Collins, por favor. 592 01:06:16,389 --> 01:06:17,879 Aqui � Bill Farrell. 593 01:06:18,850 --> 01:06:21,512 Minha esposa passou por a� e falou com voc� hoje � noite? 594 01:07:08,358 --> 01:07:09,438 Marge. 595 01:07:16,407 --> 01:07:19,695 N�o foi o chefe Collins que voc� viu quando saiu antes. 596 01:07:19,827 --> 01:07:21,613 Quem voc� conseguiu acreditar em voc�? 597 01:07:25,083 --> 01:07:28,416 Quem era? N�o h� chance de n�o descobrirmos. 598 01:07:28,461 --> 01:07:29,871 Ent�o por que perguntar? 599 01:07:42,392 --> 01:07:44,929 Marge disse que a nave estava escondida no outro extremo. 600 01:07:45,019 --> 01:07:46,099 Sob o cume. 601 01:08:17,010 --> 01:08:18,045 Diga Me! 602 01:08:25,310 --> 01:08:27,471 Ent�o, seus amigos est�o atacando nossa nave? 603 01:08:38,698 --> 01:08:40,154 Bom Deus. 604 01:09:36,589 --> 01:09:38,955 Para fora! V� para a cidade mais pr�xima! 605 01:10:19,841 --> 01:10:21,456 Doc., Doc., meu cachorro. 606 01:12:52,159 --> 01:12:53,444 O que eles s�o? 607 01:12:54,370 --> 01:12:55,906 Estes s�o os humanos. 608 01:12:57,081 --> 01:13:00,039 Conectado a algum tipo de circuito de transmiss�o. 609 01:13:03,880 --> 01:13:06,246 Impulsos el�tricos dos corpos humanos reais, 610 01:13:06,446 --> 01:13:09,778 devem dar aos monstros a forma e o perfil. 611 01:13:10,720 --> 01:13:12,130 At� lembran�as. 612 01:13:12,179 --> 01:13:14,841 Nesse caso, tudo o que temos de fazer � esmagar estas coisas. 613 01:13:14,932 --> 01:13:16,797 A menos que seja um circuito de duas vias. 614 01:13:17,059 --> 01:13:18,799 O que isso significa? 615 01:13:18,936 --> 01:13:21,643 Destruir a casca tamb�m pode destruir o humano. 616 01:13:23,858 --> 01:13:25,098 Que escolha temos? 617 01:13:26,986 --> 01:13:28,101 Nenhuma. 618 01:14:56,409 --> 01:14:58,525 A miss�o da Terra falhou. 619 01:15:00,162 --> 01:15:02,528 Eles est�o alertas e s�o perigosos. 620 01:15:05,209 --> 01:15:09,331 Sugiro continuar em outra gal�xia. 621 01:15:10,798 --> 01:15:13,289 Todo pessoal... 622 01:15:14,760 --> 01:15:16,000 perdido. 623 01:15:18,389 --> 01:15:19,629 Destruir... 624 01:15:20,182 --> 01:15:22,877 nave de reconhecimento. 625 01:15:44,248 --> 01:15:45,658 Seu povo venceu. 626 01:15:50,463 --> 01:15:52,328 Isso te deixa feliz, n�o �? 627 01:16:01,390 --> 01:16:03,221 Nunca conhecemos a felicidade. 628 01:16:04,477 --> 01:16:07,264 Ou amor ou qualquer emo��o quando viemos aqui para a sua... 629 01:16:08,439 --> 01:16:09,645 Terra. 630 01:16:13,027 --> 01:16:14,483 Eu tinha apenas come�ado a aprender. 631 01:16:18,199 --> 01:16:20,235 - O que �? - Saia. 632 01:16:21,160 --> 01:16:22,320 Saia. 633 01:16:45,434 --> 01:16:46,719 Marge. 634 01:16:52,066 --> 01:16:53,181 Bill? 635 01:16:55,778 --> 01:16:57,018 Bill. 636 01:17:04,370 --> 01:17:06,201 � melhor sairmos daqui, r�pido. 637 01:17:40,027 --> 01:17:43,955 Tradu��o: Kilo 49345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.