Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,208 --> 00:00:33,031
Mon nom est Charles Bronson.
2
00:00:34,904 --> 00:00:37,749
Toute ma vie j'ai voulu �tre c�l�bre.
3
00:00:49,172 --> 00:00:51,727
Vous voulez savoir ce que j'ai fait de meilleur?
4
00:00:55,284 --> 00:00:56,451
J'avais une vocation.
5
00:00:59,545 --> 00:01:02,304
Seulement je ne savais laquelle.
6
00:01:06,003 --> 00:01:06,954
Pas encore.
7
00:01:10,209 --> 00:01:11,657
Je ne pouvais pas jouer.
8
00:01:14,001 --> 00:01:18,132
Une sorte de choix de la nature....
9
00:04:02,720 --> 00:04:05,040
Le film est bas� sur des faits r�els
10
00:04:08,537 --> 00:04:11,345
Comment pourrais-je expliquer �a ?
11
00:04:18,946 --> 00:04:23,252
J'ai �t� �lev� normalement,
Mes parents �taient...d�cents.
12
00:04:23,813 --> 00:04:27,183
Ils �taient des citoyens honn�tes.
Respect�s par la soci�t�.
13
00:04:28,728 --> 00:04:31,895
Je suis all� � l'�cole.
Je cherchais � pas les decevoir.
14
00:04:32,771 --> 00:04:35,280
Mais certains gamins aimaient les probl�mes.
15
00:04:36,421 --> 00:04:37,537
Fils de pute!
16
00:04:38,333 --> 00:04:39,555
Beaucoup de probl�mes.
17
00:04:57,095 --> 00:04:58,218
Michael.
18
00:04:58,917 --> 00:05:01,061
Madame Peterson je dois vous parler du comportement...
19
00:05:02,989 --> 00:05:04,166
J'�tais pas m�chant.
20
00:05:05,217 --> 00:05:06,335
J'etais pas m�chant ""m�chant ".
21
00:05:07,901 --> 00:05:09,353
J'avais encore mes principes.
22
00:05:12,756 --> 00:05:16,030
J'ai pris le premier boulot qui me soit tomb� sous la main...
23
00:05:17,185 --> 00:05:18,672
Occupe toi des patates,
Peterson.
24
00:05:20,970 --> 00:05:22,958
Je suppose que la situation
n'�tait pas si mauvaise.
25
00:05:52,302 --> 00:05:53,302
Madame. Peterson?
26
00:05:54,245 --> 00:05:55,900
Nous aimerions parler � votre fils...
27
00:05:58,900 --> 00:05:59,617
Michael.
28
00:06:04,560 --> 00:06:05,501
Michael Peterson?
29
00:06:08,255 --> 00:06:08,647
C'est moi.
30
00:06:09,280 --> 00:06:13,688
Ah. Avant que j'oublie, je suis venue au monde en tant que Michael Peterson,
31
00:06:13,729 --> 00:06:15,910
Mais je suis connu sous mon pseudonyme :
32
00:06:16,914 --> 00:06:18,382
Charlie Bronson.
33
00:06:24,751 --> 00:06:26,528
Qui est mon alter ego.
34
00:06:37,649 --> 00:06:39,279
1974.
35
00:06:40,779 --> 00:06:42,523
temps difficile pour la jeunesse anglaise.
36
00:06:44,071 --> 00:06:45,780
Aucune opportunit� d'amour aux alentours .
37
00:06:48,439 --> 00:06:48,847
Malgr� tout...
38
00:06:50,160 --> 00:06:51,203
la vie continue
39
00:06:53,420 --> 00:06:55,082
Irene et moi on s'est mari�s
40
00:06:56,077 --> 00:07:00,869
C'�tait pas mal...
on avait pas un mauvaise vie pour un couple de classe moyenne.
41
00:07:02,042 --> 00:07:06,500
Mais il ne vous donne pas une �toile sur
La Promenade de La Gloire ( Walk of Fame )
sans souffrir en �change....
42
00:07:16,113 --> 00:07:17,749
Michael !
Qu'est-ce que c'est que ce bruit ?
43
00:07:26,992 --> 00:07:31,161
Alors...�a c'est le bureau de poste o� je suis rentr�...
44
00:07:32,565 --> 00:07:34,535
C'est ce que j'avais pour vivre...
45
00:07:36,721 --> 00:07:38,235
Et voila ce qu'ils m'ont donn�s...
46
00:07:39,588 --> 00:07:40,615
Sept ans.
47
00:07:42,487 --> 00:07:45,546
Ne t'inquiete pas, fils...tu ne fera pas les sept ans....
48
00:07:45,876 --> 00:07:47,046
Tu seras dehors dans quatre ans.
49
00:08:58,354 --> 00:08:59,787
C'est dr�le n'est ce pas ?
50
00:09:01,474 --> 00:09:03,766
J'ai toujours voulu �tre com�dien.
51
00:09:04,753 --> 00:09:05,931
Sept ans...
52
00:09:07,641 --> 00:09:09,337
C'est tr�s long.
53
00:09:14,384 --> 00:09:17,168
Je ne vais pas rester ici et vous dire...
54
00:09:17,288 --> 00:09:22,644
...Vous dire...Que la prison n'est pas une "folie".
55
00:09:23,058 --> 00:09:23,683
Non.
56
00:09:23,973 --> 00:09:27,424
Ce serait mal me representer et je pense qu'assez de choses de ce genre ont d�ja �t� faites !
57
00:09:27,544 --> 00:09:28,447
Pas vrai!?
58
00:09:29,396 --> 00:09:29,970
Non.
59
00:09:34,712 --> 00:09:39,562
Vous voyez, je ne voyais pas la prison comme une cage, une "boite"
60
00:09:41,523 --> 00:09:44,360
Pour moi, c'etait une chambre d'h�tel
61
00:09:58,920 --> 00:10:00,339
Ne le comprenez pas de travers...
62
00:10:00,641 --> 00:10:02,248
Pour la majorite des personnes...
63
00:10:03,041 --> 00:10:05,169
La prison c'est tres dur.
64
00:10:06,796 --> 00:10:08,610
Avec ce cauchemar monotone
65
00:10:09,977 --> 00:10:11,920
durant 24 heures par jour.
66
00:10:13,583 --> 00:10:15,294
Sept jours par semaine.
67
00:10:16,756 --> 00:10:19,844
365 jours par an
68
00:10:19,861 --> 00:10:23,127
sans rien, passant a cote de la vie.
69
00:10:23,624 --> 00:10:26,138
respirant...l'Enfer.
70
00:10:30,970 --> 00:10:31,857
Mais pour moi...
71
00:10:33,912 --> 00:10:37,646
La prison a �t� un endroit divertissant
o� j'ai pu montrer d'autres talents...
72
00:10:39,054 --> 00:10:40,431
ameliorer mes comp�tences.
73
00:10:42,217 --> 00:10:46,275
C'est comme un champs de bataille, vous voyez?
C'�tait une opportunit�...
74
00:10:46,661 --> 00:10:50,426
...En un endroit o� bient�t chacun connaitra mon nom .
75
00:11:03,167 --> 00:11:04,367
Qu'est-ce qu'il y a, Charlie?
76
00:11:05,768 --> 00:11:08,355
- Tu veux que tu te montre encore une fois?
- Non.
77
00:11:09,325 --> 00:11:12,652
- J'ai pas pour habitude d'avoir un travail fixe.
- C'est un entrainement pratique
78
00:11:12,653 --> 00:11:14,677
- comme ca tu pourras avoir un travail...
- Va te faire foutre !
79
00:11:35,853 --> 00:11:39,565
- Quel est le probl�me Peterson ?
- Probl�me?
80
00:11:40,347 --> 00:11:42,997
J'ai dit "Quel est le probleme, Peterson ?"
81
00:11:44,530 --> 00:11:45,876
Je ne sais pas,
J'ai aucun probl�me.
82
00:11:50,275 --> 00:11:51,218
Fais chier !
83
00:12:18,792 --> 00:12:20,259
Je suis en train d'ecrire mon nom...
84
00:12:23,476 --> 00:12:30,788
Charlie, Charlie...
85
00:13:12,353 --> 00:13:14,977
- Aimeriez vous un th�?
- Merci, Mickey, j'aimerais volontiers.
86
00:13:15,254 --> 00:13:17,585
- Avec du lait et du sucre?
- Oui, s'il vous plait.
87
00:13:17,705 --> 00:13:19,263
- Combien de morceaux?
- Deux.
88
00:13:19,231 --> 00:13:21,501
Deux...
89
00:13:28,094 --> 00:13:31,875
Chienne, je veux que tu te mettes � mes pieds
90
00:13:31,995 --> 00:13:35,689
Th� pour deux,
et deux pour le th�
91
00:13:36,015 --> 00:13:40,612
Seulement moi pour vous et vous pour moi...
92
00:13:40,921 --> 00:13:42,502
la, la...
93
00:13:45,245 --> 00:13:46,907
Aimeriez vous aussi une tasse de th� ?
94
00:13:49,083 --> 00:13:52,147
Rien n'apporterais plus de joie � mon coeur qu'une tasse de th� anglais.
95
00:13:52,571 --> 00:13:54,967
- Sucre et lait ?
- Non, je pr�f�re sans.
96
00:14:00,949 --> 00:14:04,209
C'est un impressionnant arsenal que vous avez ici,
il pourrait stopper une bagarre.
97
00:14:04,329 --> 00:14:06,364
Bang! Bang! Et Knock-out...
98
00:14:06,886 --> 00:14:07,799
Ding Ding...
99
00:14:16,108 --> 00:14:17,130
Tr�s bien.
100
00:14:29,125 --> 00:14:32,336
Le temps ne s'arr�te pour aucun homme
Mesdames et Messieurs.
101
00:14:32,456 --> 00:14:34,259
Mon temps allait venir.
102
00:14:35,172 --> 00:14:36,182
Le jeu est finie !
103
00:14:39,018 --> 00:14:41,952
Et juste quand j'allais �tre connu...
104
00:14:44,150 --> 00:14:46,305
- Comme quoi?
- Comme quoi !!?
105
00:14:49,091 --> 00:14:52,495
Vous ne voulez pas �tre bloqu� avec une personne comme moi, "Rayon de soleil".
106
00:14:54,365 --> 00:14:58,428
Une personne que personne n'aime emmerder, vous comprenez?
107
00:15:04,567 --> 00:15:06,246
Je suis Charlie Bronson.
108
00:15:08,267 --> 00:15:10,728
Je suis le prisonnier le plus dangereux d'Angleterre.
109
00:15:17,720 --> 00:15:19,765
La prison �tait...
110
00:15:19,765 --> 00:15:21,381
en parlant serieusement...
111
00:15:21,501 --> 00:15:22,800
Excellente!!
112
00:15:22,920 --> 00:15:24,963
J'ai personnelement appreci�..et puis merde...
113
00:15:24,972 --> 00:15:25,986
...j'ai ador�.
114
00:15:25,990 --> 00:15:27,573
C'�tait excitant !
115
00:15:27,934 --> 00:15:29,105
un moment unique...
116
00:15:29,225 --> 00:15:30,462
C'�tait magnifique !
117
00:15:30,479 --> 00:15:32,602
Et c'�tait le meilleur.
118
00:15:35,207 --> 00:15:35,900
HORS DE CONTROLE - DEPARTEMENT
D'ETAT VA FAIRE UNE INVESTIGATION
119
00:15:37,961 --> 00:15:39,246
CHAOS DANS LA PRISON
120
00:15:43,555 --> 00:15:45,369
"J'AI TOUJOURS VOULU ETRE CELEBRE"
121
00:15:46,142 --> 00:15:50,456
Le probleme est qu'� chaque fois qu'on se sent bien,
ils t'obligent � changer
122
00:15:50,474 --> 00:15:52,526
encore et encore...
123
00:15:53,002 --> 00:15:56,124
bougeant d'une prison � l'autre...
124
00:15:57,042 --> 00:15:58,497
Et putain, je d�testait �a...
125
00:16:00,045 --> 00:16:02,812
Prison de PARKHURST.
Dieu benisse cette endroit.
126
00:16:03,291 --> 00:16:06,895
Les comodit�s �tait de premi�re.
127
00:16:07,730 --> 00:16:08,602
Son propre lit.
128
00:16:10,149 --> 00:16:12,494
Des toilettes...
un lavabo...
129
00:16:13,537 --> 00:16:16,524
La nouriture �tait d'une remarquable finesse...
130
00:16:19,888 --> 00:16:22,280
Oui, Parkhurst �tait tr�s l�gal.
131
00:16:22,541 --> 00:16:27,070
La prison la plus vieille au monde, qu'est-ce que je peux dire de plus?
132
00:16:28,015 --> 00:16:32,884
Repas a l'heure exact.
Salle de visites...
133
00:16:33,004 --> 00:16:36,111
Personnel toujours present pour te rendre plus confortable.
134
00:16:36,511 --> 00:16:40,772
A quel point j'aimais cet endroit...
135
00:17:37,951 --> 00:17:39,303
Au final je tournais en rond...
136
00:17:40,230 --> 00:17:41,924
judicieusement en fait...
137
00:17:42,574 --> 00:17:43,729
Je me suis envoy� ici.
138
00:17:45,331 --> 00:17:46,441
L'hospice.
139
00:18:58,519 --> 00:19:00,902
Dans quel putain d'endroit il vont me mettre maintenant?
140
00:19:39,286 --> 00:19:43,935
Ok Peterson, maintenant que vous vous �tes calme.
Voila les r�gles de Rampton.
141
00:19:44,469 --> 00:19:47,167
Premiere regle:
Vous faites ce qu'on vous dis.
142
00:19:49,322 --> 00:19:50,365
Et la deuxieme r�gle ?
143
00:19:52,334 --> 00:19:53,227
Ce n'est pas une prison.
144
00:19:54,321 --> 00:19:55,556
On a pas de limite ici.
145
00:20:00,404 --> 00:20:01,797
Ok. Prend ces cachets.
146
00:20:02,415 --> 00:20:04,451
Mets les toi dans ton putain de cul !
147
00:20:19,297 --> 00:20:22,101
Ils veulent me baiser
Je vais rien faire de tout ca ici.
148
00:20:26,064 --> 00:20:27,942
Qu'est-ce que vous voulez bande d'imbeciles?
149
00:20:31,704 --> 00:20:32,995
Tiens le...
150
00:20:36,095 --> 00:20:39,216
Fils de pute...
151
00:22:12,287 --> 00:22:12,837
Le truc c'est que...
152
00:22:15,074 --> 00:22:16,050
Je ne comprend pas.
153
00:22:18,963 --> 00:22:20,206
Tu ne comprendras jamais.
154
00:22:22,260 --> 00:22:23,211
Mon ami.
155
00:22:27,651 --> 00:22:28,627
Alors ils continueront de te droguer.
156
00:22:31,890 --> 00:22:32,900
Qu'est ce que ca changera?
157
00:22:35,478 --> 00:22:37,047
Ils ne te changeront pas � l'interieur.
158
00:22:39,809 --> 00:22:41,251
Je pense que je connais la v�rit�.
159
00:22:43,528 --> 00:22:45,957
Vous n'�tes pas vraiment fou,n'est-ce-pas?
160
00:22:48,948 --> 00:22:50,704
C'est juste une mise en sc�ne.
161
00:22:57,347 --> 00:22:57,687
Vous.
162
00:22:59,477 --> 00:22:59,777
Moi.
163
00:23:03,436 --> 00:23:04,230
Une fille de 9 ans.
164
00:23:10,275 --> 00:23:11,167
Question de bon sens.
165
00:23:26,735 --> 00:23:27,683
Merde...
166
00:24:01,376 --> 00:24:04,576
Quand je regarde mon pass�...
167
00:24:04,968 --> 00:24:07,930
C'est toujours avec un sentiment de honte
168
00:24:08,364 --> 00:24:12,603
J'ai toujours �t� celui sur qui on rejet� la faute.
169
00:24:17,739 --> 00:24:20,434
Dans tout ce que j'aime faire
170
00:24:21,360 --> 00:24:24,232
Peut importe quand, o� ou qui
171
00:24:25,031 --> 00:24:28,378
Il y a quelque chose de commun...
172
00:24:28,776 --> 00:24:31,780
C'est un, c'est un, c'est un...
173
00:24:32,231 --> 00:24:34,175
C'est un p�ch�
174
00:24:36,486 --> 00:24:37,588
C'est un p�ch�
175
00:24:40,633 --> 00:24:42,360
Tout ce que j'ai dej� fait
176
00:24:42,361 --> 00:24:44,304
Tout ce que je ferais
177
00:24:44,305 --> 00:24:46,157
Dans tous les endroits o� j'ai deja �t�
178
00:24:46,158 --> 00:24:48,528
N'importe o� o� je vais
179
00:24:48,837 --> 00:24:50,198
C'est un p�ch�
180
00:24:51,161 --> 00:24:54,165
A l'�cole, on m'a apris comment me comporter
181
00:24:55,067 --> 00:24:57,927
Tellement de pensees pure,
paroles et action
182
00:24:59,344 --> 00:25:01,709
Ils n'ont pas tout � fait reussi
183
00:25:06,001 --> 00:25:09,085
Maintenant tout ce que je souhaite faire
184
00:25:09,578 --> 00:25:13,016
Peu importe o� ou ce que je fait
185
00:25:13,136 --> 00:25:16,370
Il y a quelque chose en commun
186
00:25:17,288 --> 00:25:20,934
C'est un, c'est un, c'est un...
187
00:25:20,943 --> 00:25:22,478
C'est un p�ch�
188
00:25:24,681 --> 00:25:25,809
C'est un p�ch�
189
00:25:28,887 --> 00:25:32,217
Tout ce que j'ai fait, tout ce que je ferais...
190
00:25:33,202 --> 00:25:34,099
Bon sang!
191
00:25:56,151 --> 00:25:59,597
Putain de fous, ils ont trouv�...ma faille.
192
00:26:01,516 --> 00:26:02,468
H� bien...
193
00:26:04,620 --> 00:26:06,414
Ce sont des putains de fous, n'est ce pas ?
194
00:26:08,627 --> 00:26:10,654
Desormais, je devais sortir de l� de n'importe quelle mani�re.
195
00:26:12,774 --> 00:26:15,762
C'�tait pas un h�tel et je ne voulais plus rester ici.
196
00:26:16,918 --> 00:26:20,277
J'avais besoin de sortir...
197
00:26:22,622 --> 00:26:25,059
Et pour �a, j'ai eu une bonne id�e...
198
00:29:19,777 --> 00:29:21,855
Et maintenant, une reinterpretation
199
00:29:21,975 --> 00:29:24,083
Que j'aimerais �xecuter...
200
00:29:25,126 --> 00:29:26,111
Que se passe-t-il...
201
00:29:26,344 --> 00:29:28,375
Quand le meutre va mal...
202
00:29:34,232 --> 00:29:36,794
Quand est ce que je reviens...?
203
00:29:39,774 --> 00:29:40,448
Nan, nan.
204
00:29:40,449 --> 00:29:45,745
Mr Peterson, on ne recommencera pas tout cette folie, n'est ce pas?
205
00:29:48,644 --> 00:29:50,679
Ecoute...infirmiere.
206
00:29:50,680 --> 00:29:53,125
Je veux seulement savoir quand j'aurai
mon proc�s...
207
00:29:53,634 --> 00:29:56,655
Et quand je reviendrais en taule.
208
00:29:56,880 --> 00:29:57,757
C'est clair ?
209
00:29:59,017 --> 00:30:01,053
C'est faux ! Mr Peterson
210
00:30:02,355 --> 00:30:04,458
Maintenant penchez-vous en avant...
211
00:30:04,884 --> 00:30:08,558
Je vais juste devoir vous enfoncer mes potions speciales dans les fesses...
212
00:30:13,212 --> 00:30:15,698
Mon proc�s se passe quand ?
213
00:30:20,780 --> 00:30:21,698
Non...
214
00:30:22,632 --> 00:30:26,179
Mr. White va s'en occuper,
il n'y aura pas d'audience.
215
00:30:28,390 --> 00:30:29,659
N'est-ce pas genial?
216
00:30:31,370 --> 00:30:34,007
Par contre...Vous avez �t� transf�r�.
217
00:30:37,887 --> 00:30:38,388
O� ca?
218
00:30:43,420 --> 00:30:44,880
Devinez Mr Peterson.
219
00:30:45,000 --> 00:30:48,453
A l'asile pour les criminels fous...
220
00:30:53,744 --> 00:30:56,156
Je m�rite la prison
pour ce que j'ai fait, non ?
221
00:30:57,833 --> 00:31:00,487
Je veux ma chambre d'h�tel � nouveau !
222
00:31:02,781 --> 00:31:05,735
Je pense que vous trouverez par vous m�me de la solitude...
223
00:31:13,996 --> 00:31:15,440
Il s'est �coul�...
224
00:31:17,585 --> 00:31:20,055
26 ans.
225
00:31:20,780 --> 00:31:24,394
26 ans en isolement.
226
00:31:24,795 --> 00:31:27,090
Et je n'ai tu� personne.
227
00:31:27,490 --> 00:31:30,845
Je rigole pas.
Pas une seul.
228
00:31:31,613 --> 00:31:32,539
Jamais...
229
00:31:40,901 --> 00:31:41,327
Bon...
230
00:31:42,495 --> 00:31:43,238
Suis-je idiot ?
231
00:31:43,747 --> 00:31:46,467
Si vous vous montrez injuste avec moi...
232
00:31:47,385 --> 00:31:52,467
Je vous montrerai l'ultime et
le plus sale des coups bas...
233
00:31:54,294 --> 00:31:55,395
Ca...
234
00:31:56,163 --> 00:31:58,391
c'est ce que nous appelerons : "Charlie...
235
00:31:58,511 --> 00:32:01,454
... contre un vaste mur ".
236
00:32:17,793 --> 00:32:21,081
Quand je suis Rock and Roll...
237
00:32:21,699 --> 00:32:24,786
Quand je bouge et je danse...
238
00:32:25,171 --> 00:32:29,225
Quand je suis une �toile du Rock and Roll.
239
00:32:32,240 --> 00:32:35,802
Quand je suis Rock and Roll..
240
00:32:35,922 --> 00:32:39,591
Quand je bouge et je danse...
241
00:32:39,932 --> 00:32:51,673
Quand je suis devenu une �toile du rock.
242
00:33:07,119 --> 00:33:08,697
Personne m'a dit.
243
00:33:10,015 --> 00:33:13,595
La v�rit� �tait qu'il ne me voulais plus
nulle part de quelque fa�on que ce soit.
244
00:33:14,322 --> 00:33:17,126
Apparement, je me suis debrouill� pour co�ter au syst�me
245
00:33:17,246 --> 00:33:19,888
Un pr�judice de 10 millions de Livres.
246
00:33:19,938 --> 00:33:21,674
Alors sa Majest�
247
00:33:21,865 --> 00:33:28,107
ne souhaitais plus se faire plaisir avec le plus cher de tous les prisonniers anglais.
248
00:33:29,068 --> 00:33:31,830
Cependant ce n'�tait pas ce que je recherchais...
249
00:33:32,189 --> 00:33:33,967
Mais qu'est ce que j'allais faire ?
250
00:33:34,301 --> 00:33:37,104
Je serais passer pour un fou si
je n'avais pas essayer de m'echapper...
251
00:33:39,951 --> 00:33:41,128
Ha oui...
252
00:33:41,787 --> 00:33:44,307
Ils avaient plus d'un tour dans leur sac...
253
00:33:45,600 --> 00:33:49,264
Ils m'ont declar� sain d'esprit...par �crit !
254
00:33:50,023 --> 00:33:53,294
Avant m�me de le savoir, j'�tais de retour dans la rue...
255
00:33:55,772 --> 00:33:58,484
Mais charlie B n'est pas fou...
256
00:33:58,885 --> 00:33:59,870
Ho non...
257
00:34:00,228 --> 00:34:03,241
Il �tait alors temps de respirer l'air libre
258
00:34:03,433 --> 00:34:05,285
et voir ce que le monde avait � m'offrir.
259
00:34:40,150 --> 00:34:41,753
Tres dr�le les mecs.
260
00:34:51,742 --> 00:34:52,794
Ce fut un plaisir...
261
00:36:07,104 --> 00:36:08,298
Entre, fils.
262
00:36:12,846 --> 00:36:13,755
C'est �a...
263
00:36:14,123 --> 00:36:16,968
Je te montre ta chambre et
on prendra une bonne tasse de th�.
264
00:36:26,531 --> 00:36:27,399
Viens...
265
00:36:28,008 --> 00:36:28,751
C'est �a...
266
00:36:34,508 --> 00:36:35,668
Hooo...C'est moi?
267
00:36:39,882 --> 00:36:41,092
J'�tais tr�s petit.
268
00:36:53,101 --> 00:36:54,945
O� sont toutes mes affaires?
269
00:36:58,425 --> 00:37:01,630
Je pouvais pas tout prendre, Michael.
C'�tait � Luton.
270
00:37:04,451 --> 00:37:06,997
- Tout?
- On en a gard� quelques-uns...
271
00:37:10,377 --> 00:37:11,528
O� est mon lit?
272
00:37:12,863 --> 00:37:16,502
Maman pas celui l�, celui que j'avais quand j'�tais petit.
273
00:37:19,422 --> 00:37:22,819
On ne pouvait pas tout garder Michael,
on avait pas la place.
274
00:37:38,415 --> 00:37:40,593
Mon lit est encore � Luton ?
275
00:37:42,474 --> 00:37:43,292
Luton.
276
00:37:44,953 --> 00:37:46,046
Ca n'a jamais chang�, n'est-ce-pas ?
277
00:37:47,589 --> 00:37:50,410
Ma mere avait l'habitude de dire:
"Reste avec ce que tu aimes. "
278
00:37:51,302 --> 00:37:52,654
Deux choses n'avaient pas chang�es.
279
00:37:53,263 --> 00:37:56,417
Je connaissait Luton et...
Je connaissait l'oncle Jack.
280
00:37:57,643 --> 00:37:59,312
Et oncle Jack connaissait tout le monde.
281
00:38:00,188 --> 00:38:02,399
Et tout ceux qu'ils ne connaissaient pas ne valaient pas le coup d'�tre connu.
282
00:38:15,467 --> 00:38:17,528
- En vacances ?
- Non.
283
00:38:18,947 --> 00:38:21,334
J'ai envie de faire connaitre mon nom.
284
00:38:21,927 --> 00:38:23,003
Comment vous allez faire ?
285
00:38:24,038 --> 00:38:25,490
Je vais tuer la reine.
286
00:38:26,065 --> 00:38:28,227
- Alors vous allez � Londres.
- Non.
287
00:38:30,138 --> 00:38:31,490
A Luton.
288
00:40:02,619 --> 00:40:06,266
Je n'en crois pas mes yeux...
289
00:40:07,276 --> 00:40:10,747
Viens mon garcon,
Tu es arriv� juste � temps pour le cockta�l.
290
00:40:23,571 --> 00:40:24,865
Votre attention...
291
00:40:25,157 --> 00:40:27,935
Mesdames et messieurs en habit de femmes,
292
00:40:28,561 --> 00:40:30,531
Permettez moi de vous pr�senter mon neveu pr�fer�.
293
00:40:30,757 --> 00:40:33,535
Recement lib�r� de la volont� de sa Majest�.
294
00:40:34,278 --> 00:40:35,397
Mickey Peterson.
295
00:40:37,566 --> 00:40:38,935
Assie-toi,
mon enfant.
296
00:40:43,666 --> 00:40:48,322
Miss Somptueuse va t'apporter un cockta�l .
297
00:40:50,090 --> 00:40:50,716
Michael
298
00:40:53,095 --> 00:40:54,914
C'est un plaisir de vous rencontrer .
299
00:40:55,774 --> 00:40:58,928
Ho, Jacky a dit qu'il vous a reveill� en partie a l'int�rieur.
300
00:41:08,842 --> 00:41:09,593
Merci.
301
00:41:19,966 --> 00:41:20,950
Son visage d�chire .
302
00:41:21,885 --> 00:41:23,379
T'embrasser doit �tre marrant.
303
00:41:27,018 --> 00:41:29,738
C'est un moustache remarquable que tu as l�.
304
00:41:30,914 --> 00:41:32,266
J'admire ton �ducation.
305
00:41:34,519 --> 00:41:37,473
J'ai toujours su que tu avais un talent artistique.
306
00:41:41,320 --> 00:41:42,514
C'est un grand garcon.
307
00:41:44,717 --> 00:41:47,079
Que r�serve le futur �
Michael Perterson ?
308
00:42:18,834 --> 00:42:23,691
L'ambition est la vertu de tous les grands hommes .
309
00:42:27,905 --> 00:42:30,492
Il va rester avec nous .
310
00:42:32,278 --> 00:42:33,822
D'accord ?
311
00:42:36,125 --> 00:42:37,477
Si ca te convient.
312
00:42:38,612 --> 00:42:39,956
Pas plus que vous.
313
00:42:52,790 --> 00:42:54,300
C'est tr�s fort.
314
00:42:56,420 --> 00:42:57,238
Merveilleux.
315
00:42:59,707 --> 00:43:02,803
Oncle jack �tait toujours au courant des rumeurs.
316
00:43:03,369 --> 00:43:06,724
Il apparut qu'il y avait un ancien prisonnier qui �tait avec moi � Luton.
317
00:43:14,188 --> 00:43:16,480
- Peterson.
- Tu fumes ?
318
00:43:16,600 --> 00:43:19,225
- Oui.
- Combien de temps t'as arret� ?
319
00:43:20,226 --> 00:43:22,630
- 10 ans.
- Putain !
320
00:43:23,001 --> 00:43:24,907
Faites moi une tasse de th�, s'il vous plait .
321
00:43:34,571 --> 00:43:36,899
Allons-y .
322
00:43:42,361 --> 00:43:43,087
Alors ?
323
00:43:44,138 --> 00:43:45,306
Int�ress� ?
324
00:43:46,993 --> 00:43:48,770
Putain evidemment que je le suis.
325
00:43:51,515 --> 00:43:53,017
Vous me paraissez tr�s bien Mickey .
326
00:43:53,426 --> 00:43:55,003
En forme...
327
00:43:55,014 --> 00:43:55,712
Costaud .
328
00:43:57,323 --> 00:43:58,699
Puissant.
329
00:44:00,060 --> 00:44:01,779
Tu pourrais te faire de l'argent .
330
00:44:02,722 --> 00:44:04,608
Pas mal d'argent...
331
00:44:06,269 --> 00:44:07,579
Tout ce dont vous avez besoin, c'est d'un nom .
332
00:44:09,148 --> 00:44:10,642
Je suis s�r que Mickey suffira .
333
00:44:10,993 --> 00:44:12,435
Non,vous avez besoin d'un...
334
00:44:12,436 --> 00:44:14,022
... nom de " guerre " .
335
00:44:15,916 --> 00:44:17,669
Comme une star de cinema .
336
00:44:34,133 --> 00:44:35,944
Charlton Heston.
337
00:44:36,786 --> 00:44:37,938
Ecoutez...
338
00:44:38,422 --> 00:44:41,985
Tout le monde a fait tout un fromage
sur Charlton Eston, c'�tait un comte .
339
00:44:44,414 --> 00:44:46,525
Vous �tes plus du genre de Charles Bronson.
340
00:44:47,493 --> 00:44:49,413
Charles Bronson...
341
00:44:49,421 --> 00:44:50,314
Oui...
342
00:44:51,153 --> 00:44:55,726
"Un justicier dans la ville"...
Ca aura son effet.
343
00:44:57,321 --> 00:45:01,140
Charlie Bronson.
344
00:46:15,749 --> 00:46:16,968
Qu'est-ce que vous regardez?
345
00:46:22,600 --> 00:46:24,394
Avouez que vous me regardez, Charlie .
346
00:46:30,211 --> 00:46:33,557
- Vous voulez vous peindre les ongles?
- Non.
347
00:46:47,051 --> 00:46:49,379
- D'o� ca vient ?
- Bagarre .
348
00:46:51,064 --> 00:46:53,199
- Et celle-l� ?
- Bagarre...
349
00:46:54,869 --> 00:46:56,450
Bagarre...
350
00:46:58,558 --> 00:47:00,352
Vous �tes tr�s viril hein ?
351
00:47:01,954 --> 00:47:05,063
Ca vous d�range si je touche votre bras ?
352
00:47:12,644 --> 00:47:14,154
Mon dieu.
353
00:47:15,489 --> 00:47:16,933
C'est �norme.
354
00:47:25,771 --> 00:47:26,855
Vous devriez...
355
00:47:28,583 --> 00:47:29,250
Quoi ?
356
00:47:32,497 --> 00:47:33,865
Vous ... Vous ne devriez pas ...
357
00:47:35,810 --> 00:47:36,711
Qu'est ce qui a ch�ri ?
358
00:47:39,031 --> 00:47:41,493
Vous devriez pas chauffer un gars comme moi ...
359
00:47:44,856 --> 00:47:46,567
Ho vraiment ?
360
00:48:12,785 --> 00:48:14,387
O� est le putain de fric ?
361
00:48:14,838 --> 00:48:16,115
Ah ok...
362
00:48:27,231 --> 00:48:28,199
Viens !
363
00:48:36,895 --> 00:48:38,781
O� est ce putain d'argent?
364
00:48:54,028 --> 00:48:56,139
20 Livres?
T'essaye de m'entuber c'est �a ?
365
00:48:56,259 --> 00:49:00,262
Fait pas comme Oliver Twist.
Tu dois te faire un nom.
366
00:49:00,545 --> 00:49:03,596
- Je t'ai donn� de la pure magie tout � l'heure.
- Magie?
367
00:49:03,843 --> 00:49:06,505
T'as juste piss� sur un gitan au milieu de nulle part...
368
00:49:06,497 --> 00:49:08,875
Un "boss" ferait ca en pleine ville mon gars.
369
00:49:10,652 --> 00:49:11,928
O� est le suivant ?
370
00:51:18,511 --> 00:51:20,155
On y va !
371
00:51:37,912 --> 00:51:38,847
Je t'aime.
372
00:51:44,764 --> 00:51:45,648
Quoi ?
373
00:51:53,342 --> 00:51:54,151
Je t'aime ...
374
00:52:03,639 --> 00:52:06,184
Ca a �t� agr�able.
375
00:52:10,532 --> 00:52:11,750
Mais j'aime Brian.
376
00:52:16,966 --> 00:52:18,293
C'est qui Brian?
377
00:52:21,223 --> 00:52:22,491
C'est mon copain .
378
00:52:27,724 --> 00:52:29,276
Et il a une moto .
379
00:52:35,159 --> 00:52:36,469
Brian.
380
00:52:42,319 --> 00:52:44,046
Bonjour monsieur, puis-je vous aider ?
381
00:52:48,002 --> 00:52:50,289
Je veux voir cette bague.
382
00:52:50,840 --> 00:52:53,535
Cette bague coute tr�s cher, monsieur.
383
00:52:54,170 --> 00:52:54,620
Bien ...
384
00:52:55,948 --> 00:52:56,790
Va te faire foutre !
385
00:52:58,327 --> 00:53:00,169
Bouge plus putain !
386
00:53:02,700 --> 00:53:03,551
Ou je te bute.
387
00:53:04,185 --> 00:53:04,719
C'est �a...
388
00:53:06,447 --> 00:53:08,099
Bouge plus putain !
389
00:53:09,025 --> 00:53:12,605
N'apellez pas la police.
Attendez 10 minutes.
390
00:53:19,873 --> 00:53:21,183
15 minutes...
391
00:53:22,368 --> 00:53:23,729
Joyeux No�l.
392
00:53:44,967 --> 00:53:46,845
J'ai r�fl�chi...
393
00:53:47,754 --> 00:53:49,790
Tu es un homme tr�s doux, Charlie.
394
00:53:50,258 --> 00:53:51,509
Mais grace � toi.
395
00:53:53,554 --> 00:53:57,443
Mais tu n'as pas d'ambition.
Tu sais ce que �a veut dire ?
396
00:54:01,306 --> 00:54:02,149
Regarde �a.
397
00:54:18,871 --> 00:54:19,739
Merci.
398
00:54:27,517 --> 00:54:29,570
Je vais bientot me marier...
399
00:54:39,808 --> 00:54:40,867
G�nial...
400
00:54:43,620 --> 00:54:45,172
Bon...
401
00:54:47,016 --> 00:54:48,819
Bravo.
402
00:54:49,770 --> 00:54:50,596
Ok?
403
00:54:55,361 --> 00:54:56,980
Adieu, Charlie.
404
00:55:18,003 --> 00:55:19,588
Putain de charme...
405
00:55:20,307 --> 00:55:21,575
Paroles vides...
406
00:55:22,551 --> 00:55:24,154
C'est �a que je dis...
407
00:55:25,490 --> 00:55:27,501
Il y a toujours une raison pour que
les choses se passent ,n'est-ce pas ?
408
00:55:36,688 --> 00:55:37,589
Magique...
409
00:55:42,897 --> 00:55:47,537
Il s'av�ra que la dame sympathique de la
bijouterie attendit exactement
410
00:55:47,657 --> 00:55:49,970
15 minutes.
411
00:55:50,591 --> 00:55:54,480
Mais �a ne leur a pas pris 15 minutes pour me trouver.
412
00:55:56,124 --> 00:55:58,911
Nous les attendions.
413
00:56:36,363 --> 00:56:37,940
Bien, bien, bien...
414
00:56:39,418 --> 00:56:42,314
Charles...Bronson...c'est �a ?
415
00:56:43,482 --> 00:56:47,129
Une star americaine mongolienne.
416
00:56:47,338 --> 00:56:48,464
Star de films, Mr.
417
00:56:48,915 --> 00:56:51,268
"Un justicier dans la ville".
films violents.
418
00:56:51,509 --> 00:56:53,712
Bien evidement.
Merci.
419
00:56:57,894 --> 00:56:59,959
69 jours, hein ?
420
00:57:01,774 --> 00:57:04,703
69 jours rien que pour vous.
421
00:57:05,555 --> 00:57:07,908
Encore une de vos archives de prisons mais...
422
00:57:10,487 --> 00:57:12,791
Dites-moi, Charles Bronson,
423
00:57:13,540 --> 00:57:17,387
Qu'avez vous fait exactement pendant ces 69 jours ?
424
00:57:19,407 --> 00:57:21,597
J'ai construit un empire.
425
00:57:27,100 --> 00:57:28,914
Vous �tes ridicule.
426
00:57:54,546 --> 00:57:56,683
Salut Charlie.
Vous voulez quelque chose � lire?
427
00:57:57,434 --> 00:58:00,012
J'ai Judy Cooper.
428
00:58:00,947 --> 00:58:03,876
Il est temps de te changer les id�es.
Celui la est vraiment bien.
429
00:58:05,419 --> 00:58:06,988
Ferme ta putain de gueule!
430
00:58:07,397 --> 00:58:09,550
Ferme ton putain de clapet !
431
00:58:23,811 --> 00:58:24,495
Quoi ?
432
00:58:26,248 --> 00:58:29,344
Je suis ici avec le biblioth�caire.
433
00:58:30,945 --> 00:58:33,674
Et il a de gros probl�mes.
434
00:58:35,251 --> 00:58:38,948
Je crois que vous devriez envoyer quelqu'un pour l'aider, non?
435
00:58:48,219 --> 00:58:49,128
Assieds-toi.
436
00:58:50,847 --> 00:58:53,743
T'assois pas sur cette chaise, abruti !
437
00:59:17,359 --> 00:59:18,319
Et maintenant ?
438
00:59:20,439 --> 00:59:23,576
Je...Je ne sais pas.
439
00:59:28,558 --> 00:59:32,146
Tout ce qu'on a � faire...c'est attendre.
440
00:59:34,968 --> 00:59:38,640
Je peux attendre toute la journee.
Je partirais nulle part.
441
00:59:40,517 --> 00:59:41,343
Je peux attendre.
442
01:00:14,632 --> 01:00:15,008
Allo ?
443
01:00:16,243 --> 01:00:17,745
Allo, Charlie.
444
01:00:18,505 --> 01:00:19,381
Vous m'entendez?
445
01:00:19,757 --> 01:00:23,917
Ho putain... Mes oreilles vont tr�s bien abruti.
446
01:00:25,014 --> 01:00:26,349
Qu'est-ce qu'il y a, Charlie?
447
01:00:26,616 --> 01:00:28,552
"Qu'est-ce qu'il y a, Charlie !?"
448
01:00:30,271 --> 01:00:30,805
H� bien..
449
01:00:32,550 --> 01:00:34,586
Je suis assis ici...
450
01:00:35,045 --> 01:00:35,620
avec
451
01:00:37,623 --> 01:00:40,135
- C'est quoi ton nom?
- Love.
- Love !!!
452
01:00:41,713 --> 01:00:44,366
- Andy Love.
- Ho ! Andy Love !
453
01:00:50,567 --> 01:00:53,780
Je vais lui casser le cou
Et mettre sa tete dans ses fesses,
454
01:00:53,788 --> 01:00:56,667
Si vous me donner pas ce que je veux.
455
01:00:57,885 --> 01:00:59,179
Qu'est-ce que tu veux?
456
01:01:01,473 --> 01:01:02,750
Ce que je veux?
457
01:01:07,282 --> 01:01:09,126
Qu'est-ce que t'as a m'offrir?
458
01:01:09,676 --> 01:01:10,052
H� bien...
459
01:01:11,754 --> 01:01:13,831
Ca depend de vous...
460
01:01:15,468 --> 01:01:16,561
Pas vrai?
461
01:01:18,087 --> 01:01:19,957
On a fini et tu peut aller te faire foutre.
462
01:01:29,737 --> 01:01:31,202
Andy Love...
463
01:01:32,533 --> 01:01:34,285
Vous avez de la famille?
464
01:01:36,171 --> 01:01:36,822
Oui.
465
01:01:38,090 --> 01:01:40,627
- Deux enfants.
- Deux enfants hein ?
466
01:01:40,747 --> 01:01:43,072
- Qu'est-ce que vous faites?
- Qu'est-ce que je fait?
467
01:01:44,315 --> 01:01:46,694
Tu vois ca comment?
468
01:01:46,702 --> 01:01:49,948
- Discutons.
- Assez de bavardage.
469
01:01:50,068 --> 01:01:52,368
C'est sans interet.
470
01:01:52,986 --> 01:01:55,392
- Attends.
- Attendre quoi?
471
01:01:57,534 --> 01:01:59,212
- C'est ca.
- Qu'est-ce que tu va faire?
472
01:01:59,253 --> 01:02:01,448
Qu'est-ce que je vais faire?
473
01:02:01,824 --> 01:02:05,788
Je vais huiler mon corps.
C'est ca que je vais faire.
474
01:02:07,866 --> 01:02:08,834
Regarde.
475
01:02:09,709 --> 01:02:11,002
Putain de merde.
476
01:02:13,806 --> 01:02:16,740
Etale �a dans mon dos.
477
01:02:16,952 --> 01:02:23,680
Mets en sur mon putain de dos!
On a pas la journee enti�re.
478
01:02:24,021 --> 01:02:29,596
Plus dans mon dos et mes pieds.
479
01:02:29,805 --> 01:02:30,564
Mes fesses.
480
01:02:30,684 --> 01:02:33,602
Mes fesses putain d'homo !
Obeis!
481
01:02:33,936 --> 01:02:34,963
Depeche toi!
482
01:02:35,013 --> 01:02:39,761
Plus vite!
483
01:02:39,795 --> 01:02:40,346
Putain !
484
01:02:40,396 --> 01:02:43,308
Assis toi dans le coin et bouge plus abruti.
485
01:02:45,544 --> 01:02:48,006
Maintenant je sais ce que vous ressentez...
486
01:02:48,407 --> 01:02:50,669
Ca va �tre l'enfer.
487
01:03:29,739 --> 01:03:30,849
Charlie Bronson...
488
01:03:32,960 --> 01:03:34,387
Je vais aller directement au but.
489
01:03:35,038 --> 01:03:39,241
On peux pas tol�rer ce comportement excessif.
490
01:03:41,523 --> 01:03:44,702
Nous esperions que vous viendriez avec nous � l'unit� speciale.
491
01:03:44,970 --> 01:03:48,959
Nous devons arr�ter avec cette affaire
de prise d'otage.
492
01:03:49,804 --> 01:03:51,314
Attaquant mes officiers...
493
01:03:51,356 --> 01:03:52,883
On pourra s'occuper ce connard Monsieur.
494
01:03:52,908 --> 01:03:55,679
On peut contenir �a
jusqu'a la fin de la journe, merci.
495
01:03:56,171 --> 01:03:59,025
Soyez dans mon bureau demain a 6h15 pile,
merci et au revoir.
496
01:03:59,259 --> 01:04:00,077
Bien, monsieur.
497
01:04:06,318 --> 01:04:10,991
Ecoutez, j'ai pas pour habitute de n�gocier avec les prisonniers.
498
01:04:11,676 --> 01:04:15,715
Vous serez punis � nouveau pour votre r�cente escapade : isolement.
499
01:04:19,036 --> 01:04:22,891
Si vous vous foutez absolument de votre personne
500
01:04:23,166 --> 01:04:27,046
Vous nous laisser sans option de ce que nous allons faire de vous.
501
01:04:32,354 --> 01:04:35,918
Que voudriez qu'on fasse
de vous, Charlie Bronson?
502
01:04:39,939 --> 01:04:41,269
Va chier !
503
01:04:47,065 --> 01:04:48,333
Vous �tes pitoyable...
504
01:04:49,643 --> 01:04:50,495
Vous le savez.
505
01:04:52,447 --> 01:04:53,758
Je vous promets ceci:
506
01:04:54,717 --> 01:05:00,617
Si vous continuez � agir inconsciemment, a vous comporter de la sorte
507
01:05:00,650 --> 01:05:03,120
Vous allez mourir int�rieurement.
508
01:05:47,933 --> 01:05:50,379
1, 2, 3...
509
01:06:00,426 --> 01:06:01,803
Quatre...
510
01:06:04,089 --> 01:06:07,144
C'est quoi ca?
C'est quoi?
511
01:06:08,246 --> 01:06:10,274
- Peinture.
- Tr�s bien.
512
01:06:12,636 --> 01:06:15,303
Soleil, mer et sable.
Bien meilleur.
513
01:06:17,451 --> 01:06:19,187
De qui c'est celui la?
514
01:06:20,104 --> 01:06:21,272
Et celui l� ?
515
01:06:23,467 --> 01:06:25,804
Allez c'est pas un crime...
516
01:06:44,821 --> 01:06:47,289
Tr�s interessant, Charlie.
517
01:06:53,300 --> 01:06:54,410
Int�r�ssant?
518
01:06:55,721 --> 01:06:58,149
Oui, int�r�ssant.
519
01:07:01,837 --> 01:07:04,140
- Ca signifie quoi?
- Ce qui signifie "Int�r�ssant"?
520
01:07:04,608 --> 01:07:06,001
Int�r�ssant signifie que c'est bien.
521
01:07:08,846 --> 01:07:09,397
Tu vois ?
522
01:07:10,732 --> 01:07:14,405
Ca ne peut pas etre clairement d�finie.
523
01:07:16,014 --> 01:07:18,442
Vous pouriez ouvrir un peu plus les traits.
524
01:07:18,801 --> 01:07:20,578
Ca me rend triste.
525
01:07:23,433 --> 01:07:27,321
- C'est quoi ca putain?
- Du calme Charlie c'est espagnol.
526
01:07:28,849 --> 01:07:29,616
Tres bien..
527
01:07:36,493 --> 01:07:38,628
Beaucoup de sentier sur votre chemin Charlie.
528
01:07:38,748 --> 01:07:40,965
Qu'est que je pourais dessiner de plus?
529
01:07:41,900 --> 01:07:44,812
Des fourmis. Des pots.
530
01:07:45,421 --> 01:07:46,648
Des oiseaux.
531
01:07:48,008 --> 01:07:49,264
Des oiseaux...
532
01:07:50,228 --> 01:07:51,104
Je sais.
533
01:07:52,623 --> 01:07:54,159
C'est pas pour vous ca.
534
01:07:55,394 --> 01:08:00,025
Trouvez la chose en vous Charles,
une chose qui est pas d'ici.
535
01:08:01,168 --> 01:08:02,678
Fais chier !!.
536
01:08:39,406 --> 01:08:41,816
SOLITAIRE
Prisonnier 1314 Bronson.
537
01:09:18,341 --> 01:09:21,421
Prisonnier 1314 Bronson, Mr.
538
01:09:22,080 --> 01:09:23,173
Bonjour, Bronson.
539
01:09:27,237 --> 01:09:29,323
Mr. Danielson ici pr�sent
m'a dit que,
540
01:09:29,883 --> 01:09:33,796
Que votre cr�ativite a eu un �norme succ�s...
541
01:09:34,530 --> 01:09:39,169
- Aussi bon que Magritte.
- Cela m�me.
542
01:09:41,040 --> 01:09:44,332
Vous savez qu'on a gard� ce materiel de peinture pour vous.
543
01:09:44,862 --> 01:09:46,981
Envoy� par votre cousin, c'est �a?
544
01:09:48,158 --> 01:09:52,547
Malheureusement, on a pas
� s'int�r�sser au futur de votre art...
545
01:09:52,973 --> 01:09:56,587
Si ce serait que moi vous n'y auriez meme pas le droit .
546
01:09:57,312 --> 01:09:59,106
Mais j'admire votre travail.
547
01:10:00,959 --> 01:10:05,022
Mr. Danielson sinc�rement nous appr�cions
votre collaboration,
548
01:10:05,540 --> 01:10:09,537
Responsabilit�,
Travaille en �quipe.
549
01:10:10,740 --> 01:10:15,130
Je vous souhaite vivement de continuer sur cette voie.
550
01:10:15,789 --> 01:10:19,535
je suis ravi de voir ces oeuvres merveilleuses,
j'en avais beaucoup entendu parler.
551
01:10:20,637 --> 01:10:24,819
On en a apport� une.
Voyez par vous m�me.
552
01:10:24,836 --> 01:10:26,380
Charlie...
553
01:10:30,235 --> 01:10:31,011
Ca c'est pour vous.
554
01:10:33,005 --> 01:10:33,581
Merci.
555
01:10:35,992 --> 01:10:38,813
Mais donnez le � Webber,
je peux le voir plus tard.
556
01:10:40,865 --> 01:10:44,904
Qu'est ce que t'esp�re, Bronson?
Allez...
557
01:10:47,192 --> 01:10:49,065
J'ai dit bouge toi!
558
01:10:56,802 --> 01:10:59,631
Webber, �a c'est pour toi.
559
01:11:07,611 --> 01:11:10,310
Putain, c'est pas ca que je voulais...
560
01:11:10,297 --> 01:11:12,149
Je vais verifier qu'il ira voir ce dessin.
561
01:11:12,136 --> 01:11:13,736
Te pr�occupe pas de �a.
562
01:11:17,039 --> 01:11:19,855
Honnetement je vais vous dire quelque chose, Charlie
563
01:11:20,103 --> 01:11:23,506
Ne soyez pas surpris s'il anticipe votre �vasion.
564
01:11:23,626 --> 01:11:27,013
C'est mon opinion.
C'est peut etre pas celle des autres.
565
01:11:27,573 --> 01:11:33,532
Je suis une personne qui sait reconnaitre les gens biens.
566
01:11:39,386 --> 01:11:42,072
Je suis de ton cot�.
567
01:11:42,320 --> 01:11:43,650
Tu sais pourquoi?
568
01:11:44,341 --> 01:11:47,862
T'es un artisite brillant.
"Bon"
569
01:11:49,388 --> 01:11:50,301
Excitant.
570
01:11:50,421 --> 01:11:51,709
Je suis tellement fier.
571
01:11:51,829 --> 01:11:53,809
parce que t'es une putain de star.
572
01:11:54,239 --> 01:11:56,156
Ca je le dis.
573
01:11:56,950 --> 01:11:58,010
Oui...
574
01:11:59,273 --> 01:12:00,420
Garde la t�te froide.
575
01:12:00,540 --> 01:12:03,563
Et des pensees positive avec l'espoir de ce qu'on peu faire
576
01:12:04,645 --> 01:12:06,406
On peut etre grandiose.
577
01:12:08,297 --> 01:12:09,927
Qu'est-ce que tu veux faire?
578
01:12:12,052 --> 01:12:13,812
Ce que je dis c'est que.
579
01:12:14,555 --> 01:12:15,521
Charles...
580
01:12:15,807 --> 01:12:17,580
Comprend moi bien...
581
01:12:18,584 --> 01:12:19,536
Ce que je dis c'est que...
582
01:12:19,810 --> 01:12:21,035
Toi...
583
01:12:22,222 --> 01:12:22,926
Toi...
584
01:12:23,434 --> 01:12:26,746
Tu vas enfin avoir ce que tu as toujours voulu...
585
01:12:32,014 --> 01:12:35,371
Qu'est-ce que t'en sait de ce que je veux?
586
01:13:06,593 --> 01:13:07,574
O� est ma tasse de th� ?
587
01:13:08,914 --> 01:13:12,526
D�sol� l'ami,
J'ai completement oubli�.
588
01:13:14,468 --> 01:13:16,138
Deux pour vous.
589
01:13:17,454 --> 01:13:19,013
Deux pour moi
590
01:13:21,091 --> 01:13:22,930
Et alors on a une tasse de th�.
591
01:14:53,055 --> 01:14:54,763
Qu'est-ce que tu veux cette fois-ci?
592
01:15:02,757 --> 01:15:03,878
Musique.
593
01:15:06,167 --> 01:15:07,207
SALLE D'ARTS.
594
01:15:09,381 --> 01:15:11,611
Je sais pas comment ca va nous aider �a maintenant.
595
01:15:11,950 --> 01:15:14,362
Je rigole pas!
596
01:15:16,971 --> 01:15:19,018
Je le jure!
597
01:15:22,459 --> 01:15:23,372
Bennett.
598
01:15:26,293 --> 01:15:29,657
- Musique, tout de suite, s'il vous plait.
- Oui, Monsieur.
599
01:17:00,839 --> 01:17:02,340
Hey Charlie...
600
01:17:04,138 --> 01:17:06,541
Je me sens pas bien.
601
01:19:55,250 --> 01:19:56,184
Ah oui...
602
01:19:58,169 --> 01:20:00,057
Putain, �a me ressemble foutrement bien...
603
01:20:19,024 --> 01:20:22,345
Ca suffit, il en a marre,
venez le prendre.
604
01:20:23,412 --> 01:20:24,939
Retirez le d"ici.
605
01:20:24,798 --> 01:20:25,940
C'est suffisant.
606
01:20:25,941 --> 01:20:27,031
Allez !
607
01:20:27,151 --> 01:20:28,945
Putains de fillettes.
608
01:20:29,687 --> 01:20:31,273
Pas de cours demain je pense.
609
01:21:38,413 --> 01:21:42,034
Charles Bronson est le prisonnier le plus
c�l�bre d'Angleterre.
610
01:21:42,154 --> 01:21:46,282
Il a pass� 34 ans en prison,
30 en isolement.
611
01:21:46,402 --> 01:21:49,211
On ne lui a pas encore donn� de date de sortie.
44737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.