All language subtitles for BR Saudade.2024.1080p.WEB-DL.EAC3.AAC.DUAL.5.1br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,050 --> 00:01:33,093 Sim, Shirley. 2 00:01:33,177 --> 00:01:34,970 Os projetos atualizados 3 00:01:35,053 --> 00:01:36,930 da nova ala est�o na sua mesa. 4 00:01:37,014 --> 00:01:39,892 Agendei uma reuni�o com nossa equipe na ter�a. 5 00:01:39,975 --> 00:01:41,518 Sim, eu vi, obrigado. 6 00:01:41,602 --> 00:01:44,646 O Phillip Bronwyn do Banco Crown solicitou uma reuni�o. 7 00:01:44,730 --> 00:01:46,773 Ele sugeriu na ter�a � uma. 8 00:01:46,857 --> 00:01:49,318 Remarcarei a reuni�o de CPA para quarta. 9 00:01:49,401 --> 00:01:52,196 - Perfeito. - �ltima coisa, n�o se esque�a 10 00:01:52,279 --> 00:01:54,656 de pegar seu pai para a festa hoje. 11 00:01:54,740 --> 00:01:57,367 O Carlos estar� com ele � frente do asilo. 12 00:01:57,451 --> 00:01:59,953 Obrigado, Shirley. Preciso atender aqui. 13 00:02:16,887 --> 00:02:18,263 - Rachel! - Oi, Daniel. 14 00:02:18,347 --> 00:02:19,765 Oi! 15 00:02:21,308 --> 00:02:24,561 - Veja s� voc�! Est� linda. - Obrigada. 16 00:02:30,734 --> 00:02:34,905 - J� faz 20 anos, � isso? - Sim, 20 anos. 17 00:02:36,365 --> 00:02:39,493 - Isso nos d� uma nova perspectiva. - Sim. 18 00:02:39,576 --> 00:02:45,082 Sim. � animador tamb�m, n�o? 19 00:02:46,250 --> 00:02:51,797 Mas ent�o por que s� conseguiu 45 minutos na sua agenda para mim? 20 00:02:51,880 --> 00:02:55,425 Era o que voc� queria. Eu disse que tinha 45 minutos hoje. 21 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 E voc� quis assim. 22 00:02:56,760 --> 00:02:59,221 Amanh� eu teria o dia todo! 23 00:02:59,304 --> 00:03:01,932 Mas voc� quis hoje. Por que preferiu hoje? 24 00:03:02,015 --> 00:03:06,061 Voc� me ofereceu 45 minutos! Vamos aceit�-los! 25 00:03:06,353 --> 00:03:08,397 Ter�amos duas horas amanh�. 26 00:03:08,480 --> 00:03:12,526 - Mas voc� quis hoje! - Deixe para l�, n�o � importante. 27 00:03:12,609 --> 00:03:15,279 Est� tudo bem. De verdade. 28 00:03:19,658 --> 00:03:26,123 Sabe, tenho pensado em voc� ultimamente. 29 00:03:26,206 --> 00:03:29,877 E... sobre aqueles dias. 30 00:03:29,960 --> 00:03:33,380 N�s passamos momentos incr�veis, n�o foi? 31 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 Aquelas viagens, 32 00:03:37,426 --> 00:03:40,679 aquele apartamento estranho que tivemos. 33 00:03:41,513 --> 00:03:46,059 As risadas, as brigas, os gritos. 34 00:03:46,143 --> 00:03:49,479 - Sua dan�a do ventre. - Flamenco. 35 00:03:50,939 --> 00:03:53,066 Claro! 36 00:03:53,150 --> 00:03:57,988 - Ainda faz isso? A dan�a? - N�o, quem dera. 37 00:04:03,160 --> 00:04:07,122 Como passou esses anos? 38 00:04:07,206 --> 00:04:13,378 - Ainda mora no Canad�? - Sim. Voc� � um homem muito educado. 39 00:04:15,547 --> 00:04:17,798 Voc� est� odiando este encontro. 40 00:04:17,882 --> 00:04:22,262 Bom, isso n�o � verdade. Fiquei feliz em saber de voc�. 41 00:04:22,346 --> 00:04:24,598 Deixe para l�, me desculpe. 42 00:04:30,187 --> 00:04:34,316 Quem era aquela cantora que voc� adorava? 43 00:04:34,399 --> 00:04:40,239 Voc� sempre cantava as m�sicas dela. Sanson. V�ronique Sanson. 44 00:04:40,322 --> 00:04:42,324 Ainda gosta dela? 45 00:04:46,161 --> 00:04:47,829 Por que est� chorando? 46 00:04:49,414 --> 00:04:52,125 Eu vim at� aqui para conversar com voc�. 47 00:04:52,209 --> 00:04:58,423 Tudo bem, estamos conversando. Desculpe se... se eu te magoei... 48 00:04:58,507 --> 00:05:01,552 �s vezes, por conta da minha vida agitada... 49 00:05:01,635 --> 00:05:06,974 Quando me mudei para o Canad�, depois que terminamos... 50 00:05:09,476 --> 00:05:12,145 Eu descobri que estava gr�vida. 51 00:05:12,938 --> 00:05:18,944 O Allen nasceu, o beb� mais lindo do mundo. 52 00:05:20,988 --> 00:05:25,701 H� dois meses, ele fez 19 anos. 53 00:05:25,784 --> 00:05:32,749 Ele era... era um garoto t�o especial. Daqueles que cuidam da gente. 54 00:05:32,833 --> 00:05:35,794 Enfim, nunca te contei sobre ele 55 00:05:35,878 --> 00:05:39,673 porque eu sabia que voc� n�o queria filhos. 56 00:05:39,756 --> 00:05:44,720 E eu n�o queria nada de voc�. N�o queria a sua ajuda. 57 00:05:44,803 --> 00:05:50,809 Tudo estava... estava t�o bem. 58 00:05:56,273 --> 00:05:58,066 Licen�a, estamos sem vitela. 59 00:05:58,150 --> 00:06:00,611 Vamos precisar de alguns minutos. 60 00:06:00,694 --> 00:06:06,700 - Claro. Desculpe-me. - Sinto muito. Deus! 61 00:06:09,953 --> 00:06:11,580 J� volto. 62 00:06:41,443 --> 00:06:43,570 - Ol�, Sr. Bloch. - Ol�, Shirley. 63 00:06:43,654 --> 00:06:45,322 Contate meu advogado. 64 00:06:45,405 --> 00:06:49,535 Veja se ele est� dispon�vel em 30 minutos. 65 00:06:49,618 --> 00:06:52,412 - O Perry ou o James? - Sim, o Perry. 66 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Certo, irei contat�-lo. 67 00:06:54,289 --> 00:06:57,709 Certo. Talvez eu precise falar com ele. Obrigado. Tchau. 68 00:07:06,718 --> 00:07:08,804 Sinto muito. 69 00:07:10,514 --> 00:07:14,601 H� duas semanas, ele pegou meu carro 70 00:07:14,685 --> 00:07:18,355 e se envolveu em um acidente. 71 00:07:21,567 --> 00:07:27,823 Ele estava em uma ponte, o carro perdeu o controle e ele morreu. 72 00:07:31,410 --> 00:07:37,916 Eu quis te contar porque voc� � o pai dele. Certo? 73 00:07:47,384 --> 00:07:48,427 Ol�, Perry. 74 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 A Shirley me pediu para te contatar. 75 00:07:50,971 --> 00:07:53,599 - Precisa de mim? - N�o, est� tudo bem. 76 00:07:53,682 --> 00:07:56,810 Est� bem. O que achou do contrato que te enviei? 77 00:07:56,894 --> 00:07:59,104 N�o olhei. Falaremos disso amanh�. 78 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 Ainda h� pend�ncias, 79 00:08:00,939 --> 00:08:03,233 s� para que saiba. Eu te ligo amanh�. 80 00:08:03,317 --> 00:08:04,735 - Tchau. - Tchau. 81 00:08:21,627 --> 00:08:25,214 Ol�, Carlos. Pai, como est�? 82 00:08:37,726 --> 00:08:44,066 Muito bem, estou te segurando. Sente-se. 83 00:08:49,863 --> 00:08:54,701 Que bom te ver! Voc� conseguiu vir! 84 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Sim! 85 00:09:30,696 --> 00:09:32,698 Certo. 86 00:09:46,044 --> 00:09:47,254 Ol�, Sr. Bloch. 87 00:09:47,337 --> 00:09:49,882 Comprei uma passagem no voo mais cedo 88 00:09:49,965 --> 00:09:52,342 como solicitou, com retorno na quarta. 89 00:09:52,426 --> 00:09:53,969 O motorista te esperar�. 90 00:09:54,052 --> 00:09:58,557 Logo mais envio o itiner�rio completo. Boa noite, Sr. Bloch. 91 00:10:15,199 --> 00:10:17,409 Aqui � o capit�o. 92 00:10:17,492 --> 00:10:19,203 Est� nublado em Toronto. 93 00:10:19,286 --> 00:10:21,830 A temperatura � de 20 graus Celsius. 94 00:10:21,914 --> 00:10:25,334 Espero que tenham um bom voo. Obrigado por voar conosco. 95 00:10:50,359 --> 00:10:53,028 Estamos chegando em Hamilton, Sr. Bloch. 96 00:11:31,733 --> 00:11:33,777 - Com licen�a, padre. - Claro. 97 00:11:33,861 --> 00:11:37,072 Vim pelo Allen Hilu. Haver� um enterro aqui? 98 00:11:37,155 --> 00:11:40,617 Sim, tamb�m os estou aguardando. Pode esperar comigo. 99 00:11:40,701 --> 00:11:46,290 Obrigado, era para ter come�ado h� dez minutos, n�o? 100 00:11:46,999 --> 00:11:49,710 Sim, parece que est�o um pouco atrasados. 101 00:11:49,793 --> 00:11:51,295 Certo. 102 00:11:54,548 --> 00:11:56,300 J� volto. 103 00:12:25,579 --> 00:12:28,665 Ol�, aqui � a Rachel. Deixe um recado ap�s o sinal. 104 00:12:29,124 --> 00:12:32,836 Oi, Rachel, � o Daniel, acabei de chegar. 105 00:12:32,920 --> 00:12:38,884 Estou no cemit�rio. Est� tudo bem? Voc� est� a caminho? 106 00:12:38,967 --> 00:12:42,387 Enfim, estou aqui, esperando, tchau. 107 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Sinto muito, mas n�o posso esperar. 108 00:12:51,563 --> 00:12:55,943 Vou fazer uma ora��o sobre o t�mulo, como a Sra. Hilu solicitou. 109 00:12:56,026 --> 00:12:59,488 Se quiser, pode vir comigo. 110 00:12:59,571 --> 00:13:03,867 - Claro. Irei com voc�. - Certo. L�. 111 00:13:08,205 --> 00:13:12,793 - Ele era o que seu? - Era da fam�lia. 112 00:13:16,713 --> 00:13:20,926 "Tu preparas uma mesa diante de mim na presen�a dos meus inimigos. 113 00:13:21,009 --> 00:13:25,013 Tu unges a minha cabe�a com �leo. O meu c�lice transborda." 114 00:13:26,181 --> 00:13:30,310 "A bondade e a miseric�rdia me seguir�o todos os dias de minha vida, 115 00:13:30,394 --> 00:13:35,232 e habitarei na casa do Senhor para sempre." Am�m. 116 00:13:38,026 --> 00:13:40,112 Voc� pode falar algumas palavras. 117 00:13:44,783 --> 00:13:46,535 N�o, acho que n�o falarei. 118 00:13:47,911 --> 00:13:51,999 Qualquer coisa que quiser dizer a ele. 119 00:13:54,501 --> 00:13:55,502 Est� bem. 120 00:14:11,185 --> 00:14:12,436 Al�. 121 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 - Al�, Daniel? - Sim. 122 00:14:14,479 --> 00:14:17,608 Aqui � o Robert Hilu, marido da Rachel. 123 00:14:17,691 --> 00:14:22,571 Ol�. Estou voltando do cemit�rio. 124 00:14:22,654 --> 00:14:25,949 Sim, recebemos sua mensagem. E n�s sentimos muito. 125 00:14:26,033 --> 00:14:28,911 A Rachel achou que voc� n�o viria. 126 00:14:28,994 --> 00:14:31,455 Ela est� no hospital h� dois dias. 127 00:14:31,538 --> 00:14:34,166 Acham que � alguma doen�a autoimune. 128 00:14:34,249 --> 00:14:37,878 Ela est� sendo tratada com esteroides, sinto muito. 129 00:14:38,962 --> 00:14:42,799 Nossa, que triste! Como ela est�? 130 00:14:42,883 --> 00:14:46,053 Est� dif�cil para ela. Doloroso. 131 00:14:46,136 --> 00:14:48,514 Ela teve dois dias horr�veis. 132 00:14:48,597 --> 00:14:52,434 Acho que ter� alta em um ou dois dias. 133 00:14:53,352 --> 00:14:56,230 Vou embora amanh� � noite. Obrigado. 134 00:14:56,313 --> 00:14:59,608 Talvez eu passe no hospital pela manh�. 135 00:14:59,691 --> 00:15:01,068 N�o � uma boa ideia. 136 00:15:01,151 --> 00:15:03,779 Ela n�o quer que ningu�m a veja assim. 137 00:15:03,862 --> 00:15:05,405 Mas eu te ligo amanh� 138 00:15:05,489 --> 00:15:07,950 - caso alguma coisa mude. - Certo. 139 00:15:08,033 --> 00:15:11,245 Estou no Hotel Walper at� amanh� � tarde. 140 00:15:11,328 --> 00:15:15,374 - Certo. Desculpe-me novamente. - Eu sinto muito, tchau. 141 00:15:15,916 --> 00:15:18,627 o mercado est� extremamente forte. 142 00:15:18,710 --> 00:15:23,131 Esta economia mais resiliente e essa persistente... 143 00:15:29,137 --> 00:15:31,765 - Al�. - Boa noite, Sr. Bloch. 144 00:15:31,849 --> 00:15:34,268 H� uma pessoa te aguardando no sagu�o. 145 00:15:36,186 --> 00:15:40,816 Est� bem. Vou descer. Mas... quem �? 146 00:15:44,862 --> 00:15:49,700 - H� algu�m me esperando. - Daniel? 147 00:15:54,162 --> 00:15:57,958 Oi, sou Mikey. Eu era o melhor amigo do Allen. 148 00:15:58,041 --> 00:16:00,752 Oi. Ol�, prazer em conhec�-lo. 149 00:16:00,836 --> 00:16:02,713 Soube que estava aqui. 150 00:16:02,796 --> 00:16:04,590 �timo! 151 00:16:04,673 --> 00:16:07,009 - Poder�amos... - Claro. 152 00:16:12,931 --> 00:16:17,728 Bom, eu tinha que te ver. Isso � inacredit�vel. 153 00:16:17,811 --> 00:16:21,440 - O qu�? - Que seja o pai do Allen. 154 00:16:23,942 --> 00:16:26,820 Sim, verdade. Sim. 155 00:16:26,904 --> 00:16:29,364 Ele ficaria muito feliz em te conhecer. 156 00:16:29,448 --> 00:16:31,950 - Voc� acha? - Com certeza. 157 00:16:34,077 --> 00:16:37,289 Como voc�s se conheceram? Estudavam juntos? 158 00:16:37,372 --> 00:16:39,666 A nossa escola � aqui na frente. 159 00:16:39,750 --> 00:16:42,211 � uma grande e vermelha de tijolos... 160 00:16:42,294 --> 00:16:44,838 - Sim. - com quatro colunas. Sim. 161 00:16:44,922 --> 00:16:47,799 Quando o Allen e eu nos conhecemos, conversamos, 162 00:16:47,883 --> 00:16:49,635 e n�s dois �ramos m�sicos. 163 00:16:50,427 --> 00:16:52,888 O Allen tocava piano, eu toco violoncelo. 164 00:16:52,971 --> 00:16:57,351 - O Allen era pianista? - Sim, ele era incr�vel, virtuoso. 165 00:16:57,726 --> 00:17:02,231 Ele tocava Bach como ningu�m e era muito rom�ntico! 166 00:17:02,314 --> 00:17:03,649 Discut�amos por isso. 167 00:17:04,650 --> 00:17:06,902 - Que maravilha! - Sim. 168 00:17:08,194 --> 00:17:12,281 E outras coisas, como esporte? 169 00:17:14,535 --> 00:17:18,539 Hamilton Bulldogs. Somos torcedores fan�ticos! 170 00:17:19,580 --> 00:17:21,959 Que incr�vel, voc�s n�o se parecem. 171 00:17:22,041 --> 00:17:27,422 Exceto pelo queixo. E os l�bios. Os l�bios s�o iguais. 172 00:17:29,049 --> 00:17:32,719 E uma namorada? Ele tinha? 173 00:17:34,304 --> 00:17:37,349 O que foi? Ele n�o gostava de garotas? 174 00:17:37,432 --> 00:17:42,229 - Por qu�? Pare�o gay? - N�o, imagine. Eu s� queria saber. 175 00:17:42,312 --> 00:17:46,358 O Allen gostava bastante de garotas. O que era triste para mim. 176 00:17:46,441 --> 00:17:51,196 Mas elas n�o gostavam muito dele por conta do seu problema na perna. 177 00:17:52,656 --> 00:17:53,699 Qual problema? 178 00:17:53,782 --> 00:17:55,659 Ele nasceu com uma perna menor 179 00:17:55,742 --> 00:17:57,286 do que a outra. 180 00:17:57,369 --> 00:17:59,496 N�o dava para perceber, mas... 181 00:17:59,580 --> 00:18:03,542 Ele usava um sapato de plataforma e cal�as longas para cobrir. 182 00:18:03,876 --> 00:18:07,087 - Mal dava para perceber. - Ent�o ele mancava. 183 00:18:07,171 --> 00:18:09,798 N�o, a plataforma o ajudava a n�o mancar. 184 00:18:13,969 --> 00:18:20,100 - A Rachel n�o me contou. - Ou�a, Daniel, eu vim aqui 185 00:18:20,184 --> 00:18:23,437 porque h� algo que quero te pedir. 186 00:18:23,520 --> 00:18:29,151 E espero que voc� diga "sim" porque estou com prolemas. 187 00:18:30,194 --> 00:18:31,570 Certo, o que foi? 188 00:18:31,653 --> 00:18:35,616 O Allen e eu, o nosso problema era que n�o t�nhamos dinheiro. 189 00:18:35,699 --> 00:18:39,328 E ent�o, decidimos... 190 00:18:39,411 --> 00:18:42,122 Isso vai soar errado, mas n�o �. 191 00:18:42,206 --> 00:18:44,082 Decidimos comprar maconha. 192 00:18:44,166 --> 00:18:46,001 Ir�amos vender aos amigos. 193 00:18:46,084 --> 00:18:48,629 Compramos um quilo para nos aliviar... 194 00:18:48,712 --> 00:18:50,839 - Um quilo? - Mas n�o era arriscado, 195 00:18:50,923 --> 00:18:52,883 porque era s� recreativo. 196 00:18:52,966 --> 00:18:54,718 N�o se importam muito. 197 00:18:55,177 --> 00:18:58,388 A nossa droga estava no carro quando ele se acidentou 198 00:18:58,472 --> 00:19:01,308 e o cara que nos vendeu quer o dinheiro. 199 00:19:02,434 --> 00:19:05,103 Daniel, n�o tenho cinco mil d�lares. 200 00:19:05,187 --> 00:19:09,358 Achei que poderia ajudar com a parte do Allen. 201 00:19:13,403 --> 00:19:15,405 Certo. Vou pensar. 202 00:19:18,742 --> 00:19:21,912 Conte mais sobre o que tocavam. 203 00:19:22,412 --> 00:19:26,667 - Onde tocavam? - Ou�a, estou bem encrencado. 204 00:19:27,876 --> 00:19:31,213 Eu entendi. Vou pensar a respeito. 205 00:19:31,630 --> 00:19:35,175 Sei que fizemos algo errado, mas voc� � o pai do Allen. 206 00:19:35,259 --> 00:19:38,262 Se me ajudar, ficarei livre desse cara e... 207 00:19:38,345 --> 00:19:42,766 Mikey, eu prometo, pensarei nisso. 208 00:19:43,725 --> 00:19:47,688 Certo? Mas n�o pode esperar que eu tire um cheque do bolso 209 00:19:47,771 --> 00:19:50,440 e o preencha para voc� aqui e agora. 210 00:19:50,524 --> 00:19:52,985 Na verdade, sim, era o que eu... 211 00:19:53,068 --> 00:19:58,657 - Espere um pouco. - Por que n�o? N�o entendo. 212 00:20:02,411 --> 00:20:07,833 Quer que eu financie tr�fico de drogas. Sinto muito. 213 00:20:17,217 --> 00:20:18,635 Voc� n�o sente. 214 00:20:23,223 --> 00:20:27,436 Sei que tem dinheiro. � dono de uma f�brica. 215 00:20:28,562 --> 00:20:30,981 Voc� pode me ajudar. 216 00:20:34,359 --> 00:20:36,987 Talvez tenha sido bom ele n�o te conhecer. 217 00:20:38,030 --> 00:20:39,698 N�o se orgulharia de voc�. 218 00:22:12,249 --> 00:22:14,249 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 219 00:22:14,251 --> 00:22:17,254 FORMANDOS DO COL�GIO DELTA DE 2023 220 00:22:21,341 --> 00:22:23,385 - Bom dia. - Bom dia. 221 00:22:23,468 --> 00:22:24,887 Espero l� fora? 222 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 O que precisa? 223 00:22:27,973 --> 00:22:31,226 - Temos algo marcado? - N�o! 224 00:22:31,310 --> 00:22:35,189 Sou Daniel Bloch. Pai do Allen. Allen Hilu. 225 00:22:35,272 --> 00:22:40,527 Ol�. Minhas condol�ncias. Ficamos devastados com a not�cia. 226 00:22:40,611 --> 00:22:45,240 Sinto muito pela sua perda. S� conhec�amos a m�e do Allen. 227 00:22:45,324 --> 00:22:47,868 - Meus sinceros sentimentos. - Obrigado. 228 00:22:47,951 --> 00:22:51,205 Por favor, sente-se. Quer beber algo? 229 00:22:51,288 --> 00:22:52,706 N�o, estou bem. 230 00:22:53,707 --> 00:22:56,126 - A Martha � nossa orientadora. - Ol�. 231 00:22:57,628 --> 00:23:02,674 � uma perda terr�vel, uma trag�dia. Um jovem charmoso e tranquilo. 232 00:23:02,758 --> 00:23:07,721 Com olhos muito inteligentes. Mas bastante reservado, sabe? 233 00:23:07,804 --> 00:23:11,058 Ele n�o falava muito, mas dava para sentir sua for�a. 234 00:23:11,141 --> 00:23:15,687 Ele tinha for�a. Seu filho era realmente excepcional. 235 00:23:15,771 --> 00:23:17,105 Obrigado. 236 00:23:18,690 --> 00:23:21,818 O que quis dizer com "reservado"? 237 00:23:21,902 --> 00:23:23,237 Ele n�o tinha amigos? 238 00:23:23,946 --> 00:23:28,158 Temos poucos estudantes da regi�o onde ele morava. 239 00:23:28,242 --> 00:23:34,122 N�s atuamos, mas eles acabam se isolando. 240 00:23:34,206 --> 00:23:35,624 Sim, claro. 241 00:23:36,708 --> 00:23:40,838 Sabe, eu estava olhando as fotos ali. 242 00:23:40,921 --> 00:23:42,130 E n�o o vi. 243 00:23:42,214 --> 00:23:46,260 Acho que ele n�o estava mais aqui quando a foto foi tirada. 244 00:23:46,343 --> 00:23:50,430 - Est� dizendo que ele n�o se formou? - Ou�a, Sr. Bloch. 245 00:23:51,598 --> 00:23:53,725 O Allen fez algo muito s�rio 246 00:23:53,809 --> 00:23:57,813 e que exigiu uma rea��o r�pida e severa de nossa parte. 247 00:23:58,814 --> 00:24:03,026 Ele pintou um grafite enorme e vulgar na parede 248 00:24:03,110 --> 00:24:04,528 em frente � escola. 249 00:24:04,611 --> 00:24:07,656 Coisas obscenas sobre a professora Alice. 250 00:24:07,739 --> 00:24:12,119 Foi totalmente humilhante para ela e muito dif�cil de suportar. 251 00:24:13,370 --> 00:24:15,747 O que ele escreveu? O que era? 252 00:24:15,831 --> 00:24:20,544 H� muitas coisas boas sobre o Allen. 253 00:24:20,627 --> 00:24:23,005 Sabe? Ele foi um dos melhores pianistas 254 00:24:23,088 --> 00:24:26,300 - que j� passou por aqui. - Ele tocava lindamente. 255 00:24:26,383 --> 00:24:29,761 Sim, obrigado. Mas eu queria saber. 256 00:24:29,845 --> 00:24:32,055 Ent�o, se tudo bem por voc�s, 257 00:24:32,139 --> 00:24:34,183 poderiam dizer o que ele escreveu? 258 00:24:35,184 --> 00:24:38,896 Acho que seria um erro, mas se insiste. 259 00:24:38,979 --> 00:24:41,732 Vou lhe mostrar. Venha. 260 00:24:47,738 --> 00:24:52,284 L� est�. Vamos pintar tudo quando pintarmos a escola. 261 00:24:52,367 --> 00:24:55,037 - Mas... - N�o falo franc�s. 262 00:24:55,120 --> 00:24:57,873 - Poderia traduzir para mim? - Sim. 263 00:24:58,999 --> 00:25:02,503 A Alice tamb�m � professora de literatura francesa, ent�o... 264 00:25:03,545 --> 00:25:08,133 Ele escreveu: "Se colocar um p� no port�o da escola 265 00:25:08,217 --> 00:25:10,469 e outro na biblioteca, 266 00:25:10,552 --> 00:25:13,096 poder� se sentar na escola 267 00:25:13,180 --> 00:25:16,183 e deixar a torre te penetrar. 268 00:25:17,935 --> 00:25:23,357 Ent�o, incline seu corpo � frente e esfregue seu clit�ris no gin�sio. 269 00:25:24,566 --> 00:25:28,695 Quando parar de gemer, vamos nos sentar no banco, 270 00:25:28,779 --> 00:25:32,950 eu te abra�arei. E poderemos conversar." 271 00:25:36,245 --> 00:25:37,663 � um poema. 272 00:25:40,123 --> 00:25:45,170 � um poema sobre... Sinto muito, claro... 273 00:25:45,254 --> 00:25:48,131 por qualquer ofensa � professora, mas � um poema. 274 00:25:48,215 --> 00:25:50,425 - Voc� n�o acha? - N�o. � degradante. 275 00:25:50,509 --> 00:25:52,219 Ele pegou a nossa professora 276 00:25:52,302 --> 00:25:54,596 e a desfilou nua pela escola. 277 00:25:54,680 --> 00:25:56,223 Foi... foi muito dif�cil. 278 00:25:56,306 --> 00:26:01,603 Se ele escrever sobre a professora usando linguagem grosseira, 279 00:26:01,687 --> 00:26:06,733 vai ser um pouco chocante. Mas poesia � isso, n�o? 280 00:26:06,817 --> 00:26:11,280 � para ser chocante. � um poema lindo, maravilhoso. 281 00:26:11,363 --> 00:26:15,409 Sr. Bloch, com certeza n�s dois temos opini�es diferentes sobre arte. 282 00:26:15,492 --> 00:26:20,289 Pelo amor de Deus, por que expulsar um aluno por isso? 283 00:26:20,372 --> 00:26:23,417 - Por causa de um poema. - Porque n�o � um poema. 284 00:26:23,500 --> 00:26:26,712 Sinto muito. Hoje em dia, tudo � chamado de poema. 285 00:26:26,795 --> 00:26:32,467 Mas aquilo n�o � um poema. Mas sentimos com voc�. 286 00:26:32,551 --> 00:26:35,929 � uma perda terr�vel. Mas precisamos ir. 287 00:26:36,013 --> 00:26:37,973 O sino tocou e temos reuni�o. 288 00:26:38,056 --> 00:26:39,600 N�o quero atrapalhar. 289 00:26:39,683 --> 00:26:44,688 S� quero que saiba o que houve depois que o expulsou. 290 00:26:45,564 --> 00:26:49,943 Ele come�ou a vender drogas. Sim. 291 00:26:50,027 --> 00:26:54,823 O Allen comprou uma carga pesada de droga com um amigo 292 00:26:54,907 --> 00:26:56,867 e queria vend�-la. 293 00:26:56,950 --> 00:26:59,036 E do meu ponto de vista... 294 00:27:02,372 --> 00:27:06,543 - N�o sei. - Licen�a, precisamos ir. 295 00:27:08,045 --> 00:27:11,381 Acho que precisa pensar em reintegr�-lo � escola. 296 00:27:11,924 --> 00:27:16,386 Reintegre-o, d� o diploma dele. E coloque a sua foto 297 00:27:16,470 --> 00:27:18,347 no mural de formandos dali. 298 00:27:18,430 --> 00:27:20,974 Acho que � o m�nimo que pode fazer. 299 00:27:21,058 --> 00:27:24,436 Daniel, veremos o que podemos fazer. 300 00:27:24,520 --> 00:27:29,775 Prometo que lhe darei um retorno. Mas agora, precisamos ir. 301 00:27:29,858 --> 00:27:31,777 Fique se quiser. 302 00:27:32,319 --> 00:27:36,323 - Pulem, agora! - Vamos, pessoal! 303 00:27:37,866 --> 00:27:39,284 Pegue! 304 00:27:42,496 --> 00:27:45,499 - Bom drible! - Arremesse! 305 00:28:01,265 --> 00:28:05,435 - Voc� � pai do Allen? - Sim. Por qu�? 306 00:28:07,604 --> 00:28:10,607 Ouvi que o pai do Allen estava aqui. 307 00:28:13,777 --> 00:28:18,115 - E voc� �? - Mas o pai do Allen morreu, se afogou. 308 00:28:19,533 --> 00:28:23,161 - Como assim se afogou? - Ele era pianista e morreu afogado. 309 00:28:25,080 --> 00:28:28,000 Bom, eu era pianista, ent�o... 310 00:28:29,835 --> 00:28:35,507 Sou Lillian. Eu era namorada dele. Prazer em conhec�-lo. 311 00:28:35,966 --> 00:28:41,555 O prazer � meu. Quantos anos voc� tem? Parece bem nova. 312 00:28:42,431 --> 00:28:44,600 - Tenho 16. - Dezesseis? 313 00:28:46,643 --> 00:28:50,606 S� tr�s anos de diferen�a entre voc�s. 314 00:28:50,689 --> 00:28:56,195 - Isso � muito na sua idade, n�o? - N�o. Ele at� morava com a gente. 315 00:28:57,487 --> 00:28:58,906 Como assim? 316 00:29:00,115 --> 00:29:02,868 Ele dividia o quarto com minha av�. 317 00:29:04,286 --> 00:29:05,621 Por qu�? 318 00:29:06,914 --> 00:29:10,918 Porque ele brigava com eles toda hora, com a m�e e o Robert. 319 00:29:13,045 --> 00:29:16,048 Ent�o, ele n�o dormia na casa dele? 320 00:29:17,049 --> 00:29:22,763 N�o, ele dormia na nossa. Com a boca aberta, assim. 321 00:29:22,846 --> 00:29:28,435 - Como se estivesse morto. - Ele dormia assim? 322 00:29:30,312 --> 00:29:36,276 E os seus pais? Gostavam dele? Como... Como foi isso? 323 00:29:36,360 --> 00:29:38,987 O meu pai quase sempre estava na pris�o. 324 00:29:39,071 --> 00:29:44,868 A minha m�e o mimava com comida e eu era a mulher dele. 325 00:29:44,952 --> 00:29:46,203 Homens gostam disso. 326 00:29:48,372 --> 00:29:52,793 - Voc� est� certa. - O Allen � o amor da minha vida. 327 00:29:54,044 --> 00:29:56,880 Nunca amarei outra pessoa assim. 328 00:29:57,589 --> 00:29:59,132 Voc� � muito jovem. 329 00:29:59,216 --> 00:30:02,219 Amar� outras pessoas, eu juro. 330 00:30:03,387 --> 00:30:10,394 Nunca. E ele nem me amava. Ele amava a professora, a Alice. 331 00:30:12,104 --> 00:30:15,941 - Alice? A do poema? - Sim. 332 00:30:19,695 --> 00:30:22,865 O que quis dizer com: "Ele amava a professora"? 333 00:30:23,740 --> 00:30:28,203 - Rolava algo entre eles? - N�o! 334 00:30:28,287 --> 00:30:32,499 Mas ele a achava a mulher mais bonita do mundo. 335 00:30:32,583 --> 00:30:37,880 E ele falava dela toda hora, a perseguia, e... 336 00:30:37,963 --> 00:30:40,340 Encontrei um caderno dele com poemas 337 00:30:40,424 --> 00:30:42,259 que ele escreveu sobre ela. 338 00:30:43,760 --> 00:30:47,598 Mas ela n�o o queria, ent�o, ele voltava sempre para mim. 339 00:30:49,933 --> 00:30:52,853 Eu poderia ver esse caderno? Eu adoraria. 340 00:30:54,521 --> 00:30:56,648 Sim, claro. 341 00:30:58,400 --> 00:31:03,238 Ol�, Rachel. Vou passar mais uma noite no hotel. 342 00:31:03,322 --> 00:31:07,367 Vou encontrar uns amigos do Allen, mas quero saber de voc�. 343 00:31:07,451 --> 00:31:12,873 Entre em contato para me atualizar. Espero que esteja melhor. Tchau. 344 00:31:13,916 --> 00:31:17,669 Foi aqui que aconteceu. O acidente. 345 00:31:43,195 --> 00:31:48,951 Os prazeres v�m e v�o, o amor permanece 346 00:32:57,019 --> 00:32:59,104 - Alice? - Sim. 347 00:33:01,648 --> 00:33:03,275 - Oi. - Oi. 348 00:33:03,358 --> 00:33:06,695 Sou Daniel. Pai do Allen. 349 00:33:08,572 --> 00:33:12,284 Ol�. Sim, o diretor Thomas me disse que voc� veio v�-lo. 350 00:33:12,367 --> 00:33:16,914 Ele me contou que voc� quer colocar a foto do Allen dentre os formandos. 351 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 Acho que voc� est� certo. E ele est� providenciando. 352 00:33:20,167 --> 00:33:22,294 - Ele ir� coloc�-la. - S�rio? 353 00:33:22,377 --> 00:33:23,837 - Sim. - Que �timo. 354 00:33:23,921 --> 00:33:27,382 Isso me deixa muito feliz. Estou feliz em conhec�-la. 355 00:33:28,217 --> 00:33:29,635 Eu tamb�m de conhec�-lo. 356 00:33:30,052 --> 00:33:32,679 Eu sinto que te conhe�o bem. 357 00:33:32,763 --> 00:33:34,473 Fiquei acordado lendo isto. 358 00:33:34,556 --> 00:33:38,393 Todos os poemas e pensamentos do Allen sobre voc�. 359 00:33:38,810 --> 00:33:41,063 Este caderno todo � sobre voc�. 360 00:33:42,648 --> 00:33:47,194 H� coisas lindas a�. Ele escrevia bem. 361 00:33:47,277 --> 00:33:50,822 Sim, ele escrevia. Eu sabia deste caderno. 362 00:33:50,906 --> 00:33:52,866 Convers�vamos sobre isso. 363 00:33:52,950 --> 00:33:56,328 Mas � claro que nada disso poderia acontecer 364 00:33:56,411 --> 00:33:59,873 devido � diferen�a de idade e por eu ser sua professora. 365 00:33:59,957 --> 00:34:04,795 - Isso estava claro. - Bom, ele nunca parou de elogi�-la. 366 00:34:05,462 --> 00:34:08,507 Os apaixonados tendem a exagerar as coisas. 367 00:34:09,174 --> 00:34:12,344 Ele escreve que voc� � a mulher mais triste que viu. 368 00:34:14,304 --> 00:34:18,934 - Engra�ado, ele amava minha tristeza. - E voc�, voc� o amava? 369 00:34:20,936 --> 00:34:23,480 N�o podia retribuir o amor que ele queria. 370 00:34:23,563 --> 00:34:26,900 Mas ele sabia que eu gostava muito dele. 371 00:34:28,569 --> 00:34:32,239 - Acha que ele sofreu? - N�o, de jeito nenhum. 372 00:34:32,322 --> 00:34:35,534 Na verdade, acho que ele curtia tudo isso. 373 00:34:35,617 --> 00:34:39,871 S�rio? Espero que sim. 374 00:34:42,081 --> 00:34:46,962 Bom, foi um prazer conhec�-lo. Sinto muito pela sua perda. 375 00:34:47,045 --> 00:34:52,592 Alice, estou indo para o cemit�rio agora. 376 00:34:52,676 --> 00:34:55,469 Sei que � muito para se pedir, 377 00:34:55,554 --> 00:34:59,850 mas tenho tantas perguntas sobre o Allen. 378 00:34:59,933 --> 00:35:03,645 Seria �timo se pudesse me acompanhar. 379 00:35:03,729 --> 00:35:08,817 Poder�amos continuar falando sobre ele. Seria totalmente fant�stico. 380 00:35:08,901 --> 00:35:11,778 A ideia � maravilhosa, obrigada por me convidar. 381 00:35:11,862 --> 00:35:17,409 Mas infelizmente, eu n�o posso hoje. Tenho um evento para ir. 382 00:35:17,492 --> 00:35:21,622 Mas prometo visitar o t�mulo dele nos pr�ximos dias. 383 00:35:22,122 --> 00:35:27,419 Bom, com certeza ele iria querer isso. 384 00:35:27,503 --> 00:35:30,464 Claro, eu irei com certeza. 385 00:35:31,465 --> 00:35:36,428 Bom, que tal em algumas horas, n�s... 386 00:35:36,512 --> 00:35:38,347 Depois do seu evento, iremos. 387 00:35:39,181 --> 00:35:43,977 Alice, eu n�o fiz nada para ele como pai. 388 00:35:44,061 --> 00:35:48,482 Se eu tiver a chance de poder fazer alguma coisa por ele agora, 389 00:35:48,565 --> 00:35:49,775 que o fa�a feliz. 390 00:35:49,858 --> 00:35:54,571 Eu te prometo que irei v�-lo nos pr�ximos dias. 391 00:35:54,655 --> 00:35:57,366 Voc� conseguiu isso. � por sua causa. 392 00:35:59,910 --> 00:36:03,080 - Muito bem. - Certo. 393 00:36:08,126 --> 00:36:10,671 Alice? Desculpe-me. 394 00:36:10,754 --> 00:36:13,507 Desculpe, n�o quero ser grosseiro, eu s�... 395 00:36:14,383 --> 00:36:16,593 H� algo que fica me atormentando, 396 00:36:16,677 --> 00:36:18,846 e quero lhe perguntar. 397 00:36:20,055 --> 00:36:22,850 O Allen era um garoto basicamente normal, 398 00:36:22,933 --> 00:36:25,727 ele n�o tinha dist�rbios mentais, 399 00:36:25,811 --> 00:36:28,939 e fico me perguntando... 400 00:36:29,022 --> 00:36:33,986 como ele se apaixonou tanto por voc�, neste amor unilateral? 401 00:36:34,069 --> 00:36:35,612 Ele n�o entendeu algo? 402 00:36:35,696 --> 00:36:40,117 Ser� que inconscientemente voc� fez algo para encoraj�-lo? 403 00:36:42,744 --> 00:36:46,707 Eu n�o o encorajei, nem consciente e nem inconscientemente. 404 00:36:46,790 --> 00:36:50,294 E realmente preciso ir. Adeus. 405 00:37:22,659 --> 00:37:27,080 Ol�. Ser� que poderia me emprestar uma toalha um segundo? 406 00:37:28,874 --> 00:37:31,084 - Claro. - �timo, obrigado. 407 00:37:33,337 --> 00:37:36,924 - Ela � linda. - Obrigado. 408 00:37:39,843 --> 00:37:42,513 - Daniel. - Jacob. Prazer. 409 00:37:42,596 --> 00:37:43,931 Sim. 410 00:37:46,266 --> 00:37:50,145 - � sua filha? - Sim. Ela era linda. 411 00:37:50,229 --> 00:37:53,774 N�o tiravam os olhos dela. Como acontece com voc� agora. 412 00:37:56,026 --> 00:38:00,155 - Ruiva. - Ruiva e sem sardas. 413 00:38:00,239 --> 00:38:01,949 Ela era um anjo. 414 00:38:02,032 --> 00:38:05,744 Em todo lugar que ia, era a criatura mais linda do ambiente. 415 00:38:05,827 --> 00:38:10,832 E eu era um pai orgulhoso. Eu tinha medo. 416 00:38:11,458 --> 00:38:15,420 - Eu sempre tive medo. - Medo de qu�? 417 00:38:15,504 --> 00:38:17,464 Al�m de ela ser a melhor aluna, 418 00:38:17,548 --> 00:38:18,757 era uma violinista. 419 00:38:18,841 --> 00:38:21,844 Ela j� era fant�stica aos sete anos. 420 00:38:22,636 --> 00:38:26,890 Eu fiquei aterrorizado. E a diminu�. 421 00:38:27,683 --> 00:38:29,893 Inventei coisas negativas sobre ela 422 00:38:29,977 --> 00:38:33,981 porque as pessoas s�o invejosas, elas s�o rancorosas. 423 00:38:34,690 --> 00:38:37,818 A inveja. Eu sabia que ela chegaria. 424 00:38:37,901 --> 00:38:42,531 - Eu s� a estava aguardando. - O que... Ela ficou doente? 425 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 De repente, e aparentemente sem raz�o. 426 00:38:44,992 --> 00:38:48,871 Aos 12 anos, nossa filha ficou triste. 427 00:38:48,954 --> 00:38:51,081 Acreditamos que eram os horm�nios. 428 00:38:51,164 --> 00:38:55,169 Ou que algu�m a tivesse machucado, mas n�o. 429 00:38:56,253 --> 00:38:58,130 Sua beleza e sua intelig�ncia 430 00:38:58,213 --> 00:39:00,591 foram envolvidas por uma tristeza. 431 00:39:00,674 --> 00:39:06,471 Como se algo nela tivesse morrido. Ela nunca mais sorriu. 432 00:39:06,555 --> 00:39:11,393 No seu anivers�rio de 18 anos, ela... Est�vamos fora. 433 00:39:14,938 --> 00:39:20,569 N�o estou bravo com ela, nem com raiva. Mas ela n�o aguentava mais. 434 00:39:21,695 --> 00:39:22,863 Que terr�vel! 435 00:39:25,157 --> 00:39:27,826 O Allen, meu filho, 436 00:39:29,369 --> 00:39:32,998 tinha 19 anos. Ele era pianista. 437 00:39:35,292 --> 00:39:38,795 - Morreu em um acidente de carro. - Sinto muito. 438 00:39:40,255 --> 00:39:42,799 Voc� e a sua esposa v�m sempre aqui? 439 00:39:42,883 --> 00:39:45,802 - Isso est� t�o bonito. - N�o, s� eu. 440 00:39:45,886 --> 00:39:47,346 Minha esposa n�o vem. 441 00:39:47,429 --> 00:39:52,643 Ela vive como se a Elizabeth ainda estivesse viva. 442 00:39:52,726 --> 00:39:55,854 � horr�vel! 443 00:39:58,899 --> 00:40:04,112 Isso est� lindo. A �gua danificou 444 00:40:04,196 --> 00:40:08,825 este canto aqui. � melhor enquadrar isto. 445 00:40:08,909 --> 00:40:10,911 - Obrigado. - De nada. 446 00:40:14,039 --> 00:40:16,708 - Prazer em conhec�-lo. - Igualmente. 447 00:40:17,960 --> 00:40:19,086 Ol�, Sr. Bloch. 448 00:40:19,169 --> 00:40:22,548 Cancelei as reuni�es dos pr�ximos dois dias, como pediu. 449 00:40:22,631 --> 00:40:24,842 O Ernest Friar da OCL deve te ligar. 450 00:40:24,925 --> 00:40:26,593 Ele quer falar com voc�. 451 00:40:26,677 --> 00:40:28,470 A reuni�o com a prefeitura 452 00:40:28,554 --> 00:40:30,973 ainda est� marcada para semana que vem. 453 00:40:31,056 --> 00:40:33,725 Ser� dif�cil cancelar. Tentarei via Zoom. 454 00:40:34,184 --> 00:40:35,894 Boa noite, Sr. Bloch. 455 00:40:35,978 --> 00:40:38,397 O que importa s�o as tend�ncias... 456 00:40:42,818 --> 00:40:45,070 - Bonjour. - Bonjour. 457 00:40:53,036 --> 00:40:54,454 Alors... 458 00:40:59,418 --> 00:41:01,170 O que est� havendo? 459 00:41:02,629 --> 00:41:06,008 Gostaria de participar da sua aula. 460 00:41:08,719 --> 00:41:11,180 Temo que n�o ser� poss�vel. 461 00:41:11,263 --> 00:41:17,019 - O diretor me deu permiss�o. - Permiss�o para qu�? 462 00:41:17,561 --> 00:41:22,191 Para estar aqui nesta sala, onde o Allen estudou. 463 00:41:22,274 --> 00:41:24,985 Acho que era esta. 464 00:41:25,068 --> 00:41:31,033 Sim. Est� bem. Muito bem. 465 00:41:31,116 --> 00:41:34,995 Tamb�m gostaria de me sentar na carteira dele, se poss�vel. 466 00:41:36,747 --> 00:41:40,626 Claro. Certo, voc� teria que ir para l�. 467 00:41:40,709 --> 00:41:43,670 Anna, poderia dar espa�o para o Sr. Bloch? 468 00:41:43,754 --> 00:41:45,339 Certo. Obrigado. 469 00:41:46,757 --> 00:41:49,218 Deixe-me explicar para a sala. 470 00:41:49,301 --> 00:41:50,427 Sim, claro. 471 00:41:50,511 --> 00:41:55,933 O Sr. Bloch, o Daniel, � pai do Allen Hilu. 472 00:41:56,892 --> 00:41:59,853 Um aluno incr�vel que estudou aqui no ano passado. 473 00:41:59,937 --> 00:42:03,982 E que morreu, infelizmente, em um acidente de carro m�s passado. 474 00:42:04,066 --> 00:42:07,736 Creio que ouviram a respeito. Sim? 475 00:42:07,819 --> 00:42:09,863 Parece que o Allen me disse 476 00:42:09,947 --> 00:42:12,991 que seu pai estava morto. Eu era vizinho dele. 477 00:42:13,075 --> 00:42:15,536 Conhe�o o padrasto dele. O Robert. 478 00:42:15,619 --> 00:42:21,083 Sim, acredito que o Allen n�o sabia que seu pai estava vivo. 479 00:42:21,166 --> 00:42:26,964 A m�e dele n�o lhe contou, e eu acredito que o Daniel n�o sabia do Allen tamb�m. 480 00:42:27,047 --> 00:42:29,049 Por que ela n�o contou? 481 00:42:31,009 --> 00:42:36,056 Bom, cada fam�lia lida com as situa��es de modo diferente. 482 00:42:36,139 --> 00:42:37,516 Precisamos respeitar. 483 00:42:37,599 --> 00:42:39,768 - Licen�a, posso? - Claro. 484 00:42:41,895 --> 00:42:45,274 A m�e do Allen n�o me contou que estava gr�vida do Allen 485 00:42:45,357 --> 00:42:47,901 porque ela sabia que eu n�o queria filhos. 486 00:42:47,985 --> 00:42:53,407 Ela me conhecia muito bem. Sinto em dizer que ela estava certa. 487 00:42:54,533 --> 00:43:00,539 Mas quero lhes dizer algo agora que � um pouco dif�cil. 488 00:43:02,541 --> 00:43:06,461 Desde que me lembro, meu pai me batia. 489 00:43:07,462 --> 00:43:13,010 Eu apanhei muito at� os 17 anos. Eu me tornei adulto, 490 00:43:13,093 --> 00:43:17,139 e toda vez que eu pensava em ter um filho, ficava assustado. 491 00:43:17,222 --> 00:43:20,684 Eu achava que eu poderia bater nele. 492 00:43:20,767 --> 00:43:22,811 Como meu pai me bateu. 493 00:43:22,895 --> 00:43:28,775 E o medo fez com que eu n�o quisesse trazer um filho ao mundo. 494 00:43:28,859 --> 00:43:32,446 E foi por isso que a m�e do Allen n�o me contou. 495 00:43:32,529 --> 00:43:37,951 - E nem contou sobre mim para ele. - Voc� nunca teve filhos? 496 00:43:38,827 --> 00:43:40,537 Vamos respeitar... 497 00:43:40,621 --> 00:43:42,915 Tudo bem, Alice, eu comecei. 498 00:43:42,998 --> 00:43:47,419 N�o, n�o tenho filhos. Exceto o Allen, claro. 499 00:43:49,671 --> 00:43:54,510 - Como ele te batia? O que ele usava? - Tudo. 500 00:43:56,303 --> 00:44:01,850 Geralmente um cinto. Mas �s vezes s� seu punho ou uma vara. 501 00:44:01,934 --> 00:44:05,938 Ele me chutava tamb�m. Ele variava. 502 00:44:07,940 --> 00:44:10,651 E o que voc� fazia? 503 00:44:11,360 --> 00:44:15,239 Eu levantava as m�os assim 504 00:44:15,322 --> 00:44:19,451 - para proteger minha cabe�a. - Voc� ainda fala com ele? 505 00:44:20,452 --> 00:44:24,581 Eu n�o falo com ele. Ele est� em um asilo hoje. 506 00:44:24,665 --> 00:44:28,627 Ele n�o fala mais. N�o lembra mais de muita coisa. 507 00:44:28,710 --> 00:44:34,758 - Eu vou l�, me sento ao seu lado. - Voc� o ama? 508 00:44:34,842 --> 00:44:41,265 - Bom, j� chega por ora. - N�o. Acho que n�o. 509 00:44:49,731 --> 00:44:53,735 Daniel! Ol�. 510 00:44:55,195 --> 00:44:59,449 Gostaria de te agradecer. E tamb�m queria me desculpar. 511 00:45:00,993 --> 00:45:03,078 Gostaria de me desculpar tamb�m. 512 00:45:03,579 --> 00:45:05,789 Era para voc� ter ido embora, n�o? 513 00:45:05,873 --> 00:45:10,335 Sim, mas a Rachel, a m�e do Allen, vai sair do hospital esta noite. 514 00:45:10,419 --> 00:45:12,337 Vou visit�-la e irei amanh�. 515 00:45:13,255 --> 00:45:18,802 Certo. Ou�a, ainda n�o posso ir ao cemit�rio com voc� hoje. 516 00:45:18,886 --> 00:45:24,266 Mas se quiser, podemos tomar um caf�. 517 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 - Sim, claro. - Certo. 518 00:45:32,649 --> 00:45:34,610 RESTAURANTE JOHN STREET 519 00:45:34,693 --> 00:45:37,738 Meu pai morreu h� um ano. 520 00:45:37,821 --> 00:45:42,034 Sinto muito. Acho que foi muito para mim. 521 00:45:42,117 --> 00:45:47,998 Sinto muito. Eu n�o imaginava. N�o quis pression�-la. 522 00:45:48,081 --> 00:45:53,795 N�o, tudo bem. Na verdade, o Allen foi maravilhoso sobre isso. 523 00:45:53,879 --> 00:45:55,130 Alguns dias depois, 524 00:45:55,214 --> 00:45:57,758 ele fez a classe toda me escrever cartas. 525 00:45:57,841 --> 00:46:01,178 E me levou uma pilha delas. 526 00:46:01,261 --> 00:46:05,265 Foi muito amoroso. Reconfortante. 527 00:46:07,392 --> 00:46:11,897 Uma vez, ele me viu chorando e rapidamente me deu um abra�o. 528 00:46:13,690 --> 00:46:16,735 Foi um erro, muita proximidade com um aluno. 529 00:46:16,818 --> 00:46:19,071 Mas n�o pude evitar. 530 00:46:20,572 --> 00:46:23,158 - E ajudou? - Sim. 531 00:46:24,117 --> 00:46:26,787 Acho que eu precisava de um abra�o... 532 00:46:29,081 --> 00:46:33,919 - Um aluno pode se confundir. - Sim! 533 00:46:36,380 --> 00:46:40,300 E a professora? Um pouco, talvez? 534 00:46:41,760 --> 00:46:47,474 N�o, acho que n�o. Mas vejo a gen�tica em a��o aqui. 535 00:46:47,558 --> 00:46:49,685 Voc�s dois s�o parecidos. 536 00:46:49,977 --> 00:46:52,980 Voc� � persistente. N�o desiste facilmente. 537 00:46:58,026 --> 00:47:00,571 Mas o pior erro que cometi com o Allen 538 00:47:00,654 --> 00:47:04,157 foi concordar em ver sua banda tocar. 539 00:47:12,541 --> 00:47:13,959 � aqui. 540 00:47:28,473 --> 00:47:30,559 H� algu�m l� no canto. 541 00:47:33,812 --> 00:47:36,273 Aquele era o palco em que tocavam. 542 00:47:36,356 --> 00:47:39,610 E o Allen ficava no piano, l� no canto. 543 00:47:39,693 --> 00:47:41,111 �? 544 00:47:41,195 --> 00:47:44,781 A minha mesa era ali, perto da coluna. 545 00:47:46,033 --> 00:47:47,826 - Estava lotado? - Sim. 546 00:47:47,910 --> 00:47:53,916 - Que �timo! - O Allen n�o parava de me encarar. 547 00:47:55,959 --> 00:48:00,005 Bom, ele devia estar muito feliz de ter voc� aqui na plateia. 548 00:48:00,088 --> 00:48:05,636 Sim, mas isso foi de mais. Ele n�o tirava os olhos de mim. 549 00:48:05,719 --> 00:48:08,889 As pessoas come�aram a perceber. 550 00:48:10,432 --> 00:48:16,647 Quando acabou, ele veio at� mim e me pediu um beijo. 551 00:48:16,730 --> 00:48:19,399 Na verdade, ele quase implorou por um beijo. 552 00:48:23,320 --> 00:48:24,321 Voc� o beijou? 553 00:48:27,491 --> 00:48:31,370 - N�o! - Licen�a, posso ajudar? 554 00:48:31,453 --> 00:48:33,997 Sinto muito. S� est�vamos olhando. 555 00:48:34,081 --> 00:48:35,499 Estamos de sa�da. 556 00:48:43,298 --> 00:48:48,971 Certo, aqui estamos. Eu moro aqui. 557 00:48:55,227 --> 00:48:59,857 No segundo andar. Foi um prazer. 558 00:49:00,691 --> 00:49:04,194 Para mim tamb�m. Eu me diverti. 559 00:49:06,029 --> 00:49:09,491 O Allen costumava se sentar naquele banco e me observar. 560 00:49:09,867 --> 00:49:11,368 Observar o pr�dio. 561 00:49:13,829 --> 00:49:16,832 Ele sentava ali por horas �s vezes. 562 00:49:19,251 --> 00:49:25,048 Alice, voc� � charmosa e especial, 563 00:49:25,132 --> 00:49:29,136 eu concordo plenamente com tudo o que o Allen disse sobre voc�. 564 00:49:29,887 --> 00:49:31,138 Obrigada. 565 00:49:34,183 --> 00:49:37,019 Posso me sentar no banco por um minuto? 566 00:49:38,061 --> 00:49:42,232 - Est� brincando, certo? - N�o. 567 00:49:43,567 --> 00:49:44,776 Est� bem. 568 00:49:46,612 --> 00:49:52,451 - Fique � vontade. Adeus. - Boa noite. 569 00:51:11,321 --> 00:51:15,909 - Allen? - Pai. 570 00:51:20,205 --> 00:51:21,957 Voc� toca lindamente. 571 00:51:23,292 --> 00:51:25,460 - Voc� acha? - Com certeza. 572 00:51:52,779 --> 00:51:56,408 - Ent�o, voc� a conheceu? - Sim. 573 00:51:57,951 --> 00:52:01,246 Ela disse coisas maravilhosas sobre voc�. 574 00:52:01,330 --> 00:52:07,586 - Ela n�o parou de falar de voc�. - Acha que ela gosta de mim? 575 00:52:07,878 --> 00:52:11,757 N�o tenho d�vidas de que se as coisas fossem diferentes, 576 00:52:11,840 --> 00:52:15,761 ela iria querer ficar com voc� mais do que tudo no mundo. 577 00:52:16,762 --> 00:52:19,264 Conhe�o bem as circunst�ncias. 578 00:52:21,808 --> 00:52:27,564 Mas Allen, meu filho, meu querido... 579 00:52:28,941 --> 00:52:33,237 Voc� pode mudar as coisas. Pode conhecer outra pessoa. 580 00:52:33,320 --> 00:52:37,658 Sabe, h� tantas garotas maravilhosas, 581 00:52:37,741 --> 00:52:42,204 garotas lindas por a�. Loiras, morenas. 582 00:52:42,287 --> 00:52:46,250 E at� mesmo ruivas sem sardas. 583 00:52:49,127 --> 00:52:50,712 Vai come�ar. 584 00:52:53,131 --> 00:52:54,132 Vamos. 585 00:53:37,759 --> 00:53:43,599 - Tudo bem. Voc� pode fazer tamb�m. - N�o, estou bem. 586 00:54:14,463 --> 00:54:16,215 Ol�, Rachel, como est�? 587 00:54:38,904 --> 00:54:41,573 - Robert? - Daniel! Que prazer te conhecer. 588 00:54:41,657 --> 00:54:42,991 - Obrigado. - Entre. 589 00:54:43,283 --> 00:54:46,620 - Obrigado. - Claro. Sente-se. 590 00:54:46,703 --> 00:54:48,497 Sim. 591 00:54:48,580 --> 00:54:51,333 - A Rachel j� vem. - Que bom. 592 00:54:55,629 --> 00:54:58,173 - Oi! - Ol�. 593 00:54:58,257 --> 00:55:01,218 - Ol�, Daniel. - Como voc� est�? 594 00:55:01,301 --> 00:55:06,723 Estou bem. � uma pena que tudo tenha acontecido assim. 595 00:55:07,766 --> 00:55:12,604 Eu tive uma inflama��o aos 16 anos, mas nunca mais aconteceu. 596 00:55:13,647 --> 00:55:17,526 Querem saber? Vou preparar umas bebidas para n�s. 597 00:55:17,609 --> 00:55:19,987 - Obrigado. - Obrigada. 598 00:55:20,904 --> 00:55:25,117 Estou muito feliz de ter vindo aqui. 599 00:55:26,118 --> 00:55:28,829 - Voc� andou por a�? - Sim. 600 00:55:28,912 --> 00:55:34,793 Fui � boate onde ele tocava. Conheci o Mikey e a Lillian. 601 00:55:34,877 --> 00:55:41,258 Eu li o caderno dele. Os poemas e as cartas que ele escreveu. 602 00:55:42,259 --> 00:55:45,846 Rachel, ele era um escritor incr�vel! 603 00:55:47,723 --> 00:55:49,975 Sei que estou sendo tendencioso, 604 00:55:50,058 --> 00:55:55,147 mas acho que ele era um artista. 605 00:55:55,689 --> 00:55:59,151 Voc� est� descobrindo o qu�o incr�vel ele era. 606 00:55:59,234 --> 00:56:06,241 Sim. E eu tamb�m conheci a Alice, professora dele, ela � incr�vel. 607 00:56:06,783 --> 00:56:11,330 - Onde a conheceu? - Na escola. Eu a conheci na escola. 608 00:56:11,413 --> 00:56:14,833 Foi ela quem me mostrou a boate onde ele tocava. 609 00:56:15,918 --> 00:56:19,755 Tamb�m vi o local em que o acidente ocorreu. 610 00:56:20,797 --> 00:56:26,178 - Voc� est� bem? - Daniel, sua inten��o foi boa. 611 00:56:26,261 --> 00:56:31,683 Mas n�o... Ela � uma maldi��o, essa mulher. 612 00:56:32,601 --> 00:56:36,647 Ela destruiu a vida dele. Em alguns anos, 613 00:56:36,730 --> 00:56:41,026 ele poderia encontrar uma garota que tivesse sua idade ou mais jovem. 614 00:56:41,109 --> 00:56:46,406 Ele teria se casado e eu ficaria orgulhosa. 615 00:56:46,490 --> 00:56:49,826 Andaria com os convidados no casamento. 616 00:56:50,827 --> 00:56:54,706 Eu j� tinha planejado em pedir para que todos vestissem branco. 617 00:56:54,790 --> 00:56:58,836 - Em vez disso, o enterrei. - Sinto muito. 618 00:56:58,919 --> 00:57:03,465 E eu sou t�o idiota! Ele veio para mim em um sonho. 619 00:57:03,549 --> 00:57:06,510 Ele sempre vem em meus sonhos. 620 00:57:06,927 --> 00:57:10,389 E ele me pediu para colocar a foto dela em seu t�mulo. 621 00:57:10,472 --> 00:57:12,850 Como uma idiota, fui ao cemit�rio, 622 00:57:12,933 --> 00:57:16,353 cavei um buraco e coloquei a foto perto dele. 623 00:57:21,650 --> 00:57:23,068 Aqui est�. 624 00:57:25,153 --> 00:57:27,656 - O que � isto? - Uma intima��o da pol�cia. 625 00:57:28,323 --> 00:57:34,121 Ela apresentou uma queixa contra ele. Aquela professora maravilhosa. 626 00:57:34,204 --> 00:57:36,748 - A Alice? - Sim. 627 00:57:36,832 --> 00:57:38,250 N�o acredito! 628 00:57:38,333 --> 00:57:42,713 Ele se sentava em um banco perto do pr�dio em que ela mora 629 00:57:42,796 --> 00:57:44,923 e n�o sa�a de l�. 630 00:57:45,007 --> 00:57:49,469 Ele s� ficava sentado l�, e nas �ltimas duas semanas de vida, 631 00:57:49,553 --> 00:57:51,263 ele enlouqueceu. 632 00:57:51,555 --> 00:57:54,516 Ele descobriu um caso entre ela e o diretor. 633 00:57:54,600 --> 00:57:57,102 E isso o deixou atormentado. 634 00:57:58,103 --> 00:58:01,857 - Com qual diretor? O Thomas? - Sim. 635 00:58:03,984 --> 00:58:07,404 - N�o acredito! - Foi isso que aconteceu. 636 00:58:08,280 --> 00:58:12,910 O que ela estava fazendo com o diretor? Ele � um espert�o. 637 00:58:12,993 --> 00:58:17,539 Ela gosta de espert�es. O que importa isso agora, Daniel? 638 00:58:17,623 --> 00:58:20,334 N�o acredito nisso. � que... 639 00:58:20,417 --> 00:58:23,462 Por que ela iria � pol�cia por algo assim? 640 00:58:23,545 --> 00:58:25,797 N�o importa mais, Daniel. 641 00:58:28,175 --> 00:58:31,470 Fiquei sabendo que voc� tamb�m conversou com o diretor. 642 00:58:31,553 --> 00:58:36,892 E voc� exigiu que... Foi muito legal. 643 00:58:38,185 --> 00:58:42,147 Mas n�o fazemos essas coisas por aqui. 644 00:58:42,231 --> 00:58:45,359 De qualquer forma, quero te agradecer por ter vindo. 645 00:58:45,442 --> 00:58:49,571 Mas por favor, volte � sua vida em Nova York. 646 00:58:49,655 --> 00:58:52,950 E eu te convidarei para todas as missas 647 00:58:53,033 --> 00:58:59,998 - que fizermos para ele no futuro. - Claro. Sim, voltarei hoje. 648 00:59:00,082 --> 00:59:05,379 Obrigada, Daniel. Obrigada por vir. Obrigada por tudo. 649 00:59:34,992 --> 00:59:37,452 Daniel? O que faz aqui? 650 00:59:37,536 --> 00:59:40,122 - Posso? - Claro. 651 00:59:47,254 --> 00:59:48,505 Por favor. 652 00:59:53,302 --> 00:59:55,637 Poderia, por favor, me explicar isto? 653 00:59:57,931 --> 00:59:59,266 O que � isto? 654 01:00:05,314 --> 01:00:07,065 A Rachel recebeu hoje. 655 01:00:10,652 --> 01:00:15,699 Daniel, eu n�o tive outra op��o. 656 01:00:15,782 --> 01:00:17,242 Por isso fiz uma queixa. 657 01:00:19,119 --> 01:00:24,166 - Por que n�o me contou? - Porque... N�o sei. 658 01:00:24,249 --> 01:00:27,711 N�s caminhamos juntos quase o dia todo ontem. 659 01:00:27,794 --> 01:00:31,882 Por que n�o me contou? Por que algo assim aconteceu? 660 01:00:33,133 --> 01:00:36,637 Voc� prestou uma queixa contra o Allen. Por qu�? 661 01:00:36,929 --> 01:00:41,808 Eu n�o aguentava mais, Daniel. Ele n�o me deixava em paz. 662 01:00:41,892 --> 01:00:44,645 - Eu n�o aguentei. - Certo. 663 01:00:45,646 --> 01:00:48,315 Mas por que envolveu a pol�cia? N�o entendo. 664 01:00:48,398 --> 01:00:51,193 Ele era seu aluno. Que professora faz isso? 665 01:00:51,276 --> 01:00:54,238 Presta queixa contra um aluno que a ama? 666 01:00:54,321 --> 01:00:57,115 Uma noite, voc� vai ouvi-lo tocar. 667 01:00:57,199 --> 01:00:59,409 E na outra, voc� presta queixas? 668 01:00:59,493 --> 01:01:01,870 Disse que foi um erro ir ao show dele. 669 01:01:01,954 --> 01:01:08,710 Erro de quem? Seu. Ele te escrevia poesias! 670 01:01:09,169 --> 01:01:11,630 Arrecadava cartas de condol�ncia. 671 01:01:11,713 --> 01:01:13,257 Ele te abra�ava. 672 01:01:13,340 --> 01:01:16,635 Esse � um amor infantil e inocente! 673 01:01:16,718 --> 01:01:18,095 E voc� presta queixa? 674 01:01:18,178 --> 01:01:21,473 Eu n�o aguentava mais! Ele n�o sa�a daquele banco! 675 01:01:21,557 --> 01:01:26,186 E da�? Isso � motivo para envolver a pol�cia? 676 01:01:26,270 --> 01:01:28,897 Foi no mesmo dia do acidente. 677 01:01:28,981 --> 01:01:32,693 A pol�cia apareceu, ele saiu e se acidentou. 678 01:01:32,776 --> 01:01:35,821 - Eu n�o sabia mais o que fazer. - Voc� o traiu! 679 01:01:35,904 --> 01:01:38,574 Foi sua culpa ele ter fugido dos policiais! 680 01:01:38,657 --> 01:01:43,287 - Isso � loucura! - Voc� est� louco! Era abuso. 681 01:01:43,370 --> 01:01:45,998 Ele estava me torturando! 682 01:01:46,081 --> 01:01:50,544 Ele me seguia! Ele me amea�ou, 683 01:01:50,627 --> 01:01:53,297 machucaria um poss�vel namorado! 684 01:01:53,380 --> 01:01:55,591 Ele me ligava toda hora! 685 01:01:55,674 --> 01:02:00,971 Ele estava acabando com a minha vida! Eu n�o sabia mais o que fazer! 686 01:02:01,054 --> 01:02:04,016 Eu n�o aguentava mais v�-lo. 687 01:02:05,350 --> 01:02:09,104 Eu n�o aguentava mais. Sinto muito. 688 01:03:13,335 --> 01:03:16,296 Desculpe-me, podemos... Podemos voltar? 689 01:03:16,380 --> 01:03:20,175 Gostaria de ir ao Cemit�rio Gates of Heaven, por favor. 690 01:03:20,259 --> 01:03:23,846 Senhor, se fizermos isso, voc� se atrasar�. 691 01:03:23,929 --> 01:03:25,597 Tudo bem. Posso me atrasar. 692 01:03:55,169 --> 01:03:56,753 J� basta. 693 01:03:59,756 --> 01:04:02,259 Voc� precisa esquec�-la. J� chega. 694 01:04:03,510 --> 01:04:06,388 Daniel? Poderia se juntar a mim? 695 01:04:06,471 --> 01:04:09,600 Hoje � o anivers�rio da Elizabeth e eu trouxe vinho. 696 01:04:09,683 --> 01:04:11,101 - Sim, claro. - Que bom. 697 01:04:15,814 --> 01:04:20,027 E eu coloquei em um porta-retratos, como voc� sugeriu. 698 01:04:20,110 --> 01:04:23,572 � � prova de �gua, de neve, de tudo. 699 01:04:23,655 --> 01:04:24,990 Est� perfeito. 700 01:04:26,825 --> 01:04:29,286 Sabe, estou voltando para Nova York. 701 01:04:29,369 --> 01:04:30,787 - S�rio? - Sim. 702 01:04:35,250 --> 01:04:37,503 Aqui est�. 703 01:04:37,586 --> 01:04:39,213 - Sa�de! - Sa�de. 704 01:04:42,174 --> 01:04:43,467 Veja s� ela. 705 01:04:43,550 --> 01:04:46,470 O Allen teria se apaixonado por ela. 706 01:04:47,429 --> 01:04:51,475 Ela era perfeita para ele. Sua vida teria sido diferente. 707 01:04:51,558 --> 01:04:55,479 Acho que tudo seria diferente. 708 01:04:56,438 --> 01:04:59,233 �s vezes penso no que poderia ter acontecido 709 01:04:59,316 --> 01:05:02,277 se a Elizabeth tivesse se apaixonado. 710 01:05:02,361 --> 01:05:04,404 Eles teriam se apaixonado. 711 01:05:04,488 --> 01:05:07,491 Ele n�o se incomodaria com a depress�o dela. 712 01:05:08,450 --> 01:05:10,786 Ele a faria rir. 713 01:05:12,162 --> 01:05:15,123 Ele se entregaria totalmente para ela. 714 01:05:15,207 --> 01:05:17,751 Ele escreveria poemas para ela. 715 01:05:17,835 --> 01:05:21,797 Ele teria... Ele seria apaixonado. 716 01:05:21,880 --> 01:05:25,175 - Ele era muito sensual, o Allen. - Por favor. 717 01:05:25,259 --> 01:05:28,554 Estou falando deles como um casal. 718 01:05:28,637 --> 01:05:32,307 Mesmo se ela n�o abandonasse toda a sua tristeza. 719 01:05:33,183 --> 01:05:38,897 O amor torna tudo suport�vel. At� a tristeza. 720 01:05:44,027 --> 01:05:47,823 Talvez eles se encontrem, eles est�o aqui, certo? 721 01:05:47,906 --> 01:05:53,120 Eles n�o foram a nenhum lugar. Est�o caminhando por aqui. 722 01:05:55,289 --> 01:05:58,750 Sim, � engra�ado. Neste ano horr�vel de morte e dor, 723 01:05:58,834 --> 01:06:04,089 Sonia, a minha esposa... N�s temos vizinhos chineses. 724 01:06:04,173 --> 01:06:08,635 Eles s�o Dao�stas. E disseram a ela que t�m uma tradi��o. 725 01:06:08,719 --> 01:06:10,512 Que quando uma jovem morre, 726 01:06:10,596 --> 01:06:13,515 eles a casam com um jovem falecido. 727 01:06:14,099 --> 01:06:16,643 Eles acreditam que assim eles se encontram. 728 01:06:16,727 --> 01:06:21,190 E que talvez possam ficar juntos onde estiverem. 729 01:06:21,273 --> 01:06:23,483 A Sonia decidiu cas�-la 730 01:06:23,567 --> 01:06:25,819 para que tenha algu�m. 731 01:06:26,111 --> 01:06:29,448 N�s visitamos v�rias fam�lias chinesas 732 01:06:29,531 --> 01:06:34,244 que tinham perdido seus filhos para encontrarmos algu�m para ela. 733 01:06:34,328 --> 01:06:38,332 Foi um... foi um pesadelo. 734 01:06:39,291 --> 01:06:42,836 Minha esposa, a mulher mais racional e maravilhosa do mundo 735 01:06:42,920 --> 01:06:45,672 de repente, tinha enlouquecido. 736 01:06:49,468 --> 01:06:53,722 E eles faziam um casamento? H� uma celebra��o real? 737 01:06:53,805 --> 01:06:56,308 - Sim. - Com pessoas, tudo? 738 01:06:56,683 --> 01:06:59,561 - Sim, com tudo. - O que aconteceu? 739 01:06:59,645 --> 01:07:03,440 Por sorte, ela se cansou e desistiu de tudo. 740 01:07:12,032 --> 01:07:14,159 Sabe, n�o � uma m� ideia. 741 01:07:14,243 --> 01:07:18,080 - O qu�? - A hist�ria do casamento. � charmosa. 742 01:07:18,163 --> 01:07:23,710 Mesmo se fosse... Se cas�ssemos o Allen e a Elizabeth. 743 01:07:24,419 --> 01:07:26,296 - S�rio? - O que temos a perder? 744 01:07:26,380 --> 01:07:29,174 S�o pessoas que amamos! 745 01:07:29,258 --> 01:07:32,135 N�o queremos passar momentos especiais com eles? 746 01:07:32,219 --> 01:07:36,181 Far�amos uma festa. Convidar�amos pessoas. 747 01:07:36,265 --> 01:07:38,141 Teriam que vestir branco. 748 01:07:38,225 --> 01:07:40,102 Falar�amos da inf�ncia deles. 749 01:07:40,185 --> 01:07:41,311 Ler�amos poemas. 750 01:07:41,395 --> 01:07:44,273 Sei que � loucura. Mas � charmoso. 751 01:07:44,356 --> 01:07:46,984 - Fala s�rio. - Vamos! 752 01:07:47,067 --> 01:07:50,320 Jacob, 753 01:07:50,404 --> 01:07:54,741 ou�a, se eles estivessem vivos, 754 01:07:54,825 --> 01:07:58,287 n�s os far�amos trocar telefone e pronto. 755 01:07:58,370 --> 01:08:00,998 Mas eles n�o est�o vivos. 756 01:08:01,081 --> 01:08:04,459 Esse casamento seria algo substancial. 757 01:08:04,543 --> 01:08:07,296 � assim que vemos. Acha idiotice? 758 01:08:08,714 --> 01:08:10,674 - Sim. - Certo, talvez... 759 01:08:10,757 --> 01:08:13,218 Vamos ajud�-los a se enxergarem. 760 01:08:13,302 --> 01:08:16,930 Para que tenham uma dire��o. Uma festa. 761 01:08:17,346 --> 01:08:19,640 Bom, n�o � mais relevante. 762 01:08:19,725 --> 01:08:25,606 - A Sonia desistiu disso. - A Rachel gostaria. 763 01:08:25,689 --> 01:08:27,816 Ela � a m�e do Allen. 764 01:08:32,821 --> 01:08:34,072 O que foi? 765 01:08:38,076 --> 01:08:40,537 Eu tinha certeza que voc� amaria a ideia. 766 01:08:40,621 --> 01:08:43,372 Isso � loucura. Sinto muito! 767 01:08:43,457 --> 01:08:46,001 Claro que � um pouco estranho. 768 01:09:00,349 --> 01:09:04,394 Rachel, voc� me conhece. N�o sou um cara inconstante. 769 01:09:04,478 --> 01:09:06,604 Nem t�o pouco espirituoso. 770 01:09:07,231 --> 01:09:12,444 � bem estranho! � uma loucura. Eu nem sei o que dizer. 771 01:09:12,528 --> 01:09:16,740 Algo pequeno, certo? Uma festa mais intimista. 772 01:09:16,823 --> 01:09:19,785 - Nada exagerado. - Para dizer a verdade, Daniel, 773 01:09:19,868 --> 01:09:22,453 eu n�o entendo o que aconteceu com voc�. 774 01:09:23,538 --> 01:09:24,957 Nem eu. 775 01:09:27,584 --> 01:09:30,712 H� algumas semanas, eu nem sabia que tinha um filho. 776 01:09:30,796 --> 01:09:33,423 E agora, gra�as a voc�, 777 01:09:35,008 --> 01:09:40,138 Rachel, sei que isso parece loucura. 778 01:09:40,221 --> 01:09:47,187 Essa garota, a Elizabeth, ela � linda. Ela � ruiva e tem a pele branca. 779 01:09:47,270 --> 01:09:51,274 � o tipo de garota por quem ele se apaixonaria. 780 01:09:52,317 --> 01:09:58,448 E ela tinha depress�o desde os 12 anos. 781 01:09:58,532 --> 01:10:03,078 Aos 18, ela se suicidou. Ela n�o aguentava mais. 782 01:10:03,161 --> 01:10:07,833 - Ele gostava de mo�as deprimidas. - Sim, acho que sim. 783 01:10:07,916 --> 01:10:11,378 Precisamos ajud�-lo a esquecer a professora. 784 01:10:12,796 --> 01:10:17,092 - O Allen est� morto, Daniel. - E a Elizabeth tamb�m. 785 01:10:17,176 --> 01:10:20,596 Eles est�o no mesmo lugar. S� precisam de um empurr�o. 786 01:10:20,888 --> 01:10:25,350 - Ele est� preso � Alice. - Desculpe-me. Pare. 787 01:10:25,434 --> 01:10:29,897 J� chega de suas loucuras. De verdade, n�o aguento mais. 788 01:10:29,980 --> 01:10:34,610 Enterrar a fotografia dela no t�mulo dele n�o � loucura? 789 01:10:34,693 --> 01:10:40,157 - Foi ele quem me pediu. - Eu cavei l�. 790 01:10:40,240 --> 01:10:42,117 - Voc� pegou a foto? - Sim. 791 01:10:42,201 --> 01:10:44,912 - Por qu�? - Porque j� deu. 792 01:10:44,995 --> 01:10:49,541 - J� chega dessa professora. - Voc� enlouqueceu, Daniel. 793 01:12:17,087 --> 01:12:22,050 Sinto muito. Com licen�a, senhor! 794 01:12:22,134 --> 01:12:25,929 Senhor, � contra a pol�tica do hotel tocar m�sica esta hora. 795 01:12:26,013 --> 01:12:29,600 - Sinto muito. Sim. - Obrigado. 796 01:12:54,541 --> 01:12:56,210 Obrigado por fazer isso. 797 01:13:00,589 --> 01:13:04,301 Daniel, s� quero deixar claro de novo. 798 01:13:04,384 --> 01:13:10,307 N�o vamos falar do casamento ou dessas loucuras suas, certo? 799 01:13:10,390 --> 01:13:14,269 S� vamos conhecer um casal legal e falar dos nossos filhos. 800 01:13:14,353 --> 01:13:17,231 - E � isso. - Exatamente. 801 01:13:17,314 --> 01:13:18,314 Sim. 802 01:13:25,697 --> 01:13:28,367 - Pronta? - Sim! 803 01:13:28,450 --> 01:13:29,993 - Ol�! - Daniel! 804 01:13:30,077 --> 01:13:31,537 - Oi! - Esta � a Rachel. 805 01:13:31,620 --> 01:13:33,497 - Ol�, Rachel. Jacob. - Rachel! 806 01:13:33,580 --> 01:13:36,124 - Ol�, sou a Sonia. Prazer. - Ol�, Sonia. 807 01:13:36,208 --> 01:13:39,378 - Ouvi muito de voc�. - Que casa �tima! Iluminada. 808 01:13:39,461 --> 01:13:41,004 A Sonia projetou. 809 01:13:41,088 --> 01:13:44,049 - Muito linda. - Obrigada. 810 01:13:44,132 --> 01:13:45,551 Por aqui. 811 01:13:47,135 --> 01:13:51,306 Vinte mil calorias. Posso sentir agora nas minhas coxas. 812 01:13:51,598 --> 01:13:53,225 Obrigada. 813 01:13:53,308 --> 01:13:58,772 Del�cia turca. D� uma olhada ali. Amei. Aquilo ali, 814 01:13:58,856 --> 01:14:01,233 - a minha m�e fazia um igual. - S�rio? 815 01:14:01,316 --> 01:14:02,651 - N�o! - Sim. 816 01:14:03,861 --> 01:14:06,905 - Por favor, experimente. - Eu vou, sim. 817 01:14:06,989 --> 01:14:11,034 - O que achou? - Amei! 818 01:14:11,118 --> 01:14:13,161 - �timo. - Eles s�o delicados. 819 01:14:13,245 --> 01:14:15,205 Voc� trabalha com isso? 820 01:14:15,289 --> 01:14:17,624 Voc� importa del�cias turcas? 821 01:14:18,709 --> 01:14:22,462 N�o! S�o os �nicos doces que a Elizabeth gosta. 822 01:14:24,464 --> 01:14:28,969 - O Allen gostava de doces turcos? - Eu estava pensando nisso. 823 01:14:30,637 --> 01:14:32,139 N�o me lembro. 824 01:14:34,391 --> 01:14:38,812 Fico triste de pensar que talvez ele nem tenha experimentado. 825 01:14:40,105 --> 01:14:41,773 Espero que ele tenha! 826 01:14:43,275 --> 01:14:45,652 Coisas legais nos aconteceram hoje. 827 01:14:45,736 --> 01:14:49,281 O Jacob encontrou uma grava��o que est�vamos procurando. 828 01:14:49,364 --> 01:14:53,619 � a Sonata 21 para violino de Mozart em Mi menor que a Elizabeth tocava. 829 01:14:53,702 --> 01:14:56,121 Est�vamos ouvindo agora. 830 01:14:59,958 --> 01:15:02,544 - � ela tocando? - Isso mesmo. 831 01:15:14,515 --> 01:15:17,309 - � ador�vel. - Obrigada. 832 01:15:17,392 --> 01:15:20,854 Tamb�m trouxe uma pe�a que o Allen tocou. 833 01:15:20,938 --> 01:15:23,232 - Podemos ouvir depois. - Claro. 834 01:15:23,315 --> 01:15:24,316 Claro. 835 01:15:26,568 --> 01:15:27,819 � lindo. 836 01:15:31,615 --> 01:15:34,201 E a outra coisa legal. Pegue a foto. 837 01:15:35,244 --> 01:15:36,912 � realmente demais! 838 01:15:42,292 --> 01:15:43,710 D� uma olhada. 839 01:15:45,629 --> 01:15:48,841 Inacredit�vel. Os Hamilton Bulldogs. Veja isto. 840 01:15:48,924 --> 01:15:50,342 Era o time do Allen. 841 01:15:50,759 --> 01:15:53,554 Ela era goleira da equipe feminina. 842 01:15:53,637 --> 01:15:54,847 � a foto da equipe. 843 01:15:54,930 --> 01:15:56,890 E fizeram uma montagem com ela. 844 01:15:56,974 --> 01:15:59,643 Esta � ela. N�o acredito! 845 01:16:00,310 --> 01:16:02,396 Por qu�? O Allen tamb�m jogava? 846 01:16:02,688 --> 01:16:04,815 N�o, quem dera, mas... 847 01:16:04,898 --> 01:16:07,860 Ele n�o jogava, mas era torcedor fan�tico. 848 01:16:08,902 --> 01:16:12,823 - Por que ele n�o jogava? - Ele tinha um problema na perna. 849 01:16:14,157 --> 01:16:15,868 Qual problema? 850 01:16:15,951 --> 01:16:20,330 Uma perna era um pouco menor do que a outra. 851 01:16:20,414 --> 01:16:22,708 Mas ele n�o mancava. Ele tinha... 852 01:16:22,791 --> 01:16:27,337 Um dos sapatos tinha uma plataforma. � isso. 853 01:16:27,421 --> 01:16:29,631 Era impercept�vel. 854 01:16:29,715 --> 01:16:34,178 Mas para jogar h�quei era um problema e ent�o, ele se tornou torcedor. 855 01:16:34,261 --> 01:16:36,138 Ele ia a todos os jogos. 856 01:16:36,221 --> 01:16:38,682 Ele at� ia aos jogos fora de casa. 857 01:16:38,765 --> 01:16:42,519 Ent�o � fant�stico saber que a Elizabeth jogava no time. 858 01:16:43,103 --> 01:16:47,065 Posso imagin�-los indo juntos aos jogos. 859 01:16:47,149 --> 01:16:51,069 - E o qu�o perfeito teria sido. - Eu a levei a alguns jogos. 860 01:16:51,153 --> 01:16:55,324 Ela ficava muito feliz quando algu�m marcava um gol. 861 01:16:55,407 --> 01:16:58,035 Se parar e pensar, eles iam aos mesmos jogos. 862 01:16:58,118 --> 01:17:01,121 Torciam pelos mesmos gols, no mesmo momento. 863 01:17:01,205 --> 01:17:02,539 Verdade. 864 01:17:06,084 --> 01:17:07,920 Eu gostaria de dizer algo. 865 01:17:09,588 --> 01:17:10,839 Estou desconfort�vel 866 01:17:10,923 --> 01:17:14,718 e � importante para mim falar... 867 01:17:14,801 --> 01:17:16,595 mesmo que seja algo trivial 868 01:17:16,678 --> 01:17:19,223 e percebi que posso parecer retr�grada, 869 01:17:19,306 --> 01:17:21,683 mas esse problema que ele tinha, 870 01:17:21,767 --> 01:17:25,812 o que voc� disse, sobre a perna curta e sobre mancar? 871 01:17:25,896 --> 01:17:31,860 Sei que pode parecer bobagem, mas tenho um problema com isso. 872 01:17:31,944 --> 01:17:33,904 N�o h� o que fazer, 873 01:17:33,987 --> 01:17:35,364 - mas... - O qu�? 874 01:17:35,447 --> 01:17:38,742 Eu disse que ele n�o mancava. 875 01:17:39,243 --> 01:17:41,453 Mas fiquei sabendo disso agora. 876 01:17:41,537 --> 01:17:44,665 Mesmo parecendo algo idiota ou insignificante... 877 01:17:44,748 --> 01:17:47,292 � meio perturbador e me pegou de surpresa. 878 01:17:47,376 --> 01:17:50,879 Voc� � maluca? Do que est� falando? 879 01:17:50,963 --> 01:17:52,506 Voc� n�o gostou de algo? 880 01:17:52,589 --> 01:17:55,050 - N�o queria que... - Como assim? 881 01:17:55,133 --> 01:17:57,344 A sua filha era depressiva! 882 01:17:57,427 --> 01:17:59,388 Ela era uma garota depressiva 883 01:17:59,471 --> 01:18:02,266 que se tornaria uma mulher depressiva. 884 01:18:02,349 --> 01:18:06,019 Sabe o que significa ser uma mulher clinicamente depressiva? 885 01:18:06,103 --> 01:18:08,772 Posso te explicar bastante coisa. 886 01:18:08,856 --> 01:18:11,149 J� chega dessa bobagem toda. 887 01:18:11,233 --> 01:18:13,360 - Rachel, ela n�o... - Obrigada! 888 01:18:13,443 --> 01:18:15,112 Foi um prazer. 889 01:18:15,195 --> 01:18:17,155 Declino a depressiva para ele. 890 01:18:17,239 --> 01:18:18,907 Encontre outro para ela! 891 01:18:18,991 --> 01:18:21,285 Rachel, n�o era nossa inten��o. 892 01:18:21,368 --> 01:18:27,374 Rachel! Sinto muito. Falo com voc� depois. 893 01:18:37,509 --> 01:18:41,054 Entendo que aquilo foi perturbador. Tamb�m me irritou. 894 01:18:41,138 --> 01:18:46,518 Pare com isso! Deixe-me em paz! 895 01:18:47,936 --> 01:18:53,525 - Por que est� falando assim comigo? - Estou farta desta farsa! 896 01:18:57,237 --> 01:19:01,450 Que mulher desprez�vel! Eu fui uma idiota. 897 01:19:01,533 --> 01:19:04,244 Mesmo se ela for desprez�vel, o que importa? 898 01:19:04,328 --> 01:19:07,372 Vai ser melhor amiga dela? N�o. 899 01:19:07,456 --> 01:19:09,917 Vai encontr�-la uma ou duas vezes. 900 01:19:10,000 --> 01:19:12,794 Quem ela pensa que � para falar assim do Allen? 901 01:19:12,878 --> 01:19:19,134 Quem � ela? Uma mulher desprez�vel. Com uma filha depressiva e desprez�vel. 902 01:19:20,135 --> 01:19:23,514 A Elizabeth � incr�vel. Vi que gostou dela. 903 01:19:23,597 --> 01:19:25,057 Vi como olhou a foto. 904 01:19:25,140 --> 01:19:28,185 Ele poderia ter conseguido milhares como ela. 905 01:19:28,268 --> 01:19:31,396 Por que estragar tudo? Por que fez isso? 906 01:19:31,480 --> 01:19:35,025 H� maneiras de esclarecer as coisas... 907 01:19:35,108 --> 01:19:38,278 - N�o entende isso? - Voc� � um puxa-saco. 908 01:19:40,072 --> 01:19:42,866 Algumas coisas s�o irrevers�veis. 909 01:19:42,950 --> 01:19:49,289 Voc� ficou l�, de boca fechada. E depois, at� se desculpou! 910 01:19:49,373 --> 01:19:51,458 "Ele n�o mancava. Era discreto." 911 01:19:51,959 --> 01:19:52,959 Foi revoltante. 912 01:19:53,001 --> 01:19:55,254 Voc� deve estar sentindo seu orgulho. 913 01:19:55,337 --> 01:19:59,299 - Meu orgulho? Seu lixo! - Sim, seu orgulho! 914 01:19:59,383 --> 01:20:01,760 Vou dizer, eu a entendo. 915 01:20:01,844 --> 01:20:05,722 Sim, eu a entendo! Mesmo sendo pai dele. 916 01:20:05,806 --> 01:20:07,766 Lembro da primeira vez que ouvi 917 01:20:07,850 --> 01:20:10,894 que ele tinha um problema na perna. 918 01:20:10,978 --> 01:20:13,522 N�o foi algo leve de se ouvir. 919 01:20:13,605 --> 01:20:17,234 Precisa ser processado. Imagino que quando voc� soube, 920 01:20:17,317 --> 01:20:18,569 n�o foi f�cil! 921 01:20:18,652 --> 01:20:22,447 Deve ter sido dif�cil, claro. Porque n�o � algo simples. 922 01:20:22,531 --> 01:20:23,991 Por que n�o a entende? 923 01:20:24,074 --> 01:20:27,327 Foi a primeira vez que ela ouviu a respeito! 924 01:20:36,587 --> 01:20:39,047 - Saia do carro. - Rachel... 925 01:20:39,131 --> 01:20:40,549 Saia! 926 01:21:13,415 --> 01:21:14,373 - Ol�. - Oi. 927 01:21:14,374 --> 01:21:16,960 - Um caf�, por favor. - Sim, claro. 928 01:21:21,173 --> 01:21:24,301 Qual � o endere�o daqui? Preciso chamar um t�xi. 929 01:21:24,384 --> 01:21:27,721 - Sim, � Avenida Riverside, 190. - Certo. 930 01:21:40,400 --> 01:21:43,028 H� um ponto de t�xi a uns 300 metros daqui. 931 01:21:43,111 --> 01:21:44,696 Por que n�o desceu l�? 932 01:21:49,952 --> 01:21:53,830 Tivemos uma discuss�o e preferi descer. 933 01:21:53,914 --> 01:21:56,458 Pegarei um t�xi depois do caf�. 934 01:21:56,542 --> 01:22:00,003 Est� bem. Como prefere? Forte? Fraco? 935 01:22:00,087 --> 01:22:03,090 - Um expresso. Forte, por favor. - Pode deixar. 936 01:22:05,926 --> 01:22:08,345 E essa discuss�o... 937 01:22:10,180 --> 01:22:11,431 Pode ser resolvida? 938 01:22:11,515 --> 01:22:13,058 Uma conversa ajudar�? 939 01:22:13,141 --> 01:22:15,727 Sim, nada s�rio. 940 01:22:18,355 --> 01:22:22,025 Era sobre o qu�? Caso n�o se importe. 941 01:22:26,905 --> 01:22:28,740 O meu filho vai se casar. 942 01:22:30,742 --> 01:22:33,161 E n�s conhecemos os pais da noiva. 943 01:22:33,495 --> 01:22:36,373 Cl�ssico. Foi por dinheiro? 944 01:22:36,456 --> 01:22:38,041 Pelo gasto de cada um? 945 01:22:38,417 --> 01:22:41,753 - N�o. Nada disso. - Problemas de classe? 946 01:22:41,837 --> 01:22:43,630 Acha que n�o s�o do seu tipo? 947 01:22:43,714 --> 01:22:47,718 - Sempre � por isso. - Algo assim, sim. 948 01:22:49,219 --> 01:22:54,558 E seus filhos? O noivo e a noiva? Eles est�o apaixonados? 949 01:22:56,101 --> 01:23:00,063 Sim. Eles formam um belo casal. 950 01:23:00,564 --> 01:23:04,193 Se eles se amam, tudo ir� se resolver. 951 01:23:04,276 --> 01:23:09,656 - Sim. - De verdade. Confie em mim. Ou�a. 952 01:23:09,740 --> 01:23:12,534 Se der certo, tem que me prometer 953 01:23:12,618 --> 01:23:14,620 que far� o casamento aqui. 954 01:23:16,288 --> 01:23:18,874 - "Aqui" onde? - Quantos convidados? 955 01:23:21,835 --> 01:23:25,464 - Ser� algo simples... - Venha comigo. 956 01:23:25,547 --> 01:23:29,134 Venha, vamos dar uma olhada. 957 01:23:34,389 --> 01:23:35,974 Por aqui, senhor. 958 01:24:01,041 --> 01:24:05,128 Temos um acordo? Far� o casamento aqui? 959 01:24:06,797 --> 01:24:08,131 Espero que sim. 960 01:24:40,414 --> 01:24:42,541 - Robert. Como vai? - Bem, obrigado. 961 01:24:42,624 --> 01:24:45,627 - Posso? - Claro, mas a Rachel n�o est�. 962 01:24:47,004 --> 01:24:50,757 - Que horas ela volta? - N�o tenho ideia. 963 01:24:51,341 --> 01:24:52,593 Entendi. 964 01:24:54,678 --> 01:24:59,183 - N�s brigamos. Ela te contou? - Sim! 965 01:25:00,475 --> 01:25:03,770 Ent�o, quis vir me desculpar. 966 01:25:03,854 --> 01:25:07,691 E o casal que visitamos tamb�m quer se desculpar. 967 01:25:08,609 --> 01:25:11,737 � importante para mim que ela saiba. 968 01:25:11,820 --> 01:25:12,821 Est� bem. 969 01:25:14,865 --> 01:25:18,827 Certo, retronarei mais tarde. At�. Obrigada. 970 01:25:18,911 --> 01:25:19,912 At�! 971 01:25:21,955 --> 01:25:23,373 Daniel. 972 01:25:26,585 --> 01:25:30,797 Desde ontem, tenho pensado se devo ou n�o falar com voc�. 973 01:25:30,881 --> 01:25:33,008 O que est� fazendo � de mau gosto. 974 01:25:33,091 --> 01:25:35,802 E para mim, o casamento � uma farsa. 975 01:25:36,428 --> 01:25:41,308 Mas se vai acontecer, preciso estar envolvido. 976 01:25:41,391 --> 01:25:47,064 Em tudo. Eu fui o pai dele. Eu o criei. 977 01:25:48,357 --> 01:25:52,736 N�o pode aparecer assim e me ignorar. Voc� falou com a Rachel, 978 01:25:52,819 --> 01:25:55,447 decidiu com a Rachel, visitaram os pais. 979 01:25:55,531 --> 01:26:00,994 - N�o estou entendendo! - Robert, eu sou um idiota. 980 01:26:01,078 --> 01:26:02,329 Claro que voc� � pai 981 01:26:02,412 --> 01:26:05,374 e claro que tem que se envolver em tudo. 982 01:26:05,457 --> 01:26:09,336 Eu sinto muito! Eu n�o quis te ofender, de verdade. 983 01:26:09,419 --> 01:26:12,464 Eu sinto muito! 984 01:26:15,300 --> 01:26:18,971 Certo. Tudo bem. 985 01:26:21,223 --> 01:26:24,351 Acho que ela se acalmou um pouco. 986 01:26:24,434 --> 01:26:27,813 Ela me contou sobre o incidente de ontem. 987 01:26:27,896 --> 01:26:32,150 De como ela se levantou e partiu. N�s rimos bastante disso. 988 01:26:32,234 --> 01:26:34,319 - S�rio? - Sim. 989 01:26:35,404 --> 01:26:38,365 Sim, acho que ela est� se sentindo tola. 990 01:26:38,448 --> 01:26:40,117 Ela ia pegar o n�mero deles 991 01:26:40,200 --> 01:26:43,412 - para se desculpar. - �timo. 992 01:26:46,206 --> 01:26:53,213 Ela tamb�m disse que essa Elizabeth era especial. 993 01:26:58,218 --> 01:27:02,890 Posso colocar um tapete vermelho de onde entramos at� o altar. 994 01:27:02,973 --> 01:27:04,516 Fica maravilhoso 995 01:27:04,600 --> 01:27:08,020 quando a noiva e o noivo entram. 996 01:27:08,103 --> 01:27:10,522 N�o precisamos do tapete. 997 01:27:11,732 --> 01:27:14,568 E como eles far�o a entrada? 998 01:27:16,904 --> 01:27:20,991 Esse casamento � um pouco diferente. 999 01:27:22,075 --> 01:27:25,245 Est� bem, o que for bom para voc�s. 1000 01:27:38,884 --> 01:27:41,136 - Ol�, Lillian. Como est�? - Oi. 1001 01:27:44,097 --> 01:27:45,516 Bom te ver. 1002 01:27:47,893 --> 01:27:54,900 - O que voc� est� armando? - Como assim? 1003 01:27:57,277 --> 01:28:00,572 - Esse casamento? - N�o � um casamento de verdade. 1004 01:28:00,656 --> 01:28:05,327 � s� uma festa para n�s, os pais. 1005 01:28:08,372 --> 01:28:13,252 - N�o pode fazer isso. - Lillian, est� tudo bem. 1006 01:28:13,335 --> 01:28:15,963 � uma pequena festa. J� enviamos os convites. 1007 01:28:16,046 --> 01:28:17,297 Convites? 1008 01:28:19,925 --> 01:28:24,304 Como pode casar o Allen assim? N�o entendo. 1009 01:28:24,388 --> 01:28:26,640 Lillian, n�o era para te machucar. 1010 01:28:26,723 --> 01:28:27,766 Ele me namorava. 1011 01:28:27,850 --> 01:28:30,894 Ele era o amor da minha vida, o �nico homem que tive 1012 01:28:30,978 --> 01:28:33,146 e quem � essa Elizabeth? 1013 01:28:34,690 --> 01:28:40,737 Lillian, a Elizabeth era uma linda jovem que cometeu suic�dio. 1014 01:28:42,239 --> 01:28:45,450 Este casamento, esta cerim�nia � entre duas pessoas 1015 01:28:45,534 --> 01:28:48,871 que n�o est�o mais aqui. Voc� est� viva. 1016 01:28:49,538 --> 01:28:51,915 Mas me prometa, aqui e agora 1017 01:28:51,999 --> 01:28:55,085 - que ir� cancelar o casamento! - Isso � imposs�vel. 1018 01:28:55,169 --> 01:28:57,963 As pessoas est�o sabendo. J� alugamos o local. 1019 01:28:58,046 --> 01:29:01,717 J� contratamos o guitarrista. � tarde demais. 1020 01:29:01,800 --> 01:29:03,177 Cancele a m�sica. 1021 01:29:03,260 --> 01:29:04,511 Cancele o casamento! 1022 01:29:04,595 --> 01:29:08,891 Voc� precisa cancelar. O Allen n�o ia querer isso. 1023 01:29:08,974 --> 01:29:12,102 - O Allen n�o est� mais aqui. - O Allen est� aqui. 1024 01:29:12,186 --> 01:29:14,104 - Lillian. - O filho dele est�. 1025 01:29:18,442 --> 01:29:22,446 - O que disse? - Exatamente o que eu disse. 1026 01:29:26,491 --> 01:29:28,493 Como assim, "o filho dele"? 1027 01:29:30,871 --> 01:29:32,122 O filho dele. 1028 01:29:35,375 --> 01:29:36,627 Voc� est� gr�vida? 1029 01:29:39,963 --> 01:29:40,964 Sim. 1030 01:29:49,890 --> 01:29:51,725 E voc� quer ter esse beb�? 1031 01:29:53,602 --> 01:30:00,317 - Sim, eu quero. Mas n�o posso. - Por qu�? 1032 01:30:00,400 --> 01:30:02,736 J� agendamos uma consulta. 1033 01:30:03,487 --> 01:30:07,449 Meu pai n�o concordaria e nem minha m�e. 1034 01:30:10,035 --> 01:30:13,205 Se dependesse de voc�, iria ter o beb�? 1035 01:30:18,168 --> 01:30:20,504 Eu s� tenho 16 anos. 1036 01:30:24,466 --> 01:30:30,305 - � verdade. - Dizem que acabaria com a minha vida. 1037 01:30:32,057 --> 01:30:34,059 Meu pai n�o permitiria. 1038 01:30:35,811 --> 01:30:39,189 - Posso falar com ele? - N�o, ele n�o concordar�. 1039 01:30:39,273 --> 01:30:41,775 Por favor? Deixe-me tentar. 1040 01:30:44,152 --> 01:30:49,992 Sim. Est� bem. Vou dizer a eles que eu te contei. 1041 01:31:02,337 --> 01:31:04,882 Muito bem, n�s ouvimos voc�s 1042 01:31:04,965 --> 01:31:08,427 por respeito � sua dor e ao seu luto. 1043 01:31:08,510 --> 01:31:11,555 Mas como dissemos, j� decidimos. 1044 01:31:11,638 --> 01:31:13,765 J� agendamos o aborto para amanh�. 1045 01:31:13,849 --> 01:31:19,855 - E � isso. Ponto final. - Sim, claro. 1046 01:31:21,690 --> 01:31:28,071 S� quero dizer que eu n�o tenho outro filho 1047 01:31:28,155 --> 01:31:30,115 al�m do Allen. 1048 01:31:30,199 --> 01:31:34,077 E a Rachel est� sofrendo muito! 1049 01:31:35,913 --> 01:31:40,375 E eu estou come�ando a entender algo, 1050 01:31:40,459 --> 01:31:43,545 a sentir algo. 1051 01:31:45,506 --> 01:31:50,636 E de repente, h� essa chance. De repente, o Allen tem um filho. 1052 01:31:50,719 --> 01:31:56,016 E essa crian�a aqui tem uma av�, um av�. 1053 01:31:56,099 --> 01:31:59,811 E outra av�, outro av� e uma m�e. 1054 01:31:59,895 --> 01:32:03,649 Essa crian�a tem uma linda fam�lia. Eu acho. 1055 01:32:05,400 --> 01:32:09,863 E para n�s, para mim e para a Rachel, seria nosso �nico descendente. 1056 01:32:09,947 --> 01:32:12,574 Eu sei, mas n�o queremos. 1057 01:32:13,909 --> 01:32:17,496 Por favor, prometam que ir�o pensar. 1058 01:32:18,956 --> 01:32:23,293 - Certo. - N�o h� o que pensar. 1059 01:32:25,254 --> 01:32:27,548 Mesmo assim, temos esperan�a. 1060 01:32:27,631 --> 01:32:30,092 N�o h� porque ter esperan�a, 1061 01:32:30,175 --> 01:32:33,262 e � isso, j� chega! 1062 01:32:36,306 --> 01:32:39,142 Por que est� nos tratando assim? 1063 01:32:41,562 --> 01:32:48,151 - Como est� o ch�? Est� bom? - Sim. 1064 01:32:49,653 --> 01:32:52,739 - Voc�s agradeceram? - Como assim? 1065 01:32:53,407 --> 01:32:55,284 Alex, deixe para l�. 1066 01:32:55,367 --> 01:32:59,705 N�s os servimos h� cinco minutos. Voc�s agradeceram? 1067 01:33:01,748 --> 01:33:06,378 - N�o me lembro, mas acho que sim. - N�o, n�o agradeceu. 1068 01:33:07,337 --> 01:33:11,133 Bom, talvez esteja certo, mas pode ser por eu estar triste. 1069 01:33:11,216 --> 01:33:13,635 E n�o prestei aten��o. 1070 01:33:15,637 --> 01:33:20,642 Esse seu filho morou aqui por tr�s anos. 1071 01:33:22,019 --> 01:33:27,316 Por tr�s anos, ele comeu aqui. Por tr�s anos, ele dormiu aqui. 1072 01:33:27,399 --> 01:33:32,863 Voc� agradeceu? Nenhuma vez. Voc� a agradeceu ou me agradeceu? 1073 01:33:32,946 --> 01:33:36,575 Perguntou se precis�vamos de algo? 1074 01:33:36,992 --> 01:33:41,330 Foi dif�cil para mim entender que ele escolheu voc�s. 1075 01:33:43,457 --> 01:33:46,210 Foi dif�cil para mim, como m�e, me ressenti. 1076 01:33:46,627 --> 01:33:50,255 E quando aquele seu garoto decidiu me agradecer, 1077 01:33:50,339 --> 01:33:53,884 roubando seis mil d�lares de mim, e voc� sabia disso, 1078 01:33:53,967 --> 01:34:00,349 sei que voc� sabia, voc� me ligou? Voc� me trouxe o dinheiro? 1079 01:34:00,432 --> 01:34:02,809 "Isso � minha responsabilidade." 1080 01:34:02,893 --> 01:34:08,690 N�o, voc� n�o se importou conosco. 1081 01:34:08,774 --> 01:34:12,402 Assim como aquele seu filho n�o se importou conosco! 1082 01:34:12,486 --> 01:34:16,532 O garoto que tiramos da rua, deixamos dormir no quarto da minha m�e, 1083 01:34:16,615 --> 01:34:19,743 a minha m�e que era um anjo na Terra! 1084 01:34:19,826 --> 01:34:23,372 A mulher passava o dia na cama, lendo livros e vomitando. 1085 01:34:23,455 --> 01:34:27,000 E quando seu querido filho quis transar com minha filha, 1086 01:34:27,084 --> 01:34:29,962 minha filha de 13 anos, 13 anos! 1087 01:34:31,046 --> 01:34:33,423 Ele achou que minha m�e poderia acordar 1088 01:34:33,507 --> 01:34:37,177 e ent�o, ele a drogou, com rem�dios para dormir! 1089 01:34:37,261 --> 01:34:40,889 Ele colocou calmantes na comida dela 1090 01:34:40,973 --> 01:34:43,642 para poder transar com minha filha em paz! 1091 01:34:45,227 --> 01:34:49,857 A minha esposa me ligava na pris�o, dizendo que minha m�e s� dormia. 1092 01:34:49,940 --> 01:34:51,900 Pensamos que fosse da idade! 1093 01:34:51,984 --> 01:34:56,196 Aquele desgra�ado a estava drogando! 1094 01:34:56,280 --> 01:34:59,408 Aquele cachorro manco, aquele lixo, 1095 01:34:59,491 --> 01:35:02,369 aquele desgra�ado, aquele idiota... 1096 01:35:02,452 --> 01:35:03,996 Por favor, j� chega. 1097 01:35:04,079 --> 01:35:08,041 - Cale a boca! - Alex, sua condicional. 1098 01:35:08,125 --> 01:35:12,921 Ou�a, os dois eram crian�as. Quando ela tinha 13, ele tinha 16. 1099 01:35:13,005 --> 01:35:15,924 Isso � coisa idiota que jovens fazem. 1100 01:35:16,008 --> 01:35:18,635 - Cale a boca, eu disse! - Ei! 1101 01:35:18,719 --> 01:35:21,096 Alex, o que est� fazendo? Est� louco? 1102 01:35:21,180 --> 01:35:24,558 - Cale a boca! - N�o vou me calar! 1103 01:35:24,641 --> 01:35:26,435 - Pare! J� chega! - N�o! 1104 01:35:26,518 --> 01:35:28,645 - Droga! - Ele era maravilhoso. 1105 01:35:28,729 --> 01:35:30,355 - N�o um lixo! - Endoidou? 1106 01:35:30,439 --> 01:35:32,149 - N�o era idiota! - Pare! 1107 01:35:32,232 --> 01:35:35,277 Ele era maravilhoso, talentoso e amado. 1108 01:35:35,360 --> 01:35:37,404 E a sua filha o amava! 1109 01:35:37,487 --> 01:35:39,531 - E ele a amava. - Cale a sua... 1110 01:35:39,615 --> 01:35:42,993 Tenho inveja dela. De todos voc�s que estiveram com ele. 1111 01:35:43,076 --> 01:35:44,286 Que o conheceram! 1112 01:35:44,369 --> 01:35:45,328 Cale a boca! 1113 01:35:45,329 --> 01:35:47,206 - Vamos! - Vou acabar com voc�. 1114 01:35:47,289 --> 01:35:48,957 - Amado. - Prestarei queixa. 1115 01:35:49,041 --> 01:35:50,041 V�o se ferrar! 1116 01:35:50,042 --> 01:35:51,418 - Certo. - V� voc�! 1117 01:35:51,502 --> 01:35:52,502 Vamos. 1118 01:37:50,120 --> 01:37:55,584 Desculpe por ter acordado voc�. Estava esperando amanhecer. 1119 01:37:55,792 --> 01:38:00,214 Fiquei andando por a�. N�o fui � pol�cia. 1120 01:38:02,633 --> 01:38:05,802 Eu enlouqueci. N�o sei mais o que fazer. 1121 01:38:10,224 --> 01:38:13,727 N�o consigo aceitar que esse beb� ir� morrer. 1122 01:38:15,604 --> 01:38:18,732 Ol�, sinto muito. Desculpe. N�o quis te acordar. 1123 01:38:18,815 --> 01:38:22,027 Eu estava esperando amanhecer. 1124 01:38:22,444 --> 01:38:27,824 N�o dormi, acho que estou enlouquecendo. 1125 01:38:27,908 --> 01:38:31,453 Tem que haver solu��o. Isso n�o pode acontecer. 1126 01:38:31,537 --> 01:38:33,372 Deve haver uma solu��o. 1127 01:38:35,415 --> 01:38:38,085 Estou disposto a dar tudo o que tenho. 1128 01:38:39,753 --> 01:38:42,965 Eu tenho uma f�brica. Tenho recursos. 1129 01:38:43,048 --> 01:38:49,304 Estou disposto a dar tudo para a Lillian e o beb�. 1130 01:38:50,722 --> 01:38:53,934 Eles seriam um beb� e uma m�e ricos. Ela teria bab�s. 1131 01:38:54,017 --> 01:38:55,686 Ela teria ajudantes. 1132 01:38:55,769 --> 01:38:58,480 E ela andaria com pessoas de sua idade. 1133 01:38:58,564 --> 01:39:04,403 N�o preciso de nada para mim. S� gostaria de ver o beb� crescer. 1134 01:39:06,822 --> 01:39:08,824 Acho que isso ajuda, certo? 1135 01:39:11,201 --> 01:39:15,706 N�o sei mais o que posso fazer. 1136 01:39:17,291 --> 01:39:21,753 N�o h� nada para ser feito. Desculpe. 1137 01:39:21,837 --> 01:39:24,673 Com todo respeito pelo que est� passando. 1138 01:39:28,385 --> 01:39:30,387 Mas essa crian�a precisa viver. 1139 01:39:32,431 --> 01:39:34,975 A minha filha precisa viver tamb�m. 1140 01:39:35,058 --> 01:39:38,312 Sinto muito, vou fechar a porta agora. 1141 01:39:38,395 --> 01:39:40,939 - S� um minuto, por favor... - J� chega. 1142 01:39:41,023 --> 01:39:42,399 - N�o. - Vou fechar. 1143 01:39:42,482 --> 01:39:43,901 Por favor. Eu... 1144 01:39:49,781 --> 01:39:52,743 Ele est� certo. Ela � uma crian�a. 1145 01:39:52,826 --> 01:39:57,247 E precisa continuar fazendo coisas que crian�as fazem. 1146 01:40:01,418 --> 01:40:04,087 Ele fez o que um pai tem que fazer. 1147 01:40:11,136 --> 01:40:13,138 Allen, meu filho. 1148 01:40:18,477 --> 01:40:24,441 N�o sei que tipo de pai eu teria sido, 1149 01:40:24,525 --> 01:40:27,694 nem sei se seria um pai. N�o sei. 1150 01:40:32,574 --> 01:40:35,994 Mas sei que eu estava errado todos esses anos. 1151 01:40:39,081 --> 01:40:44,086 Eu j� mais teria encostado a m�o em voc�. Jamais! 1152 01:43:20,075 --> 01:43:21,910 Onde est� o Daniel? 1153 01:43:25,247 --> 01:43:30,836 Daniel! Venha. Por favor. Venha. 1154 01:43:33,964 --> 01:43:35,382 Com licen�a. Desculpe. 1155 01:51:18,887 --> 01:51:20,889 Legendas: PLINT Traduzidas por: Marcio Romani 92336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.