All language subtitles for Bronson de Nicolas Winding

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,208 --> 00:00:33,031 Mon nom est Charles Bronson. 2 00:00:34,904 --> 00:00:37,749 Toute ma vie j'ai voulu �tre c�l�bre. 3 00:00:49,172 --> 00:00:51,727 Vous voulez savoir ce que j'ai fait de meilleur? 4 00:00:55,284 --> 00:00:56,451 J'avais une vocation. 5 00:00:59,545 --> 00:01:02,304 Seulement je ne savais laquelle. 6 00:01:06,003 --> 00:01:06,954 Pas encore. 7 00:01:10,209 --> 00:01:11,657 Je ne pouvais pas jouer. 8 00:01:14,001 --> 00:01:18,132 Une sorte de choix de la nature.... 9 00:04:02,720 --> 00:04:05,040 Le film est bas� sur des faits r�els 10 00:04:08,537 --> 00:04:11,345 Comment pourrais-je expliquer �a ? 11 00:04:18,946 --> 00:04:23,252 J'ai �t� �lev� normalement, Mes parents �taient...d�cents. 12 00:04:23,813 --> 00:04:27,183 Ils �taient des citoyens honn�tes. Respect�s par la soci�t�. 13 00:04:28,728 --> 00:04:31,895 Je suis all� � l'�cole. Je cherchais � pas les decevoir. 14 00:04:32,771 --> 00:04:35,280 Mais certains gamins aimaient les probl�mes. 15 00:04:36,421 --> 00:04:37,537 Fils de pute! 16 00:04:38,333 --> 00:04:39,555 Beaucoup de probl�mes. 17 00:04:57,095 --> 00:04:58,218 Michael. 18 00:04:58,917 --> 00:05:01,061 Madame Peterson je dois vous parler du comportement... 19 00:05:02,989 --> 00:05:04,166 J'�tais pas m�chant. 20 00:05:05,217 --> 00:05:06,335 J'etais pas m�chant ""m�chant ". 21 00:05:07,901 --> 00:05:09,353 J'avais encore mes principes. 22 00:05:12,756 --> 00:05:16,030 J'ai pris le premier boulot qui me soit tomb� sous la main... 23 00:05:17,185 --> 00:05:18,672 Occupe toi des patates, Peterson. 24 00:05:20,970 --> 00:05:22,958 Je suppose que la situation n'�tait pas si mauvaise. 25 00:05:52,302 --> 00:05:53,302 Madame. Peterson? 26 00:05:54,245 --> 00:05:55,900 Nous aimerions parler � votre fils... 27 00:05:58,900 --> 00:05:59,617 Michael. 28 00:06:04,560 --> 00:06:05,501 Michael Peterson? 29 00:06:08,255 --> 00:06:08,647 C'est moi. 30 00:06:09,280 --> 00:06:13,688 Ah. Avant que j'oublie, je suis venue au monde en tant que Michael Peterson, 31 00:06:13,729 --> 00:06:15,910 Mais je suis connu sous mon pseudonyme : 32 00:06:16,914 --> 00:06:18,382 Charlie Bronson. 33 00:06:24,751 --> 00:06:26,528 Qui est mon alter ego. 34 00:06:37,649 --> 00:06:39,279 1974. 35 00:06:40,779 --> 00:06:42,523 temps difficile pour la jeunesse anglaise. 36 00:06:44,071 --> 00:06:45,780 Aucune opportunit� d'amour aux alentours . 37 00:06:48,439 --> 00:06:48,847 Malgr� tout... 38 00:06:50,160 --> 00:06:51,203 la vie continue 39 00:06:53,420 --> 00:06:55,082 Irene et moi on s'est mari�s 40 00:06:56,077 --> 00:07:00,869 C'�tait pas mal... on avait pas un mauvaise vie pour un couple de classe moyenne. 41 00:07:02,042 --> 00:07:06,500 Mais il ne vous donne pas une �toile sur La Promenade de La Gloire ( Walk of Fame ) sans souffrir en �change.... 42 00:07:16,113 --> 00:07:17,749 Michael ! Qu'est-ce que c'est que ce bruit ? 43 00:07:26,992 --> 00:07:31,161 Alors...�a c'est le bureau de poste o� je suis rentr�... 44 00:07:32,565 --> 00:07:34,535 C'est ce que j'avais pour vivre... 45 00:07:36,721 --> 00:07:38,235 Et voila ce qu'ils m'ont donn�s... 46 00:07:39,588 --> 00:07:40,615 Sept ans. 47 00:07:42,487 --> 00:07:45,546 Ne t'inquiete pas, fils...tu ne fera pas les sept ans.... 48 00:07:45,876 --> 00:07:47,046 Tu seras dehors dans quatre ans. 49 00:08:58,354 --> 00:08:59,787 C'est dr�le n'est ce pas ? 50 00:09:01,474 --> 00:09:03,766 J'ai toujours voulu �tre com�dien. 51 00:09:04,753 --> 00:09:05,931 Sept ans... 52 00:09:07,641 --> 00:09:09,337 C'est tr�s long. 53 00:09:14,384 --> 00:09:17,168 Je ne vais pas rester ici et vous dire... 54 00:09:17,288 --> 00:09:22,644 ...Vous dire...Que la prison n'est pas une "folie". 55 00:09:23,058 --> 00:09:23,683 Non. 56 00:09:23,973 --> 00:09:27,424 Ce serait mal me representer et je pense qu'assez de choses de ce genre ont d�ja �t� faites ! 57 00:09:27,544 --> 00:09:28,447 Pas vrai!? 58 00:09:29,396 --> 00:09:29,970 Non. 59 00:09:34,712 --> 00:09:39,562 Vous voyez, je ne voyais pas la prison comme une cage, une "boite" 60 00:09:41,523 --> 00:09:44,360 Pour moi, c'etait une chambre d'h�tel 61 00:09:58,920 --> 00:10:00,339 Ne le comprenez pas de travers... 62 00:10:00,641 --> 00:10:02,248 Pour la majorite des personnes... 63 00:10:03,041 --> 00:10:05,169 La prison c'est tres dur. 64 00:10:06,796 --> 00:10:08,610 Avec ce cauchemar monotone 65 00:10:09,977 --> 00:10:11,920 durant 24 heures par jour. 66 00:10:13,583 --> 00:10:15,294 Sept jours par semaine. 67 00:10:16,756 --> 00:10:19,844 365 jours par an 68 00:10:19,861 --> 00:10:23,127 sans rien, passant a cote de la vie. 69 00:10:23,624 --> 00:10:26,138 respirant...l'Enfer. 70 00:10:30,970 --> 00:10:31,857 Mais pour moi... 71 00:10:33,912 --> 00:10:37,646 La prison a �t� un endroit divertissant o� j'ai pu montrer d'autres talents... 72 00:10:39,054 --> 00:10:40,431 ameliorer mes comp�tences. 73 00:10:42,217 --> 00:10:46,275 C'est comme un champs de bataille, vous voyez? C'�tait une opportunit�... 74 00:10:46,661 --> 00:10:50,426 ...En un endroit o� bient�t chacun connaitra mon nom . 75 00:11:03,167 --> 00:11:04,367 Qu'est-ce qu'il y a, Charlie? 76 00:11:05,768 --> 00:11:08,355 - Tu veux que tu te montre encore une fois? - Non. 77 00:11:09,325 --> 00:11:12,652 - J'ai pas pour habitude d'avoir un travail fixe. - C'est un entrainement pratique 78 00:11:12,653 --> 00:11:14,677 - comme ca tu pourras avoir un travail... - Va te faire foutre ! 79 00:11:35,853 --> 00:11:39,565 - Quel est le probl�me Peterson ? - Probl�me? 80 00:11:40,347 --> 00:11:42,997 J'ai dit "Quel est le probleme, Peterson ?" 81 00:11:44,530 --> 00:11:45,876 Je ne sais pas, J'ai aucun probl�me. 82 00:11:50,275 --> 00:11:51,218 Fais chier ! 83 00:12:18,792 --> 00:12:20,259 Je suis en train d'ecrire mon nom... 84 00:12:23,476 --> 00:12:30,788 Charlie, Charlie... 85 00:13:12,353 --> 00:13:14,977 - Aimeriez vous un th�? - Merci, Mickey, j'aimerais volontiers. 86 00:13:15,254 --> 00:13:17,585 - Avec du lait et du sucre? - Oui, s'il vous plait. 87 00:13:17,705 --> 00:13:19,263 - Combien de morceaux? - Deux. 88 00:13:19,231 --> 00:13:21,501 Deux... 89 00:13:28,094 --> 00:13:31,875 Chienne, je veux que tu te mettes � mes pieds 90 00:13:31,995 --> 00:13:35,689 Th� pour deux, et deux pour le th� 91 00:13:36,015 --> 00:13:40,612 Seulement moi pour vous et vous pour moi... 92 00:13:40,921 --> 00:13:42,502 la, la... 93 00:13:45,245 --> 00:13:46,907 Aimeriez vous aussi une tasse de th� ? 94 00:13:49,083 --> 00:13:52,147 Rien n'apporterais plus de joie � mon coeur qu'une tasse de th� anglais. 95 00:13:52,571 --> 00:13:54,967 - Sucre et lait ? - Non, je pr�f�re sans. 96 00:14:00,949 --> 00:14:04,209 C'est un impressionnant arsenal que vous avez ici, il pourrait stopper une bagarre. 97 00:14:04,329 --> 00:14:06,364 Bang! Bang! Et Knock-out... 98 00:14:06,886 --> 00:14:07,799 Ding Ding... 99 00:14:16,108 --> 00:14:17,130 Tr�s bien. 100 00:14:29,125 --> 00:14:32,336 Le temps ne s'arr�te pour aucun homme Mesdames et Messieurs. 101 00:14:32,456 --> 00:14:34,259 Mon temps allait venir. 102 00:14:35,172 --> 00:14:36,182 Le jeu est finie ! 103 00:14:39,018 --> 00:14:41,952 Et juste quand j'allais �tre connu... 104 00:14:44,150 --> 00:14:46,305 - Comme quoi? - Comme quoi !!? 105 00:14:49,091 --> 00:14:52,495 Vous ne voulez pas �tre bloqu� avec une personne comme moi, "Rayon de soleil". 106 00:14:54,365 --> 00:14:58,428 Une personne que personne n'aime emmerder, vous comprenez? 107 00:15:04,567 --> 00:15:06,246 Je suis Charlie Bronson. 108 00:15:08,267 --> 00:15:10,728 Je suis le prisonnier le plus dangereux d'Angleterre. 109 00:15:17,720 --> 00:15:19,765 La prison �tait... 110 00:15:19,765 --> 00:15:21,381 en parlant serieusement... 111 00:15:21,501 --> 00:15:22,800 Excellente!! 112 00:15:22,920 --> 00:15:24,963 J'ai personnelement appreci�..et puis merde... 113 00:15:24,972 --> 00:15:25,986 ...j'ai ador�. 114 00:15:25,990 --> 00:15:27,573 C'�tait excitant ! 115 00:15:27,934 --> 00:15:29,105 un moment unique... 116 00:15:29,225 --> 00:15:30,462 C'�tait magnifique ! 117 00:15:30,479 --> 00:15:32,602 Et c'�tait le meilleur. 118 00:15:35,207 --> 00:15:35,900 HORS DE CONTROLE - DEPARTEMENT D'ETAT VA FAIRE UNE INVESTIGATION 119 00:15:37,961 --> 00:15:39,246 CHAOS DANS LA PRISON 120 00:15:43,555 --> 00:15:45,369 "J'AI TOUJOURS VOULU ETRE CELEBRE" 121 00:15:46,142 --> 00:15:50,456 Le probleme est qu'� chaque fois qu'on se sent bien, ils t'obligent � changer 122 00:15:50,474 --> 00:15:52,526 encore et encore... 123 00:15:53,002 --> 00:15:56,124 bougeant d'une prison � l'autre... 124 00:15:57,042 --> 00:15:58,497 Et putain, je d�testait �a... 125 00:16:00,045 --> 00:16:02,812 Prison de PARKHURST. Dieu benisse cette endroit. 126 00:16:03,291 --> 00:16:06,895 Les comodit�s �tait de premi�re. 127 00:16:07,730 --> 00:16:08,602 Son propre lit. 128 00:16:10,149 --> 00:16:12,494 Des toilettes... un lavabo... 129 00:16:13,537 --> 00:16:16,524 La nouriture �tait d'une remarquable finesse... 130 00:16:19,888 --> 00:16:22,280 Oui, Parkhurst �tait tr�s l�gal. 131 00:16:22,541 --> 00:16:27,070 La prison la plus vieille au monde, qu'est-ce que je peux dire de plus? 132 00:16:28,015 --> 00:16:32,884 Repas a l'heure exact. Salle de visites... 133 00:16:33,004 --> 00:16:36,111 Personnel toujours present pour te rendre plus confortable. 134 00:16:36,511 --> 00:16:40,772 A quel point j'aimais cet endroit... 135 00:17:37,951 --> 00:17:39,303 Au final je tournais en rond... 136 00:17:40,230 --> 00:17:41,924 judicieusement en fait... 137 00:17:42,574 --> 00:17:43,729 Je me suis envoy� ici. 138 00:17:45,331 --> 00:17:46,441 L'hospice. 139 00:18:58,519 --> 00:19:00,902 Dans quel putain d'endroit il vont me mettre maintenant? 140 00:19:39,286 --> 00:19:43,935 Ok Peterson, maintenant que vous vous �tes calme. Voila les r�gles de Rampton. 141 00:19:44,469 --> 00:19:47,167 Premiere regle: Vous faites ce qu'on vous dis. 142 00:19:49,322 --> 00:19:50,365 Et la deuxieme r�gle ? 143 00:19:52,334 --> 00:19:53,227 Ce n'est pas une prison. 144 00:19:54,321 --> 00:19:55,556 On a pas de limite ici. 145 00:20:00,404 --> 00:20:01,797 Ok. Prend ces cachets. 146 00:20:02,415 --> 00:20:04,451 Mets les toi dans ton putain de cul ! 147 00:20:19,297 --> 00:20:22,101 Ils veulent me baiser Je vais rien faire de tout ca ici. 148 00:20:26,064 --> 00:20:27,942 Qu'est-ce que vous voulez bande d'imbeciles? 149 00:20:31,704 --> 00:20:32,995 Tiens le... 150 00:20:36,095 --> 00:20:39,216 Fils de pute... 151 00:22:12,287 --> 00:22:12,837 Le truc c'est que... 152 00:22:15,074 --> 00:22:16,050 Je ne comprend pas. 153 00:22:18,963 --> 00:22:20,206 Tu ne comprendras jamais. 154 00:22:22,260 --> 00:22:23,211 Mon ami. 155 00:22:27,651 --> 00:22:28,627 Alors ils continueront de te droguer. 156 00:22:31,890 --> 00:22:32,900 Qu'est ce que ca changera? 157 00:22:35,478 --> 00:22:37,047 Ils ne te changeront pas � l'interieur. 158 00:22:39,809 --> 00:22:41,251 Je pense que je connais la v�rit�. 159 00:22:43,528 --> 00:22:45,957 Vous n'�tes pas vraiment fou,n'est-ce-pas? 160 00:22:48,948 --> 00:22:50,704 C'est juste une mise en sc�ne. 161 00:22:57,347 --> 00:22:57,687 Vous. 162 00:22:59,477 --> 00:22:59,777 Moi. 163 00:23:03,436 --> 00:23:04,230 Une fille de 9 ans. 164 00:23:10,275 --> 00:23:11,167 Question de bon sens. 165 00:23:26,735 --> 00:23:27,683 Merde... 166 00:24:01,376 --> 00:24:04,576 Quand je regarde mon pass�... 167 00:24:04,968 --> 00:24:07,930 C'est toujours avec un sentiment de honte 168 00:24:08,364 --> 00:24:12,603 J'ai toujours �t� celui sur qui on rejet� la faute. 169 00:24:17,739 --> 00:24:20,434 Dans tout ce que j'aime faire 170 00:24:21,360 --> 00:24:24,232 Peut importe quand, o� ou qui 171 00:24:25,031 --> 00:24:28,378 Il y a quelque chose de commun... 172 00:24:28,776 --> 00:24:31,780 C'est un, c'est un, c'est un... 173 00:24:32,231 --> 00:24:34,175 C'est un p�ch� 174 00:24:36,486 --> 00:24:37,588 C'est un p�ch� 175 00:24:40,633 --> 00:24:42,360 Tout ce que j'ai dej� fait 176 00:24:42,361 --> 00:24:44,304 Tout ce que je ferais 177 00:24:44,305 --> 00:24:46,157 Dans tous les endroits o� j'ai deja �t� 178 00:24:46,158 --> 00:24:48,528 N'importe o� o� je vais 179 00:24:48,837 --> 00:24:50,198 C'est un p�ch� 180 00:24:51,161 --> 00:24:54,165 A l'�cole, on m'a apris comment me comporter 181 00:24:55,067 --> 00:24:57,927 Tellement de pensees pure, paroles et action 182 00:24:59,344 --> 00:25:01,709 Ils n'ont pas tout � fait reussi 183 00:25:06,001 --> 00:25:09,085 Maintenant tout ce que je souhaite faire 184 00:25:09,578 --> 00:25:13,016 Peu importe o� ou ce que je fait 185 00:25:13,136 --> 00:25:16,370 Il y a quelque chose en commun 186 00:25:17,288 --> 00:25:20,934 C'est un, c'est un, c'est un... 187 00:25:20,943 --> 00:25:22,478 C'est un p�ch� 188 00:25:24,681 --> 00:25:25,809 C'est un p�ch� 189 00:25:28,887 --> 00:25:32,217 Tout ce que j'ai fait, tout ce que je ferais... 190 00:25:33,202 --> 00:25:34,099 Bon sang! 191 00:25:56,151 --> 00:25:59,597 Putain de fous, ils ont trouv�...ma faille. 192 00:26:01,516 --> 00:26:02,468 H� bien... 193 00:26:04,620 --> 00:26:06,414 Ce sont des putains de fous, n'est ce pas ? 194 00:26:08,627 --> 00:26:10,654 Desormais, je devais sortir de l� de n'importe quelle mani�re. 195 00:26:12,774 --> 00:26:15,762 C'�tait pas un h�tel et je ne voulais plus rester ici. 196 00:26:16,918 --> 00:26:20,277 J'avais besoin de sortir... 197 00:26:22,622 --> 00:26:25,059 Et pour �a, j'ai eu une bonne id�e... 198 00:29:19,777 --> 00:29:21,855 Et maintenant, une reinterpretation 199 00:29:21,975 --> 00:29:24,083 Que j'aimerais �xecuter... 200 00:29:25,126 --> 00:29:26,111 Que se passe-t-il... 201 00:29:26,344 --> 00:29:28,375 Quand le meutre va mal... 202 00:29:34,232 --> 00:29:36,794 Quand est ce que je reviens...? 203 00:29:39,774 --> 00:29:40,448 Nan, nan. 204 00:29:40,449 --> 00:29:45,745 Mr Peterson, on ne recommencera pas tout cette folie, n'est ce pas? 205 00:29:48,644 --> 00:29:50,679 Ecoute...infirmiere. 206 00:29:50,680 --> 00:29:53,125 Je veux seulement savoir quand j'aurai mon proc�s... 207 00:29:53,634 --> 00:29:56,655 Et quand je reviendrais en taule. 208 00:29:56,880 --> 00:29:57,757 C'est clair ? 209 00:29:59,017 --> 00:30:01,053 C'est faux ! Mr Peterson 210 00:30:02,355 --> 00:30:04,458 Maintenant penchez-vous en avant... 211 00:30:04,884 --> 00:30:08,558 Je vais juste devoir vous enfoncer mes potions speciales dans les fesses... 212 00:30:13,212 --> 00:30:15,698 Mon proc�s se passe quand ? 213 00:30:20,780 --> 00:30:21,698 Non... 214 00:30:22,632 --> 00:30:26,179 Mr. White va s'en occuper, il n'y aura pas d'audience. 215 00:30:28,390 --> 00:30:29,659 N'est-ce pas genial? 216 00:30:31,370 --> 00:30:34,007 Par contre...Vous avez �t� transf�r�. 217 00:30:37,887 --> 00:30:38,388 O� ca? 218 00:30:43,420 --> 00:30:44,880 Devinez Mr Peterson. 219 00:30:45,000 --> 00:30:48,453 A l'asile pour les criminels fous... 220 00:30:53,744 --> 00:30:56,156 Je m�rite la prison pour ce que j'ai fait, non ? 221 00:30:57,833 --> 00:31:00,487 Je veux ma chambre d'h�tel � nouveau ! 222 00:31:02,781 --> 00:31:05,735 Je pense que vous trouverez par vous m�me de la solitude... 223 00:31:13,996 --> 00:31:15,440 Il s'est �coul�... 224 00:31:17,585 --> 00:31:20,055 26 ans. 225 00:31:20,780 --> 00:31:24,394 26 ans en isolement. 226 00:31:24,795 --> 00:31:27,090 Et je n'ai tu� personne. 227 00:31:27,490 --> 00:31:30,845 Je rigole pas. Pas une seul. 228 00:31:31,613 --> 00:31:32,539 Jamais... 229 00:31:40,901 --> 00:31:41,327 Bon... 230 00:31:42,495 --> 00:31:43,238 Suis-je idiot ? 231 00:31:43,747 --> 00:31:46,467 Si vous vous montrez injuste avec moi... 232 00:31:47,385 --> 00:31:52,467 Je vous montrerai l'ultime et le plus sale des coups bas... 233 00:31:54,294 --> 00:31:55,395 Ca... 234 00:31:56,163 --> 00:31:58,391 c'est ce que nous appelerons : "Charlie... 235 00:31:58,511 --> 00:32:01,454 ... contre un vaste mur ". 236 00:32:17,793 --> 00:32:21,081 Quand je suis Rock and Roll... 237 00:32:21,699 --> 00:32:24,786 Quand je bouge et je danse... 238 00:32:25,171 --> 00:32:29,225 Quand je suis une �toile du Rock and Roll. 239 00:32:32,240 --> 00:32:35,802 Quand je suis Rock and Roll.. 240 00:32:35,922 --> 00:32:39,591 Quand je bouge et je danse... 241 00:32:39,932 --> 00:32:51,673 Quand je suis devenu une �toile du rock. 242 00:33:07,119 --> 00:33:08,697 Personne m'a dit. 243 00:33:10,015 --> 00:33:13,595 La v�rit� �tait qu'il ne me voulais plus nulle part de quelque fa�on que ce soit. 244 00:33:14,322 --> 00:33:17,126 Apparement, je me suis debrouill� pour co�ter au syst�me 245 00:33:17,246 --> 00:33:19,888 Un pr�judice de 10 millions de Livres. 246 00:33:19,938 --> 00:33:21,674 Alors sa Majest� 247 00:33:21,865 --> 00:33:28,107 ne souhaitais plus se faire plaisir avec le plus cher de tous les prisonniers anglais. 248 00:33:29,068 --> 00:33:31,830 Cependant ce n'�tait pas ce que je recherchais... 249 00:33:32,189 --> 00:33:33,967 Mais qu'est ce que j'allais faire ? 250 00:33:34,301 --> 00:33:37,104 Je serais passer pour un fou si je n'avais pas essayer de m'echapper... 251 00:33:39,951 --> 00:33:41,128 Ha oui... 252 00:33:41,787 --> 00:33:44,307 Ils avaient plus d'un tour dans leur sac... 253 00:33:45,600 --> 00:33:49,264 Ils m'ont declar� sain d'esprit...par �crit ! 254 00:33:50,023 --> 00:33:53,294 Avant m�me de le savoir, j'�tais de retour dans la rue... 255 00:33:55,772 --> 00:33:58,484 Mais charlie B n'est pas fou... 256 00:33:58,885 --> 00:33:59,870 Ho non... 257 00:34:00,228 --> 00:34:03,241 Il �tait alors temps de respirer l'air libre 258 00:34:03,433 --> 00:34:05,285 et voir ce que le monde avait � m'offrir. 259 00:34:40,150 --> 00:34:41,753 Tres dr�le les mecs. 260 00:34:51,742 --> 00:34:52,794 Ce fut un plaisir... 261 00:36:07,104 --> 00:36:08,298 Entre, fils. 262 00:36:12,846 --> 00:36:13,755 C'est �a... 263 00:36:14,123 --> 00:36:16,968 Je te montre ta chambre et on prendra une bonne tasse de th�. 264 00:36:26,531 --> 00:36:27,399 Viens... 265 00:36:28,008 --> 00:36:28,751 C'est �a... 266 00:36:34,508 --> 00:36:35,668 Hooo...C'est moi? 267 00:36:39,882 --> 00:36:41,092 J'�tais tr�s petit. 268 00:36:53,101 --> 00:36:54,945 O� sont toutes mes affaires? 269 00:36:58,425 --> 00:37:01,630 Je pouvais pas tout prendre, Michael. C'�tait � Luton. 270 00:37:04,451 --> 00:37:06,997 - Tout? - On en a gard� quelques-uns... 271 00:37:10,377 --> 00:37:11,528 O� est mon lit? 272 00:37:12,863 --> 00:37:16,502 Maman pas celui l�, celui que j'avais quand j'�tais petit. 273 00:37:19,422 --> 00:37:22,819 On ne pouvait pas tout garder Michael, on avait pas la place. 274 00:37:38,415 --> 00:37:40,593 Mon lit est encore � Luton ? 275 00:37:42,474 --> 00:37:43,292 Luton. 276 00:37:44,953 --> 00:37:46,046 Ca n'a jamais chang�, n'est-ce-pas ? 277 00:37:47,589 --> 00:37:50,410 Ma mere avait l'habitude de dire: "Reste avec ce que tu aimes. " 278 00:37:51,302 --> 00:37:52,654 Deux choses n'avaient pas chang�es. 279 00:37:53,263 --> 00:37:56,417 Je connaissait Luton et... Je connaissait l'oncle Jack. 280 00:37:57,643 --> 00:37:59,312 Et oncle Jack connaissait tout le monde. 281 00:38:00,188 --> 00:38:02,399 Et tout ceux qu'ils ne connaissaient pas ne valaient pas le coup d'�tre connu. 282 00:38:15,467 --> 00:38:17,528 - En vacances ? - Non. 283 00:38:18,947 --> 00:38:21,334 J'ai envie de faire connaitre mon nom. 284 00:38:21,927 --> 00:38:23,003 Comment vous allez faire ? 285 00:38:24,038 --> 00:38:25,490 Je vais tuer la reine. 286 00:38:26,065 --> 00:38:28,227 - Alors vous allez � Londres. - Non. 287 00:38:30,138 --> 00:38:31,490 A Luton. 288 00:40:02,619 --> 00:40:06,266 Je n'en crois pas mes yeux... 289 00:40:07,276 --> 00:40:10,747 Viens mon garcon, Tu es arriv� juste � temps pour le cockta�l. 290 00:40:23,571 --> 00:40:24,865 Votre attention... 291 00:40:25,157 --> 00:40:27,935 Mesdames et messieurs en habit de femmes, 292 00:40:28,561 --> 00:40:30,531 Permettez moi de vous pr�senter mon neveu pr�fer�. 293 00:40:30,757 --> 00:40:33,535 Recement lib�r� de la volont� de sa Majest�. 294 00:40:34,278 --> 00:40:35,397 Mickey Peterson. 295 00:40:37,566 --> 00:40:38,935 Assie-toi, mon enfant. 296 00:40:43,666 --> 00:40:48,322 Miss Somptueuse va t'apporter un cockta�l . 297 00:40:50,090 --> 00:40:50,716 Michael 298 00:40:53,095 --> 00:40:54,914 C'est un plaisir de vous rencontrer . 299 00:40:55,774 --> 00:40:58,928 Ho, Jacky a dit qu'il vous a reveill� en partie a l'int�rieur. 300 00:41:08,842 --> 00:41:09,593 Merci. 301 00:41:19,966 --> 00:41:20,950 Son visage d�chire . 302 00:41:21,885 --> 00:41:23,379 T'embrasser doit �tre marrant. 303 00:41:27,018 --> 00:41:29,738 C'est un moustache remarquable que tu as l�. 304 00:41:30,914 --> 00:41:32,266 J'admire ton �ducation. 305 00:41:34,519 --> 00:41:37,473 J'ai toujours su que tu avais un talent artistique. 306 00:41:41,320 --> 00:41:42,514 C'est un grand garcon. 307 00:41:44,717 --> 00:41:47,079 Que r�serve le futur � Michael Perterson ? 308 00:42:18,834 --> 00:42:23,691 L'ambition est la vertu de tous les grands hommes . 309 00:42:27,905 --> 00:42:30,492 Il va rester avec nous . 310 00:42:32,278 --> 00:42:33,822 D'accord ? 311 00:42:36,125 --> 00:42:37,477 Si ca te convient. 312 00:42:38,612 --> 00:42:39,956 Pas plus que vous. 313 00:42:52,790 --> 00:42:54,300 C'est tr�s fort. 314 00:42:56,420 --> 00:42:57,238 Merveilleux. 315 00:42:59,707 --> 00:43:02,803 Oncle jack �tait toujours au courant des rumeurs. 316 00:43:03,369 --> 00:43:06,724 Il apparut qu'il y avait un ancien prisonnier qui �tait avec moi � Luton. 317 00:43:14,188 --> 00:43:16,480 - Peterson. - Tu fumes ? 318 00:43:16,600 --> 00:43:19,225 - Oui. - Combien de temps t'as arret� ? 319 00:43:20,226 --> 00:43:22,630 - 10 ans. - Putain ! 320 00:43:23,001 --> 00:43:24,907 Faites moi une tasse de th�, s'il vous plait . 321 00:43:34,571 --> 00:43:36,899 Allons-y . 322 00:43:42,361 --> 00:43:43,087 Alors ? 323 00:43:44,138 --> 00:43:45,306 Int�ress� ? 324 00:43:46,993 --> 00:43:48,770 Putain evidemment que je le suis. 325 00:43:51,515 --> 00:43:53,017 Vous me paraissez tr�s bien Mickey . 326 00:43:53,426 --> 00:43:55,003 En forme... 327 00:43:55,014 --> 00:43:55,712 Costaud . 328 00:43:57,323 --> 00:43:58,699 Puissant. 329 00:44:00,060 --> 00:44:01,779 Tu pourrais te faire de l'argent . 330 00:44:02,722 --> 00:44:04,608 Pas mal d'argent... 331 00:44:06,269 --> 00:44:07,579 Tout ce dont vous avez besoin, c'est d'un nom . 332 00:44:09,148 --> 00:44:10,642 Je suis s�r que Mickey suffira . 333 00:44:10,993 --> 00:44:12,435 Non,vous avez besoin d'un... 334 00:44:12,436 --> 00:44:14,022 ... nom de " guerre " . 335 00:44:15,916 --> 00:44:17,669 Comme une star de cinema . 336 00:44:34,133 --> 00:44:35,944 Charlton Heston. 337 00:44:36,786 --> 00:44:37,938 Ecoutez... 338 00:44:38,422 --> 00:44:41,985 Tout le monde a fait tout un fromage sur Charlton Eston, c'�tait un comte . 339 00:44:44,414 --> 00:44:46,525 Vous �tes plus du genre de Charles Bronson. 340 00:44:47,493 --> 00:44:49,413 Charles Bronson... 341 00:44:49,421 --> 00:44:50,314 Oui... 342 00:44:51,153 --> 00:44:55,726 "Un justicier dans la ville"... Ca aura son effet. 343 00:44:57,321 --> 00:45:01,140 Charlie Bronson. 344 00:46:15,749 --> 00:46:16,968 Qu'est-ce que vous regardez? 345 00:46:22,600 --> 00:46:24,394 Avouez que vous me regardez, Charlie . 346 00:46:30,211 --> 00:46:33,557 - Vous voulez vous peindre les ongles? - Non. 347 00:46:47,051 --> 00:46:49,379 - D'o� ca vient ? - Bagarre . 348 00:46:51,064 --> 00:46:53,199 - Et celle-l� ? - Bagarre... 349 00:46:54,869 --> 00:46:56,450 Bagarre... 350 00:46:58,558 --> 00:47:00,352 Vous �tes tr�s viril hein ? 351 00:47:01,954 --> 00:47:05,063 Ca vous d�range si je touche votre bras ? 352 00:47:12,644 --> 00:47:14,154 Mon dieu. 353 00:47:15,489 --> 00:47:16,933 C'est �norme. 354 00:47:25,771 --> 00:47:26,855 Vous devriez... 355 00:47:28,583 --> 00:47:29,250 Quoi ? 356 00:47:32,497 --> 00:47:33,865 Vous ... Vous ne devriez pas ... 357 00:47:35,810 --> 00:47:36,711 Qu'est ce qui a ch�ri ? 358 00:47:39,031 --> 00:47:41,493 Vous devriez pas chauffer un gars comme moi ... 359 00:47:44,856 --> 00:47:46,567 Ho vraiment ? 360 00:48:12,785 --> 00:48:14,387 O� est le putain de fric ? 361 00:48:14,838 --> 00:48:16,115 Ah ok... 362 00:48:27,231 --> 00:48:28,199 Viens ! 363 00:48:36,895 --> 00:48:38,781 O� est ce putain d'argent? 364 00:48:54,028 --> 00:48:56,139 20 Livres? T'essaye de m'entuber c'est �a ? 365 00:48:56,259 --> 00:49:00,262 Fait pas comme Oliver Twist. Tu dois te faire un nom. 366 00:49:00,545 --> 00:49:03,596 - Je t'ai donn� de la pure magie tout � l'heure. - Magie? 367 00:49:03,843 --> 00:49:06,505 T'as juste piss� sur un gitan au milieu de nulle part... 368 00:49:06,497 --> 00:49:08,875 Un "boss" ferait ca en pleine ville mon gars. 369 00:49:10,652 --> 00:49:11,928 O� est le suivant ? 370 00:51:18,511 --> 00:51:20,155 On y va ! 371 00:51:37,912 --> 00:51:38,847 Je t'aime. 372 00:51:44,764 --> 00:51:45,648 Quoi ? 373 00:51:53,342 --> 00:51:54,151 Je t'aime ... 374 00:52:03,639 --> 00:52:06,184 Ca a �t� agr�able. 375 00:52:10,532 --> 00:52:11,750 Mais j'aime Brian. 376 00:52:16,966 --> 00:52:18,293 C'est qui Brian? 377 00:52:21,223 --> 00:52:22,491 C'est mon copain . 378 00:52:27,724 --> 00:52:29,276 Et il a une moto . 379 00:52:35,159 --> 00:52:36,469 Brian. 380 00:52:42,319 --> 00:52:44,046 Bonjour monsieur, puis-je vous aider ? 381 00:52:48,002 --> 00:52:50,289 Je veux voir cette bague. 382 00:52:50,840 --> 00:52:53,535 Cette bague coute tr�s cher, monsieur. 383 00:52:54,170 --> 00:52:54,620 Bien ... 384 00:52:55,948 --> 00:52:56,790 Va te faire foutre ! 385 00:52:58,327 --> 00:53:00,169 Bouge plus putain ! 386 00:53:02,700 --> 00:53:03,551 Ou je te bute. 387 00:53:04,185 --> 00:53:04,719 C'est �a... 388 00:53:06,447 --> 00:53:08,099 Bouge plus putain ! 389 00:53:09,025 --> 00:53:12,605 N'apellez pas la police. Attendez 10 minutes. 390 00:53:19,873 --> 00:53:21,183 15 minutes... 391 00:53:22,368 --> 00:53:23,729 Joyeux No�l. 392 00:53:44,967 --> 00:53:46,845 J'ai r�fl�chi... 393 00:53:47,754 --> 00:53:49,790 Tu es un homme tr�s doux, Charlie. 394 00:53:50,258 --> 00:53:51,509 Mais grace � toi. 395 00:53:53,554 --> 00:53:57,443 Mais tu n'as pas d'ambition. Tu sais ce que �a veut dire ? 396 00:54:01,306 --> 00:54:02,149 Regarde �a. 397 00:54:18,871 --> 00:54:19,739 Merci. 398 00:54:27,517 --> 00:54:29,570 Je vais bientot me marier... 399 00:54:39,808 --> 00:54:40,867 G�nial... 400 00:54:43,620 --> 00:54:45,172 Bon... 401 00:54:47,016 --> 00:54:48,819 Bravo. 402 00:54:49,770 --> 00:54:50,596 Ok? 403 00:54:55,361 --> 00:54:56,980 Adieu, Charlie. 404 00:55:18,003 --> 00:55:19,588 Putain de charme... 405 00:55:20,307 --> 00:55:21,575 Paroles vides... 406 00:55:22,551 --> 00:55:24,154 C'est �a que je dis... 407 00:55:25,490 --> 00:55:27,501 Il y a toujours une raison pour que les choses se passent ,n'est-ce pas ? 408 00:55:36,688 --> 00:55:37,589 Magique... 409 00:55:42,897 --> 00:55:47,537 Il s'av�ra que la dame sympathique de la bijouterie attendit exactement 410 00:55:47,657 --> 00:55:49,970 15 minutes. 411 00:55:50,591 --> 00:55:54,480 Mais �a ne leur a pas pris 15 minutes pour me trouver. 412 00:55:56,124 --> 00:55:58,911 Nous les attendions. 413 00:56:36,363 --> 00:56:37,940 Bien, bien, bien... 414 00:56:39,418 --> 00:56:42,314 Charles...Bronson...c'est �a ? 415 00:56:43,482 --> 00:56:47,129 Une star americaine mongolienne. 416 00:56:47,338 --> 00:56:48,464 Star de films, Mr. 417 00:56:48,915 --> 00:56:51,268 "Un justicier dans la ville". films violents. 418 00:56:51,509 --> 00:56:53,712 Bien evidement. Merci. 419 00:56:57,894 --> 00:56:59,959 69 jours, hein ? 420 00:57:01,774 --> 00:57:04,703 69 jours rien que pour vous. 421 00:57:05,555 --> 00:57:07,908 Encore une de vos archives de prisons mais... 422 00:57:10,487 --> 00:57:12,791 Dites-moi, Charles Bronson, 423 00:57:13,540 --> 00:57:17,387 Qu'avez vous fait exactement pendant ces 69 jours ? 424 00:57:19,407 --> 00:57:21,597 J'ai construit un empire. 425 00:57:27,100 --> 00:57:28,914 Vous �tes ridicule. 426 00:57:54,546 --> 00:57:56,683 Salut Charlie. Vous voulez quelque chose � lire? 427 00:57:57,434 --> 00:58:00,012 J'ai Judy Cooper. 428 00:58:00,947 --> 00:58:03,876 Il est temps de te changer les id�es. Celui la est vraiment bien. 429 00:58:05,419 --> 00:58:06,988 Ferme ta putain de gueule! 430 00:58:07,397 --> 00:58:09,550 Ferme ton putain de clapet ! 431 00:58:23,811 --> 00:58:24,495 Quoi ? 432 00:58:26,248 --> 00:58:29,344 Je suis ici avec le biblioth�caire. 433 00:58:30,945 --> 00:58:33,674 Et il a de gros probl�mes. 434 00:58:35,251 --> 00:58:38,948 Je crois que vous devriez envoyer quelqu'un pour l'aider, non? 435 00:58:48,219 --> 00:58:49,128 Assieds-toi. 436 00:58:50,847 --> 00:58:53,743 T'assois pas sur cette chaise, abruti ! 437 00:59:17,359 --> 00:59:18,319 Et maintenant ? 438 00:59:20,439 --> 00:59:23,576 Je...Je ne sais pas. 439 00:59:28,558 --> 00:59:32,146 Tout ce qu'on a � faire...c'est attendre. 440 00:59:34,968 --> 00:59:38,640 Je peux attendre toute la journee. Je partirais nulle part. 441 00:59:40,517 --> 00:59:41,343 Je peux attendre. 442 01:00:14,632 --> 01:00:15,008 Allo ? 443 01:00:16,243 --> 01:00:17,745 Allo, Charlie. 444 01:00:18,505 --> 01:00:19,381 Vous m'entendez? 445 01:00:19,757 --> 01:00:23,917 Ho putain... Mes oreilles vont tr�s bien abruti. 446 01:00:25,014 --> 01:00:26,349 Qu'est-ce qu'il y a, Charlie? 447 01:00:26,616 --> 01:00:28,552 "Qu'est-ce qu'il y a, Charlie !?" 448 01:00:30,271 --> 01:00:30,805 H� bien.. 449 01:00:32,550 --> 01:00:34,586 Je suis assis ici... 450 01:00:35,045 --> 01:00:35,620 avec 451 01:00:37,623 --> 01:00:40,135 - C'est quoi ton nom? - Love. - Love !!! 452 01:00:41,713 --> 01:00:44,366 - Andy Love. - Ho ! Andy Love ! 453 01:00:50,567 --> 01:00:53,780 Je vais lui casser le cou Et mettre sa tete dans ses fesses, 454 01:00:53,788 --> 01:00:56,667 Si vous me donner pas ce que je veux. 455 01:00:57,885 --> 01:00:59,179 Qu'est-ce que tu veux? 456 01:01:01,473 --> 01:01:02,750 Ce que je veux? 457 01:01:07,282 --> 01:01:09,126 Qu'est-ce que t'as a m'offrir? 458 01:01:09,676 --> 01:01:10,052 H� bien... 459 01:01:11,754 --> 01:01:13,831 Ca depend de vous... 460 01:01:15,468 --> 01:01:16,561 Pas vrai? 461 01:01:18,087 --> 01:01:19,957 On a fini et tu peut aller te faire foutre. 462 01:01:29,737 --> 01:01:31,202 Andy Love... 463 01:01:32,533 --> 01:01:34,285 Vous avez de la famille? 464 01:01:36,171 --> 01:01:36,822 Oui. 465 01:01:38,090 --> 01:01:40,627 - Deux enfants. - Deux enfants hein ? 466 01:01:40,747 --> 01:01:43,072 - Qu'est-ce que vous faites? - Qu'est-ce que je fait? 467 01:01:44,315 --> 01:01:46,694 Tu vois ca comment? 468 01:01:46,702 --> 01:01:49,948 - Discutons. - Assez de bavardage. 469 01:01:50,068 --> 01:01:52,368 C'est sans interet. 470 01:01:52,986 --> 01:01:55,392 - Attends. - Attendre quoi? 471 01:01:57,534 --> 01:01:59,212 - C'est ca. - Qu'est-ce que tu va faire? 472 01:01:59,253 --> 01:02:01,448 Qu'est-ce que je vais faire? 473 01:02:01,824 --> 01:02:05,788 Je vais huiler mon corps. C'est ca que je vais faire. 474 01:02:07,866 --> 01:02:08,834 Regarde. 475 01:02:09,709 --> 01:02:11,002 Putain de merde. 476 01:02:13,806 --> 01:02:16,740 Etale �a dans mon dos. 477 01:02:16,952 --> 01:02:23,680 Mets en sur mon putain de dos! On a pas la journee enti�re. 478 01:02:24,021 --> 01:02:29,596 Plus dans mon dos et mes pieds. 479 01:02:29,805 --> 01:02:30,564 Mes fesses. 480 01:02:30,684 --> 01:02:33,602 Mes fesses putain d'homo ! Obeis! 481 01:02:33,936 --> 01:02:34,963 Depeche toi! 482 01:02:35,013 --> 01:02:39,761 Plus vite! 483 01:02:39,795 --> 01:02:40,346 Putain ! 484 01:02:40,396 --> 01:02:43,308 Assis toi dans le coin et bouge plus abruti. 485 01:02:45,544 --> 01:02:48,006 Maintenant je sais ce que vous ressentez... 486 01:02:48,407 --> 01:02:50,669 Ca va �tre l'enfer. 487 01:03:29,739 --> 01:03:30,849 Charlie Bronson... 488 01:03:32,960 --> 01:03:34,387 Je vais aller directement au but. 489 01:03:35,038 --> 01:03:39,241 On peux pas tol�rer ce comportement excessif. 490 01:03:41,523 --> 01:03:44,702 Nous esperions que vous viendriez avec nous � l'unit� speciale. 491 01:03:44,970 --> 01:03:48,959 Nous devons arr�ter avec cette affaire de prise d'otage. 492 01:03:49,804 --> 01:03:51,314 Attaquant mes officiers... 493 01:03:51,356 --> 01:03:52,883 On pourra s'occuper ce connard Monsieur. 494 01:03:52,908 --> 01:03:55,679 On peut contenir �a jusqu'a la fin de la journe, merci. 495 01:03:56,171 --> 01:03:59,025 Soyez dans mon bureau demain a 6h15 pile, merci et au revoir. 496 01:03:59,259 --> 01:04:00,077 Bien, monsieur. 497 01:04:06,318 --> 01:04:10,991 Ecoutez, j'ai pas pour habitute de n�gocier avec les prisonniers. 498 01:04:11,676 --> 01:04:15,715 Vous serez punis � nouveau pour votre r�cente escapade : isolement. 499 01:04:19,036 --> 01:04:22,891 Si vous vous foutez absolument de votre personne 500 01:04:23,166 --> 01:04:27,046 Vous nous laisser sans option de ce que nous allons faire de vous. 501 01:04:32,354 --> 01:04:35,918 Que voudriez qu'on fasse de vous, Charlie Bronson? 502 01:04:39,939 --> 01:04:41,269 Va chier ! 503 01:04:47,065 --> 01:04:48,333 Vous �tes pitoyable... 504 01:04:49,643 --> 01:04:50,495 Vous le savez. 505 01:04:52,447 --> 01:04:53,758 Je vous promets ceci: 506 01:04:54,717 --> 01:05:00,617 Si vous continuez � agir inconsciemment, a vous comporter de la sorte 507 01:05:00,650 --> 01:05:03,120 Vous allez mourir int�rieurement. 508 01:05:47,933 --> 01:05:50,379 1, 2, 3... 509 01:06:00,426 --> 01:06:01,803 Quatre... 510 01:06:04,089 --> 01:06:07,144 C'est quoi ca? C'est quoi? 511 01:06:08,246 --> 01:06:10,274 - Peinture. - Tr�s bien. 512 01:06:12,636 --> 01:06:15,303 Soleil, mer et sable. Bien meilleur. 513 01:06:17,451 --> 01:06:19,187 De qui c'est celui la? 514 01:06:20,104 --> 01:06:21,272 Et celui l� ? 515 01:06:23,467 --> 01:06:25,804 Allez c'est pas un crime... 516 01:06:44,821 --> 01:06:47,289 Tr�s interessant, Charlie. 517 01:06:53,300 --> 01:06:54,410 Int�r�ssant? 518 01:06:55,721 --> 01:06:58,149 Oui, int�r�ssant. 519 01:07:01,837 --> 01:07:04,140 - Ca signifie quoi? - Ce qui signifie "Int�r�ssant"? 520 01:07:04,608 --> 01:07:06,001 Int�r�ssant signifie que c'est bien. 521 01:07:08,846 --> 01:07:09,397 Tu vois ? 522 01:07:10,732 --> 01:07:14,405 Ca ne peut pas etre clairement d�finie. 523 01:07:16,014 --> 01:07:18,442 Vous pouriez ouvrir un peu plus les traits. 524 01:07:18,801 --> 01:07:20,578 Ca me rend triste. 525 01:07:23,433 --> 01:07:27,321 - C'est quoi ca putain? - Du calme Charlie c'est espagnol. 526 01:07:28,849 --> 01:07:29,616 Tres bien.. 527 01:07:36,493 --> 01:07:38,628 Beaucoup de sentier sur votre chemin Charlie. 528 01:07:38,748 --> 01:07:40,965 Qu'est que je pourais dessiner de plus? 529 01:07:41,900 --> 01:07:44,812 Des fourmis. Des pots. 530 01:07:45,421 --> 01:07:46,648 Des oiseaux. 531 01:07:48,008 --> 01:07:49,264 Des oiseaux... 532 01:07:50,228 --> 01:07:51,104 Je sais. 533 01:07:52,623 --> 01:07:54,159 C'est pas pour vous ca. 534 01:07:55,394 --> 01:08:00,025 Trouvez la chose en vous Charles, une chose qui est pas d'ici. 535 01:08:01,168 --> 01:08:02,678 Fais chier !!. 536 01:08:39,406 --> 01:08:41,816 SOLITAIRE Prisonnier 1314 Bronson. 537 01:09:18,341 --> 01:09:21,421 Prisonnier 1314 Bronson, Mr. 538 01:09:22,080 --> 01:09:23,173 Bonjour, Bronson. 539 01:09:27,237 --> 01:09:29,323 Mr. Danielson ici pr�sent m'a dit que, 540 01:09:29,883 --> 01:09:33,796 Que votre cr�ativite a eu un �norme succ�s... 541 01:09:34,530 --> 01:09:39,169 - Aussi bon que Magritte. - Cela m�me. 542 01:09:41,040 --> 01:09:44,332 Vous savez qu'on a gard� ce materiel de peinture pour vous. 543 01:09:44,862 --> 01:09:46,981 Envoy� par votre cousin, c'est �a? 544 01:09:48,158 --> 01:09:52,547 Malheureusement, on a pas � s'int�r�sser au futur de votre art... 545 01:09:52,973 --> 01:09:56,587 Si ce serait que moi vous n'y auriez meme pas le droit . 546 01:09:57,312 --> 01:09:59,106 Mais j'admire votre travail. 547 01:10:00,959 --> 01:10:05,022 Mr. Danielson sinc�rement nous appr�cions votre collaboration, 548 01:10:05,540 --> 01:10:09,537 Responsabilit�, Travaille en �quipe. 549 01:10:10,740 --> 01:10:15,130 Je vous souhaite vivement de continuer sur cette voie. 550 01:10:15,789 --> 01:10:19,535 je suis ravi de voir ces oeuvres merveilleuses, j'en avais beaucoup entendu parler. 551 01:10:20,637 --> 01:10:24,819 On en a apport� une. Voyez par vous m�me. 552 01:10:24,836 --> 01:10:26,380 Charlie... 553 01:10:30,235 --> 01:10:31,011 Ca c'est pour vous. 554 01:10:33,005 --> 01:10:33,581 Merci. 555 01:10:35,992 --> 01:10:38,813 Mais donnez le � Webber, je peux le voir plus tard. 556 01:10:40,865 --> 01:10:44,904 Qu'est ce que t'esp�re, Bronson? Allez... 557 01:10:47,192 --> 01:10:49,065 J'ai dit bouge toi! 558 01:10:56,802 --> 01:10:59,631 Webber, �a c'est pour toi. 559 01:11:07,611 --> 01:11:10,310 Putain, c'est pas ca que je voulais... 560 01:11:10,297 --> 01:11:12,149 Je vais verifier qu'il ira voir ce dessin. 561 01:11:12,136 --> 01:11:13,736 Te pr�occupe pas de �a. 562 01:11:17,039 --> 01:11:19,855 Honnetement je vais vous dire quelque chose, Charlie 563 01:11:20,103 --> 01:11:23,506 Ne soyez pas surpris s'il anticipe votre �vasion. 564 01:11:23,626 --> 01:11:27,013 C'est mon opinion. C'est peut etre pas celle des autres. 565 01:11:27,573 --> 01:11:33,532 Je suis une personne qui sait reconnaitre les gens biens. 566 01:11:39,386 --> 01:11:42,072 Je suis de ton cot�. 567 01:11:42,320 --> 01:11:43,650 Tu sais pourquoi? 568 01:11:44,341 --> 01:11:47,862 T'es un artisite brillant. "Bon" 569 01:11:49,388 --> 01:11:50,301 Excitant. 570 01:11:50,421 --> 01:11:51,709 Je suis tellement fier. 571 01:11:51,829 --> 01:11:53,809 parce que t'es une putain de star. 572 01:11:54,239 --> 01:11:56,156 Ca je le dis. 573 01:11:56,950 --> 01:11:58,010 Oui... 574 01:11:59,273 --> 01:12:00,420 Garde la t�te froide. 575 01:12:00,540 --> 01:12:03,563 Et des pensees positive avec l'espoir de ce qu'on peu faire 576 01:12:04,645 --> 01:12:06,406 On peut etre grandiose. 577 01:12:08,297 --> 01:12:09,927 Qu'est-ce que tu veux faire? 578 01:12:12,052 --> 01:12:13,812 Ce que je dis c'est que. 579 01:12:14,555 --> 01:12:15,521 Charles... 580 01:12:15,807 --> 01:12:17,580 Comprend moi bien... 581 01:12:18,584 --> 01:12:19,536 Ce que je dis c'est que... 582 01:12:19,810 --> 01:12:21,035 Toi... 583 01:12:22,222 --> 01:12:22,926 Toi... 584 01:12:23,434 --> 01:12:26,746 Tu vas enfin avoir ce que tu as toujours voulu... 585 01:12:32,014 --> 01:12:35,371 Qu'est-ce que t'en sait de ce que je veux? 586 01:13:06,593 --> 01:13:07,574 O� est ma tasse de th� ? 587 01:13:08,914 --> 01:13:12,526 D�sol� l'ami, J'ai completement oubli�. 588 01:13:14,468 --> 01:13:16,138 Deux pour vous. 589 01:13:17,454 --> 01:13:19,013 Deux pour moi 590 01:13:21,091 --> 01:13:22,930 Et alors on a une tasse de th�. 591 01:14:53,055 --> 01:14:54,763 Qu'est-ce que tu veux cette fois-ci? 592 01:15:02,757 --> 01:15:03,878 Musique. 593 01:15:06,167 --> 01:15:07,207 SALLE D'ARTS. 594 01:15:09,381 --> 01:15:11,611 Je sais pas comment ca va nous aider �a maintenant. 595 01:15:11,950 --> 01:15:14,362 Je rigole pas! 596 01:15:16,971 --> 01:15:19,018 Je le jure! 597 01:15:22,459 --> 01:15:23,372 Bennett. 598 01:15:26,293 --> 01:15:29,657 - Musique, tout de suite, s'il vous plait. - Oui, Monsieur. 599 01:17:00,839 --> 01:17:02,340 Hey Charlie... 600 01:17:04,138 --> 01:17:06,541 Je me sens pas bien. 601 01:19:55,250 --> 01:19:56,184 Ah oui... 602 01:19:58,169 --> 01:20:00,057 Putain, �a me ressemble foutrement bien... 603 01:20:19,024 --> 01:20:22,345 Ca suffit, il en a marre, venez le prendre. 604 01:20:23,412 --> 01:20:24,939 Retirez le d"ici. 605 01:20:24,798 --> 01:20:25,940 C'est suffisant. 606 01:20:25,941 --> 01:20:27,031 Allez ! 607 01:20:27,151 --> 01:20:28,945 Putains de fillettes. 608 01:20:29,687 --> 01:20:31,273 Pas de cours demain je pense. 609 01:21:38,413 --> 01:21:42,034 Charles Bronson est le prisonnier le plus c�l�bre d'Angleterre. 610 01:21:42,154 --> 01:21:46,282 Il a pass� 34 ans en prison, 30 en isolement. 611 01:21:46,402 --> 01:21:49,211 On ne lui a pas encore donn� de date de sortie. 44737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.