All language subtitles for Bronson.209.Z2.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,520 --> 00:00:38,829 Je m'appelle Charles Bronson. 2 00:00:40,080 --> 00:00:43,152 J'ai toujours voulu �tre c�l�bre. 3 00:00:54,440 --> 00:00:57,000 Toujours su que je m�ritais mieux. 4 00:01:00,600 --> 00:01:02,192 J'avais une vocation. 5 00:01:04,840 --> 00:01:08,037 Le probl�me, c'est que je savais pas laquelle. 6 00:01:11,320 --> 00:01:12,753 C'�tait pas la chanson. 7 00:01:15,560 --> 00:01:17,437 Comme acteur, je vaux que dalle. 8 00:01:19,320 --> 00:01:21,595 �a limite les ouvertures. 9 00:01:22,400 --> 00:01:23,628 Vous trouvez pas ? 10 00:04:08,560 --> 00:04:12,075 Ce film s'inspire de faits r�els 11 00:04:15,240 --> 00:04:17,196 Comment expliquer �a autrement ? 12 00:04:24,320 --> 00:04:25,912 J'ai �t� bien �lev�. 13 00:04:26,120 --> 00:04:28,839 Mes parents �taient des gens comme il faut. 14 00:04:29,040 --> 00:04:32,191 Des citoyens respectables. 15 00:04:34,160 --> 00:04:36,754 A l'�cole, je faisais pas d'histoires. 16 00:04:38,000 --> 00:04:40,309 Mais quel gosse a jamais eu � se d�fendre ? 17 00:04:40,520 --> 00:04:42,078 Attends un peu, enfoir� ! 18 00:04:43,360 --> 00:04:44,395 �a me plaisait. 19 00:05:02,760 --> 00:05:03,749 Michael ! 20 00:05:04,240 --> 00:05:07,277 Mme Peterson, vous devez savoir que votre fils... 21 00:05:08,520 --> 00:05:10,078 J'�tais pas mauvais, non. 22 00:05:10,400 --> 00:05:12,277 Au fond. 23 00:05:13,160 --> 00:05:15,390 J'ai mes principes bien � moi. 24 00:05:17,920 --> 00:05:21,356 J'ai pris le premier boulot qui passait. 25 00:05:22,920 --> 00:05:24,672 T'am�neras les frites, Peterson. 26 00:05:26,280 --> 00:05:28,714 Elle �tait plut�t bandante. 27 00:05:57,800 --> 00:05:59,358 Mme Peterson... 28 00:05:59,560 --> 00:06:01,790 nous aimerions parler � votre fils. 29 00:06:09,760 --> 00:06:11,239 Michael Peterson ? 30 00:06:13,480 --> 00:06:14,276 Exact. 31 00:06:14,520 --> 00:06:15,919 Avant que j'oublie : 32 00:06:16,120 --> 00:06:18,918 mon nom de bapt�me, c'est Michael Peterson. 33 00:06:19,120 --> 00:06:21,554 Mais c'est mon nom de guerre qui restera : 34 00:06:22,200 --> 00:06:23,679 Charlie Bronson. 35 00:06:30,000 --> 00:06:31,831 C'est mon alter ego. 36 00:06:42,960 --> 00:06:44,916 1974. 37 00:06:46,000 --> 00:06:48,468 Sale p�riode pour �tre jeune, en Angleterre. 38 00:06:49,320 --> 00:06:51,550 On croulait pas sous les opportunit�s. 39 00:06:53,720 --> 00:06:54,755 Mais bon. 40 00:06:55,400 --> 00:06:57,072 Fallait bien vivre. 41 00:06:58,680 --> 00:07:00,875 Avec Irene, on s'est maqu�s. 42 00:07:01,400 --> 00:07:02,753 �a allait. 43 00:07:03,600 --> 00:07:06,398 On �tait pas les plus � plaindre, dans le genre prolos. 44 00:07:07,160 --> 00:07:09,799 Mais personne a eu son �toile sur le Walk of Fame 45 00:07:10,000 --> 00:07:12,036 parce qu'il �tait pas � plaindre. 46 00:07:21,520 --> 00:07:23,476 Qu'est-ce que c'est que ce boucan ? 47 00:07:24,200 --> 00:07:25,872 C'est pas croyable ! 48 00:07:32,160 --> 00:07:33,309 Donc... 49 00:07:34,440 --> 00:07:36,715 voil� le bureau de poste que j'ai braqu�, 50 00:07:37,880 --> 00:07:39,996 voil� mon butin, 51 00:07:42,120 --> 00:07:43,917 et voil� ce que �a m'a rapport�. 52 00:07:44,880 --> 00:07:46,029 Sept ans. 53 00:07:47,760 --> 00:07:49,193 T'en fais pas, mon ch�ri. 54 00:07:49,520 --> 00:07:52,273 Tu les feras pas. Dans quatre ans, t'es dehors. 55 00:09:01,920 --> 00:09:03,319 Je vous ai eus. 56 00:09:03,680 --> 00:09:05,113 Avouez, je vous ai eus ! 57 00:09:06,760 --> 00:09:09,797 Pour me mettre en sc�ne, j'ai mon petit talent. 58 00:09:10,120 --> 00:09:11,678 Mais sept ans... 59 00:09:12,840 --> 00:09:15,035 c'est tr�s long. 60 00:09:19,640 --> 00:09:23,838 Je vais pas me planter l� et vous servir un topo du genre : 61 00:09:24,040 --> 00:09:25,473 la prison, 62 00:09:25,680 --> 00:09:27,750 c'est pas le bagne. 63 00:09:29,200 --> 00:09:32,317 Je trahirais ma pens�e. Ce qui a �t� suffisamment fait ! 64 00:09:32,800 --> 00:09:34,028 Vous croyez pas ? 65 00:09:40,040 --> 00:09:43,476 J'ai jamais eu l'impression d'�tre dans une cellule, une cage 66 00:09:43,680 --> 00:09:44,829 ou une bo�te. 67 00:09:46,800 --> 00:09:49,155 J'�tais dans une chambre d'h�tel. 68 00:10:04,200 --> 00:10:05,758 Attention, 69 00:10:05,960 --> 00:10:07,951 pour le d�tenu lambda, 70 00:10:08,400 --> 00:10:10,675 la prison, c'est atroce. 71 00:10:12,120 --> 00:10:14,076 Un cauchemar monotone. 72 00:10:15,360 --> 00:10:17,351 24 heures sur 24, 73 00:10:18,920 --> 00:10:20,592 7 jours sur 7, 74 00:10:22,000 --> 00:10:24,958 365 jours par an, 75 00:10:25,160 --> 00:10:28,709 l'essence m�me de la vie, 76 00:10:28,920 --> 00:10:30,148 de la respiration... 77 00:10:30,360 --> 00:10:31,759 de l'enfer. 78 00:10:36,200 --> 00:10:37,315 Mais moi, 79 00:10:39,240 --> 00:10:43,392 la prison m'offrait un cadre pour me monter un arsenal, 80 00:10:44,280 --> 00:10:46,350 affiner ma technique. 81 00:10:47,480 --> 00:10:49,471 Comme un champ de bataille. 82 00:10:49,680 --> 00:10:51,716 C'�tait une opportunit�. 83 00:10:51,920 --> 00:10:56,152 Les indig�nes allaient pas tarder � comprendre comment je m'appelle. 84 00:11:08,520 --> 00:11:09,919 Qu'est-ce qu'il y a ? 85 00:11:11,040 --> 00:11:13,031 Vous voulez que je vous r�explique ? 86 00:11:14,720 --> 00:11:16,199 �a me servira � rien. 87 00:11:16,400 --> 00:11:18,516 �a vous permettra de trouver du travail... 88 00:11:19,000 --> 00:11:20,353 Va chier ! 89 00:11:41,400 --> 00:11:43,118 Quel est le probl�me, Peterson ? 90 00:11:44,040 --> 00:11:44,870 Le probl�me ? 91 00:11:45,640 --> 00:11:48,552 Je r�p�te : quel est le probl�me, Peterson ? 92 00:11:49,880 --> 00:11:51,871 J'en sais rien. J'ai pas de probl�me. 93 00:12:12,720 --> 00:12:14,790 Bienvenue au bercail ! 94 00:12:24,080 --> 00:12:25,513 La t�te haute, toujours. 95 00:13:06,600 --> 00:13:07,794 Putain de merde. 96 00:13:17,640 --> 00:13:20,279 - Une petite tasse de th� ? - Volontiers, Mickey. 97 00:13:20,480 --> 00:13:22,436 - Lait, sucre ? - S'il te pla�t. 98 00:13:23,040 --> 00:13:24,712 - Combien de sucres ? - Deux. 99 00:13:33,520 --> 00:13:37,149 Je te vois sur mes genoux 100 00:13:37,360 --> 00:13:40,796 Nous deux et un th� Un th� pour nous deux 101 00:13:41,240 --> 00:13:45,995 C'est moi pour toi Et toi pour moi 102 00:13:46,280 --> 00:13:47,918 Rien que nous deux 103 00:13:50,520 --> 00:13:52,476 Puis-je t'offrir une tasse de th� ? 104 00:13:54,200 --> 00:13:55,155 Je ne go�te rien 105 00:13:55,360 --> 00:13:57,669 tant qu'une bonne tasse d'�lixir national. 106 00:13:57,880 --> 00:14:00,269 - Lait, sucre ? - Je le prends sans rien. 107 00:14:06,240 --> 00:14:08,993 Quels biceps ! Tu m'as l'air d'une arme fatale. 108 00:14:21,400 --> 00:14:22,594 Admirable. 109 00:14:34,200 --> 00:14:36,077 Le temps n'arr�te sa course pour personne, 110 00:14:36,280 --> 00:14:37,633 mesdames et mes chieurs. 111 00:14:37,840 --> 00:14:39,671 Mon heure �tait pr�s de sonner... 112 00:14:40,440 --> 00:14:41,509 Et conditionnelle ! 113 00:14:44,280 --> 00:14:47,078 Alors que j'allais enfin me faire un nom. 114 00:14:48,920 --> 00:14:49,830 Et dans quoi ? 115 00:14:50,040 --> 00:14:51,359 Dans quoi ? 116 00:14:54,440 --> 00:14:58,194 Prie pour jamais te retrouver en taule avec moi, tr�sor. 117 00:14:59,640 --> 00:15:04,270 Parce qu'en taule, personne s'amuse � me chercher, tu piges ? 118 00:15:09,760 --> 00:15:11,990 Je suis Charlie Bronson. 119 00:15:13,520 --> 00:15:16,671 Le d�tenu le plus violent d'Angleterre. 120 00:15:23,000 --> 00:15:24,479 La prison... 121 00:15:25,120 --> 00:15:25,996 honn�tement... 122 00:15:27,040 --> 00:15:28,075 c'�tait g�nial ! 123 00:15:28,280 --> 00:15:31,192 Pas mal. Non, n'importe quoi : j'ai ador� ! 124 00:15:31,400 --> 00:15:34,437 C'�tait de l'adr�naline, de l'extr�me, 125 00:15:34,640 --> 00:15:37,916 c'�tait la folie dans sa plus pure expression. 126 00:15:40,120 --> 00:15:41,155 INCONTR�LABLE 127 00:15:43,240 --> 00:15:44,639 CHAOS � LA PRISON 128 00:15:48,960 --> 00:15:50,791 J'Al TOUJOURS VOULU �TRE CEL�BRE 129 00:15:51,280 --> 00:15:54,716 Mais voil�, vous commencez � peine � trouver vos marques 130 00:15:54,920 --> 00:15:57,878 qu'ils se mettent � plus vous l�cher. 131 00:15:58,240 --> 00:16:00,549 Ils vous transf�rent de prison en prison... 132 00:16:02,360 --> 00:16:03,998 Putain, je supporte pas �a. 133 00:16:05,400 --> 00:16:08,233 Y a eu Parkhurst, la taule b�nie des dieux. 134 00:16:08,520 --> 00:16:12,115 Un standing tout ce qu'il y avait de plus adapt� � ma royale personne. 135 00:16:13,120 --> 00:16:14,439 Lit individuel. 136 00:16:15,480 --> 00:16:16,469 W.C. 137 00:16:16,800 --> 00:16:17,357 Lavabo. 138 00:16:18,880 --> 00:16:21,792 Et la gastronomie �tait au rendez-vous. 139 00:16:25,640 --> 00:16:27,278 Vraiment, un must ! 140 00:16:27,840 --> 00:16:30,912 Hull... Qu'est-ce que je pourrais en dire ? 141 00:16:31,120 --> 00:16:32,519 �a valait le d�tour. 142 00:16:33,200 --> 00:16:34,110 Scrubs ? 143 00:16:34,600 --> 00:16:37,114 Pas mon lieu de vill�giature pr�f�r�, mais... 144 00:16:37,320 --> 00:16:39,311 le personnel fait de son mieux 145 00:16:39,520 --> 00:16:41,590 pour rendre votre s�jour inoubliable. 146 00:16:41,800 --> 00:16:43,233 On s'est marr�s. 147 00:16:44,080 --> 00:16:45,832 Qu'est-ce qu'on s'est marr�s. 148 00:17:20,520 --> 00:17:25,548 Lib�re-moi, je t'en supplie 149 00:17:27,000 --> 00:17:29,753 Laisse-moi m'en aller 150 00:17:32,240 --> 00:17:35,198 Car je ne t'aime... 151 00:17:36,560 --> 00:17:38,710 Plus ! 152 00:17:43,160 --> 00:17:44,991 Au final, j'ai d�conn�. 153 00:17:45,440 --> 00:17:47,431 Salement d�conn�. 154 00:17:47,840 --> 00:17:49,159 Ils m'ont envoy� ici. 155 00:17:50,520 --> 00:17:52,431 Chez les dingos. 156 00:18:55,800 --> 00:18:59,270 O� vous m'emmenez ? Qu'est-ce que vous me concoctez ? 157 00:18:59,480 --> 00:19:02,119 Charlots ! Bande de charlots. 158 00:19:02,320 --> 00:19:03,639 Fils de pute ! Fils de pute ! 159 00:19:03,840 --> 00:19:07,310 Je vais vous faire chier vos tripes, vous allez voir ! 160 00:19:44,480 --> 00:19:47,313 Maintenant que t'as eu tout le loisir de te calmer, 161 00:19:47,520 --> 00:19:49,476 je t'explique les r�gles de Rampton. 162 00:19:49,680 --> 00:19:52,319 R�gle n� 1 : tu fais ce qu'on te dit. 163 00:19:54,560 --> 00:19:55,993 Et r�gle n� 2 ? 164 00:19:57,480 --> 00:19:59,198 C'est pas une prison, ici. 165 00:19:59,400 --> 00:20:01,072 On est des dompteurs de fauves. 166 00:20:05,560 --> 00:20:07,039 Prends ces comprim�s. 167 00:20:07,640 --> 00:20:09,835 Carre-les-toi au cul, plut�t. 168 00:20:18,960 --> 00:20:21,155 D'accord, tu vas revenir, fils de pute. 169 00:20:24,480 --> 00:20:27,278 Putain de chefaillon de mes deux. Tu vas voir. 170 00:20:31,640 --> 00:20:33,312 Vous allez morfler, encul�s ! 171 00:20:34,400 --> 00:20:36,436 Qui veut en t�ter ? 172 00:20:40,280 --> 00:20:42,316 Saloperies de fils de pute ! 173 00:22:17,560 --> 00:22:18,629 Le truc... 174 00:22:20,360 --> 00:22:22,032 c'est qu'ils comprennent pas. 175 00:22:24,240 --> 00:22:26,117 Ils comprendront jamais. 176 00:22:27,520 --> 00:22:29,078 Et �a leur fout les jetons. 177 00:22:32,960 --> 00:22:34,757 Alors ils te droguent � mort. 178 00:22:37,040 --> 00:22:38,439 Qu'est-ce que �a change ? 179 00:22:40,680 --> 00:22:43,114 �a te change pas, � l'int�rieur. 180 00:22:45,080 --> 00:22:46,798 La v�rit�, je la connais. 181 00:22:48,800 --> 00:22:51,075 T'es pas plus fou que moi. 182 00:22:54,240 --> 00:22:56,390 C'est leur d�lire, c'est du vent. 183 00:23:02,600 --> 00:23:03,396 Toi... 184 00:23:04,680 --> 00:23:05,635 moi... 185 00:23:08,560 --> 00:23:09,595 la petite de 9 ans... 186 00:23:15,520 --> 00:23:17,158 Le moteur, c'est l'amour. 187 00:25:38,240 --> 00:25:39,514 Fils de pute ! 188 00:26:01,360 --> 00:26:04,272 Putains de dingos, ils sont bien gentils. 189 00:26:04,480 --> 00:26:05,310 Mais bon. 190 00:26:09,840 --> 00:26:12,070 C'est des putains de dingos. 191 00:26:13,920 --> 00:26:15,956 Fallait que je sorte de l�. 192 00:26:18,000 --> 00:26:21,788 Cet h�tel, j'avais plus envie d'y rester. 193 00:26:22,240 --> 00:26:25,789 J'�tais une c�l�brit�, quand m�me, je devais tirer ma r�v�rence. 194 00:26:27,800 --> 00:26:29,870 Et pour �a, j'avais ma petite id�e. 195 00:29:24,920 --> 00:29:29,118 Je vais vous rejouer la sc�ne que j'ai intitul�e : 196 00:29:30,320 --> 00:29:33,278 "Des cons�quences d'un meurtre rat�." 197 00:29:39,560 --> 00:29:41,790 Quand est-ce que je rentre ? 198 00:29:44,960 --> 00:29:46,518 Allons, M. Peterson, 199 00:29:46,720 --> 00:29:50,429 nous n'allons pas recommencer � jouer les mauvaises t�tes. 200 00:29:53,960 --> 00:29:55,712 Ecoute, Miss Piquouze, 201 00:29:55,920 --> 00:29:58,673 je veux juste savoir quand a lieu mon proc�s 202 00:29:58,880 --> 00:30:01,997 et quand on me renvoie en taule. 203 00:30:02,200 --> 00:30:03,110 Pig� ? 204 00:30:04,360 --> 00:30:06,316 Rien du tout, M. Peterson. 205 00:30:07,480 --> 00:30:09,755 Nous n'allons pas faire le sauvage. 206 00:30:09,960 --> 00:30:12,269 Ou nous aurons droit � notre petite potion 207 00:30:12,480 --> 00:30:13,549 dans le popotin. 208 00:30:18,440 --> 00:30:21,113 Quand a lieu mon proc�s ? 209 00:30:27,800 --> 00:30:29,870 M. White est remis, tr�s cher. 210 00:30:30,240 --> 00:30:31,798 Il n'y aura pas de proc�s. 211 00:30:33,560 --> 00:30:35,596 N'est-ce pas merveilleux ? 212 00:30:36,480 --> 00:30:37,390 Cela dit, 213 00:30:37,960 --> 00:30:39,678 on va vous transf�rer. 214 00:30:43,040 --> 00:30:43,916 O� �a ? 215 00:30:48,720 --> 00:30:49,994 C'est �a, M. Peterson : 216 00:30:50,200 --> 00:30:53,237 Broadmoor, l'asile d'Etat pour les ali�n�s criminels. 217 00:30:58,960 --> 00:31:01,394 Je m�rite la prison pour ce que j'ai fait. 218 00:31:03,040 --> 00:31:05,679 Je veux r�cup�rer ma chambre d'h�tel. 219 00:31:07,960 --> 00:31:11,157 Je suis certaine que vous aurez tout l'isolement possible. 220 00:31:19,200 --> 00:31:20,519 Tu m'�tonnes. 221 00:31:22,840 --> 00:31:25,070 26 ans. 222 00:31:26,000 --> 00:31:29,834 26 ans en isolement, 223 00:31:30,040 --> 00:31:32,235 alors que j'ai jamais tu� personne. 224 00:31:32,680 --> 00:31:34,159 Sans blague, 225 00:31:34,360 --> 00:31:36,078 pas un p�kin ! 226 00:31:36,760 --> 00:31:37,749 Jamais ! 227 00:31:46,080 --> 00:31:46,910 Tr�s bien, 228 00:31:47,680 --> 00:31:48,590 je me suis dit. 229 00:31:48,920 --> 00:31:51,639 Vous voulez jouer au plus mesquin ? 230 00:31:52,600 --> 00:31:57,310 Je vais vous en donner, moi, du proc�d� de bas �tage. 231 00:31:59,400 --> 00:32:00,674 Ceci... 232 00:32:01,400 --> 00:32:05,439 est ce que j'appelle : "Charlie contre Broadmoor." 233 00:33:12,440 --> 00:33:14,158 Ce que �a m'a appris, 234 00:33:15,240 --> 00:33:18,869 c'est qu'ils voulaient plus de moi, de toute fa�on. 235 00:33:19,480 --> 00:33:22,199 J'avais r�ussi � co�ter � l'administration 236 00:33:22,400 --> 00:33:25,039 des dizaines de millions de livres de dommages. 237 00:33:25,240 --> 00:33:28,516 Sa majest� ne souhaitait pas continuer � s'offrir 238 00:33:28,720 --> 00:33:32,076 "le d�tenu le plus co�teux d'Angleterre". 239 00:33:34,320 --> 00:33:37,312 C'est pas pr�cis�ment le titre que je convoitais, 240 00:33:37,520 --> 00:33:39,397 mais quel choix �a leur laissait ? 241 00:33:39,600 --> 00:33:42,637 Ils pouvaient pas rel�cher un dingo dans la nature ! 242 00:33:46,960 --> 00:33:49,793 Ils me pr�paraient un tour de cochon : 243 00:33:50,880 --> 00:33:54,509 "On a qu'� le certifier sain d'esprit !" 244 00:33:55,280 --> 00:33:58,875 Avant d'avoir pu dire ouf, je me suis retrouv� dehors. 245 00:34:00,960 --> 00:34:04,077 Mais Charlie B. est pas du genre � mordre l'oreiller. 246 00:34:05,520 --> 00:34:08,478 Il �tait temps de me remplir du bon air de la libert� 247 00:34:08,680 --> 00:34:11,035 et de voir ce que le monde avait � m'offrir. 248 00:34:45,560 --> 00:34:47,073 Tr�s dr�le, les gars. 249 00:34:57,200 --> 00:34:58,394 Ce fut un plaisir. 250 00:35:19,720 --> 00:35:21,199 T'es superbe. 251 00:35:25,200 --> 00:35:26,315 �a va, fiston ? 252 00:36:12,280 --> 00:36:13,713 Entre, mon ch�ri. 253 00:36:18,080 --> 00:36:19,149 C'est bien. 254 00:36:19,360 --> 00:36:22,238 Je te montre ta chambre. Ensuite, on prendra le th�. 255 00:36:31,800 --> 00:36:32,915 Allez, mon ch�ri. 256 00:36:33,400 --> 00:36:34,389 Voil�. 257 00:36:40,200 --> 00:36:41,269 C'est moi, �a ! 258 00:36:45,120 --> 00:36:46,758 J'�tais tout petit. 259 00:36:58,360 --> 00:37:00,112 O� sont mes affaires ? 260 00:37:03,680 --> 00:37:06,638 On a pas pu emmener les affaires de Luton. 261 00:37:09,720 --> 00:37:10,709 Rien du tout ? 262 00:37:11,080 --> 00:37:12,798 On a gard� certaines choses. 263 00:37:15,640 --> 00:37:17,039 O� est mon lit ? 264 00:37:18,080 --> 00:37:21,595 Non, celui que j'avais quand j'�tais gosse. 265 00:37:24,640 --> 00:37:27,837 On a pas pu tout garder. On a pas la place. 266 00:37:43,680 --> 00:37:46,069 Mon lit est toujours � Luton ? 267 00:37:47,760 --> 00:37:48,715 Luton. 268 00:37:50,200 --> 00:37:51,713 C'est toujours pareil. 269 00:37:52,800 --> 00:37:56,031 Maman m'a dit un jour : "Restes-en � ce que tu connais." 270 00:37:56,520 --> 00:37:58,397 Y a deux choses que je connaissais. 271 00:37:58,600 --> 00:37:59,794 Je connaissais Luton, 272 00:38:00,560 --> 00:38:02,278 et je connaissais l'oncle Jack. 273 00:38:02,880 --> 00:38:05,189 Et l'oncle Jack connaissait tout le monde. 274 00:38:05,480 --> 00:38:08,313 S'il te connaissait pas, c'est que t'�tais rien. 275 00:38:20,720 --> 00:38:21,675 Vous partez en vacances ? 276 00:38:24,280 --> 00:38:26,510 Mieux que �a. Je vais me faire un nom. 277 00:38:27,280 --> 00:38:28,395 C'est quoi, l'id�e ? 278 00:38:29,400 --> 00:38:30,753 Tuer la reine. 279 00:38:31,160 --> 00:38:32,309 Direction Londres, alors. 280 00:38:35,480 --> 00:38:37,277 Luton, c'est l� que �a se passe. 281 00:40:07,480 --> 00:40:10,756 Sacr� nom d'un braquemart ! 282 00:40:12,560 --> 00:40:15,916 Entre, mon cher enfant, tu arrives � point pour la biture. 283 00:40:28,480 --> 00:40:29,799 Arr�t en gare de Luton. 284 00:40:30,440 --> 00:40:33,637 Mesdames et messieurs affubl�s d'habits de dame, 285 00:40:33,840 --> 00:40:35,796 je vous pr�sente mon neveu pr�f�r�, 286 00:40:36,000 --> 00:40:39,151 fra�chement affranchi de la tutelle de Sa Majest� : 287 00:40:39,640 --> 00:40:41,119 Mickey Peterson. 288 00:40:42,880 --> 00:40:44,108 Prends place, mon cher enfant. 289 00:40:45,120 --> 00:40:46,473 Je vais me mettre l�. 290 00:40:48,920 --> 00:40:53,436 Miss Monde que voici va t'offrir un breuvage coup de trique. 291 00:40:58,360 --> 00:41:00,510 �a fait quelque chose. 292 00:41:01,120 --> 00:41:04,476 D'apr�s notre Jack, vous �tes une c�l�brit�, en taule. 293 00:41:14,000 --> 00:41:14,750 Merci. 294 00:41:18,920 --> 00:41:20,638 Un vrai tue-l'amour. 295 00:41:25,240 --> 00:41:26,912 Ce balai-brosse, sous votre nez. 296 00:41:27,120 --> 00:41:28,712 Autant embrasser une chatte. 297 00:41:32,400 --> 00:41:35,358 C'est une moustache d'exception que tu as l�. 298 00:41:36,120 --> 00:41:37,917 J'admire ta d�votion. 299 00:41:39,720 --> 00:41:42,951 J'ai toujours su que tu avais un c�t� artiste. 300 00:41:46,560 --> 00:41:48,039 Alors, M. Muscles... 301 00:41:50,000 --> 00:41:52,639 � quoi ressemble l'avenir de Michael Peterson ? 302 00:42:24,160 --> 00:42:28,597 L'ambition est la vertu des grands hommes. 303 00:42:33,240 --> 00:42:35,708 Il va s'installer ici avec nous. 304 00:42:37,480 --> 00:42:38,879 D'accord, mes ch�ries ? 305 00:42:41,280 --> 00:42:43,191 Plus on est de fous... 306 00:42:43,880 --> 00:42:45,632 Le temps que tu voudras. 307 00:42:58,040 --> 00:42:59,758 C'est vachement fort. 308 00:43:01,720 --> 00:43:02,835 Du bonheur. 309 00:43:05,000 --> 00:43:08,356 L'oncle Jack avait des yeux et des oreilles partout. 310 00:43:08,680 --> 00:43:12,719 Il se trouve qu'un de mes anciens cod�tenus �tait � Luton, lui aussi. 311 00:43:20,440 --> 00:43:22,590 - C'est ton rade ? - Oui. 312 00:43:22,800 --> 00:43:24,233 T'as fait quoi, pour �a ? 313 00:43:25,400 --> 00:43:26,071 Dix ans. 314 00:43:26,520 --> 00:43:27,873 Putain de merde. 315 00:43:28,240 --> 00:43:30,515 Va faire un th� � Mickey, tu veux ? 316 00:43:39,760 --> 00:43:41,159 Allons baiser. 317 00:43:47,640 --> 00:43:48,390 Alors ? 318 00:43:49,440 --> 00:43:51,032 Tu es int�ress� ? 319 00:43:52,360 --> 00:43:54,396 Un peu, que je suis int�ress� ! 320 00:43:56,880 --> 00:43:58,472 Tu as un bon physique. 321 00:43:58,840 --> 00:43:59,590 Sain. 322 00:44:00,360 --> 00:44:01,270 Robuste. 323 00:44:02,720 --> 00:44:03,835 Puissant. 324 00:44:05,360 --> 00:44:07,112 Tu pourrais te faire du fric. 325 00:44:08,160 --> 00:44:10,037 Un paquet de fric. 326 00:44:11,480 --> 00:44:13,118 Reste � te trouver un nom. 327 00:44:14,400 --> 00:44:16,072 C'est pas bien, Michael Peterson ? 328 00:44:16,280 --> 00:44:17,429 Ce qu'il te faut, 329 00:44:17,800 --> 00:44:19,438 c'est un nom de guerre. 330 00:44:21,120 --> 00:44:23,315 Comme les stars de cin�ma. 331 00:44:42,040 --> 00:44:43,519 Ecoute, mon chou. 332 00:44:43,720 --> 00:44:47,156 Charlton Heston, tout le monde s'en cogne. C'est une merde. 333 00:44:49,680 --> 00:44:51,716 Toi, tu serais du genre Charles Bronson. 334 00:44:56,400 --> 00:44:57,355 Un justicier dans la ville. 335 00:44:58,240 --> 00:45:00,595 Tu es son portrait crach�. 336 00:46:21,040 --> 00:46:22,598 Qu'est-ce que tu regardes ? 337 00:46:27,880 --> 00:46:29,757 Je sens ton regard, Charlie. 338 00:46:35,520 --> 00:46:37,112 Tu veux que je te fasse les ongles ? 339 00:46:38,000 --> 00:46:38,955 Non. 340 00:46:52,320 --> 00:46:53,673 Comment tu t'es fait �a ? 341 00:46:54,000 --> 00:46:54,671 Une bagarre. 342 00:46:56,360 --> 00:46:57,315 Et �a ? 343 00:46:57,760 --> 00:46:58,590 Bagarre. 344 00:47:00,160 --> 00:47:01,036 Bagarre. 345 00:47:03,800 --> 00:47:05,836 T'es vraiment tr�s muscl�. 346 00:47:07,080 --> 00:47:09,435 �a t'ennuie si je t�te ton bras ? 347 00:47:20,800 --> 00:47:22,358 Il est �norme. 348 00:47:31,000 --> 00:47:32,479 Tu devrais... 349 00:47:33,880 --> 00:47:34,710 Quoi ? 350 00:47:38,400 --> 00:47:39,515 Tu devrais pas... 351 00:47:41,040 --> 00:47:42,393 Quoi, Charlie ? 352 00:47:44,320 --> 00:47:47,357 Tu devrais pas asticoter des gars plus baraqu�s que toi. 353 00:47:50,240 --> 00:47:51,309 Ah non ? 354 00:48:09,040 --> 00:48:10,598 Tu vas voir, fils de pute. 355 00:48:18,160 --> 00:48:19,354 Vous en voulez pour votre fric ? 356 00:48:30,720 --> 00:48:31,596 Pr�t ? 357 00:48:32,560 --> 00:48:33,310 Pr�t ? 358 00:48:39,720 --> 00:48:41,631 Je vais te dire, mon pote... 359 00:48:42,400 --> 00:48:45,676 s'ils veulent du meurtre, y aura du meurtre. 360 00:48:48,640 --> 00:48:50,153 T'as pas l'air bien. 361 00:48:52,240 --> 00:48:53,195 Tiens, prends �a. 362 00:48:59,280 --> 00:49:01,271 20 livres ? Tu te fous de ma gueule ? 363 00:49:01,480 --> 00:49:03,675 Fais-moi gr�ce du couplet Oliver Twist. 364 00:49:03,880 --> 00:49:05,233 Il te faut un public. 365 00:49:05,760 --> 00:49:08,194 C'est magique, ce que je te donne, l�. 366 00:49:09,080 --> 00:49:11,753 Tu as piss� sur un gitan au fond de la cambrousse. 367 00:49:11,960 --> 00:49:13,951 Pas de quoi faire d�lirer les foules, coco. 368 00:49:14,160 --> 00:49:15,036 Bon. 369 00:49:15,920 --> 00:49:17,433 C'est quand, le prochain ? 370 00:51:20,680 --> 00:51:22,432 L�che-le, putain. 371 00:51:22,640 --> 00:51:25,074 L�che-le, s'il est partant ! 372 00:51:28,280 --> 00:51:28,951 Allez ! 373 00:51:29,400 --> 00:51:29,991 Bouffe-le ! 374 00:51:43,280 --> 00:51:44,474 Je t'aime. 375 00:51:50,120 --> 00:51:50,836 Quoi ? 376 00:51:58,600 --> 00:51:59,749 Je t'aime. 377 00:52:08,920 --> 00:52:10,592 C'�tait sympa. 378 00:52:15,800 --> 00:52:17,392 Mais c'est Brian que j'aime. 379 00:52:22,240 --> 00:52:23,593 Qui c'est, Brian ? 380 00:52:26,440 --> 00:52:27,839 Mon fianc�. 381 00:52:32,960 --> 00:52:34,678 Il a une moto. 382 00:52:47,680 --> 00:52:49,398 Est-ce que je peux vous aider ? 383 00:52:53,280 --> 00:52:55,669 Je vais jeter un �il � ce caillou. 384 00:52:56,080 --> 00:52:58,799 Il s'agit d'une bague � 1 000 livres, monsieur. 385 00:52:59,560 --> 00:53:00,151 Bon. 386 00:53:01,360 --> 00:53:02,509 D�gage ! 387 00:53:03,560 --> 00:53:05,232 Toi, bouge pas d'un poil ! 388 00:53:08,040 --> 00:53:09,189 Ou je te tue. 389 00:53:09,600 --> 00:53:10,271 D'accord ? 390 00:53:11,720 --> 00:53:13,199 Tu bouges pas ! 391 00:53:14,240 --> 00:53:15,912 Et t'appelles pas la police... 392 00:53:16,360 --> 00:53:17,554 avant 10 minutes. 393 00:53:18,440 --> 00:53:19,236 J'ai compris. 394 00:53:25,160 --> 00:53:26,434 15 minutes. 395 00:53:27,640 --> 00:53:28,789 Joyeux No�l. 396 00:53:50,440 --> 00:53:51,839 J'ai r�fl�chi. 397 00:53:53,040 --> 00:53:55,110 T'es un type adorable, Charlie. 398 00:53:55,560 --> 00:53:56,595 J'ai pens� � toi. 399 00:53:58,880 --> 00:54:00,996 Mais t'as z�ro ambition. 400 00:54:01,320 --> 00:54:03,038 Tu vois ce que je veux dire ? 401 00:54:06,600 --> 00:54:07,669 Je t'ai achet� �a. 402 00:54:24,160 --> 00:54:25,149 Merci. 403 00:54:32,720 --> 00:54:34,836 Brian et moi, on va se marier. 404 00:54:45,280 --> 00:54:46,076 D'accord. 405 00:54:52,440 --> 00:54:53,634 F�licitations. 406 00:55:00,800 --> 00:55:02,438 A un de ces quatre, Charlie. 407 00:55:23,400 --> 00:55:24,799 Charmant. 408 00:55:25,520 --> 00:55:27,033 Toujours de l'avant ! 409 00:55:27,840 --> 00:55:29,159 C'est ma devise. 410 00:55:30,760 --> 00:55:32,716 Y a pas de hasard. 411 00:55:39,600 --> 00:55:40,635 Et voil�. 412 00:55:42,000 --> 00:55:42,716 C'est magique. 413 00:55:48,240 --> 00:55:52,279 La gentille dame de la bijouterie avait attendu exactement... 414 00:55:53,120 --> 00:55:54,633 15 minutes. 415 00:55:55,960 --> 00:55:58,997 Il leur en avait pas fallu plus pour venir me cueillir. 416 00:56:01,400 --> 00:56:03,391 Y avait un comit� d'accueil. 417 00:56:44,680 --> 00:56:47,672 Alors c'est Charles Bronson, maintenant ? 418 00:56:48,840 --> 00:56:52,355 Une vedette mongolo-am�ricaine de la chanson. 419 00:56:52,560 --> 00:56:53,834 Du cin�ma, monsieur. 420 00:56:54,120 --> 00:56:56,680 Un justicier dans la ville. Sacr� bon film. 421 00:56:57,280 --> 00:56:58,952 J'en suis persuad�, Webber. 422 00:57:03,280 --> 00:57:05,475 69 jours, c'est bien �a ? 423 00:57:07,080 --> 00:57:09,719 69 jours livr� � vous-m�me. 424 00:57:10,880 --> 00:57:13,235 Un nouveau record � votre actif. 425 00:57:15,720 --> 00:57:17,790 Dites-moi, Charles Bronson... 426 00:57:18,760 --> 00:57:22,958 � quoi vous �tes-vous occup� durant ces 69 jours ? 427 00:57:24,680 --> 00:57:26,750 A construire un empire. 428 00:57:32,360 --> 00:57:33,634 Vous �tes ridicule. 429 00:57:59,840 --> 00:58:00,875 Bonjour, Charlie. 430 00:58:01,080 --> 00:58:02,308 Un peu de lecture ? 431 00:58:02,800 --> 00:58:05,109 �a vous dirait, un Jilly Cooper ? 432 00:58:06,280 --> 00:58:09,431 Et ce bouquin sur les SAS ? Il para�t qu'il est super. 433 00:58:10,760 --> 00:58:11,829 Ferme ta gueule ! 434 00:58:12,720 --> 00:58:14,597 Tu la fermes, fils de pute ! 435 00:58:17,160 --> 00:58:18,070 Ta gueule ! 436 00:58:31,520 --> 00:58:33,795 J'ai le zozo de la biblioth�que. 437 00:58:36,160 --> 00:58:38,754 Il est plut�t mal barr�. 438 00:58:40,480 --> 00:58:43,995 Je serais vous, j'enverrais quelqu'un le sortir de l�. 439 00:58:44,720 --> 00:58:46,517 Bordel ! Il remet �a. 440 00:58:46,720 --> 00:58:49,518 Bronson. Il a un otage. Pr�venez le directeur ! 441 00:58:53,560 --> 00:58:54,310 Assis. 442 00:58:56,160 --> 00:58:58,594 Pas l� ! Sur le chiotte ! 443 00:59:22,600 --> 00:59:24,556 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 444 00:59:27,200 --> 00:59:28,189 J'en sais rien. 445 00:59:33,800 --> 00:59:35,392 Le seul truc � faire, 446 00:59:36,200 --> 00:59:37,679 c'est d'attendre. 447 00:59:40,240 --> 00:59:42,879 J'ai tout mon temps. Je vais nulle part. 448 00:59:43,080 --> 00:59:44,308 Toi non plus, mon con. 449 00:59:44,520 --> 00:59:46,238 Y a plus qu'� attendre. 450 01:00:21,440 --> 01:00:22,668 Alors, Charlie. 451 01:00:23,680 --> 01:00:24,556 Vous m'entendez ? 452 01:00:24,760 --> 01:00:26,034 Evidemment. 453 01:00:26,240 --> 01:00:28,913 Je suis pas sourd, pauvre encul�. 454 01:00:30,280 --> 01:00:31,759 Qu'est-ce qu'il y a ? 455 01:00:31,960 --> 01:00:33,757 Qu'est-ce qu'il y a ? 456 01:00:37,840 --> 01:00:41,116 Je suis ici avec... 457 01:00:42,920 --> 01:00:45,070 - C'est quoi, ton nom ? - Love. 458 01:00:47,200 --> 01:00:48,110 Andy Love. 459 01:00:51,320 --> 01:00:53,231 Je suis ici... 460 01:00:53,960 --> 01:00:55,154 avec Andy Love. 461 01:00:55,840 --> 01:00:58,752 Je lui p�te le cou et je lui fourre la t�te dans le cul 462 01:00:58,960 --> 01:01:00,518 si j'ai pas ce que je veux ! 463 01:01:03,200 --> 01:01:04,713 Qu'est-ce que vous voulez ? 464 01:01:06,760 --> 01:01:07,988 Ce que je veux ? 465 01:01:12,600 --> 01:01:14,238 Qu'est-ce que vous proposez ? 466 01:01:16,960 --> 01:01:18,757 C'est � vous de voir. 467 01:01:20,680 --> 01:01:21,795 Vous ne croyez pas ? 468 01:01:23,320 --> 01:01:25,470 C'est bon, va chier, j'en ai ma claque. 469 01:01:31,760 --> 01:01:32,556 Bon. 470 01:01:37,800 --> 01:01:39,552 Une petite famille ? 471 01:01:43,640 --> 01:01:45,232 J'ai deux gosses. 472 01:01:46,320 --> 01:01:48,959 - Qu'est-ce que vous faites ? - Ce que je fais ? 473 01:01:49,560 --> 01:01:52,199 Qu'est-ce que j'ai l'air de faire, fils de pute ? 474 01:01:52,560 --> 01:01:54,949 - On peut discuter. - Ras le cul de discuter. 475 01:01:55,360 --> 01:01:57,078 Sert � rien. 476 01:01:58,240 --> 01:02:00,071 - Attendez... - Quoi ? 477 01:02:01,160 --> 01:02:03,390 Bon... c'est parti. 478 01:02:03,600 --> 01:02:06,160 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ce qui se passe ? 479 01:02:07,120 --> 01:02:10,795 Je vais me peindre le corps, voil� ce qui se passe. 480 01:02:11,560 --> 01:02:13,039 Mettre mon armure. 481 01:02:14,960 --> 01:02:16,552 Putain de merde. 482 01:02:17,120 --> 01:02:18,599 On y va. 483 01:02:19,440 --> 01:02:21,590 Etale-moi �a sur le dos. 484 01:02:22,240 --> 01:02:25,471 Je te dis de me l'�taler sur le dos, raclure ! 485 01:02:25,920 --> 01:02:29,117 Active, on a pas toute la journ�e. 486 01:02:29,360 --> 01:02:32,272 Jusqu'en bas. Et tu passes aux jambes. 487 01:02:32,600 --> 01:02:34,875 Les jambes, le cul, allez. 488 01:02:35,080 --> 01:02:38,595 Sur le cul, pas dedans ! T'es une tante, ou quoi ? 489 01:02:39,160 --> 01:02:41,037 Active, allez, plus vite. 490 01:02:41,240 --> 01:02:42,593 Plus vite ! Plus vite ! 491 01:02:45,000 --> 01:02:46,274 C'est bon, d�gage ! Assis ! 492 01:02:46,480 --> 01:02:48,436 Dans le coin. Tu bouges plus ! 493 01:02:50,880 --> 01:02:53,235 Et sois fort, mon grand. 494 01:02:53,760 --> 01:02:55,830 Parce que �a va saigner. 495 01:02:57,640 --> 01:02:58,436 Viens par l� ! 496 01:02:59,280 --> 01:03:00,315 Fils de pute ! 497 01:03:38,280 --> 01:03:39,793 Je vais �tre clair. 498 01:03:40,320 --> 01:03:42,550 Nous tenons difficilement la barre, 499 01:03:42,760 --> 01:03:44,716 et je vois un �cueil. 500 01:03:46,840 --> 01:03:49,991 J'esp�rais que votre transfert en unit� sp�ciale 501 01:03:50,200 --> 01:03:54,432 vous aurait fait passer l'envie de prendre les gens en otage 502 01:03:55,080 --> 01:03:56,308 et d'agresser mon personnel. 503 01:03:56,640 --> 01:03:57,959 On le g�re, ce salopard. 504 01:03:58,160 --> 01:04:01,277 Webber, laissez-nous. Prenez votre apr�s-midi. 505 01:04:01,480 --> 01:04:04,438 Demain, 6h15 pr�cises dans mon bureau. Merci. 506 01:04:11,480 --> 01:04:14,711 Voyez-vous, je n'ai pas pour habitude de passer des march�s 507 01:04:14,920 --> 01:04:16,751 avec les d�tenus. 508 01:04:16,960 --> 01:04:20,111 Cet �cart de conduite vous vaudra une nouvelle sanction. 509 01:04:20,320 --> 01:04:21,673 Quartier disciplinaire. 510 01:04:24,400 --> 01:04:28,234 Vu le peu d'int�r�t que vous manifestez pour vous-m�me, 511 01:04:28,440 --> 01:04:32,319 vous nous voyez bien en peine de d�cider que faire de vous. 512 01:04:37,640 --> 01:04:40,916 Que voudriez-vous que nous fassions, Charlie Bronson ? 513 01:04:45,040 --> 01:04:46,439 Va chier. 514 01:04:52,360 --> 01:04:53,679 Vous �tes path�tique. 515 01:04:54,920 --> 01:04:56,273 Vous en �tes conscient ? 516 01:04:57,640 --> 01:04:59,631 Je peux vous promettre une chose. 517 01:04:59,920 --> 01:05:01,911 Si vous vous ent�tez dans cette voie, 518 01:05:02,120 --> 01:05:05,795 si vous persistez � agir en d�pit de toute loi et de toute morale, 519 01:05:06,000 --> 01:05:07,991 vous mourrez derri�re des barreaux. 520 01:06:11,560 --> 01:06:13,915 - Qu'est-ce que c'est ? - Un tableau. 521 01:06:14,120 --> 01:06:14,996 Voyez-vous �a. 522 01:06:15,680 --> 01:06:17,716 Quel est le cheminement ? Explicite. 523 01:06:17,920 --> 01:06:21,390 Soleil, mer, plage, fille � poil. Le pied. 524 01:06:22,800 --> 01:06:23,676 Qui a fait �a ? 525 01:06:25,760 --> 01:06:26,795 Qui a fait �a ? 526 01:06:28,840 --> 01:06:30,910 Allez, qui a commis cette chose ? 527 01:06:33,760 --> 01:06:35,079 Du grand n'importe quoi. 528 01:06:36,320 --> 01:06:38,550 Tu peux me croire, j'ai un �il. 529 01:06:50,080 --> 01:06:51,832 Tr�s int�ressant, Charlie. 530 01:06:58,640 --> 01:06:59,675 Int�ressant ? 531 01:07:01,560 --> 01:07:03,198 C'est �a. Int�ressant. 532 01:07:07,160 --> 01:07:09,720 - Qu'est-ce que �a veut dire ? - Int�ressant ? 533 01:07:09,920 --> 01:07:11,558 �a veut dire que c'est bien. 534 01:07:14,160 --> 01:07:15,036 Tu vois ? 535 01:07:16,040 --> 01:07:19,032 �a se met pas dans une case, �a se rationalise pas. 536 01:07:21,200 --> 01:07:23,873 �a s'enveloppe pas d'un joli ruban rose. 537 01:07:24,080 --> 01:07:26,036 Moi, on me met pas dans une case. 538 01:07:28,800 --> 01:07:31,314 - Quoi, putain ? - "Oiseaux". C'est de l'espagnol. 539 01:07:41,760 --> 01:07:43,716 Tu dessines plein d'oiseaux, Charlie. 540 01:07:43,920 --> 01:07:46,309 Je vois pas grand-chose, � part �a. 541 01:07:47,200 --> 01:07:48,235 Des oiseaux... 542 01:07:49,120 --> 01:07:49,996 et des barreaux. 543 01:07:55,480 --> 01:07:56,674 Je comprends. 544 01:07:57,880 --> 01:07:59,233 J'ai une suggestion. 545 01:08:00,720 --> 01:08:02,756 Trouve la part de toi... 546 01:08:02,960 --> 01:08:04,075 cette part en toi... 547 01:08:04,280 --> 01:08:05,679 qui n'est pas enferm�e. 548 01:08:06,440 --> 01:08:07,839 Putain de merde. 549 01:08:44,000 --> 01:08:45,752 ISOLEMENT 550 01:08:51,360 --> 01:08:52,918 COUR D'ASSISES 551 01:09:23,680 --> 01:09:26,558 D�tenu BT 1314 Bronson, monsieur. 552 01:09:27,320 --> 01:09:28,548 Bonjour, Bronson. 553 01:09:32,480 --> 01:09:34,710 M. Danielson m'apprend 554 01:09:35,200 --> 01:09:38,829 que vous d�montrez un talent cr�atif extraordinaire. 555 01:09:39,840 --> 01:09:41,796 Un vrai Magritte en herbe, para�t-il. 556 01:09:42,000 --> 01:09:42,989 Tout � fait. 557 01:09:46,320 --> 01:09:47,673 Comme vous le savez, 558 01:09:47,880 --> 01:09:49,950 nous conservions le mat�riel de dessin 559 01:09:50,160 --> 01:09:52,196 envoy� par votre cousine Lorraine. 560 01:09:53,360 --> 01:09:56,193 Puisque nous allons devoir renoncer 561 01:09:56,400 --> 01:09:58,072 � proposer les cours d'arts plastiques, 562 01:09:58,280 --> 01:10:01,750 je ne vois aucune raison de ne pas vous laisser en disposer. 563 01:10:02,600 --> 01:10:04,636 Il vous sera certainement tr�s utile. 564 01:10:06,240 --> 01:10:09,835 M. Danielson m'assure de votre aptitude � coop�rer, 565 01:10:10,840 --> 01:10:12,398 � vous montrer responsable 566 01:10:12,600 --> 01:10:14,955 et � interagir avec le groupe. 567 01:10:16,040 --> 01:10:19,874 Je vous encourage vivement � poursuivre dans cette voie. 568 01:10:21,080 --> 01:10:23,355 Et j'ai h�te de voir enfin ces �uvres 569 01:10:23,560 --> 01:10:24,913 qu'on m'a tant vant�es. 570 01:10:26,560 --> 01:10:29,632 Charlie vous a amen� quelque chose. Si vous voulez... 571 01:10:30,800 --> 01:10:31,596 Donne. 572 01:10:35,480 --> 01:10:36,754 C'est pour vous. 573 01:10:38,280 --> 01:10:39,190 Merci. 574 01:10:41,280 --> 01:10:44,238 Laissez-le � Webber. J'y jetterai un �il plus tard. 575 01:10:44,920 --> 01:10:45,636 Merci. 576 01:10:46,080 --> 01:10:47,718 Bronson, qu'est-ce que t'attends ? 577 01:10:47,920 --> 01:10:49,672 On y va, allez ! 578 01:10:52,520 --> 01:10:54,317 J'ai dit : on y va. 579 01:11:01,760 --> 01:11:03,352 Webber. Tenez. 580 01:11:12,800 --> 01:11:15,439 Ce type l�che le cul de tout ce qui est c�l�bre. 581 01:11:15,640 --> 01:11:19,110 T'inqui�te pas, je ferai en sorte qu'il le voie, ce dessin. 582 01:11:19,560 --> 01:11:20,959 Supprimer mon cours ! 583 01:11:22,480 --> 01:11:24,755 Je vais te dire, Charlie, � mon avis, 584 01:11:25,320 --> 01:11:27,914 tu vas l'avoir, ta date de lib�ration. 585 01:11:28,120 --> 01:11:32,113 C'est juste une intuition, �a n'engage que moi, mais... 586 01:11:33,320 --> 01:11:38,440 s'il y a un truc que je sais faire, c'est sentir les gens. 587 01:11:44,640 --> 01:11:46,915 T'auras un retour. 588 01:11:47,560 --> 01:11:48,879 Et tu sais pourquoi ? 589 01:11:49,520 --> 01:11:51,511 Parce que t'es un artiste g�nial. 590 01:11:54,720 --> 01:11:56,995 Je suis emball�. Et vachement fier. 591 01:11:57,200 --> 01:11:59,236 Parce que t'es une star. 592 01:11:59,520 --> 01:12:01,397 Le directeur est un sale con. 593 01:12:01,680 --> 01:12:03,591 On l'emmerde. Jamais pu l'encadrer. 594 01:12:04,600 --> 01:12:07,398 Tu fais pas d'histoires, et ma main au fuego 595 01:12:07,600 --> 01:12:08,874 qu'on y arrivera. 596 01:12:10,000 --> 01:12:11,149 On y arrivera. 597 01:12:13,600 --> 01:12:15,033 Comment �a, on ? 598 01:12:17,280 --> 01:12:19,350 Attends, je dis on... 599 01:12:21,080 --> 01:12:22,718 Va pas te braquer. 600 01:12:23,880 --> 01:12:24,835 Comprends-moi bien. 601 01:12:25,040 --> 01:12:25,836 Pour toi... 602 01:12:27,480 --> 01:12:28,276 Pour toi, 603 01:12:28,760 --> 01:12:31,433 �a veut dire obtenir ce que t'as toujours voulu. 604 01:12:37,320 --> 01:12:39,914 Qu'est-ce que t'en sais, de ce que je veux ? 605 01:13:11,280 --> 01:13:12,952 Il vient, ce th�, Phil ? 606 01:13:14,320 --> 01:13:17,073 Quel con ! �a m'�tait sorti de la t�te. 607 01:13:19,920 --> 01:13:20,989 Deux pour toi... 608 01:13:22,920 --> 01:13:24,035 deux pour moi... 609 01:13:26,400 --> 01:13:27,879 Et �a fait un bon th�. 610 01:14:54,640 --> 01:14:55,550 Charlie ? 611 01:14:58,280 --> 01:15:00,396 Qu'est-ce que vous voulez, cette fois ? 612 01:15:08,080 --> 01:15:09,035 De la musique. 613 01:15:14,480 --> 01:15:16,710 Je doute que �a fasse avancer les choses. 614 01:15:17,200 --> 01:15:19,156 Je vais le buter ! 615 01:15:22,240 --> 01:15:23,832 Je le jure ! 616 01:15:27,720 --> 01:15:28,516 Bennet. 617 01:15:31,520 --> 01:15:33,670 Mettez-moi de la musique, je vous prie. 618 01:17:09,400 --> 01:17:11,516 Je me sens pas tr�s bien, tu sais. 619 01:20:03,440 --> 01:20:05,431 �a, c'est une part de moi. 620 01:20:24,280 --> 01:20:27,590 C'est bon, il a donn�. Sortez-le de l� ! 621 01:20:28,720 --> 01:20:31,029 Venez, c'est bon, il a donn�. 622 01:20:31,240 --> 01:20:34,277 Allez, bande d'encul�s ! 623 01:20:34,840 --> 01:20:36,910 Je crois qu'on se voit pas, demain. 624 01:21:43,280 --> 01:21:47,068 Charles Bronson est le d�tenu le plus c�l�bre d'Angleterre. 625 01:21:47,280 --> 01:21:51,068 Il comptabilise 34 ann�es de prison, dont 30 en isolement. 626 01:21:51,280 --> 01:21:55,193 A ce jour, on ne lui a communiqu� aucune date de lib�ration. 627 01:28:41,800 --> 01:28:43,756 Adaptation : Sylvie Andr� 628 01:28:43,960 --> 01:28:45,916 Sous-titrage : C.M.C. 43698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.