Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,050 --> 00:01:33,093
Sim, Shirley.
2
00:01:33,177 --> 00:01:34,970
Os projetos atualizados
3
00:01:35,053 --> 00:01:36,930
da nova ala est�o na sua mesa.
4
00:01:37,014 --> 00:01:39,892
Agendei uma reuni�o
com nossa equipe na ter�a.
5
00:01:39,975 --> 00:01:41,518
Sim, eu vi, obrigado.
6
00:01:41,602 --> 00:01:44,646
O Phillip Bronwyn do Banco Crown
solicitou uma reuni�o.
7
00:01:44,730 --> 00:01:46,773
Ele sugeriu na ter�a � uma.
8
00:01:46,857 --> 00:01:49,318
Remarcarei a reuni�o de CPA
para quarta.
9
00:01:49,401 --> 00:01:52,196
- Perfeito.
- �ltima coisa, n�o se esque�a
10
00:01:52,279 --> 00:01:54,656
de pegar seu pai
para a festa hoje.
11
00:01:54,740 --> 00:01:57,367
O Carlos estar�
com ele � frente do asilo.
12
00:01:57,451 --> 00:01:59,953
Obrigado, Shirley.
Preciso atender aqui.
13
00:02:16,887 --> 00:02:18,263
- Rachel!
- Oi, Daniel.
14
00:02:18,347 --> 00:02:19,765
Oi!
15
00:02:21,308 --> 00:02:24,561
- Veja s� voc�! Est� linda.
- Obrigada.
16
00:02:30,734 --> 00:02:34,905
- J� faz 20 anos, � isso?
- Sim, 20 anos.
17
00:02:36,365 --> 00:02:39,493
- Isso nos d� uma nova perspectiva.
- Sim.
18
00:02:39,576 --> 00:02:45,082
Sim. � animador tamb�m, n�o?
19
00:02:46,250 --> 00:02:51,797
Mas ent�o por que s� conseguiu 45
minutos na sua agenda para mim?
20
00:02:51,880 --> 00:02:55,425
Era o que voc� queria. Eu
disse que tinha 45 minutos hoje.
21
00:02:55,509 --> 00:02:56,677
E voc� quis assim.
22
00:02:56,760 --> 00:02:59,221
Amanh� eu teria o dia todo!
23
00:02:59,304 --> 00:03:01,932
Mas voc� quis hoje.
Por que preferiu hoje?
24
00:03:02,015 --> 00:03:06,061
Voc� me ofereceu 45 minutos!
Vamos aceit�-los!
25
00:03:06,353 --> 00:03:08,397
Ter�amos duas horas amanh�.
26
00:03:08,480 --> 00:03:12,526
- Mas voc� quis hoje!
- Deixe para l�, n�o � importante.
27
00:03:12,609 --> 00:03:15,279
Est� tudo bem. De verdade.
28
00:03:19,658 --> 00:03:26,123
Sabe, tenho pensado
em voc� ultimamente.
29
00:03:26,206 --> 00:03:29,877
E... sobre aqueles dias.
30
00:03:29,960 --> 00:03:33,380
N�s passamos momentos incr�veis,
n�o foi?
31
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
Aquelas viagens,
32
00:03:37,426 --> 00:03:40,679
aquele apartamento
estranho que tivemos.
33
00:03:41,513 --> 00:03:46,059
As risadas,
as brigas, os gritos.
34
00:03:46,143 --> 00:03:49,479
- Sua dan�a do ventre.
- Flamenco.
35
00:03:50,939 --> 00:03:53,066
Claro!
36
00:03:53,150 --> 00:03:57,988
- Ainda faz isso? A dan�a?
- N�o, quem dera.
37
00:04:03,160 --> 00:04:07,122
Como passou esses anos?
38
00:04:07,206 --> 00:04:13,378
- Ainda mora no Canad�?
- Sim. Voc� � um homem muito educado.
39
00:04:15,547 --> 00:04:17,798
Voc� est� odiando este encontro.
40
00:04:17,882 --> 00:04:22,262
Bom, isso n�o � verdade.
Fiquei feliz em saber de voc�.
41
00:04:22,346 --> 00:04:24,598
Deixe para l�, me desculpe.
42
00:04:30,187 --> 00:04:34,316
Quem era aquela cantora
que voc� adorava?
43
00:04:34,399 --> 00:04:40,239
Voc� sempre cantava as m�sicas
dela. Sanson. V�ronique Sanson.
44
00:04:40,322 --> 00:04:42,324
Ainda gosta dela?
45
00:04:46,161 --> 00:04:47,829
Por que est� chorando?
46
00:04:49,414 --> 00:04:52,125
Eu vim at� aqui
para conversar com voc�.
47
00:04:52,209 --> 00:04:58,423
Tudo bem, estamos conversando.
Desculpe se... se eu te magoei...
48
00:04:58,507 --> 00:05:01,552
�s vezes, por conta
da minha vida agitada...
49
00:05:01,635 --> 00:05:06,974
Quando me mudei para o Canad�,
depois que terminamos...
50
00:05:09,476 --> 00:05:12,145
Eu descobri que estava gr�vida.
51
00:05:12,938 --> 00:05:18,944
O Allen nasceu,
o beb� mais lindo do mundo.
52
00:05:20,988 --> 00:05:25,701
H� dois meses, ele fez 19 anos.
53
00:05:25,784 --> 00:05:32,749
Ele era... era um garoto t�o especial.
Daqueles que cuidam da gente.
54
00:05:32,833 --> 00:05:35,794
Enfim, nunca te contei sobre ele
55
00:05:35,878 --> 00:05:39,673
porque eu sabia
que voc� n�o queria filhos.
56
00:05:39,756 --> 00:05:44,720
E eu n�o queria nada de voc�.
N�o queria a sua ajuda.
57
00:05:44,803 --> 00:05:50,809
Tudo estava... estava t�o bem.
58
00:05:56,273 --> 00:05:58,066
Licen�a, estamos sem vitela.
59
00:05:58,150 --> 00:06:00,611
Vamos precisar
de alguns minutos.
60
00:06:00,694 --> 00:06:06,700
- Claro. Desculpe-me.
- Sinto muito. Deus!
61
00:06:09,953 --> 00:06:11,580
J� volto.
62
00:06:41,443 --> 00:06:43,570
- Ol�, Sr. Bloch.
- Ol�, Shirley.
63
00:06:43,654 --> 00:06:45,322
Contate meu advogado.
64
00:06:45,405 --> 00:06:49,535
Veja se ele est� dispon�vel
em 30 minutos.
65
00:06:49,618 --> 00:06:52,412
- O Perry ou o James?
- Sim, o Perry.
66
00:06:52,496 --> 00:06:54,206
Certo, irei contat�-lo.
67
00:06:54,289 --> 00:06:57,709
Certo. Talvez eu precise
falar com ele. Obrigado. Tchau.
68
00:07:06,718 --> 00:07:08,804
Sinto muito.
69
00:07:10,514 --> 00:07:14,601
H� duas semanas,
ele pegou meu carro
70
00:07:14,685 --> 00:07:18,355
e se envolveu em um acidente.
71
00:07:21,567 --> 00:07:27,823
Ele estava em uma ponte, o carro
perdeu o controle e ele morreu.
72
00:07:31,410 --> 00:07:37,916
Eu quis te contar
porque voc� � o pai dele. Certo?
73
00:07:47,384 --> 00:07:48,427
Ol�, Perry.
74
00:07:48,510 --> 00:07:50,888
A Shirley me pediu
para te contatar.
75
00:07:50,971 --> 00:07:53,599
- Precisa de mim?
- N�o, est� tudo bem.
76
00:07:53,682 --> 00:07:56,810
Est� bem. O que achou
do contrato que te enviei?
77
00:07:56,894 --> 00:07:59,104
N�o olhei.
Falaremos disso amanh�.
78
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
Ainda h� pend�ncias,
79
00:08:00,939 --> 00:08:03,233
s� para que saiba.
Eu te ligo amanh�.
80
00:08:03,317 --> 00:08:04,735
- Tchau.
- Tchau.
81
00:08:21,627 --> 00:08:25,214
Ol�, Carlos. Pai, como est�?
82
00:08:37,726 --> 00:08:44,066
Muito bem, estou te segurando.
Sente-se.
83
00:08:49,863 --> 00:08:54,701
Que bom te ver!
Voc� conseguiu vir!
84
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Sim!
85
00:09:30,696 --> 00:09:32,698
Certo.
86
00:09:46,044 --> 00:09:47,254
Ol�, Sr. Bloch.
87
00:09:47,337 --> 00:09:49,882
Comprei uma passagem
no voo mais cedo
88
00:09:49,965 --> 00:09:52,342
como solicitou,
com retorno na quarta.
89
00:09:52,426 --> 00:09:53,969
O motorista te esperar�.
90
00:09:54,052 --> 00:09:58,557
Logo mais envio o itiner�rio
completo. Boa noite, Sr. Bloch.
91
00:10:15,199 --> 00:10:17,409
Aqui � o capit�o.
92
00:10:17,492 --> 00:10:19,203
Est� nublado em Toronto.
93
00:10:19,286 --> 00:10:21,830
A temperatura �
de 20 graus Celsius.
94
00:10:21,914 --> 00:10:25,334
Espero que tenham um bom voo.
Obrigado por voar conosco.
95
00:10:50,359 --> 00:10:53,028
Estamos chegando em Hamilton,
Sr. Bloch.
96
00:11:31,733 --> 00:11:33,777
- Com licen�a, padre.
- Claro.
97
00:11:33,861 --> 00:11:37,072
Vim pelo Allen Hilu.
Haver� um enterro aqui?
98
00:11:37,155 --> 00:11:40,617
Sim, tamb�m os estou aguardando.
Pode esperar comigo.
99
00:11:40,701 --> 00:11:46,290
Obrigado, era para ter come�ado
h� dez minutos, n�o?
100
00:11:46,999 --> 00:11:49,710
Sim, parece que est�o
um pouco atrasados.
101
00:11:49,793 --> 00:11:51,295
Certo.
102
00:11:54,548 --> 00:11:56,300
J� volto.
103
00:12:25,579 --> 00:12:28,665
Ol�, aqui � a Rachel.
Deixe um recado ap�s o sinal.
104
00:12:29,124 --> 00:12:32,836
Oi, Rachel, � o Daniel,
acabei de chegar.
105
00:12:32,920 --> 00:12:38,884
Estou no cemit�rio. Est�
tudo bem? Voc� est� a caminho?
106
00:12:38,967 --> 00:12:42,387
Enfim, estou aqui,
esperando, tchau.
107
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
Sinto muito,
mas n�o posso esperar.
108
00:12:51,563 --> 00:12:55,943
Vou fazer uma ora��o sobre o t�mulo,
como a Sra. Hilu solicitou.
109
00:12:56,026 --> 00:12:59,488
Se quiser, pode vir comigo.
110
00:12:59,571 --> 00:13:03,867
- Claro. Irei com voc�.
- Certo. L�.
111
00:13:08,205 --> 00:13:12,793
- Ele era o que seu?
- Era da fam�lia.
112
00:13:16,713 --> 00:13:20,926
"Tu preparas uma mesa diante de mim
na presen�a dos meus inimigos.
113
00:13:21,009 --> 00:13:25,013
Tu unges a minha cabe�a com �leo.
O meu c�lice transborda."
114
00:13:26,181 --> 00:13:30,310
"A bondade e a miseric�rdia me seguir�o
todos os dias de minha vida,
115
00:13:30,394 --> 00:13:35,232
e habitarei na casa do Senhor
para sempre." Am�m.
116
00:13:38,026 --> 00:13:40,112
Voc� pode falar
algumas palavras.
117
00:13:44,783 --> 00:13:46,535
N�o, acho que n�o falarei.
118
00:13:47,911 --> 00:13:51,999
Qualquer coisa
que quiser dizer a ele.
119
00:13:54,501 --> 00:13:55,502
Est� bem.
120
00:14:11,185 --> 00:14:12,436
Al�.
121
00:14:12,519 --> 00:14:14,396
- Al�, Daniel?
- Sim.
122
00:14:14,479 --> 00:14:17,608
Aqui � o Robert Hilu,
marido da Rachel.
123
00:14:17,691 --> 00:14:22,571
Ol�.
Estou voltando do cemit�rio.
124
00:14:22,654 --> 00:14:25,949
Sim, recebemos sua mensagem.
E n�s sentimos muito.
125
00:14:26,033 --> 00:14:28,911
A Rachel achou
que voc� n�o viria.
126
00:14:28,994 --> 00:14:31,455
Ela est�
no hospital h� dois dias.
127
00:14:31,538 --> 00:14:34,166
Acham que �
alguma doen�a autoimune.
128
00:14:34,249 --> 00:14:37,878
Ela est� sendo tratada
com esteroides, sinto muito.
129
00:14:38,962 --> 00:14:42,799
Nossa, que triste!
Como ela est�?
130
00:14:42,883 --> 00:14:46,053
Est� dif�cil para ela. Doloroso.
131
00:14:46,136 --> 00:14:48,514
Ela teve dois dias horr�veis.
132
00:14:48,597 --> 00:14:52,434
Acho que ter� alta
em um ou dois dias.
133
00:14:53,352 --> 00:14:56,230
Vou embora amanh� � noite.
Obrigado.
134
00:14:56,313 --> 00:14:59,608
Talvez eu passe
no hospital pela manh�.
135
00:14:59,691 --> 00:15:01,068
N�o � uma boa ideia.
136
00:15:01,151 --> 00:15:03,779
Ela n�o quer
que ningu�m a veja assim.
137
00:15:03,862 --> 00:15:05,405
Mas eu te ligo amanh�
138
00:15:05,489 --> 00:15:07,950
- caso alguma coisa mude.
- Certo.
139
00:15:08,033 --> 00:15:11,245
Estou no Hotel Walper
at� amanh� � tarde.
140
00:15:11,328 --> 00:15:15,374
- Certo. Desculpe-me novamente.
- Eu sinto muito, tchau.
141
00:15:15,916 --> 00:15:18,627
o mercado est�
extremamente forte.
142
00:15:18,710 --> 00:15:23,131
Esta economia mais resiliente
e essa persistente...
143
00:15:29,137 --> 00:15:31,765
- Al�.
- Boa noite, Sr. Bloch.
144
00:15:31,849 --> 00:15:34,268
H� uma pessoa
te aguardando no sagu�o.
145
00:15:36,186 --> 00:15:40,816
Est� bem. Vou descer.
Mas... quem �?
146
00:15:44,862 --> 00:15:49,700
- H� algu�m me esperando.
- Daniel?
147
00:15:54,162 --> 00:15:57,958
Oi, sou Mikey.
Eu era o melhor amigo do Allen.
148
00:15:58,041 --> 00:16:00,752
Oi. Ol�, prazer em conhec�-lo.
149
00:16:00,836 --> 00:16:02,713
Soube que estava aqui.
150
00:16:02,796 --> 00:16:04,590
�timo!
151
00:16:04,673 --> 00:16:07,009
- Poder�amos...
- Claro.
152
00:16:12,931 --> 00:16:17,728
Bom, eu tinha que te ver.
Isso � inacredit�vel.
153
00:16:17,811 --> 00:16:21,440
- O qu�?
- Que seja o pai do Allen.
154
00:16:23,942 --> 00:16:26,820
Sim, verdade. Sim.
155
00:16:26,904 --> 00:16:29,364
Ele ficaria muito
feliz em te conhecer.
156
00:16:29,448 --> 00:16:31,950
- Voc� acha?
- Com certeza.
157
00:16:34,077 --> 00:16:37,289
Como voc�s se conheceram?
Estudavam juntos?
158
00:16:37,372 --> 00:16:39,666
A nossa escola � aqui na frente.
159
00:16:39,750 --> 00:16:42,211
� uma grande
e vermelha de tijolos...
160
00:16:42,294 --> 00:16:44,838
- Sim.
- com quatro colunas. Sim.
161
00:16:44,922 --> 00:16:47,799
Quando o Allen e eu
nos conhecemos, conversamos,
162
00:16:47,883 --> 00:16:49,635
e n�s dois �ramos m�sicos.
163
00:16:50,427 --> 00:16:52,888
O Allen tocava piano,
eu toco violoncelo.
164
00:16:52,971 --> 00:16:57,351
- O Allen era pianista?
- Sim, ele era incr�vel, virtuoso.
165
00:16:57,726 --> 00:17:02,231
Ele tocava Bach como ningu�m
e era muito rom�ntico!
166
00:17:02,314 --> 00:17:03,649
Discut�amos por isso.
167
00:17:04,650 --> 00:17:06,902
- Que maravilha!
- Sim.
168
00:17:08,194 --> 00:17:12,281
E outras coisas, como esporte?
169
00:17:14,535 --> 00:17:18,539
Hamilton Bulldogs.
Somos torcedores fan�ticos!
170
00:17:19,580 --> 00:17:21,959
Que incr�vel,
voc�s n�o se parecem.
171
00:17:22,041 --> 00:17:27,422
Exceto pelo queixo. E os l�bios.
Os l�bios s�o iguais.
172
00:17:29,049 --> 00:17:32,719
E uma namorada? Ele tinha?
173
00:17:34,304 --> 00:17:37,349
O que foi?
Ele n�o gostava de garotas?
174
00:17:37,432 --> 00:17:42,229
- Por qu�? Pare�o gay?
- N�o, imagine. Eu s� queria saber.
175
00:17:42,312 --> 00:17:46,358
O Allen gostava bastante de garotas.
O que era triste para mim.
176
00:17:46,441 --> 00:17:51,196
Mas elas n�o gostavam muito dele
por conta do seu problema na perna.
177
00:17:52,656 --> 00:17:53,699
Qual problema?
178
00:17:53,782 --> 00:17:55,659
Ele nasceu com uma perna menor
179
00:17:55,742 --> 00:17:57,286
do que a outra.
180
00:17:57,369 --> 00:17:59,496
N�o dava para perceber, mas...
181
00:17:59,580 --> 00:18:03,542
Ele usava um sapato de plataforma
e cal�as longas para cobrir.
182
00:18:03,876 --> 00:18:07,087
- Mal dava para perceber.
- Ent�o ele mancava.
183
00:18:07,171 --> 00:18:09,798
N�o, a plataforma o ajudava
a n�o mancar.
184
00:18:13,969 --> 00:18:20,100
- A Rachel n�o me contou.
- Ou�a, Daniel, eu vim aqui
185
00:18:20,184 --> 00:18:23,437
porque h� algo
que quero te pedir.
186
00:18:23,520 --> 00:18:29,151
E espero que voc� diga "sim"
porque estou com prolemas.
187
00:18:30,194 --> 00:18:31,570
Certo, o que foi?
188
00:18:31,653 --> 00:18:35,616
O Allen e eu, o nosso problema
era que n�o t�nhamos dinheiro.
189
00:18:35,699 --> 00:18:39,328
E ent�o, decidimos...
190
00:18:39,411 --> 00:18:42,122
Isso vai soar errado, mas n�o �.
191
00:18:42,206 --> 00:18:44,082
Decidimos comprar maconha.
192
00:18:44,166 --> 00:18:46,001
Ir�amos vender aos amigos.
193
00:18:46,084 --> 00:18:48,629
Compramos
um quilo para nos aliviar...
194
00:18:48,712 --> 00:18:50,839
- Um quilo?
- Mas n�o era arriscado,
195
00:18:50,923 --> 00:18:52,883
porque era s� recreativo.
196
00:18:52,966 --> 00:18:54,718
N�o se importam muito.
197
00:18:55,177 --> 00:18:58,388
A nossa droga estava no carro
quando ele se acidentou
198
00:18:58,472 --> 00:19:01,308
e o cara que nos vendeu
quer o dinheiro.
199
00:19:02,434 --> 00:19:05,103
Daniel,
n�o tenho cinco mil d�lares.
200
00:19:05,187 --> 00:19:09,358
Achei que poderia ajudar
com a parte do Allen.
201
00:19:13,403 --> 00:19:15,405
Certo. Vou pensar.
202
00:19:18,742 --> 00:19:21,912
Conte mais sobre o que tocavam.
203
00:19:22,412 --> 00:19:26,667
- Onde tocavam?
- Ou�a, estou bem encrencado.
204
00:19:27,876 --> 00:19:31,213
Eu entendi.
Vou pensar a respeito.
205
00:19:31,630 --> 00:19:35,175
Sei que fizemos algo errado,
mas voc� � o pai do Allen.
206
00:19:35,259 --> 00:19:38,262
Se me ajudar,
ficarei livre desse cara e...
207
00:19:38,345 --> 00:19:42,766
Mikey, eu prometo,
pensarei nisso.
208
00:19:43,725 --> 00:19:47,688
Certo? Mas n�o pode esperar
que eu tire um cheque do bolso
209
00:19:47,771 --> 00:19:50,440
e o preencha
para voc� aqui e agora.
210
00:19:50,524 --> 00:19:52,985
Na verdade, sim, era o que eu...
211
00:19:53,068 --> 00:19:58,657
- Espere um pouco.
- Por que n�o? N�o entendo.
212
00:20:02,411 --> 00:20:07,833
Quer que eu financie
tr�fico de drogas. Sinto muito.
213
00:20:17,217 --> 00:20:18,635
Voc� n�o sente.
214
00:20:23,223 --> 00:20:27,436
Sei que tem dinheiro.
� dono de uma f�brica.
215
00:20:28,562 --> 00:20:30,981
Voc� pode me ajudar.
216
00:20:34,359 --> 00:20:36,987
Talvez tenha sido bom
ele n�o te conhecer.
217
00:20:38,030 --> 00:20:39,698
N�o se orgulharia de voc�.
218
00:22:12,249 --> 00:22:14,249
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
219
00:22:14,251 --> 00:22:17,254
FORMANDOS DO
COL�GIO DELTA DE 2023
220
00:22:21,341 --> 00:22:23,385
- Bom dia.
- Bom dia.
221
00:22:23,468 --> 00:22:24,887
Espero l� fora?
222
00:22:25,762 --> 00:22:27,598
O que precisa?
223
00:22:27,973 --> 00:22:31,226
- Temos algo marcado?
- N�o!
224
00:22:31,310 --> 00:22:35,189
Sou Daniel Bloch.
Pai do Allen. Allen Hilu.
225
00:22:35,272 --> 00:22:40,527
Ol�. Minhas condol�ncias.
Ficamos devastados com a not�cia.
226
00:22:40,611 --> 00:22:45,240
Sinto muito pela sua perda.
S� conhec�amos a m�e do Allen.
227
00:22:45,324 --> 00:22:47,868
- Meus sinceros sentimentos.
- Obrigado.
228
00:22:47,951 --> 00:22:51,205
Por favor, sente-se.
Quer beber algo?
229
00:22:51,288 --> 00:22:52,706
N�o, estou bem.
230
00:22:53,707 --> 00:22:56,126
- A Martha � nossa orientadora.
- Ol�.
231
00:22:57,628 --> 00:23:02,674
� uma perda terr�vel, uma trag�dia.
Um jovem charmoso e tranquilo.
232
00:23:02,758 --> 00:23:07,721
Com olhos muito inteligentes.
Mas bastante reservado, sabe?
233
00:23:07,804 --> 00:23:11,058
Ele n�o falava muito,
mas dava para sentir sua for�a.
234
00:23:11,141 --> 00:23:15,687
Ele tinha for�a. Seu filho
era realmente excepcional.
235
00:23:15,771 --> 00:23:17,105
Obrigado.
236
00:23:18,690 --> 00:23:21,818
O que quis dizer
com "reservado"?
237
00:23:21,902 --> 00:23:23,237
Ele n�o tinha amigos?
238
00:23:23,946 --> 00:23:28,158
Temos poucos estudantes
da regi�o onde ele morava.
239
00:23:28,242 --> 00:23:34,122
N�s atuamos,
mas eles acabam se isolando.
240
00:23:34,206 --> 00:23:35,624
Sim, claro.
241
00:23:36,708 --> 00:23:40,838
Sabe,
eu estava olhando as fotos ali.
242
00:23:40,921 --> 00:23:42,130
E n�o o vi.
243
00:23:42,214 --> 00:23:46,260
Acho que ele n�o estava mais
aqui quando a foto foi tirada.
244
00:23:46,343 --> 00:23:50,430
- Est� dizendo que ele n�o se formou?
- Ou�a, Sr. Bloch.
245
00:23:51,598 --> 00:23:53,725
O Allen fez algo muito s�rio
246
00:23:53,809 --> 00:23:57,813
e que exigiu uma rea��o r�pida
e severa de nossa parte.
247
00:23:58,814 --> 00:24:03,026
Ele pintou um grafite enorme
e vulgar na parede
248
00:24:03,110 --> 00:24:04,528
em frente � escola.
249
00:24:04,611 --> 00:24:07,656
Coisas obscenas
sobre a professora Alice.
250
00:24:07,739 --> 00:24:12,119
Foi totalmente humilhante para ela
e muito dif�cil de suportar.
251
00:24:13,370 --> 00:24:15,747
O que ele escreveu? O que era?
252
00:24:15,831 --> 00:24:20,544
H� muitas coisas
boas sobre o Allen.
253
00:24:20,627 --> 00:24:23,005
Sabe? Ele foi
um dos melhores pianistas
254
00:24:23,088 --> 00:24:26,300
- que j� passou por aqui.
- Ele tocava lindamente.
255
00:24:26,383 --> 00:24:29,761
Sim, obrigado.
Mas eu queria saber.
256
00:24:29,845 --> 00:24:32,055
Ent�o, se tudo bem por voc�s,
257
00:24:32,139 --> 00:24:34,183
poderiam dizer
o que ele escreveu?
258
00:24:35,184 --> 00:24:38,896
Acho que seria um erro,
mas se insiste.
259
00:24:38,979 --> 00:24:41,732
Vou lhe mostrar. Venha.
260
00:24:47,738 --> 00:24:52,284
L� est�. Vamos pintar tudo
quando pintarmos a escola.
261
00:24:52,367 --> 00:24:55,037
- Mas...
- N�o falo franc�s.
262
00:24:55,120 --> 00:24:57,873
- Poderia traduzir para mim?
- Sim.
263
00:24:58,999 --> 00:25:02,503
A Alice tamb�m � professora
de literatura francesa, ent�o...
264
00:25:03,545 --> 00:25:08,133
Ele escreveu: "Se colocar um p�
no port�o da escola
265
00:25:08,217 --> 00:25:10,469
e outro na biblioteca,
266
00:25:10,552 --> 00:25:13,096
poder� se sentar na escola
267
00:25:13,180 --> 00:25:16,183
e deixar a torre te penetrar.
268
00:25:17,935 --> 00:25:23,357
Ent�o, incline seu corpo � frente
e esfregue seu clit�ris no gin�sio.
269
00:25:24,566 --> 00:25:28,695
Quando parar de gemer,
vamos nos sentar no banco,
270
00:25:28,779 --> 00:25:32,950
eu te abra�arei.
E poderemos conversar."
271
00:25:36,245 --> 00:25:37,663
� um poema.
272
00:25:40,123 --> 00:25:45,170
� um poema sobre...
Sinto muito, claro...
273
00:25:45,254 --> 00:25:48,131
por qualquer ofensa
� professora, mas � um poema.
274
00:25:48,215 --> 00:25:50,425
- Voc� n�o acha?
- N�o. � degradante.
275
00:25:50,509 --> 00:25:52,219
Ele pegou a nossa professora
276
00:25:52,302 --> 00:25:54,596
e a desfilou nua pela escola.
277
00:25:54,680 --> 00:25:56,223
Foi... foi muito dif�cil.
278
00:25:56,306 --> 00:26:01,603
Se ele escrever sobre a professora
usando linguagem grosseira,
279
00:26:01,687 --> 00:26:06,733
vai ser um pouco chocante.
Mas poesia � isso, n�o?
280
00:26:06,817 --> 00:26:11,280
� para ser chocante.
� um poema lindo, maravilhoso.
281
00:26:11,363 --> 00:26:15,409
Sr. Bloch, com certeza n�s dois
temos opini�es diferentes sobre arte.
282
00:26:15,492 --> 00:26:20,289
Pelo amor de Deus,
por que expulsar um aluno por isso?
283
00:26:20,372 --> 00:26:23,417
- Por causa de um poema.
- Porque n�o � um poema.
284
00:26:23,500 --> 00:26:26,712
Sinto muito. Hoje em dia,
tudo � chamado de poema.
285
00:26:26,795 --> 00:26:32,467
Mas aquilo n�o � um poema.
Mas sentimos com voc�.
286
00:26:32,551 --> 00:26:35,929
� uma perda terr�vel.
Mas precisamos ir.
287
00:26:36,013 --> 00:26:37,973
O sino tocou e temos reuni�o.
288
00:26:38,056 --> 00:26:39,600
N�o quero atrapalhar.
289
00:26:39,683 --> 00:26:44,688
S� quero que saiba o que houve
depois que o expulsou.
290
00:26:45,564 --> 00:26:49,943
Ele come�ou a vender drogas.
Sim.
291
00:26:50,027 --> 00:26:54,823
O Allen comprou uma carga
pesada de droga com um amigo
292
00:26:54,907 --> 00:26:56,867
e queria vend�-la.
293
00:26:56,950 --> 00:26:59,036
E do meu ponto de vista...
294
00:27:02,372 --> 00:27:06,543
- N�o sei.
- Licen�a, precisamos ir.
295
00:27:08,045 --> 00:27:11,381
Acho que precisa pensar
em reintegr�-lo � escola.
296
00:27:11,924 --> 00:27:16,386
Reintegre-o, d� o diploma dele.
E coloque a sua foto
297
00:27:16,470 --> 00:27:18,347
no mural de formandos dali.
298
00:27:18,430 --> 00:27:20,974
Acho que �
o m�nimo que pode fazer.
299
00:27:21,058 --> 00:27:24,436
Daniel,
veremos o que podemos fazer.
300
00:27:24,520 --> 00:27:29,775
Prometo que lhe darei um retorno.
Mas agora, precisamos ir.
301
00:27:29,858 --> 00:27:31,777
Fique se quiser.
302
00:27:32,319 --> 00:27:36,323
- Pulem, agora!
- Vamos, pessoal!
303
00:27:37,866 --> 00:27:39,284
Pegue!
304
00:27:42,496 --> 00:27:45,499
- Bom drible!
- Arremesse!
305
00:28:01,265 --> 00:28:05,435
- Voc� � pai do Allen?
- Sim. Por qu�?
306
00:28:07,604 --> 00:28:10,607
Ouvi que o pai
do Allen estava aqui.
307
00:28:13,777 --> 00:28:18,115
- E voc� �?
- Mas o pai do Allen morreu, se afogou.
308
00:28:19,533 --> 00:28:23,161
- Como assim se afogou?
- Ele era pianista e morreu afogado.
309
00:28:25,080 --> 00:28:28,000
Bom, eu era pianista, ent�o...
310
00:28:29,835 --> 00:28:35,507
Sou Lillian. Eu era namorada
dele. Prazer em conhec�-lo.
311
00:28:35,966 --> 00:28:41,555
O prazer � meu. Quantos
anos voc� tem? Parece bem nova.
312
00:28:42,431 --> 00:28:44,600
- Tenho 16.
- Dezesseis?
313
00:28:46,643 --> 00:28:50,606
S� tr�s anos
de diferen�a entre voc�s.
314
00:28:50,689 --> 00:28:56,195
- Isso � muito na sua idade, n�o?
- N�o. Ele at� morava com a gente.
315
00:28:57,487 --> 00:28:58,906
Como assim?
316
00:29:00,115 --> 00:29:02,868
Ele dividia o quarto
com minha av�.
317
00:29:04,286 --> 00:29:05,621
Por qu�?
318
00:29:06,914 --> 00:29:10,918
Porque ele brigava com eles
toda hora, com a m�e e o Robert.
319
00:29:13,045 --> 00:29:16,048
Ent�o,
ele n�o dormia na casa dele?
320
00:29:17,049 --> 00:29:22,763
N�o, ele dormia na nossa.
Com a boca aberta, assim.
321
00:29:22,846 --> 00:29:28,435
- Como se estivesse morto.
- Ele dormia assim?
322
00:29:30,312 --> 00:29:36,276
E os seus pais? Gostavam dele?
Como... Como foi isso?
323
00:29:36,360 --> 00:29:38,987
O meu pai quase
sempre estava na pris�o.
324
00:29:39,071 --> 00:29:44,868
A minha m�e o mimava com comida
e eu era a mulher dele.
325
00:29:44,952 --> 00:29:46,203
Homens gostam disso.
326
00:29:48,372 --> 00:29:52,793
- Voc� est� certa.
- O Allen � o amor da minha vida.
327
00:29:54,044 --> 00:29:56,880
Nunca amarei outra pessoa assim.
328
00:29:57,589 --> 00:29:59,132
Voc� � muito jovem.
329
00:29:59,216 --> 00:30:02,219
Amar� outras pessoas, eu juro.
330
00:30:03,387 --> 00:30:10,394
Nunca. E ele nem me amava.
Ele amava a professora, a Alice.
331
00:30:12,104 --> 00:30:15,941
- Alice? A do poema?
- Sim.
332
00:30:19,695 --> 00:30:22,865
O que quis dizer com:
"Ele amava a professora"?
333
00:30:23,740 --> 00:30:28,203
- Rolava algo entre eles?
- N�o!
334
00:30:28,287 --> 00:30:32,499
Mas ele a achava
a mulher mais bonita do mundo.
335
00:30:32,583 --> 00:30:37,880
E ele falava dela toda hora,
a perseguia, e...
336
00:30:37,963 --> 00:30:40,340
Encontrei um caderno
dele com poemas
337
00:30:40,424 --> 00:30:42,259
que ele escreveu sobre ela.
338
00:30:43,760 --> 00:30:47,598
Mas ela n�o o queria, ent�o,
ele voltava sempre para mim.
339
00:30:49,933 --> 00:30:52,853
Eu poderia ver esse caderno?
Eu adoraria.
340
00:30:54,521 --> 00:30:56,648
Sim, claro.
341
00:30:58,400 --> 00:31:03,238
Ol�, Rachel. Vou passar
mais uma noite no hotel.
342
00:31:03,322 --> 00:31:07,367
Vou encontrar uns amigos
do Allen, mas quero saber de voc�.
343
00:31:07,451 --> 00:31:12,873
Entre em contato para me atualizar.
Espero que esteja melhor. Tchau.
344
00:31:13,916 --> 00:31:17,669
Foi aqui que aconteceu.
O acidente.
345
00:31:43,195 --> 00:31:48,951
Os prazeres v�m e v�o,
o amor permanece
346
00:32:57,019 --> 00:32:59,104
- Alice?
- Sim.
347
00:33:01,648 --> 00:33:03,275
- Oi.
- Oi.
348
00:33:03,358 --> 00:33:06,695
Sou Daniel. Pai do Allen.
349
00:33:08,572 --> 00:33:12,284
Ol�. Sim, o diretor Thomas
me disse que voc� veio v�-lo.
350
00:33:12,367 --> 00:33:16,914
Ele me contou que voc� quer colocar
a foto do Allen dentre os formandos.
351
00:33:16,997 --> 00:33:20,083
Acho que voc� est� certo.
E ele est� providenciando.
352
00:33:20,167 --> 00:33:22,294
- Ele ir� coloc�-la.
- S�rio?
353
00:33:22,377 --> 00:33:23,837
- Sim.
- Que �timo.
354
00:33:23,921 --> 00:33:27,382
Isso me deixa muito feliz.
Estou feliz em conhec�-la.
355
00:33:28,217 --> 00:33:29,635
Eu tamb�m de conhec�-lo.
356
00:33:30,052 --> 00:33:32,679
Eu sinto que te conhe�o bem.
357
00:33:32,763 --> 00:33:34,473
Fiquei acordado lendo isto.
358
00:33:34,556 --> 00:33:38,393
Todos os poemas e pensamentos
do Allen sobre voc�.
359
00:33:38,810 --> 00:33:41,063
Este caderno todo � sobre voc�.
360
00:33:42,648 --> 00:33:47,194
H� coisas lindas a�.
Ele escrevia bem.
361
00:33:47,277 --> 00:33:50,822
Sim, ele escrevia.
Eu sabia deste caderno.
362
00:33:50,906 --> 00:33:52,866
Convers�vamos sobre isso.
363
00:33:52,950 --> 00:33:56,328
Mas � claro
que nada disso poderia acontecer
364
00:33:56,411 --> 00:33:59,873
devido � diferen�a de idade
e por eu ser sua professora.
365
00:33:59,957 --> 00:34:04,795
- Isso estava claro.
- Bom, ele nunca parou de elogi�-la.
366
00:34:05,462 --> 00:34:08,507
Os apaixonados tendem
a exagerar as coisas.
367
00:34:09,174 --> 00:34:12,344
Ele escreve que voc� �
a mulher mais triste que viu.
368
00:34:14,304 --> 00:34:18,934
- Engra�ado, ele amava minha tristeza.
- E voc�, voc� o amava?
369
00:34:20,936 --> 00:34:23,480
N�o podia retribuir
o amor que ele queria.
370
00:34:23,563 --> 00:34:26,900
Mas ele sabia
que eu gostava muito dele.
371
00:34:28,569 --> 00:34:32,239
- Acha que ele sofreu?
- N�o, de jeito nenhum.
372
00:34:32,322 --> 00:34:35,534
Na verdade,
acho que ele curtia tudo isso.
373
00:34:35,617 --> 00:34:39,871
S�rio? Espero que sim.
374
00:34:42,081 --> 00:34:46,962
Bom, foi um prazer conhec�-lo.
Sinto muito pela sua perda.
375
00:34:47,045 --> 00:34:52,592
Alice, estou indo
para o cemit�rio agora.
376
00:34:52,676 --> 00:34:55,469
Sei que � muito para se pedir,
377
00:34:55,554 --> 00:34:59,850
mas tenho tantas perguntas
sobre o Allen.
378
00:34:59,933 --> 00:35:03,645
Seria �timo
se pudesse me acompanhar.
379
00:35:03,729 --> 00:35:08,817
Poder�amos continuar falando
sobre ele. Seria totalmente fant�stico.
380
00:35:08,901 --> 00:35:11,778
A ideia � maravilhosa,
obrigada por me convidar.
381
00:35:11,862 --> 00:35:17,409
Mas infelizmente, eu n�o posso
hoje. Tenho um evento para ir.
382
00:35:17,492 --> 00:35:21,622
Mas prometo visitar
o t�mulo dele nos pr�ximos dias.
383
00:35:22,122 --> 00:35:27,419
Bom, com certeza
ele iria querer isso.
384
00:35:27,503 --> 00:35:30,464
Claro, eu irei com certeza.
385
00:35:31,465 --> 00:35:36,428
Bom, que tal em algumas horas,
n�s...
386
00:35:36,512 --> 00:35:38,347
Depois do seu evento, iremos.
387
00:35:39,181 --> 00:35:43,977
Alice, eu n�o fiz nada
para ele como pai.
388
00:35:44,061 --> 00:35:48,482
Se eu tiver a chance de poder
fazer alguma coisa por ele agora,
389
00:35:48,565 --> 00:35:49,775
que o fa�a feliz.
390
00:35:49,858 --> 00:35:54,571
Eu te prometo que irei v�-lo
nos pr�ximos dias.
391
00:35:54,655 --> 00:35:57,366
Voc� conseguiu isso.
� por sua causa.
392
00:35:59,910 --> 00:36:03,080
- Muito bem.
- Certo.
393
00:36:08,126 --> 00:36:10,671
Alice? Desculpe-me.
394
00:36:10,754 --> 00:36:13,507
Desculpe, n�o quero
ser grosseiro, eu s�...
395
00:36:14,383 --> 00:36:16,593
H� algo que fica
me atormentando,
396
00:36:16,677 --> 00:36:18,846
e quero lhe perguntar.
397
00:36:20,055 --> 00:36:22,850
O Allen era
um garoto basicamente normal,
398
00:36:22,933 --> 00:36:25,727
ele n�o tinha
dist�rbios mentais,
399
00:36:25,811 --> 00:36:28,939
e fico me perguntando...
400
00:36:29,022 --> 00:36:33,986
como ele se apaixonou tanto por voc�,
neste amor unilateral?
401
00:36:34,069 --> 00:36:35,612
Ele n�o entendeu algo?
402
00:36:35,696 --> 00:36:40,117
Ser� que inconscientemente
voc� fez algo para encoraj�-lo?
403
00:36:42,744 --> 00:36:46,707
Eu n�o o encorajei, nem consciente
e nem inconscientemente.
404
00:36:46,790 --> 00:36:50,294
E realmente preciso ir. Adeus.
405
00:37:22,659 --> 00:37:27,080
Ol�. Ser� que poderia me emprestar
uma toalha um segundo?
406
00:37:28,874 --> 00:37:31,084
- Claro.
- �timo, obrigado.
407
00:37:33,337 --> 00:37:36,924
- Ela � linda.
- Obrigado.
408
00:37:39,843 --> 00:37:42,513
- Daniel.
- Jacob. Prazer.
409
00:37:42,596 --> 00:37:43,931
Sim.
410
00:37:46,266 --> 00:37:50,145
- � sua filha?
- Sim. Ela era linda.
411
00:37:50,229 --> 00:37:53,774
N�o tiravam os olhos dela.
Como acontece com voc� agora.
412
00:37:56,026 --> 00:38:00,155
- Ruiva.
- Ruiva e sem sardas.
413
00:38:00,239 --> 00:38:01,949
Ela era um anjo.
414
00:38:02,032 --> 00:38:05,744
Em todo lugar que ia, era
a criatura mais linda do ambiente.
415
00:38:05,827 --> 00:38:10,832
E eu era um pai orgulhoso.
Eu tinha medo.
416
00:38:11,458 --> 00:38:15,420
- Eu sempre tive medo.
- Medo de qu�?
417
00:38:15,504 --> 00:38:17,464
Al�m de ela ser a melhor aluna,
418
00:38:17,548 --> 00:38:18,757
era uma violinista.
419
00:38:18,841 --> 00:38:21,844
Ela j� era
fant�stica aos sete anos.
420
00:38:22,636 --> 00:38:26,890
Eu fiquei aterrorizado.
E a diminu�.
421
00:38:27,683 --> 00:38:29,893
Inventei coisas
negativas sobre ela
422
00:38:29,977 --> 00:38:33,981
porque as pessoas s�o invejosas,
elas s�o rancorosas.
423
00:38:34,690 --> 00:38:37,818
A inveja.
Eu sabia que ela chegaria.
424
00:38:37,901 --> 00:38:42,531
- Eu s� a estava aguardando.
- O que... Ela ficou doente?
425
00:38:42,614 --> 00:38:44,908
De repente,
e aparentemente sem raz�o.
426
00:38:44,992 --> 00:38:48,871
Aos 12 anos,
nossa filha ficou triste.
427
00:38:48,954 --> 00:38:51,081
Acreditamos
que eram os horm�nios.
428
00:38:51,164 --> 00:38:55,169
Ou que algu�m
a tivesse machucado, mas n�o.
429
00:38:56,253 --> 00:38:58,130
Sua beleza e sua intelig�ncia
430
00:38:58,213 --> 00:39:00,591
foram envolvidas
por uma tristeza.
431
00:39:00,674 --> 00:39:06,471
Como se algo nela tivesse
morrido. Ela nunca mais sorriu.
432
00:39:06,555 --> 00:39:11,393
No seu anivers�rio de 18 anos,
ela... Est�vamos fora.
433
00:39:14,938 --> 00:39:20,569
N�o estou bravo com ela, nem com raiva.
Mas ela n�o aguentava mais.
434
00:39:21,695 --> 00:39:22,863
Que terr�vel!
435
00:39:25,157 --> 00:39:27,826
O Allen, meu filho,
436
00:39:29,369 --> 00:39:32,998
tinha 19 anos. Ele era pianista.
437
00:39:35,292 --> 00:39:38,795
- Morreu em um acidente de carro.
- Sinto muito.
438
00:39:40,255 --> 00:39:42,799
Voc� e a sua esposa
v�m sempre aqui?
439
00:39:42,883 --> 00:39:45,802
- Isso est� t�o bonito.
- N�o, s� eu.
440
00:39:45,886 --> 00:39:47,346
Minha esposa n�o vem.
441
00:39:47,429 --> 00:39:52,643
Ela vive como se a Elizabeth
ainda estivesse viva.
442
00:39:52,726 --> 00:39:55,854
� horr�vel!
443
00:39:58,899 --> 00:40:04,112
Isso est� lindo.
A �gua danificou
444
00:40:04,196 --> 00:40:08,825
este canto aqui.
� melhor enquadrar isto.
445
00:40:08,909 --> 00:40:10,911
- Obrigado.
- De nada.
446
00:40:14,039 --> 00:40:16,708
- Prazer em conhec�-lo.
- Igualmente.
447
00:40:17,960 --> 00:40:19,086
Ol�, Sr. Bloch.
448
00:40:19,169 --> 00:40:22,548
Cancelei as reuni�es dos pr�ximos
dois dias, como pediu.
449
00:40:22,631 --> 00:40:24,842
O Ernest Friar
da OCL deve te ligar.
450
00:40:24,925 --> 00:40:26,593
Ele quer falar com voc�.
451
00:40:26,677 --> 00:40:28,470
A reuni�o com a prefeitura
452
00:40:28,554 --> 00:40:30,973
ainda est� marcada
para semana que vem.
453
00:40:31,056 --> 00:40:33,725
Ser� dif�cil cancelar.
Tentarei via Zoom.
454
00:40:34,184 --> 00:40:35,894
Boa noite, Sr. Bloch.
455
00:40:35,978 --> 00:40:38,397
O que importa
s�o as tend�ncias...
456
00:40:42,818 --> 00:40:45,070
- Bonjour.
- Bonjour.
457
00:40:53,036 --> 00:40:54,454
Alors...
458
00:40:59,418 --> 00:41:01,170
O que est� havendo?
459
00:41:02,629 --> 00:41:06,008
Gostaria
de participar da sua aula.
460
00:41:08,719 --> 00:41:11,180
Temo que n�o ser� poss�vel.
461
00:41:11,263 --> 00:41:17,019
- O diretor me deu permiss�o.
- Permiss�o para qu�?
462
00:41:17,561 --> 00:41:22,191
Para estar aqui nesta sala,
onde o Allen estudou.
463
00:41:22,274 --> 00:41:24,985
Acho que era esta.
464
00:41:25,068 --> 00:41:31,033
Sim. Est� bem. Muito bem.
465
00:41:31,116 --> 00:41:34,995
Tamb�m gostaria de me sentar
na carteira dele, se poss�vel.
466
00:41:36,747 --> 00:41:40,626
Claro. Certo,
voc� teria que ir para l�.
467
00:41:40,709 --> 00:41:43,670
Anna, poderia dar espa�o
para o Sr. Bloch?
468
00:41:43,754 --> 00:41:45,339
Certo. Obrigado.
469
00:41:46,757 --> 00:41:49,218
Deixe-me explicar para a sala.
470
00:41:49,301 --> 00:41:50,427
Sim, claro.
471
00:41:50,511 --> 00:41:55,933
O Sr. Bloch, o Daniel,
� pai do Allen Hilu.
472
00:41:56,892 --> 00:41:59,853
Um aluno incr�vel
que estudou aqui no ano passado.
473
00:41:59,937 --> 00:42:03,982
E que morreu, infelizmente,
em um acidente de carro m�s passado.
474
00:42:04,066 --> 00:42:07,736
Creio que ouviram a respeito.
Sim?
475
00:42:07,819 --> 00:42:09,863
Parece que o Allen me disse
476
00:42:09,947 --> 00:42:12,991
que seu pai estava morto.
Eu era vizinho dele.
477
00:42:13,075 --> 00:42:15,536
Conhe�o o padrasto dele.
O Robert.
478
00:42:15,619 --> 00:42:21,083
Sim, acredito que o Allen
n�o sabia que seu pai estava vivo.
479
00:42:21,166 --> 00:42:26,964
A m�e dele n�o lhe contou, e eu acredito
que o Daniel n�o sabia do Allen tamb�m.
480
00:42:27,047 --> 00:42:29,049
Por que ela n�o contou?
481
00:42:31,009 --> 00:42:36,056
Bom, cada fam�lia lida
com as situa��es de modo diferente.
482
00:42:36,139 --> 00:42:37,516
Precisamos respeitar.
483
00:42:37,599 --> 00:42:39,768
- Licen�a, posso?
- Claro.
484
00:42:41,895 --> 00:42:45,274
A m�e do Allen n�o me contou
que estava gr�vida do Allen
485
00:42:45,357 --> 00:42:47,901
porque ela sabia
que eu n�o queria filhos.
486
00:42:47,985 --> 00:42:53,407
Ela me conhecia muito bem. Sinto
em dizer que ela estava certa.
487
00:42:54,533 --> 00:43:00,539
Mas quero lhes dizer algo agora
que � um pouco dif�cil.
488
00:43:02,541 --> 00:43:06,461
Desde que me lembro,
meu pai me batia.
489
00:43:07,462 --> 00:43:13,010
Eu apanhei muito at� os 17 anos.
Eu me tornei adulto,
490
00:43:13,093 --> 00:43:17,139
e toda vez que eu pensava em ter
um filho, ficava assustado.
491
00:43:17,222 --> 00:43:20,684
Eu achava que eu
poderia bater nele.
492
00:43:20,767 --> 00:43:22,811
Como meu pai me bateu.
493
00:43:22,895 --> 00:43:28,775
E o medo fez com que eu n�o quisesse
trazer um filho ao mundo.
494
00:43:28,859 --> 00:43:32,446
E foi por isso que a m�e
do Allen n�o me contou.
495
00:43:32,529 --> 00:43:37,951
- E nem contou sobre mim para ele.
- Voc� nunca teve filhos?
496
00:43:38,827 --> 00:43:40,537
Vamos respeitar...
497
00:43:40,621 --> 00:43:42,915
Tudo bem, Alice, eu comecei.
498
00:43:42,998 --> 00:43:47,419
N�o, n�o tenho filhos.
Exceto o Allen, claro.
499
00:43:49,671 --> 00:43:54,510
- Como ele te batia? O que ele usava?
- Tudo.
500
00:43:56,303 --> 00:44:01,850
Geralmente um cinto. Mas �s vezes
s� seu punho ou uma vara.
501
00:44:01,934 --> 00:44:05,938
Ele me chutava tamb�m.
Ele variava.
502
00:44:07,940 --> 00:44:10,651
E o que voc� fazia?
503
00:44:11,360 --> 00:44:15,239
Eu levantava as m�os assim
504
00:44:15,322 --> 00:44:19,451
- para proteger minha cabe�a.
- Voc� ainda fala com ele?
505
00:44:20,452 --> 00:44:24,581
Eu n�o falo com ele.
Ele est� em um asilo hoje.
506
00:44:24,665 --> 00:44:28,627
Ele n�o fala mais.
N�o lembra mais de muita coisa.
507
00:44:28,710 --> 00:44:34,758
- Eu vou l�, me sento ao seu lado.
- Voc� o ama?
508
00:44:34,842 --> 00:44:41,265
- Bom, j� chega por ora.
- N�o. Acho que n�o.
509
00:44:49,731 --> 00:44:53,735
Daniel! Ol�.
510
00:44:55,195 --> 00:44:59,449
Gostaria de te agradecer.
E tamb�m queria me desculpar.
511
00:45:00,993 --> 00:45:03,078
Gostaria de me desculpar tamb�m.
512
00:45:03,579 --> 00:45:05,789
Era para voc� ter ido embora,
n�o?
513
00:45:05,873 --> 00:45:10,335
Sim, mas a Rachel, a m�e do Allen,
vai sair do hospital esta noite.
514
00:45:10,419 --> 00:45:12,337
Vou visit�-la e irei amanh�.
515
00:45:13,255 --> 00:45:18,802
Certo. Ou�a, ainda n�o posso ir
ao cemit�rio com voc� hoje.
516
00:45:18,886 --> 00:45:24,266
Mas se quiser,
podemos tomar um caf�.
517
00:45:24,349 --> 00:45:26,768
- Sim, claro.
- Certo.
518
00:45:32,649 --> 00:45:34,610
RESTAURANTE JOHN STREET
519
00:45:34,693 --> 00:45:37,738
Meu pai morreu h� um ano.
520
00:45:37,821 --> 00:45:42,034
Sinto muito.
Acho que foi muito para mim.
521
00:45:42,117 --> 00:45:47,998
Sinto muito. Eu n�o imaginava.
N�o quis pression�-la.
522
00:45:48,081 --> 00:45:53,795
N�o, tudo bem. Na verdade, o Allen
foi maravilhoso sobre isso.
523
00:45:53,879 --> 00:45:55,130
Alguns dias depois,
524
00:45:55,214 --> 00:45:57,758
ele fez a classe toda
me escrever cartas.
525
00:45:57,841 --> 00:46:01,178
E me levou uma pilha delas.
526
00:46:01,261 --> 00:46:05,265
Foi muito amoroso.
Reconfortante.
527
00:46:07,392 --> 00:46:11,897
Uma vez, ele me viu chorando
e rapidamente me deu um abra�o.
528
00:46:13,690 --> 00:46:16,735
Foi um erro,
muita proximidade com um aluno.
529
00:46:16,818 --> 00:46:19,071
Mas n�o pude evitar.
530
00:46:20,572 --> 00:46:23,158
- E ajudou?
- Sim.
531
00:46:24,117 --> 00:46:26,787
Acho que eu
precisava de um abra�o...
532
00:46:29,081 --> 00:46:33,919
- Um aluno pode se confundir.
- Sim!
533
00:46:36,380 --> 00:46:40,300
E a professora?
Um pouco, talvez?
534
00:46:41,760 --> 00:46:47,474
N�o, acho que n�o. Mas
vejo a gen�tica em a��o aqui.
535
00:46:47,558 --> 00:46:49,685
Voc�s dois s�o parecidos.
536
00:46:49,977 --> 00:46:52,980
Voc� � persistente.
N�o desiste facilmente.
537
00:46:58,026 --> 00:47:00,571
Mas o pior erro
que cometi com o Allen
538
00:47:00,654 --> 00:47:04,157
foi concordar
em ver sua banda tocar.
539
00:47:12,541 --> 00:47:13,959
� aqui.
540
00:47:28,473 --> 00:47:30,559
H� algu�m l� no canto.
541
00:47:33,812 --> 00:47:36,273
Aquele era o palco
em que tocavam.
542
00:47:36,356 --> 00:47:39,610
E o Allen ficava no piano,
l� no canto.
543
00:47:39,693 --> 00:47:41,111
�?
544
00:47:41,195 --> 00:47:44,781
A minha mesa era ali,
perto da coluna.
545
00:47:46,033 --> 00:47:47,826
- Estava lotado?
- Sim.
546
00:47:47,910 --> 00:47:53,916
- Que �timo!
- O Allen n�o parava de me encarar.
547
00:47:55,959 --> 00:48:00,005
Bom, ele devia estar muito feliz
de ter voc� aqui na plateia.
548
00:48:00,088 --> 00:48:05,636
Sim, mas isso foi de mais.
Ele n�o tirava os olhos de mim.
549
00:48:05,719 --> 00:48:08,889
As pessoas come�aram a perceber.
550
00:48:10,432 --> 00:48:16,647
Quando acabou, ele veio at� mim
e me pediu um beijo.
551
00:48:16,730 --> 00:48:19,399
Na verdade,
ele quase implorou por um beijo.
552
00:48:23,320 --> 00:48:24,321
Voc� o beijou?
553
00:48:27,491 --> 00:48:31,370
- N�o!
- Licen�a, posso ajudar?
554
00:48:31,453 --> 00:48:33,997
Sinto muito.
S� est�vamos olhando.
555
00:48:34,081 --> 00:48:35,499
Estamos de sa�da.
556
00:48:43,298 --> 00:48:48,971
Certo, aqui estamos.
Eu moro aqui.
557
00:48:55,227 --> 00:48:59,857
No segundo andar. Foi um prazer.
558
00:49:00,691 --> 00:49:04,194
Para mim tamb�m. Eu me diverti.
559
00:49:06,029 --> 00:49:09,491
O Allen costumava se sentar
naquele banco e me observar.
560
00:49:09,867 --> 00:49:11,368
Observar o pr�dio.
561
00:49:13,829 --> 00:49:16,832
Ele sentava ali
por horas �s vezes.
562
00:49:19,251 --> 00:49:25,048
Alice,
voc� � charmosa e especial,
563
00:49:25,132 --> 00:49:29,136
eu concordo plenamente com tudo
o que o Allen disse sobre voc�.
564
00:49:29,887 --> 00:49:31,138
Obrigada.
565
00:49:34,183 --> 00:49:37,019
Posso me sentar
no banco por um minuto?
566
00:49:38,061 --> 00:49:42,232
- Est� brincando, certo?
- N�o.
567
00:49:43,567 --> 00:49:44,776
Est� bem.
568
00:49:46,612 --> 00:49:52,451
- Fique � vontade. Adeus.
- Boa noite.
569
00:51:11,321 --> 00:51:15,909
- Allen?
- Pai.
570
00:51:20,205 --> 00:51:21,957
Voc� toca lindamente.
571
00:51:23,292 --> 00:51:25,460
- Voc� acha?
- Com certeza.
572
00:51:52,779 --> 00:51:56,408
- Ent�o, voc� a conheceu?
- Sim.
573
00:51:57,951 --> 00:52:01,246
Ela disse coisas maravilhosas
sobre voc�.
574
00:52:01,330 --> 00:52:07,586
- Ela n�o parou de falar de voc�.
- Acha que ela gosta de mim?
575
00:52:07,878 --> 00:52:11,757
N�o tenho d�vidas de que se as coisas
fossem diferentes,
576
00:52:11,840 --> 00:52:15,761
ela iria querer ficar com voc�
mais do que tudo no mundo.
577
00:52:16,762 --> 00:52:19,264
Conhe�o bem as circunst�ncias.
578
00:52:21,808 --> 00:52:27,564
Mas Allen, meu filho,
meu querido...
579
00:52:28,941 --> 00:52:33,237
Voc� pode mudar as coisas.
Pode conhecer outra pessoa.
580
00:52:33,320 --> 00:52:37,658
Sabe,
h� tantas garotas maravilhosas,
581
00:52:37,741 --> 00:52:42,204
garotas lindas por a�.
Loiras, morenas.
582
00:52:42,287 --> 00:52:46,250
E at� mesmo ruivas sem sardas.
583
00:52:49,127 --> 00:52:50,712
Vai come�ar.
584
00:52:53,131 --> 00:52:54,132
Vamos.
585
00:53:37,759 --> 00:53:43,599
- Tudo bem. Voc� pode fazer tamb�m.
- N�o, estou bem.
586
00:54:14,463 --> 00:54:16,215
Ol�, Rachel, como est�?
587
00:54:38,904 --> 00:54:41,573
- Robert?
- Daniel! Que prazer te conhecer.
588
00:54:41,657 --> 00:54:42,991
- Obrigado.
- Entre.
589
00:54:43,283 --> 00:54:46,620
- Obrigado.
- Claro. Sente-se.
590
00:54:46,703 --> 00:54:48,497
Sim.
591
00:54:48,580 --> 00:54:51,333
- A Rachel j� vem.
- Que bom.
592
00:54:55,629 --> 00:54:58,173
- Oi!
- Ol�.
593
00:54:58,257 --> 00:55:01,218
- Ol�, Daniel.
- Como voc� est�?
594
00:55:01,301 --> 00:55:06,723
Estou bem. � uma pena
que tudo tenha acontecido assim.
595
00:55:07,766 --> 00:55:12,604
Eu tive uma inflama��o aos 16
anos, mas nunca mais aconteceu.
596
00:55:13,647 --> 00:55:17,526
Querem saber? Vou
preparar umas bebidas para n�s.
597
00:55:17,609 --> 00:55:19,987
- Obrigado.
- Obrigada.
598
00:55:20,904 --> 00:55:25,117
Estou muito feliz
de ter vindo aqui.
599
00:55:26,118 --> 00:55:28,829
- Voc� andou por a�?
- Sim.
600
00:55:28,912 --> 00:55:34,793
Fui � boate onde ele tocava.
Conheci o Mikey e a Lillian.
601
00:55:34,877 --> 00:55:41,258
Eu li o caderno dele. Os poemas
e as cartas que ele escreveu.
602
00:55:42,259 --> 00:55:45,846
Rachel,
ele era um escritor incr�vel!
603
00:55:47,723 --> 00:55:49,975
Sei que estou sendo tendencioso,
604
00:55:50,058 --> 00:55:55,147
mas acho que ele era um artista.
605
00:55:55,689 --> 00:55:59,151
Voc� est� descobrindo
o qu�o incr�vel ele era.
606
00:55:59,234 --> 00:56:06,241
Sim. E eu tamb�m conheci a Alice,
professora dele, ela � incr�vel.
607
00:56:06,783 --> 00:56:11,330
- Onde a conheceu?
- Na escola. Eu a conheci na escola.
608
00:56:11,413 --> 00:56:14,833
Foi ela quem me mostrou
a boate onde ele tocava.
609
00:56:15,918 --> 00:56:19,755
Tamb�m vi o local
em que o acidente ocorreu.
610
00:56:20,797 --> 00:56:26,178
- Voc� est� bem?
- Daniel, sua inten��o foi boa.
611
00:56:26,261 --> 00:56:31,683
Mas n�o...
Ela � uma maldi��o, essa mulher.
612
00:56:32,601 --> 00:56:36,647
Ela destruiu a vida dele.
Em alguns anos,
613
00:56:36,730 --> 00:56:41,026
ele poderia encontrar uma garota
que tivesse sua idade ou mais jovem.
614
00:56:41,109 --> 00:56:46,406
Ele teria se casado
e eu ficaria orgulhosa.
615
00:56:46,490 --> 00:56:49,826
Andaria com os convidados
no casamento.
616
00:56:50,827 --> 00:56:54,706
Eu j� tinha planejado em pedir
para que todos vestissem branco.
617
00:56:54,790 --> 00:56:58,836
- Em vez disso, o enterrei.
- Sinto muito.
618
00:56:58,919 --> 00:57:03,465
E eu sou t�o idiota!
Ele veio para mim em um sonho.
619
00:57:03,549 --> 00:57:06,510
Ele sempre vem em meus sonhos.
620
00:57:06,927 --> 00:57:10,389
E ele me pediu para colocar
a foto dela em seu t�mulo.
621
00:57:10,472 --> 00:57:12,850
Como uma idiota,
fui ao cemit�rio,
622
00:57:12,933 --> 00:57:16,353
cavei um buraco
e coloquei a foto perto dele.
623
00:57:21,650 --> 00:57:23,068
Aqui est�.
624
00:57:25,153 --> 00:57:27,656
- O que � isto?
- Uma intima��o da pol�cia.
625
00:57:28,323 --> 00:57:34,121
Ela apresentou uma queixa contra ele.
Aquela professora maravilhosa.
626
00:57:34,204 --> 00:57:36,748
- A Alice?
- Sim.
627
00:57:36,832 --> 00:57:38,250
N�o acredito!
628
00:57:38,333 --> 00:57:42,713
Ele se sentava em um banco
perto do pr�dio em que ela mora
629
00:57:42,796 --> 00:57:44,923
e n�o sa�a de l�.
630
00:57:45,007 --> 00:57:49,469
Ele s� ficava sentado l�,
e nas �ltimas duas semanas de vida,
631
00:57:49,553 --> 00:57:51,263
ele enlouqueceu.
632
00:57:51,555 --> 00:57:54,516
Ele descobriu um caso
entre ela e o diretor.
633
00:57:54,600 --> 00:57:57,102
E isso o deixou atormentado.
634
00:57:58,103 --> 00:58:01,857
- Com qual diretor? O Thomas?
- Sim.
635
00:58:03,984 --> 00:58:07,404
- N�o acredito!
- Foi isso que aconteceu.
636
00:58:08,280 --> 00:58:12,910
O que ela estava fazendo
com o diretor? Ele � um espert�o.
637
00:58:12,993 --> 00:58:17,539
Ela gosta de espert�es. O
que importa isso agora, Daniel?
638
00:58:17,623 --> 00:58:20,334
N�o acredito nisso. � que...
639
00:58:20,417 --> 00:58:23,462
Por que ela iria � pol�cia
por algo assim?
640
00:58:23,545 --> 00:58:25,797
N�o importa mais, Daniel.
641
00:58:28,175 --> 00:58:31,470
Fiquei sabendo que voc�
tamb�m conversou com o diretor.
642
00:58:31,553 --> 00:58:36,892
E voc� exigiu que...
Foi muito legal.
643
00:58:38,185 --> 00:58:42,147
Mas n�o fazemos
essas coisas por aqui.
644
00:58:42,231 --> 00:58:45,359
De qualquer forma, quero
te agradecer por ter vindo.
645
00:58:45,442 --> 00:58:49,571
Mas por favor,
volte � sua vida em Nova York.
646
00:58:49,655 --> 00:58:52,950
E eu te convidarei
para todas as missas
647
00:58:53,033 --> 00:58:59,998
- que fizermos para ele no futuro.
- Claro. Sim, voltarei hoje.
648
00:59:00,082 --> 00:59:05,379
Obrigada, Daniel. Obrigada
por vir. Obrigada por tudo.
649
00:59:34,992 --> 00:59:37,452
Daniel? O que faz aqui?
650
00:59:37,536 --> 00:59:40,122
- Posso?
- Claro.
651
00:59:47,254 --> 00:59:48,505
Por favor.
652
00:59:53,302 --> 00:59:55,637
Poderia, por favor,
me explicar isto?
653
00:59:57,931 --> 00:59:59,266
O que � isto?
654
01:00:05,314 --> 01:00:07,065
A Rachel recebeu hoje.
655
01:00:10,652 --> 01:00:15,699
Daniel, eu n�o tive outra op��o.
656
01:00:15,782 --> 01:00:17,242
Por isso fiz uma queixa.
657
01:00:19,119 --> 01:00:24,166
- Por que n�o me contou?
- Porque... N�o sei.
658
01:00:24,249 --> 01:00:27,711
N�s caminhamos juntos
quase o dia todo ontem.
659
01:00:27,794 --> 01:00:31,882
Por que n�o me contou?
Por que algo assim aconteceu?
660
01:00:33,133 --> 01:00:36,637
Voc� prestou uma queixa
contra o Allen. Por qu�?
661
01:00:36,929 --> 01:00:41,808
Eu n�o aguentava mais, Daniel.
Ele n�o me deixava em paz.
662
01:00:41,892 --> 01:00:44,645
- Eu n�o aguentei.
- Certo.
663
01:00:45,646 --> 01:00:48,315
Mas por que envolveu a pol�cia?
N�o entendo.
664
01:00:48,398 --> 01:00:51,193
Ele era seu aluno.
Que professora faz isso?
665
01:00:51,276 --> 01:00:54,238
Presta queixa
contra um aluno que a ama?
666
01:00:54,321 --> 01:00:57,115
Uma noite,
voc� vai ouvi-lo tocar.
667
01:00:57,199 --> 01:00:59,409
E na outra, voc� presta queixas?
668
01:00:59,493 --> 01:01:01,870
Disse que foi
um erro ir ao show dele.
669
01:01:01,954 --> 01:01:08,710
Erro de quem? Seu.
Ele te escrevia poesias!
670
01:01:09,169 --> 01:01:11,630
Arrecadava
cartas de condol�ncia.
671
01:01:11,713 --> 01:01:13,257
Ele te abra�ava.
672
01:01:13,340 --> 01:01:16,635
Esse � um amor
infantil e inocente!
673
01:01:16,718 --> 01:01:18,095
E voc� presta queixa?
674
01:01:18,178 --> 01:01:21,473
Eu n�o aguentava mais!
Ele n�o sa�a daquele banco!
675
01:01:21,557 --> 01:01:26,186
E da�? Isso � motivo
para envolver a pol�cia?
676
01:01:26,270 --> 01:01:28,897
Foi no mesmo dia do acidente.
677
01:01:28,981 --> 01:01:32,693
A pol�cia apareceu,
ele saiu e se acidentou.
678
01:01:32,776 --> 01:01:35,821
- Eu n�o sabia mais o que fazer.
- Voc� o traiu!
679
01:01:35,904 --> 01:01:38,574
Foi sua culpa
ele ter fugido dos policiais!
680
01:01:38,657 --> 01:01:43,287
- Isso � loucura!
- Voc� est� louco! Era abuso.
681
01:01:43,370 --> 01:01:45,998
Ele estava me torturando!
682
01:01:46,081 --> 01:01:50,544
Ele me seguia! Ele me amea�ou,
683
01:01:50,627 --> 01:01:53,297
machucaria um poss�vel namorado!
684
01:01:53,380 --> 01:01:55,591
Ele me ligava toda hora!
685
01:01:55,674 --> 01:02:00,971
Ele estava acabando com a minha vida!
Eu n�o sabia mais o que fazer!
686
01:02:01,054 --> 01:02:04,016
Eu n�o aguentava mais v�-lo.
687
01:02:05,350 --> 01:02:09,104
Eu n�o aguentava mais.
Sinto muito.
688
01:03:13,335 --> 01:03:16,296
Desculpe-me, podemos...
Podemos voltar?
689
01:03:16,380 --> 01:03:20,175
Gostaria de ir ao Cemit�rio
Gates of Heaven, por favor.
690
01:03:20,259 --> 01:03:23,846
Senhor, se fizermos isso,
voc� se atrasar�.
691
01:03:23,929 --> 01:03:25,597
Tudo bem. Posso me atrasar.
692
01:03:55,169 --> 01:03:56,753
J� basta.
693
01:03:59,756 --> 01:04:02,259
Voc� precisa esquec�-la.
J� chega.
694
01:04:03,510 --> 01:04:06,388
Daniel? Poderia se juntar a mim?
695
01:04:06,471 --> 01:04:09,600
Hoje � o anivers�rio
da Elizabeth e eu trouxe vinho.
696
01:04:09,683 --> 01:04:11,101
- Sim, claro.
- Que bom.
697
01:04:15,814 --> 01:04:20,027
E eu coloquei em um porta-retratos,
como voc� sugeriu.
698
01:04:20,110 --> 01:04:23,572
� � prova de �gua,
de neve, de tudo.
699
01:04:23,655 --> 01:04:24,990
Est� perfeito.
700
01:04:26,825 --> 01:04:29,286
Sabe,
estou voltando para Nova York.
701
01:04:29,369 --> 01:04:30,787
- S�rio?
- Sim.
702
01:04:35,250 --> 01:04:37,503
Aqui est�.
703
01:04:37,586 --> 01:04:39,213
- Sa�de!
- Sa�de.
704
01:04:42,174 --> 01:04:43,467
Veja s� ela.
705
01:04:43,550 --> 01:04:46,470
O Allen teria
se apaixonado por ela.
706
01:04:47,429 --> 01:04:51,475
Ela era perfeita para ele.
Sua vida teria sido diferente.
707
01:04:51,558 --> 01:04:55,479
Acho que tudo seria diferente.
708
01:04:56,438 --> 01:04:59,233
�s vezes penso
no que poderia ter acontecido
709
01:04:59,316 --> 01:05:02,277
se a Elizabeth
tivesse se apaixonado.
710
01:05:02,361 --> 01:05:04,404
Eles teriam se apaixonado.
711
01:05:04,488 --> 01:05:07,491
Ele n�o se incomodaria
com a depress�o dela.
712
01:05:08,450 --> 01:05:10,786
Ele a faria rir.
713
01:05:12,162 --> 01:05:15,123
Ele se entregaria
totalmente para ela.
714
01:05:15,207 --> 01:05:17,751
Ele escreveria poemas para ela.
715
01:05:17,835 --> 01:05:21,797
Ele teria...
Ele seria apaixonado.
716
01:05:21,880 --> 01:05:25,175
- Ele era muito sensual, o Allen.
- Por favor.
717
01:05:25,259 --> 01:05:28,554
Estou falando
deles como um casal.
718
01:05:28,637 --> 01:05:32,307
Mesmo se ela n�o abandonasse
toda a sua tristeza.
719
01:05:33,183 --> 01:05:38,897
O amor torna tudo suport�vel.
At� a tristeza.
720
01:05:44,027 --> 01:05:47,823
Talvez eles se encontrem,
eles est�o aqui, certo?
721
01:05:47,906 --> 01:05:53,120
Eles n�o foram a nenhum lugar.
Est�o caminhando por aqui.
722
01:05:55,289 --> 01:05:58,750
Sim, � engra�ado. Neste
ano horr�vel de morte e dor,
723
01:05:58,834 --> 01:06:04,089
Sonia, a minha esposa...
N�s temos vizinhos chineses.
724
01:06:04,173 --> 01:06:08,635
Eles s�o Dao�stas. E disseram
a ela que t�m uma tradi��o.
725
01:06:08,719 --> 01:06:10,512
Que quando uma jovem morre,
726
01:06:10,596 --> 01:06:13,515
eles a casam
com um jovem falecido.
727
01:06:14,099 --> 01:06:16,643
Eles acreditam
que assim eles se encontram.
728
01:06:16,727 --> 01:06:21,190
E que talvez possam ficar juntos
onde estiverem.
729
01:06:21,273 --> 01:06:23,483
A Sonia decidiu cas�-la
730
01:06:23,567 --> 01:06:25,819
para que tenha algu�m.
731
01:06:26,111 --> 01:06:29,448
N�s visitamos
v�rias fam�lias chinesas
732
01:06:29,531 --> 01:06:34,244
que tinham perdido seus filhos
para encontrarmos algu�m para ela.
733
01:06:34,328 --> 01:06:38,332
Foi um... foi um pesadelo.
734
01:06:39,291 --> 01:06:42,836
Minha esposa, a mulher mais
racional e maravilhosa do mundo
735
01:06:42,920 --> 01:06:45,672
de repente, tinha enlouquecido.
736
01:06:49,468 --> 01:06:53,722
E eles faziam um casamento?
H� uma celebra��o real?
737
01:06:53,805 --> 01:06:56,308
- Sim.
- Com pessoas, tudo?
738
01:06:56,683 --> 01:06:59,561
- Sim, com tudo.
- O que aconteceu?
739
01:06:59,645 --> 01:07:03,440
Por sorte, ela se cansou
e desistiu de tudo.
740
01:07:12,032 --> 01:07:14,159
Sabe, n�o � uma m� ideia.
741
01:07:14,243 --> 01:07:18,080
- O qu�?
- A hist�ria do casamento. � charmosa.
742
01:07:18,163 --> 01:07:23,710
Mesmo se fosse... Se cas�ssemos
o Allen e a Elizabeth.
743
01:07:24,419 --> 01:07:26,296
- S�rio?
- O que temos a perder?
744
01:07:26,380 --> 01:07:29,174
S�o pessoas que amamos!
745
01:07:29,258 --> 01:07:32,135
N�o queremos passar
momentos especiais com eles?
746
01:07:32,219 --> 01:07:36,181
Far�amos uma festa.
Convidar�amos pessoas.
747
01:07:36,265 --> 01:07:38,141
Teriam que vestir branco.
748
01:07:38,225 --> 01:07:40,102
Falar�amos da inf�ncia deles.
749
01:07:40,185 --> 01:07:41,311
Ler�amos poemas.
750
01:07:41,395 --> 01:07:44,273
Sei que � loucura.
Mas � charmoso.
751
01:07:44,356 --> 01:07:46,984
- Fala s�rio.
- Vamos!
752
01:07:47,067 --> 01:07:50,320
Jacob,
753
01:07:50,404 --> 01:07:54,741
ou�a, se eles estivessem vivos,
754
01:07:54,825 --> 01:07:58,287
n�s os far�amos
trocar telefone e pronto.
755
01:07:58,370 --> 01:08:00,998
Mas eles n�o est�o vivos.
756
01:08:01,081 --> 01:08:04,459
Esse casamento
seria algo substancial.
757
01:08:04,543 --> 01:08:07,296
� assim que vemos.
Acha idiotice?
758
01:08:08,714 --> 01:08:10,674
- Sim.
- Certo, talvez...
759
01:08:10,757 --> 01:08:13,218
Vamos ajud�-los a se enxergarem.
760
01:08:13,302 --> 01:08:16,930
Para que tenham uma dire��o.
Uma festa.
761
01:08:17,346 --> 01:08:19,640
Bom, n�o � mais relevante.
762
01:08:19,725 --> 01:08:25,606
- A Sonia desistiu disso.
- A Rachel gostaria.
763
01:08:25,689 --> 01:08:27,816
Ela � a m�e do Allen.
764
01:08:32,821 --> 01:08:34,072
O que foi?
765
01:08:38,076 --> 01:08:40,537
Eu tinha certeza
que voc� amaria a ideia.
766
01:08:40,621 --> 01:08:43,372
Isso � loucura. Sinto muito!
767
01:08:43,457 --> 01:08:46,001
Claro que � um pouco estranho.
768
01:09:00,349 --> 01:09:04,394
Rachel, voc� me conhece.
N�o sou um cara inconstante.
769
01:09:04,478 --> 01:09:06,604
Nem t�o pouco espirituoso.
770
01:09:07,231 --> 01:09:12,444
� bem estranho! � uma loucura.
Eu nem sei o que dizer.
771
01:09:12,528 --> 01:09:16,740
Algo pequeno, certo?
Uma festa mais intimista.
772
01:09:16,823 --> 01:09:19,785
- Nada exagerado.
- Para dizer a verdade, Daniel,
773
01:09:19,868 --> 01:09:22,453
eu n�o entendo
o que aconteceu com voc�.
774
01:09:23,538 --> 01:09:24,957
Nem eu.
775
01:09:27,584 --> 01:09:30,712
H� algumas semanas,
eu nem sabia que tinha um filho.
776
01:09:30,796 --> 01:09:33,423
E agora, gra�as a voc�,
777
01:09:35,008 --> 01:09:40,138
Rachel,
sei que isso parece loucura.
778
01:09:40,221 --> 01:09:47,187
Essa garota, a Elizabeth, ela � linda.
Ela � ruiva e tem a pele branca.
779
01:09:47,270 --> 01:09:51,274
� o tipo de garota
por quem ele se apaixonaria.
780
01:09:52,317 --> 01:09:58,448
E ela tinha depress�o
desde os 12 anos.
781
01:09:58,532 --> 01:10:03,078
Aos 18, ela se suicidou.
Ela n�o aguentava mais.
782
01:10:03,161 --> 01:10:07,833
- Ele gostava de mo�as deprimidas.
- Sim, acho que sim.
783
01:10:07,916 --> 01:10:11,378
Precisamos ajud�-lo
a esquecer a professora.
784
01:10:12,796 --> 01:10:17,092
- O Allen est� morto, Daniel.
- E a Elizabeth tamb�m.
785
01:10:17,176 --> 01:10:20,596
Eles est�o no mesmo lugar.
S� precisam de um empurr�o.
786
01:10:20,888 --> 01:10:25,350
- Ele est� preso � Alice.
- Desculpe-me. Pare.
787
01:10:25,434 --> 01:10:29,897
J� chega de suas loucuras.
De verdade, n�o aguento mais.
788
01:10:29,980 --> 01:10:34,610
Enterrar a fotografia dela
no t�mulo dele n�o � loucura?
789
01:10:34,693 --> 01:10:40,157
- Foi ele quem me pediu.
- Eu cavei l�.
790
01:10:40,240 --> 01:10:42,117
- Voc� pegou a foto?
- Sim.
791
01:10:42,201 --> 01:10:44,912
- Por qu�?
- Porque j� deu.
792
01:10:44,995 --> 01:10:49,541
- J� chega dessa professora.
- Voc� enlouqueceu, Daniel.
793
01:12:17,087 --> 01:12:22,050
Sinto muito.
Com licen�a, senhor!
794
01:12:22,134 --> 01:12:25,929
Senhor, � contra a pol�tica
do hotel tocar m�sica esta hora.
795
01:12:26,013 --> 01:12:29,600
- Sinto muito. Sim.
- Obrigado.
796
01:12:54,541 --> 01:12:56,210
Obrigado por fazer isso.
797
01:13:00,589 --> 01:13:04,301
Daniel,
s� quero deixar claro de novo.
798
01:13:04,384 --> 01:13:10,307
N�o vamos falar do casamento
ou dessas loucuras suas, certo?
799
01:13:10,390 --> 01:13:14,269
S� vamos conhecer um casal legal
e falar dos nossos filhos.
800
01:13:14,353 --> 01:13:17,231
- E � isso.
- Exatamente.
801
01:13:17,314 --> 01:13:18,314
Sim.
802
01:13:25,697 --> 01:13:28,367
- Pronta?
- Sim!
803
01:13:28,450 --> 01:13:29,993
- Ol�!
- Daniel!
804
01:13:30,077 --> 01:13:31,537
- Oi!
- Esta � a Rachel.
805
01:13:31,620 --> 01:13:33,497
- Ol�, Rachel. Jacob.
- Rachel!
806
01:13:33,580 --> 01:13:36,124
- Ol�, sou a Sonia. Prazer.
- Ol�, Sonia.
807
01:13:36,208 --> 01:13:39,378
- Ouvi muito de voc�.
- Que casa �tima! Iluminada.
808
01:13:39,461 --> 01:13:41,004
A Sonia projetou.
809
01:13:41,088 --> 01:13:44,049
- Muito linda.
- Obrigada.
810
01:13:44,132 --> 01:13:45,551
Por aqui.
811
01:13:47,135 --> 01:13:51,306
Vinte mil calorias. Posso
sentir agora nas minhas coxas.
812
01:13:51,598 --> 01:13:53,225
Obrigada.
813
01:13:53,308 --> 01:13:58,772
Del�cia turca. D� uma olhada
ali. Amei. Aquilo ali,
814
01:13:58,856 --> 01:14:01,233
- a minha m�e fazia um igual.
- S�rio?
815
01:14:01,316 --> 01:14:02,651
- N�o!
- Sim.
816
01:14:03,861 --> 01:14:06,905
- Por favor, experimente.
- Eu vou, sim.
817
01:14:06,989 --> 01:14:11,034
- O que achou?
- Amei!
818
01:14:11,118 --> 01:14:13,161
- �timo.
- Eles s�o delicados.
819
01:14:13,245 --> 01:14:15,205
Voc� trabalha com isso?
820
01:14:15,289 --> 01:14:17,624
Voc� importa del�cias turcas?
821
01:14:18,709 --> 01:14:22,462
N�o! S�o os �nicos doces
que a Elizabeth gosta.
822
01:14:24,464 --> 01:14:28,969
- O Allen gostava de doces turcos?
- Eu estava pensando nisso.
823
01:14:30,637 --> 01:14:32,139
N�o me lembro.
824
01:14:34,391 --> 01:14:38,812
Fico triste de pensar que talvez
ele nem tenha experimentado.
825
01:14:40,105 --> 01:14:41,773
Espero que ele tenha!
826
01:14:43,275 --> 01:14:45,652
Coisas legais
nos aconteceram hoje.
827
01:14:45,736 --> 01:14:49,281
O Jacob encontrou uma grava��o
que est�vamos procurando.
828
01:14:49,364 --> 01:14:53,619
� a Sonata 21 para violino de Mozart
em Mi menor que a Elizabeth tocava.
829
01:14:53,702 --> 01:14:56,121
Est�vamos ouvindo agora.
830
01:14:59,958 --> 01:15:02,544
- � ela tocando?
- Isso mesmo.
831
01:15:14,515 --> 01:15:17,309
- � ador�vel.
- Obrigada.
832
01:15:17,392 --> 01:15:20,854
Tamb�m trouxe
uma pe�a que o Allen tocou.
833
01:15:20,938 --> 01:15:23,232
- Podemos ouvir depois.
- Claro.
834
01:15:23,315 --> 01:15:24,316
Claro.
835
01:15:26,568 --> 01:15:27,819
� lindo.
836
01:15:31,615 --> 01:15:34,201
E a outra coisa legal.
Pegue a foto.
837
01:15:35,244 --> 01:15:36,912
� realmente demais!
838
01:15:42,292 --> 01:15:43,710
D� uma olhada.
839
01:15:45,629 --> 01:15:48,841
Inacredit�vel.
Os Hamilton Bulldogs. Veja isto.
840
01:15:48,924 --> 01:15:50,342
Era o time do Allen.
841
01:15:50,759 --> 01:15:53,554
Ela era goleira
da equipe feminina.
842
01:15:53,637 --> 01:15:54,847
� a foto da equipe.
843
01:15:54,930 --> 01:15:56,890
E fizeram uma montagem com ela.
844
01:15:56,974 --> 01:15:59,643
Esta � ela. N�o acredito!
845
01:16:00,310 --> 01:16:02,396
Por qu�? O Allen tamb�m jogava?
846
01:16:02,688 --> 01:16:04,815
N�o, quem dera, mas...
847
01:16:04,898 --> 01:16:07,860
Ele n�o jogava,
mas era torcedor fan�tico.
848
01:16:08,902 --> 01:16:12,823
- Por que ele n�o jogava?
- Ele tinha um problema na perna.
849
01:16:14,157 --> 01:16:15,868
Qual problema?
850
01:16:15,951 --> 01:16:20,330
Uma perna era
um pouco menor do que a outra.
851
01:16:20,414 --> 01:16:22,708
Mas ele n�o mancava.
Ele tinha...
852
01:16:22,791 --> 01:16:27,337
Um dos sapatos
tinha uma plataforma. � isso.
853
01:16:27,421 --> 01:16:29,631
Era impercept�vel.
854
01:16:29,715 --> 01:16:34,178
Mas para jogar h�quei era um problema
e ent�o, ele se tornou torcedor.
855
01:16:34,261 --> 01:16:36,138
Ele ia a todos os jogos.
856
01:16:36,221 --> 01:16:38,682
Ele at� ia
aos jogos fora de casa.
857
01:16:38,765 --> 01:16:42,519
Ent�o � fant�stico saber
que a Elizabeth jogava no time.
858
01:16:43,103 --> 01:16:47,065
Posso imagin�-los
indo juntos aos jogos.
859
01:16:47,149 --> 01:16:51,069
- E o qu�o perfeito teria sido.
- Eu a levei a alguns jogos.
860
01:16:51,153 --> 01:16:55,324
Ela ficava muito feliz
quando algu�m marcava um gol.
861
01:16:55,407 --> 01:16:58,035
Se parar e pensar,
eles iam aos mesmos jogos.
862
01:16:58,118 --> 01:17:01,121
Torciam pelos mesmos gols,
no mesmo momento.
863
01:17:01,205 --> 01:17:02,539
Verdade.
864
01:17:06,084 --> 01:17:07,920
Eu gostaria de dizer algo.
865
01:17:09,588 --> 01:17:10,839
Estou desconfort�vel
866
01:17:10,923 --> 01:17:14,718
e � importante para mim falar...
867
01:17:14,801 --> 01:17:16,595
mesmo que seja algo trivial
868
01:17:16,678 --> 01:17:19,223
e percebi que posso
parecer retr�grada,
869
01:17:19,306 --> 01:17:21,683
mas esse problema que ele tinha,
870
01:17:21,767 --> 01:17:25,812
o que voc� disse, sobre a perna
curta e sobre mancar?
871
01:17:25,896 --> 01:17:31,860
Sei que pode parecer bobagem,
mas tenho um problema com isso.
872
01:17:31,944 --> 01:17:33,904
N�o h� o que fazer,
873
01:17:33,987 --> 01:17:35,364
- mas...
- O qu�?
874
01:17:35,447 --> 01:17:38,742
Eu disse que ele n�o mancava.
875
01:17:39,243 --> 01:17:41,453
Mas fiquei sabendo disso agora.
876
01:17:41,537 --> 01:17:44,665
Mesmo parecendo
algo idiota ou insignificante...
877
01:17:44,748 --> 01:17:47,292
� meio perturbador
e me pegou de surpresa.
878
01:17:47,376 --> 01:17:50,879
Voc� � maluca?
Do que est� falando?
879
01:17:50,963 --> 01:17:52,506
Voc� n�o gostou de algo?
880
01:17:52,589 --> 01:17:55,050
- N�o queria que...
- Como assim?
881
01:17:55,133 --> 01:17:57,344
A sua filha era depressiva!
882
01:17:57,427 --> 01:17:59,388
Ela era uma garota depressiva
883
01:17:59,471 --> 01:18:02,266
que se tornaria
uma mulher depressiva.
884
01:18:02,349 --> 01:18:06,019
Sabe o que significa ser
uma mulher clinicamente depressiva?
885
01:18:06,103 --> 01:18:08,772
Posso te explicar
bastante coisa.
886
01:18:08,856 --> 01:18:11,149
J� chega dessa bobagem toda.
887
01:18:11,233 --> 01:18:13,360
- Rachel, ela n�o...
- Obrigada!
888
01:18:13,443 --> 01:18:15,112
Foi um prazer.
889
01:18:15,195 --> 01:18:17,155
Declino a depressiva para ele.
890
01:18:17,239 --> 01:18:18,907
Encontre outro para ela!
891
01:18:18,991 --> 01:18:21,285
Rachel, n�o era nossa inten��o.
892
01:18:21,368 --> 01:18:27,374
Rachel! Sinto muito.
Falo com voc� depois.
893
01:18:37,509 --> 01:18:41,054
Entendo que aquilo foi
perturbador. Tamb�m me irritou.
894
01:18:41,138 --> 01:18:46,518
Pare com isso! Deixe-me em paz!
895
01:18:47,936 --> 01:18:53,525
- Por que est� falando assim comigo?
- Estou farta desta farsa!
896
01:18:57,237 --> 01:19:01,450
Que mulher desprez�vel!
Eu fui uma idiota.
897
01:19:01,533 --> 01:19:04,244
Mesmo se ela for desprez�vel,
o que importa?
898
01:19:04,328 --> 01:19:07,372
Vai ser melhor amiga dela? N�o.
899
01:19:07,456 --> 01:19:09,917
Vai encontr�-la
uma ou duas vezes.
900
01:19:10,000 --> 01:19:12,794
Quem ela pensa que �
para falar assim do Allen?
901
01:19:12,878 --> 01:19:19,134
Quem � ela? Uma mulher desprez�vel.
Com uma filha depressiva e desprez�vel.
902
01:19:20,135 --> 01:19:23,514
A Elizabeth � incr�vel.
Vi que gostou dela.
903
01:19:23,597 --> 01:19:25,057
Vi como olhou a foto.
904
01:19:25,140 --> 01:19:28,185
Ele poderia ter conseguido
milhares como ela.
905
01:19:28,268 --> 01:19:31,396
Por que estragar tudo?
Por que fez isso?
906
01:19:31,480 --> 01:19:35,025
H� maneiras
de esclarecer as coisas...
907
01:19:35,108 --> 01:19:38,278
- N�o entende isso?
- Voc� � um puxa-saco.
908
01:19:40,072 --> 01:19:42,866
Algumas coisas
s�o irrevers�veis.
909
01:19:42,950 --> 01:19:49,289
Voc� ficou l�, de boca fechada.
E depois, at� se desculpou!
910
01:19:49,373 --> 01:19:51,458
"Ele n�o mancava. Era discreto."
911
01:19:51,959 --> 01:19:52,959
Foi revoltante.
912
01:19:53,001 --> 01:19:55,254
Voc� deve estar
sentindo seu orgulho.
913
01:19:55,337 --> 01:19:59,299
- Meu orgulho? Seu lixo!
- Sim, seu orgulho!
914
01:19:59,383 --> 01:20:01,760
Vou dizer, eu a entendo.
915
01:20:01,844 --> 01:20:05,722
Sim, eu a entendo!
Mesmo sendo pai dele.
916
01:20:05,806 --> 01:20:07,766
Lembro da primeira vez que ouvi
917
01:20:07,850 --> 01:20:10,894
que ele tinha
um problema na perna.
918
01:20:10,978 --> 01:20:13,522
N�o foi algo leve de se ouvir.
919
01:20:13,605 --> 01:20:17,234
Precisa ser processado.
Imagino que quando voc� soube,
920
01:20:17,317 --> 01:20:18,569
n�o foi f�cil!
921
01:20:18,652 --> 01:20:22,447
Deve ter sido dif�cil, claro.
Porque n�o � algo simples.
922
01:20:22,531 --> 01:20:23,991
Por que n�o a entende?
923
01:20:24,074 --> 01:20:27,327
Foi a primeira vez
que ela ouviu a respeito!
924
01:20:36,587 --> 01:20:39,047
- Saia do carro.
- Rachel...
925
01:20:39,131 --> 01:20:40,549
Saia!
926
01:21:13,415 --> 01:21:14,373
- Ol�.
- Oi.
927
01:21:14,374 --> 01:21:16,960
- Um caf�, por favor.
- Sim, claro.
928
01:21:21,173 --> 01:21:24,301
Qual � o endere�o daqui?
Preciso chamar um t�xi.
929
01:21:24,384 --> 01:21:27,721
- Sim, � Avenida Riverside, 190.
- Certo.
930
01:21:40,400 --> 01:21:43,028
H� um ponto de t�xi
a uns 300 metros daqui.
931
01:21:43,111 --> 01:21:44,696
Por que n�o desceu l�?
932
01:21:49,952 --> 01:21:53,830
Tivemos uma discuss�o
e preferi descer.
933
01:21:53,914 --> 01:21:56,458
Pegarei um t�xi depois do caf�.
934
01:21:56,542 --> 01:22:00,003
Est� bem. Como prefere?
Forte? Fraco?
935
01:22:00,087 --> 01:22:03,090
- Um expresso. Forte, por favor.
- Pode deixar.
936
01:22:05,926 --> 01:22:08,345
E essa discuss�o...
937
01:22:10,180 --> 01:22:11,431
Pode ser resolvida?
938
01:22:11,515 --> 01:22:13,058
Uma conversa ajudar�?
939
01:22:13,141 --> 01:22:15,727
Sim, nada s�rio.
940
01:22:18,355 --> 01:22:22,025
Era sobre o qu�?
Caso n�o se importe.
941
01:22:26,905 --> 01:22:28,740
O meu filho vai se casar.
942
01:22:30,742 --> 01:22:33,161
E n�s conhecemos
os pais da noiva.
943
01:22:33,495 --> 01:22:36,373
Cl�ssico. Foi por dinheiro?
944
01:22:36,456 --> 01:22:38,041
Pelo gasto de cada um?
945
01:22:38,417 --> 01:22:41,753
- N�o. Nada disso.
- Problemas de classe?
946
01:22:41,837 --> 01:22:43,630
Acha que n�o s�o do seu tipo?
947
01:22:43,714 --> 01:22:47,718
- Sempre � por isso.
- Algo assim, sim.
948
01:22:49,219 --> 01:22:54,558
E seus filhos? O noivo e a noiva?
Eles est�o apaixonados?
949
01:22:56,101 --> 01:23:00,063
Sim. Eles formam um belo casal.
950
01:23:00,564 --> 01:23:04,193
Se eles se amam,
tudo ir� se resolver.
951
01:23:04,276 --> 01:23:09,656
- Sim.
- De verdade. Confie em mim. Ou�a.
952
01:23:09,740 --> 01:23:12,534
Se der certo,
tem que me prometer
953
01:23:12,618 --> 01:23:14,620
que far� o casamento aqui.
954
01:23:16,288 --> 01:23:18,874
- "Aqui" onde?
- Quantos convidados?
955
01:23:21,835 --> 01:23:25,464
- Ser� algo simples...
- Venha comigo.
956
01:23:25,547 --> 01:23:29,134
Venha, vamos dar uma olhada.
957
01:23:34,389 --> 01:23:35,974
Por aqui, senhor.
958
01:24:01,041 --> 01:24:05,128
Temos um acordo?
Far� o casamento aqui?
959
01:24:06,797 --> 01:24:08,131
Espero que sim.
960
01:24:40,414 --> 01:24:42,541
- Robert. Como vai?
- Bem, obrigado.
961
01:24:42,624 --> 01:24:45,627
- Posso?
- Claro, mas a Rachel n�o est�.
962
01:24:47,004 --> 01:24:50,757
- Que horas ela volta?
- N�o tenho ideia.
963
01:24:51,341 --> 01:24:52,593
Entendi.
964
01:24:54,678 --> 01:24:59,183
- N�s brigamos. Ela te contou?
- Sim!
965
01:25:00,475 --> 01:25:03,770
Ent�o, quis vir me desculpar.
966
01:25:03,854 --> 01:25:07,691
E o casal que visitamos
tamb�m quer se desculpar.
967
01:25:08,609 --> 01:25:11,737
� importante
para mim que ela saiba.
968
01:25:11,820 --> 01:25:12,821
Est� bem.
969
01:25:14,865 --> 01:25:18,827
Certo, retronarei mais tarde.
At�. Obrigada.
970
01:25:18,911 --> 01:25:19,912
At�!
971
01:25:21,955 --> 01:25:23,373
Daniel.
972
01:25:26,585 --> 01:25:30,797
Desde ontem, tenho pensado
se devo ou n�o falar com voc�.
973
01:25:30,881 --> 01:25:33,008
O que est�
fazendo � de mau gosto.
974
01:25:33,091 --> 01:25:35,802
E para mim,
o casamento � uma farsa.
975
01:25:36,428 --> 01:25:41,308
Mas se vai acontecer,
preciso estar envolvido.
976
01:25:41,391 --> 01:25:47,064
Em tudo. Eu fui o pai dele.
Eu o criei.
977
01:25:48,357 --> 01:25:52,736
N�o pode aparecer assim e me ignorar.
Voc� falou com a Rachel,
978
01:25:52,819 --> 01:25:55,447
decidiu com a Rachel,
visitaram os pais.
979
01:25:55,531 --> 01:26:00,994
- N�o estou entendendo!
- Robert, eu sou um idiota.
980
01:26:01,078 --> 01:26:02,329
Claro que voc� � pai
981
01:26:02,412 --> 01:26:05,374
e claro que tem
que se envolver em tudo.
982
01:26:05,457 --> 01:26:09,336
Eu sinto muito! Eu
n�o quis te ofender, de verdade.
983
01:26:09,419 --> 01:26:12,464
Eu sinto muito!
984
01:26:15,300 --> 01:26:18,971
Certo. Tudo bem.
985
01:26:21,223 --> 01:26:24,351
Acho que ela
se acalmou um pouco.
986
01:26:24,434 --> 01:26:27,813
Ela me contou
sobre o incidente de ontem.
987
01:26:27,896 --> 01:26:32,150
De como ela se levantou e partiu.
N�s rimos bastante disso.
988
01:26:32,234 --> 01:26:34,319
- S�rio?
- Sim.
989
01:26:35,404 --> 01:26:38,365
Sim, acho que ela
est� se sentindo tola.
990
01:26:38,448 --> 01:26:40,117
Ela ia pegar o n�mero deles
991
01:26:40,200 --> 01:26:43,412
- para se desculpar.
- �timo.
992
01:26:46,206 --> 01:26:53,213
Ela tamb�m disse
que essa Elizabeth era especial.
993
01:26:58,218 --> 01:27:02,890
Posso colocar um tapete vermelho
de onde entramos at� o altar.
994
01:27:02,973 --> 01:27:04,516
Fica maravilhoso
995
01:27:04,600 --> 01:27:08,020
quando a noiva e o noivo entram.
996
01:27:08,103 --> 01:27:10,522
N�o precisamos do tapete.
997
01:27:11,732 --> 01:27:14,568
E como eles far�o a entrada?
998
01:27:16,904 --> 01:27:20,991
Esse casamento �
um pouco diferente.
999
01:27:22,075 --> 01:27:25,245
Est� bem,
o que for bom para voc�s.
1000
01:27:38,884 --> 01:27:41,136
- Ol�, Lillian. Como est�?
- Oi.
1001
01:27:44,097 --> 01:27:45,516
Bom te ver.
1002
01:27:47,893 --> 01:27:54,900
- O que voc� est� armando?
- Como assim?
1003
01:27:57,277 --> 01:28:00,572
- Esse casamento?
- N�o � um casamento de verdade.
1004
01:28:00,656 --> 01:28:05,327
� s� uma festa para n�s,
os pais.
1005
01:28:08,372 --> 01:28:13,252
- N�o pode fazer isso.
- Lillian, est� tudo bem.
1006
01:28:13,335 --> 01:28:15,963
� uma pequena festa.
J� enviamos os convites.
1007
01:28:16,046 --> 01:28:17,297
Convites?
1008
01:28:19,925 --> 01:28:24,304
Como pode casar o Allen assim?
N�o entendo.
1009
01:28:24,388 --> 01:28:26,640
Lillian,
n�o era para te machucar.
1010
01:28:26,723 --> 01:28:27,766
Ele me namorava.
1011
01:28:27,850 --> 01:28:30,894
Ele era o amor da minha vida,
o �nico homem que tive
1012
01:28:30,978 --> 01:28:33,146
e quem � essa Elizabeth?
1013
01:28:34,690 --> 01:28:40,737
Lillian, a Elizabeth era uma linda
jovem que cometeu suic�dio.
1014
01:28:42,239 --> 01:28:45,450
Este casamento, esta cerim�nia
� entre duas pessoas
1015
01:28:45,534 --> 01:28:48,871
que n�o est�o mais aqui.
Voc� est� viva.
1016
01:28:49,538 --> 01:28:51,915
Mas me prometa, aqui e agora
1017
01:28:51,999 --> 01:28:55,085
- que ir� cancelar o casamento!
- Isso � imposs�vel.
1018
01:28:55,169 --> 01:28:57,963
As pessoas est�o sabendo.
J� alugamos o local.
1019
01:28:58,046 --> 01:29:01,717
J� contratamos o guitarrista.
� tarde demais.
1020
01:29:01,800 --> 01:29:03,177
Cancele a m�sica.
1021
01:29:03,260 --> 01:29:04,511
Cancele o casamento!
1022
01:29:04,595 --> 01:29:08,891
Voc� precisa cancelar.
O Allen n�o ia querer isso.
1023
01:29:08,974 --> 01:29:12,102
- O Allen n�o est� mais aqui.
- O Allen est� aqui.
1024
01:29:12,186 --> 01:29:14,104
- Lillian.
- O filho dele est�.
1025
01:29:18,442 --> 01:29:22,446
- O que disse?
- Exatamente o que eu disse.
1026
01:29:26,491 --> 01:29:28,493
Como assim, "o filho dele"?
1027
01:29:30,871 --> 01:29:32,122
O filho dele.
1028
01:29:35,375 --> 01:29:36,627
Voc� est� gr�vida?
1029
01:29:39,963 --> 01:29:40,964
Sim.
1030
01:29:49,890 --> 01:29:51,725
E voc� quer ter esse beb�?
1031
01:29:53,602 --> 01:30:00,317
- Sim, eu quero. Mas n�o posso.
- Por qu�?
1032
01:30:00,400 --> 01:30:02,736
J� agendamos uma consulta.
1033
01:30:03,487 --> 01:30:07,449
Meu pai n�o concordaria
e nem minha m�e.
1034
01:30:10,035 --> 01:30:13,205
Se dependesse de voc�,
iria ter o beb�?
1035
01:30:18,168 --> 01:30:20,504
Eu s� tenho 16 anos.
1036
01:30:24,466 --> 01:30:30,305
- � verdade.
- Dizem que acabaria com a minha vida.
1037
01:30:32,057 --> 01:30:34,059
Meu pai n�o permitiria.
1038
01:30:35,811 --> 01:30:39,189
- Posso falar com ele?
- N�o, ele n�o concordar�.
1039
01:30:39,273 --> 01:30:41,775
Por favor? Deixe-me tentar.
1040
01:30:44,152 --> 01:30:49,992
Sim. Est� bem. Vou dizer a eles
que eu te contei.
1041
01:31:02,337 --> 01:31:04,882
Muito bem, n�s ouvimos voc�s
1042
01:31:04,965 --> 01:31:08,427
por respeito
� sua dor e ao seu luto.
1043
01:31:08,510 --> 01:31:11,555
Mas como dissemos, j� decidimos.
1044
01:31:11,638 --> 01:31:13,765
J� agendamos
o aborto para amanh�.
1045
01:31:13,849 --> 01:31:19,855
- E � isso. Ponto final.
- Sim, claro.
1046
01:31:21,690 --> 01:31:28,071
S� quero dizer
que eu n�o tenho outro filho
1047
01:31:28,155 --> 01:31:30,115
al�m do Allen.
1048
01:31:30,199 --> 01:31:34,077
E a Rachel est� sofrendo muito!
1049
01:31:35,913 --> 01:31:40,375
E eu estou
come�ando a entender algo,
1050
01:31:40,459 --> 01:31:43,545
a sentir algo.
1051
01:31:45,506 --> 01:31:50,636
E de repente, h� essa chance. De
repente, o Allen tem um filho.
1052
01:31:50,719 --> 01:31:56,016
E essa crian�a aqui tem uma av�,
um av�.
1053
01:31:56,099 --> 01:31:59,811
E outra av�,
outro av� e uma m�e.
1054
01:31:59,895 --> 01:32:03,649
Essa crian�a tem
uma linda fam�lia. Eu acho.
1055
01:32:05,400 --> 01:32:09,863
E para n�s, para mim e para a Rachel,
seria nosso �nico descendente.
1056
01:32:09,947 --> 01:32:12,574
Eu sei, mas n�o queremos.
1057
01:32:13,909 --> 01:32:17,496
Por favor,
prometam que ir�o pensar.
1058
01:32:18,956 --> 01:32:23,293
- Certo.
- N�o h� o que pensar.
1059
01:32:25,254 --> 01:32:27,548
Mesmo assim, temos esperan�a.
1060
01:32:27,631 --> 01:32:30,092
N�o h� porque ter esperan�a,
1061
01:32:30,175 --> 01:32:33,262
e � isso, j� chega!
1062
01:32:36,306 --> 01:32:39,142
Por que est� nos tratando assim?
1063
01:32:41,562 --> 01:32:48,151
- Como est� o ch�? Est� bom?
- Sim.
1064
01:32:49,653 --> 01:32:52,739
- Voc�s agradeceram?
- Como assim?
1065
01:32:53,407 --> 01:32:55,284
Alex, deixe para l�.
1066
01:32:55,367 --> 01:32:59,705
N�s os servimos h� cinco
minutos. Voc�s agradeceram?
1067
01:33:01,748 --> 01:33:06,378
- N�o me lembro, mas acho que sim.
- N�o, n�o agradeceu.
1068
01:33:07,337 --> 01:33:11,133
Bom, talvez esteja certo,
mas pode ser por eu estar triste.
1069
01:33:11,216 --> 01:33:13,635
E n�o prestei aten��o.
1070
01:33:15,637 --> 01:33:20,642
Esse seu filho
morou aqui por tr�s anos.
1071
01:33:22,019 --> 01:33:27,316
Por tr�s anos, ele comeu aqui.
Por tr�s anos, ele dormiu aqui.
1072
01:33:27,399 --> 01:33:32,863
Voc� agradeceu? Nenhuma vez.
Voc� a agradeceu ou me agradeceu?
1073
01:33:32,946 --> 01:33:36,575
Perguntou
se precis�vamos de algo?
1074
01:33:36,992 --> 01:33:41,330
Foi dif�cil para mim
entender que ele escolheu voc�s.
1075
01:33:43,457 --> 01:33:46,210
Foi dif�cil para mim,
como m�e, me ressenti.
1076
01:33:46,627 --> 01:33:50,255
E quando aquele seu garoto
decidiu me agradecer,
1077
01:33:50,339 --> 01:33:53,884
roubando seis mil d�lares
de mim, e voc� sabia disso,
1078
01:33:53,967 --> 01:34:00,349
sei que voc� sabia, voc� me ligou?
Voc� me trouxe o dinheiro?
1079
01:34:00,432 --> 01:34:02,809
"Isso � minha responsabilidade."
1080
01:34:02,893 --> 01:34:08,690
N�o,
voc� n�o se importou conosco.
1081
01:34:08,774 --> 01:34:12,402
Assim como aquele seu filho
n�o se importou conosco!
1082
01:34:12,486 --> 01:34:16,532
O garoto que tiramos da rua, deixamos
dormir no quarto da minha m�e,
1083
01:34:16,615 --> 01:34:19,743
a minha m�e
que era um anjo na Terra!
1084
01:34:19,826 --> 01:34:23,372
A mulher passava o dia na cama,
lendo livros e vomitando.
1085
01:34:23,455 --> 01:34:27,000
E quando seu querido filho
quis transar com minha filha,
1086
01:34:27,084 --> 01:34:29,962
minha filha de 13 anos, 13 anos!
1087
01:34:31,046 --> 01:34:33,423
Ele achou
que minha m�e poderia acordar
1088
01:34:33,507 --> 01:34:37,177
e ent�o, ele a drogou,
com rem�dios para dormir!
1089
01:34:37,261 --> 01:34:40,889
Ele colocou
calmantes na comida dela
1090
01:34:40,973 --> 01:34:43,642
para poder transar
com minha filha em paz!
1091
01:34:45,227 --> 01:34:49,857
A minha esposa me ligava na pris�o,
dizendo que minha m�e s� dormia.
1092
01:34:49,940 --> 01:34:51,900
Pensamos que fosse da idade!
1093
01:34:51,984 --> 01:34:56,196
Aquele desgra�ado
a estava drogando!
1094
01:34:56,280 --> 01:34:59,408
Aquele cachorro manco,
aquele lixo,
1095
01:34:59,491 --> 01:35:02,369
aquele desgra�ado,
aquele idiota...
1096
01:35:02,452 --> 01:35:03,996
Por favor, j� chega.
1097
01:35:04,079 --> 01:35:08,041
- Cale a boca!
- Alex, sua condicional.
1098
01:35:08,125 --> 01:35:12,921
Ou�a, os dois eram crian�as.
Quando ela tinha 13, ele tinha 16.
1099
01:35:13,005 --> 01:35:15,924
Isso � coisa idiota
que jovens fazem.
1100
01:35:16,008 --> 01:35:18,635
- Cale a boca, eu disse!
- Ei!
1101
01:35:18,719 --> 01:35:21,096
Alex, o que est� fazendo?
Est� louco?
1102
01:35:21,180 --> 01:35:24,558
- Cale a boca!
- N�o vou me calar!
1103
01:35:24,641 --> 01:35:26,435
- Pare! J� chega!
- N�o!
1104
01:35:26,518 --> 01:35:28,645
- Droga!
- Ele era maravilhoso.
1105
01:35:28,729 --> 01:35:30,355
- N�o um lixo!
- Endoidou?
1106
01:35:30,439 --> 01:35:32,149
- N�o era idiota!
- Pare!
1107
01:35:32,232 --> 01:35:35,277
Ele era maravilhoso,
talentoso e amado.
1108
01:35:35,360 --> 01:35:37,404
E a sua filha o amava!
1109
01:35:37,487 --> 01:35:39,531
- E ele a amava.
- Cale a sua...
1110
01:35:39,615 --> 01:35:42,993
Tenho inveja dela. De todos
voc�s que estiveram com ele.
1111
01:35:43,076 --> 01:35:44,286
Que o conheceram!
1112
01:35:44,369 --> 01:35:45,328
Cale a boca!
1113
01:35:45,329 --> 01:35:47,206
- Vamos!
- Vou acabar com voc�.
1114
01:35:47,289 --> 01:35:48,957
- Amado.
- Prestarei queixa.
1115
01:35:49,041 --> 01:35:50,041
V�o se ferrar!
1116
01:35:50,042 --> 01:35:51,418
- Certo.
- V� voc�!
1117
01:35:51,502 --> 01:35:52,502
Vamos.
1118
01:37:50,120 --> 01:37:55,584
Desculpe por ter acordado voc�.
Estava esperando amanhecer.
1119
01:37:55,792 --> 01:38:00,214
Fiquei andando por a�.
N�o fui � pol�cia.
1120
01:38:02,633 --> 01:38:05,802
Eu enlouqueci.
N�o sei mais o que fazer.
1121
01:38:10,224 --> 01:38:13,727
N�o consigo aceitar
que esse beb� ir� morrer.
1122
01:38:15,604 --> 01:38:18,732
Ol�, sinto muito. Desculpe.
N�o quis te acordar.
1123
01:38:18,815 --> 01:38:22,027
Eu estava esperando amanhecer.
1124
01:38:22,444 --> 01:38:27,824
N�o dormi,
acho que estou enlouquecendo.
1125
01:38:27,908 --> 01:38:31,453
Tem que haver solu��o.
Isso n�o pode acontecer.
1126
01:38:31,537 --> 01:38:33,372
Deve haver uma solu��o.
1127
01:38:35,415 --> 01:38:38,085
Estou disposto
a dar tudo o que tenho.
1128
01:38:39,753 --> 01:38:42,965
Eu tenho uma f�brica.
Tenho recursos.
1129
01:38:43,048 --> 01:38:49,304
Estou disposto a dar tudo
para a Lillian e o beb�.
1130
01:38:50,722 --> 01:38:53,934
Eles seriam um beb� e uma m�e
ricos. Ela teria bab�s.
1131
01:38:54,017 --> 01:38:55,686
Ela teria ajudantes.
1132
01:38:55,769 --> 01:38:58,480
E ela andaria
com pessoas de sua idade.
1133
01:38:58,564 --> 01:39:04,403
N�o preciso de nada para mim. S�
gostaria de ver o beb� crescer.
1134
01:39:06,822 --> 01:39:08,824
Acho que isso ajuda, certo?
1135
01:39:11,201 --> 01:39:15,706
N�o sei mais o que posso fazer.
1136
01:39:17,291 --> 01:39:21,753
N�o h� nada para ser feito.
Desculpe.
1137
01:39:21,837 --> 01:39:24,673
Com todo respeito
pelo que est� passando.
1138
01:39:28,385 --> 01:39:30,387
Mas essa crian�a precisa viver.
1139
01:39:32,431 --> 01:39:34,975
A minha filha
precisa viver tamb�m.
1140
01:39:35,058 --> 01:39:38,312
Sinto muito,
vou fechar a porta agora.
1141
01:39:38,395 --> 01:39:40,939
- S� um minuto, por favor...
- J� chega.
1142
01:39:41,023 --> 01:39:42,399
- N�o.
- Vou fechar.
1143
01:39:42,482 --> 01:39:43,901
Por favor. Eu...
1144
01:39:49,781 --> 01:39:52,743
Ele est� certo.
Ela � uma crian�a.
1145
01:39:52,826 --> 01:39:57,247
E precisa continuar fazendo
coisas que crian�as fazem.
1146
01:40:01,418 --> 01:40:04,087
Ele fez o que um pai
tem que fazer.
1147
01:40:11,136 --> 01:40:13,138
Allen, meu filho.
1148
01:40:18,477 --> 01:40:24,441
N�o sei que tipo
de pai eu teria sido,
1149
01:40:24,525 --> 01:40:27,694
nem sei se seria um pai.
N�o sei.
1150
01:40:32,574 --> 01:40:35,994
Mas sei que eu estava errado
todos esses anos.
1151
01:40:39,081 --> 01:40:44,086
Eu j� mais teria encostado
a m�o em voc�. Jamais!
1152
01:43:20,075 --> 01:43:21,910
Onde est� o Daniel?
1153
01:43:25,247 --> 01:43:30,836
Daniel! Venha. Por favor. Venha.
1154
01:43:33,964 --> 01:43:35,382
Com licen�a. Desculpe.
1155
01:51:18,887 --> 01:51:20,889
Legendas: PLINT
Traduzidas por: Marcio Romani
92336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.