All language subtitles for BR Harold.e.o.Lápis.Mágico.2024.1080p.WEB-DL.DUAL.5.1 esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,981 --> 00:01:08,444 HAROLD Y SU CRAYÓN MÁGICO 2 00:01:10,905 --> 00:01:14,909 Érase una vez un niño llamado Harold que tuvo una aventura. 3 00:01:15,618 --> 00:01:18,162 Y se llevó con él su crayón mágico. 4 00:01:19,914 --> 00:01:22,374 Podía dibujar todo lo que él quisiera. 5 00:01:24,794 --> 00:01:27,671 Y a veces, eso lo metía en problemas. 6 00:01:29,173 --> 00:01:31,300 Pero los resolvía pensando rápido. 7 00:01:34,011 --> 00:01:36,180 Y se iba a su siguiente aventura. 8 00:01:37,932 --> 00:01:40,276 Hizo lo que todos harían con un crayón mágico. 9 00:01:40,476 --> 00:01:43,988 Hizo pasteles, y luego hizo amigos. 10 00:01:44,188 --> 00:01:46,324 Los llamó Alce y Puercoespín. 11 00:01:46,524 --> 00:01:47,533 Vengan todos. 12 00:01:47,733 --> 00:01:49,193 Por obvias razones. 13 00:01:52,696 --> 00:01:54,198 ¡Otra vez no! 14 00:01:56,033 --> 00:01:57,960 Los tres nunca se separaban. 15 00:01:58,160 --> 00:02:01,255 Hasta cuando se perdían, siempre se encontraban. 16 00:02:01,455 --> 00:02:02,798 Sin importar el lugar... 17 00:02:02,998 --> 00:02:06,886 Harold siempre recordaba dónde estaba la ventana de su recámara. 18 00:02:07,086 --> 00:02:08,963 Alrededor de la luna. 19 00:02:12,550 --> 00:02:13,267 Buenas noches. 20 00:02:13,467 --> 00:02:14,802 Buenas noches. 21 00:02:18,639 --> 00:02:19,639 Fin. 22 00:02:19,723 --> 00:02:21,025 Buenas noches, amigos. 23 00:02:21,225 --> 00:02:24,228 ¡Es broma! ¡Claro que la historia no acaba ahí! 24 00:02:26,063 --> 00:02:27,398 ¡Vengan todos! 25 00:02:28,732 --> 00:02:30,276 ¡Ya me quiero bajar! 26 00:02:30,734 --> 00:02:32,578 Su mundo creció. 27 00:02:32,778 --> 00:02:35,322 A la par de su imaginación. 28 00:02:36,156 --> 00:02:37,875 ¡Tienes toda la razón, Narrador! 29 00:02:38,075 --> 00:02:40,127 ¡Mis estómagos están haciendo ruido! 30 00:02:40,327 --> 00:02:42,705 - ¡Harold, cuidado! - ¿Qué? 31 00:02:43,747 --> 00:02:44,957 ¡Hola, pajarillos! 32 00:02:48,252 --> 00:02:51,380 Y se seguía metiendo en problemas. 33 00:02:53,465 --> 00:02:55,601 Pero siempre los resolvía pensando rápido. 34 00:02:55,801 --> 00:02:57,303 ¡Una manita! 35 00:02:58,554 --> 00:02:59,889 Un poco más rápido. 36 00:03:01,390 --> 00:03:03,183 - ¡Harold! - ¡Ya está! 37 00:03:03,601 --> 00:03:04,685 Hola. 38 00:03:05,728 --> 00:03:08,072 Con su crayón mágico, todo era posible. 39 00:03:08,272 --> 00:03:09,648 ¡Te tengo! 40 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 - Cuidado. - ¡Perdón, Alce! 41 00:03:18,449 --> 00:03:19,533 Estaba pensando. 42 00:03:19,950 --> 00:03:22,912 Si yo los dibujé a ustedes, ¿quién me dibujó a mí? 43 00:03:23,829 --> 00:03:24,547 Qué profundo. 44 00:03:24,747 --> 00:03:25,923 Yo te dibujé, Harold. 45 00:03:26,123 --> 00:03:27,207 ¿Fuiste tú? 46 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Claro que sí. 47 00:03:29,126 --> 00:03:30,177 ¿Y cómo eres? 48 00:03:30,377 --> 00:03:32,179 Me parecía un poquito a ti. 49 00:03:32,379 --> 00:03:33,556 Pero ahora soy viejo. 50 00:03:33,756 --> 00:03:35,725 Se podría decir que yo soy tu viejo. 51 00:03:35,925 --> 00:03:37,676 Mi viejo. 52 00:03:39,136 --> 00:03:41,647 Y entonces, ¿por qué no te veo, viejo? 53 00:03:41,847 --> 00:03:43,774 Porque estoy en otra parte. 54 00:03:43,974 --> 00:03:45,317 En el Mundo Real. 55 00:03:45,517 --> 00:03:47,394 El Mundo Real. 56 00:03:48,729 --> 00:03:49,530 ¿Qué es eso? 57 00:03:49,730 --> 00:03:52,575 Es como tu mundo, pero un poco más colorido. 58 00:03:52,775 --> 00:03:54,160 Y mucho más complicado. 59 00:03:54,360 --> 00:03:57,112 Suena increíble. ¿Te puedo visitar algún día? 60 00:03:57,404 --> 00:03:58,789 Ojalá eso fuera posible. 61 00:03:58,989 --> 00:04:01,542 Pero con el crayón todo es posible, ¿no? 62 00:04:01,742 --> 00:04:02,742 Buenas noches. 63 00:04:02,826 --> 00:04:05,129 Espera, espera, viejo. Otra pregunta. 64 00:04:05,329 --> 00:04:07,590 - ¿Por qué me dibujaste? - Buenas noches. 65 00:04:07,790 --> 00:04:09,300 Bueno, bueno. 66 00:04:09,500 --> 00:04:11,043 Buenas noches, viejo. 67 00:04:21,595 --> 00:04:23,105 Oye, viejo, estuve pensando... 68 00:04:23,305 --> 00:04:26,308 y tengo muchísimas preguntas más. 69 00:04:27,935 --> 00:04:28,935 ¿Viejo? 70 00:04:29,311 --> 00:04:30,863 ¿Estás ahí? 71 00:04:31,063 --> 00:04:33,824 ¡Viejo! ¡Hola! 72 00:04:34,024 --> 00:04:36,151 ¡Viejo! 73 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 ¡Viejo! 74 00:04:43,242 --> 00:04:45,461 Así de repente, ¿se quedó callado? 75 00:04:45,661 --> 00:04:46,661 Se me hace raro. 76 00:04:46,787 --> 00:04:48,297 Ese señor ama hablar. 77 00:04:48,497 --> 00:04:51,166 Tal vez está ocupado siendo real en el Mundo Real. 78 00:04:51,792 --> 00:04:53,002 ¡Qué profunda! 79 00:04:53,377 --> 00:04:55,596 ¡Eso es! ¡Amigos, vamos al Mundo Real! 80 00:04:55,796 --> 00:04:58,424 No, no, no, no. No podemos ir. 81 00:05:01,510 --> 00:05:03,646 Con el crayón, todo es posible. 82 00:05:03,846 --> 00:05:06,348 No es tan fácil, Harold. No puedes dibu... 83 00:05:12,104 --> 00:05:13,522 ¡Sí, vamos! 84 00:05:15,315 --> 00:05:17,952 Ya oyeron al viejo. El Mundo Real es constipado. 85 00:05:18,152 --> 00:05:19,620 Y no sé qué significa eso. 86 00:05:19,820 --> 00:05:22,957 Bueno. Ustedes quédense aquí por si mi viejo regresa. 87 00:05:23,157 --> 00:05:25,459 - Excelente idea. - Y yo voy a buscarlo allá. 88 00:05:25,659 --> 00:05:27,002 Tranquilos. Yo puedo. 89 00:05:27,202 --> 00:05:28,202 ¡Espera! 90 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 ¿Qué trae puesto? 91 00:05:41,800 --> 00:05:43,394 Qué brillante. 92 00:05:43,594 --> 00:05:45,304 Es hermoso. 93 00:05:46,388 --> 00:05:48,140 ¿Qué están haciendo? 94 00:05:48,474 --> 00:05:50,442 Estoy confundido. Soy nuevo aquí, pero... 95 00:05:50,642 --> 00:05:51,819 Hola. 96 00:05:52,019 --> 00:05:53,437 Qué creativo. 97 00:05:55,773 --> 00:05:56,940 Cerca. 98 00:05:57,524 --> 00:05:58,534 Lejos. 99 00:05:58,734 --> 00:06:03,113 Cerca. Lejos. Tres dimensiones. ¡Es más cool de lo que imaginaba! 100 00:06:03,489 --> 00:06:04,707 ¡Tanta gente amigable! 101 00:06:04,907 --> 00:06:07,668 - Disculpe, ¿dónde estamos? - No molestes, pitufo. 102 00:06:07,868 --> 00:06:09,411 Vamos a ir tras él, ¿no? 103 00:06:09,953 --> 00:06:10,588 No. 104 00:06:10,788 --> 00:06:12,381 Por favor. 105 00:06:12,581 --> 00:06:14,383 Nos asomamos y ya. 106 00:06:14,583 --> 00:06:16,218 - Está bien. - ¡Sí! 107 00:06:16,418 --> 00:06:17,628 Un vistazo y ya. 108 00:06:20,798 --> 00:06:21,891 ¿Cómo se ve? 109 00:06:22,091 --> 00:06:26,228 No distingo. Se ve misterioso y borroso. 110 00:06:26,428 --> 00:06:30,265 Tal vez tienes que acercarte más. 111 00:06:33,393 --> 00:06:35,354 ¡No puede ser! 112 00:06:42,778 --> 00:06:44,446 El Mundo Real. 113 00:06:45,697 --> 00:06:48,367 ¿Por qué se sienten suaves mis pesuñas? 114 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 ¡Hola! 115 00:07:04,633 --> 00:07:06,060 ¿De qué estamos corriendo? 116 00:07:06,260 --> 00:07:07,719 De un adulto en piyama. 117 00:07:13,392 --> 00:07:14,193 SE REGALAN COSAS 118 00:07:14,393 --> 00:07:15,644 Ropa del Mundo Real. 119 00:07:21,400 --> 00:07:22,701 Qué diferente. 120 00:07:22,901 --> 00:07:24,119 Miren que dejarme aquí. 121 00:07:24,319 --> 00:07:26,530 No van a durar ni un día. 122 00:07:27,614 --> 00:07:28,614 No teman- 123 00:07:28,782 --> 00:07:30,501 Puercoespín va en camino. 124 00:07:30,701 --> 00:07:31,701 ¡Sí! 125 00:07:32,995 --> 00:07:34,580 ¡No tengo pulgares! 126 00:07:36,039 --> 00:07:37,207 Así no se puede. 127 00:07:41,712 --> 00:07:43,213 ¡Es él! ¡Viejo! 128 00:07:43,630 --> 00:07:45,349 ¡Viejo! ¡Viejo! 129 00:07:45,549 --> 00:07:46,884 ¿Harold? 130 00:07:47,384 --> 00:07:48,644 ¡Harold! ¡Harold! 131 00:07:48,844 --> 00:07:49,844 Soy yo, ¡Alce! 132 00:07:49,928 --> 00:07:51,346 - ¿Alce? - Sí, sí. 133 00:07:52,514 --> 00:07:53,315 Hola. 134 00:07:53,515 --> 00:07:55,609 ¡Hola, Alce! Te ves muy diferente. 135 00:07:55,809 --> 00:07:58,320 - Me veo raro, ¿verdad? - No, te ves supercool. 136 00:07:58,520 --> 00:07:59,520 - ¿Seguro? - Sí. 137 00:07:59,563 --> 00:08:01,949 Bien, esto del Mundo Real es real. 138 00:08:02,149 --> 00:08:05,911 Realmente real. Y ¿qué crees? Está mejorando. Lo encontramos. 139 00:08:06,111 --> 00:08:07,955 Al viejo. Ahí está. 140 00:08:08,155 --> 00:08:09,331 ¡Vamos! 141 00:08:09,531 --> 00:08:11,909 ¡Viejo! ¡Soy Harold! ¡Por fin! 142 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 ¡Oye! ¡Aléjate de mí! 143 00:08:15,621 --> 00:08:16,672 ¿Por qué me pegaste? 144 00:08:16,872 --> 00:08:18,665 Harold, tal vez este no es. 145 00:08:19,499 --> 00:08:20,499 Tienes razón, Alce. 146 00:08:20,584 --> 00:08:23,545 Buen día, Otro viejo. 147 00:08:24,129 --> 00:08:27,641 El Mundo Real es gigantesco. Debe haber diez o veinte viejos. 148 00:08:27,841 --> 00:08:29,551 Sí. Tenemos mucho que cubrir. 149 00:08:49,279 --> 00:08:52,032 Mundo Real, ¡ahí te voy! 150 00:09:15,597 --> 00:09:16,857 ¡Pulgares! 151 00:09:17,057 --> 00:09:19,685 ¡Sí! ¡Sí! 152 00:09:21,687 --> 00:09:23,480 Miren estas piernas. 153 00:09:33,282 --> 00:09:35,209 Cuídate, mundo. 154 00:09:35,409 --> 00:09:36,952 Soy muy grande. 155 00:09:38,787 --> 00:09:40,297 Hola. Soy Puercoespín. 156 00:09:40,497 --> 00:09:41,873 Yo soy un conejo. 157 00:09:42,207 --> 00:09:43,583 ¿En serio? 158 00:09:45,377 --> 00:09:46,503 ¡Hola! 159 00:09:50,257 --> 00:09:52,509 - ¡Quítate! - Lindo día para ir en bici. 160 00:09:53,802 --> 00:09:54,802 Hola, Prasad. 161 00:09:55,220 --> 00:09:56,972 Ya sé, no voy a falt... 162 00:09:57,514 --> 00:09:59,891 Ya no voy a faltar otra vez. 163 00:10:00,726 --> 00:10:01,985 Por favor, Prasad. 164 00:10:02,185 --> 00:10:04,655 Tuve que llevar a mi hijo a algo de la escuela. 165 00:10:04,855 --> 00:10:07,274 No debería usar el teléfono cuando maneja. 166 00:10:10,444 --> 00:10:13,205 ¿Harold? Creo que esto no se hace así. 167 00:10:13,405 --> 00:10:14,405 Bueno. 168 00:10:14,448 --> 00:10:15,448 ¡Cuidado! 169 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 ¡Perdón, perdón! 170 00:10:17,868 --> 00:10:19,745 - Prasad. Espera. - ¡Mamá! 171 00:10:27,544 --> 00:10:29,046 - ¿Estás bien? - Sí. 172 00:10:35,010 --> 00:10:36,136 ¿Estás bien, Carl? 173 00:10:36,803 --> 00:10:37,846 Todo está bien. 174 00:10:38,388 --> 00:10:41,441 Fui mi viejo yo por un segundo. No sé si fue por el miedo. 175 00:10:41,641 --> 00:10:43,986 ¡Qué susto! ¿Están bien? Perdónenme. 176 00:10:44,186 --> 00:10:45,487 No los vi. 177 00:10:45,687 --> 00:10:48,574 Me pareció ver un alce. ¿No vieron un alce? 178 00:10:48,774 --> 00:10:49,950 Sí. Yo soy un Alce. 179 00:10:50,150 --> 00:10:51,660 Debes tener una contusión. 180 00:10:51,860 --> 00:10:53,912 ¡Se me está saliendo el relleno! 181 00:10:54,112 --> 00:10:56,823 Voy por una vendita. Creo que tengo en el bolso. 182 00:10:59,076 --> 00:11:00,076 No. 183 00:11:00,202 --> 00:11:03,213 Se me pinchó una rueda. 184 00:11:03,413 --> 00:11:04,539 Un segundo. 185 00:11:06,500 --> 00:11:08,385 Hola. Sí, necesito un neumático. 186 00:11:08,585 --> 00:11:10,462 Se me pinchó y no tengo recambio. 187 00:11:11,213 --> 00:11:12,714 Sí, aquí espero. Gracias. 188 00:11:21,473 --> 00:11:22,474 ¿Cómo lo hiciste? 189 00:11:22,849 --> 00:11:24,267 Sí, estoy en... 190 00:11:28,313 --> 00:11:30,199 Eres experta en eso. 191 00:11:30,399 --> 00:11:33,819 En realidad no la está cambiando. Sólo se la cuelga al carro. 192 00:11:34,528 --> 00:11:37,948 Así es como se cambian. 193 00:11:40,450 --> 00:11:41,450 ¿Qué es eso? 194 00:11:42,494 --> 00:11:44,996 Es mi silbato para Carl. 195 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 ¡Qué fuerte suena! 196 00:11:50,001 --> 00:11:51,001 ¿Quién es Carl? 197 00:11:51,044 --> 00:11:53,380 Mi Dragolagardrilo. Ahí está. 198 00:11:56,049 --> 00:11:57,559 ¿Es muy pequeño? 199 00:11:57,759 --> 00:11:59,594 Tiene habilidades de camuflaje. 200 00:12:01,054 --> 00:12:04,024 Es parte águila, león, cocodrilo. 201 00:12:04,224 --> 00:12:06,643 ¿Sabes qué? Hoy no hay que hablar de Carl. 202 00:12:07,727 --> 00:12:11,189 Miren, me está chupando, me hace cosquillas. 203 00:12:11,857 --> 00:12:13,408 ¡Cosquillas! Me chup... 204 00:12:13,608 --> 00:12:14,701 ¡Cosquillas! 205 00:12:14,901 --> 00:12:16,954 - Ahora va contigo. - ¡Va contigo, Alce! 206 00:12:17,154 --> 00:12:19,248 Tranquilo. Sólo huele si eres amigo. 207 00:12:19,448 --> 00:12:21,116 Soy un Alce, tú olfatea. 208 00:12:24,035 --> 00:12:26,538 Por cierto, soy Terry y él es Mel. 209 00:12:26,913 --> 00:12:28,173 Hola, me llamo Harold. 210 00:12:28,373 --> 00:12:29,373 Me llamo Alce. 211 00:12:29,458 --> 00:12:31,009 Perdónenme por todo. 212 00:12:31,209 --> 00:12:34,054 ¿Los llevo a algún lado? Es lo menos que puedo hacer. 213 00:12:34,254 --> 00:12:35,422 Gracias. 214 00:12:45,348 --> 00:12:46,348 ¡Viejo! 215 00:12:46,516 --> 00:12:47,767 ¡No! ¡Vete! 216 00:12:48,268 --> 00:12:48,902 ¡Hola! 217 00:12:49,102 --> 00:12:51,029 No puede ser. ¿Qué les pasa? 218 00:12:51,229 --> 00:12:52,572 Soy yo, Puercoespín. 219 00:12:52,772 --> 00:12:55,025 Si no quieres problemas, mejor vete. 220 00:12:55,901 --> 00:12:56,901 ¿Qué haces? 221 00:12:59,488 --> 00:13:00,664 No tengo púas. 222 00:13:00,864 --> 00:13:02,782 Pues sí, es un mundo nuevo. 223 00:13:10,040 --> 00:13:11,425 Qué gusto que están bien. 224 00:13:11,625 --> 00:13:14,169 Y que no son de los que demandan. 225 00:13:15,879 --> 00:13:17,723 Perdón por haberlos atropellado. 226 00:13:17,923 --> 00:13:19,516 ¿Dónde los dejo? 227 00:13:19,716 --> 00:13:22,219 En la casa del viejo sería perfecto. 228 00:13:22,594 --> 00:13:23,887 ¿Es tu padre? 229 00:13:24,846 --> 00:13:27,774 Sí. Bueno, creo que puedes llamarlo así. 230 00:13:27,974 --> 00:13:30,060 Si no fuera por él, yo no existiría. 231 00:13:31,186 --> 00:13:32,270 ¿Dónde vive? 232 00:13:32,854 --> 00:13:35,449 Esperábamos que tú lo supieras. 233 00:13:35,649 --> 00:13:37,451 - ¿Dónde vive su padre? - Sí. 234 00:13:37,651 --> 00:13:39,653 No, no tengo idea. 235 00:13:40,695 --> 00:13:44,708 ¿Los llevo a la estación de autobuses o donde vayan a pasar la noche? 236 00:13:44,908 --> 00:13:48,211 Bueno, todavía no sabemos dónde vamos a pasar la noche. 237 00:13:48,411 --> 00:13:51,465 Y son las únicas personas que conocemos, entonces... 238 00:13:51,665 --> 00:13:52,924 Quédense con nosotros. 239 00:13:53,124 --> 00:13:54,384 ¡Nuevos amigos! 240 00:13:54,584 --> 00:13:56,845 Sí, sería muy divertido... 241 00:13:57,045 --> 00:13:59,005 pero no tenemos espacio. 242 00:13:59,381 --> 00:14:00,891 Sí tenemos. Sobre la autora. 243 00:14:01,091 --> 00:14:02,684 No se quedarán con nosotros. 244 00:14:02,884 --> 00:14:05,854 Perdón, no los conocemos, nada de nada. 245 00:14:06,054 --> 00:14:08,732 No los dejes. Les pegaste y les rompiste la bici. 246 00:14:08,932 --> 00:14:10,642 Y no tienen dónde quedarse. 247 00:14:11,601 --> 00:14:13,687 Papá decía: "Si te piden ayuda... 248 00:14:14,771 --> 00:14:15,989 ayudas". 249 00:14:16,189 --> 00:14:18,608 Sí, sí, eso decía. 250 00:14:21,278 --> 00:14:22,278 Está bien. 251 00:14:22,445 --> 00:14:24,322 Una noche. Sobre la autora. 252 00:14:25,240 --> 00:14:26,240 ¡Sí! 253 00:14:26,324 --> 00:14:28,752 Hizo mucho énfasis en "Sobre la autora". 254 00:14:28,952 --> 00:14:30,537 No se emocionen demasiado. 255 00:14:31,413 --> 00:14:35,000 Eso dicen siempre que algo es muy emocionante. 256 00:14:36,167 --> 00:14:40,797 ¡Sobre la autora! ¡Sobre la autora! ¡Sobre la autora! 257 00:14:41,506 --> 00:14:42,307 ¿Esta es su casa? 258 00:14:42,507 --> 00:14:44,050 Qué linda. 259 00:14:47,012 --> 00:14:48,346 Hogar, dulce hogar. 260 00:14:48,888 --> 00:14:51,775 Le serviría una mano de pintura y un nuevo tejado... 261 00:14:51,975 --> 00:14:54,185 y muchas otras cosas. 262 00:14:54,603 --> 00:14:56,479 Yo digo que está bonita. 263 00:14:58,315 --> 00:14:59,899 Este es el palacio. 264 00:15:01,610 --> 00:15:03,778 ¡Terry! ¡Es lo máximo! 265 00:15:04,112 --> 00:15:05,997 ¿Ya viste? ¡Una cama de pared! 266 00:15:06,197 --> 00:15:07,999 ¡Qué elegancia! 267 00:15:08,199 --> 00:15:10,577 ¿Cómo supiste que duermo de pie? 268 00:15:10,869 --> 00:15:13,630 Oigan, nunca tuve tiempo de donar esta ropa... 269 00:15:13,830 --> 00:15:15,749 tomen lo que les quede. 270 00:15:16,124 --> 00:15:17,125 ¿Y esta música? 271 00:15:17,917 --> 00:15:21,379 Eso no es nada. Es basura de mi vieja vida. 272 00:15:22,339 --> 00:15:23,390 Eres música. 273 00:15:23,590 --> 00:15:24,975 Sí, era. 274 00:15:25,175 --> 00:15:26,509 Yo sólo... Bueno... 275 00:15:27,218 --> 00:15:29,855 Tienes muchos sueños de joven... 276 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 y luego, el mundo te los quita a patadas. 277 00:15:33,099 --> 00:15:36,770 Nunca me han pateado, pero un señor me dio un bastonazo. 278 00:15:37,270 --> 00:15:38,480 Te entiendo. 279 00:15:39,481 --> 00:15:41,691 Ahora ordeno anaqueles en Ollie's. 280 00:15:42,942 --> 00:15:44,077 ¿Ya saben? 281 00:15:44,277 --> 00:15:45,487 ¿Ollie's? 282 00:15:46,446 --> 00:15:47,956 La tienda que vende de todo. 283 00:15:48,156 --> 00:15:49,624 ¿Trabajas en una tienda? 284 00:15:49,824 --> 00:15:51,084 ¡Tienes el mejor empleo! 285 00:15:51,284 --> 00:15:53,670 Sí. Ollie's es el mejor empleo del mundo. 286 00:15:53,870 --> 00:15:55,038 Claro que sí. 287 00:15:55,789 --> 00:15:59,417 Qué bueno que ya no haces música o no podrías trabajar en Ollie's. 288 00:16:00,418 --> 00:16:01,428 Sí. 289 00:16:01,628 --> 00:16:02,712 Odio mi empleo. 290 00:16:03,046 --> 00:16:04,839 ¿Ustedes a qué se dedican? 291 00:16:05,382 --> 00:16:07,258 Bueno, yo dibujo. 292 00:16:07,842 --> 00:16:09,344 - Un artista. - Sí. 293 00:16:13,431 --> 00:16:14,474 ¿Y tú qué haces? 294 00:16:14,766 --> 00:16:16,267 Además de eso. 295 00:16:16,643 --> 00:16:19,896 Más que nada, lo sigo por todos lados como un Alce. 296 00:16:20,188 --> 00:16:21,189 Todos los días. 297 00:16:24,401 --> 00:16:26,111 Bien. Bueno... 298 00:16:26,569 --> 00:16:31,241 voy a cerrar con llave, para que no se meta algún loco. 299 00:16:31,533 --> 00:16:33,835 Y se pueden ir en la mañana. ¿Sí? 300 00:16:34,035 --> 00:16:35,035 Descansen. 301 00:16:35,120 --> 00:16:36,329 Gracias, Terry. 302 00:16:40,291 --> 00:16:42,001 Qué buena suerte, Alce. 303 00:16:42,502 --> 00:16:43,753 ¡Mira todo esto! 304 00:16:44,295 --> 00:16:45,639 ¿Es buena suerte, Harold? 305 00:16:45,839 --> 00:16:48,058 Creo que no encajamos en el Mundo Real. 306 00:16:48,258 --> 00:16:50,977 Aquí todo duele. Es muy diferente. 307 00:16:51,177 --> 00:16:54,523 Pues sí, claro que es muy diferente. Es otro mundo. 308 00:16:54,723 --> 00:16:57,016 Es el Mundo Real. Es una aventura. 309 00:16:57,350 --> 00:16:58,944 Es divertido, ¿no? 310 00:16:59,144 --> 00:17:00,737 Mira, encontraremos al viejo... 311 00:17:00,937 --> 00:17:04,199 empezará a narrar de nuevo y todo volverá a ser normal. 312 00:17:04,399 --> 00:17:06,526 - ¿Y nos iremos? - Sí. 313 00:17:09,446 --> 00:17:12,031 Hizo una bicicleta con un crayón. 314 00:17:12,323 --> 00:17:14,125 Y ella dijo que era un puercoespín. 315 00:17:14,325 --> 00:17:15,325 "Puercoespín". 316 00:17:15,410 --> 00:17:17,295 Hizo bien en llamarnos. 317 00:17:17,495 --> 00:17:21,424 Organizaremos una fuerza especial y lo mantendremos informado. 318 00:17:21,624 --> 00:17:23,877 - Gracias, señor. - Sí. Gracias. 319 00:17:24,210 --> 00:17:25,962 Lo primero que aprendes aquí... 320 00:17:26,421 --> 00:17:28,506 es a darles la razón a los locos. 321 00:17:49,736 --> 00:17:51,112 ¿Viejo? 322 00:18:04,501 --> 00:18:07,170 Ese es pandaconda. Mitad panda, mitad víbora. 323 00:18:08,171 --> 00:18:10,632 Este es mitad ornitorrinco, mitad zarigüeya. 324 00:18:10,965 --> 00:18:12,884 Ornitogüeya. Genio. 325 00:18:13,384 --> 00:18:17,522 De por sí, el ornitorrinco es una mezcla de animales. 326 00:18:17,722 --> 00:18:20,525 Más animal por tu dinero. ¡Gracias! 327 00:18:20,725 --> 00:18:21,725 Sí. 328 00:18:21,810 --> 00:18:22,810 No aprobado 329 00:18:22,977 --> 00:18:24,029 Y ese es Carl. 330 00:18:24,229 --> 00:18:26,114 Lo retrataste a la perfección. 331 00:18:26,314 --> 00:18:29,242 Lo hice en clase de arte y me pusieron "no aprobado". 332 00:18:29,442 --> 00:18:31,361 Mucha gente no tiene visión. 333 00:18:31,778 --> 00:18:36,291 Quería un perro, pero soy alérgico, entonces mi padre me dio a Carl. 334 00:18:36,491 --> 00:18:39,452 Y siempre jugábamos con él. Mamá también. 335 00:18:40,578 --> 00:18:44,123 Pero fue antes de que papá muriera. 336 00:18:46,709 --> 00:18:49,337 Y, ¿morir significa... 337 00:18:50,713 --> 00:18:52,590 Dejar de vivir. 338 00:18:55,218 --> 00:18:56,970 Ya, ya. Ya. 339 00:18:57,679 --> 00:19:00,390 Y ahora, mamá siempre está estresada... 340 00:19:00,723 --> 00:19:02,183 y desearía... 341 00:19:02,559 --> 00:19:03,893 ¿Qué desearías? 342 00:19:05,436 --> 00:19:09,732 No sé, desearía que fuera feliz. Como antes. 343 00:19:10,608 --> 00:19:11,651 Podría ayudarte. 344 00:19:13,027 --> 00:19:14,737 Podríamos ayudarnos los dos. 345 00:19:15,238 --> 00:19:18,241 Haz feliz a mamá, y te ayudo a encontrar a tu padre. 346 00:19:19,742 --> 00:19:20,785 Hecho. 347 00:19:22,871 --> 00:19:23,913 ¿Qué? 348 00:19:27,959 --> 00:19:31,546 ¿Cómo hiciste la rueda? Necesito saberlo. 349 00:19:36,718 --> 00:19:38,052 Con esto. 350 00:19:49,689 --> 00:19:51,274 Ten. Inténtalo. 351 00:19:52,901 --> 00:19:54,235 ¿En serio? 352 00:19:54,652 --> 00:19:55,737 ¿Cómo funciona? 353 00:19:56,779 --> 00:19:58,456 Oye, jamás lo había pensado. 354 00:19:58,656 --> 00:20:02,118 El viejo me lo dio y nunca me lo pregunté. 355 00:20:08,750 --> 00:20:09,918 ¿Qué es eso? 356 00:20:17,717 --> 00:20:18,893 Es Moscaraña. 357 00:20:19,093 --> 00:20:20,720 Qué creativo. 358 00:20:23,723 --> 00:20:26,559 Y aterrador. Es muy aterrador. 359 00:20:27,101 --> 00:20:28,778 Gra... Creo que... Bueno. 360 00:20:28,978 --> 00:20:29,978 ¡Corre! 361 00:20:30,063 --> 00:20:32,198 Mel, cuidado. Creo que mejor ya me voy. 362 00:20:32,398 --> 00:20:34,651 - Es venenosa. - ¿Por qué la hiciste así? 363 00:20:35,902 --> 00:20:37,320 ¿Harold? 364 00:20:38,404 --> 00:20:39,781 Hace frío. 365 00:20:40,698 --> 00:20:43,034 Necesito que me dibujes una chaqueta. 366 00:20:44,494 --> 00:20:45,494 ¡Morado! 367 00:20:47,956 --> 00:20:49,165 Estuvo aquí. 368 00:20:57,298 --> 00:20:58,549 Hola, amigo. 369 00:21:10,269 --> 00:21:12,313 Esto sí es poder. 370 00:21:20,029 --> 00:21:21,531 Esta me queda. 371 00:21:27,620 --> 00:21:29,288 Hola, hermosa. 372 00:21:33,251 --> 00:21:36,379 Quien esté abajo, ya llamé a la Policía. Ya vienen. 373 00:22:06,367 --> 00:22:07,660 ¿Qué era eso? 374 00:22:16,711 --> 00:22:18,337 Lo comemos a diario. 375 00:22:19,130 --> 00:22:20,423 Es el mejor. 376 00:22:23,509 --> 00:22:25,011 Buenos días, Terry. 377 00:22:26,012 --> 00:22:27,764 ¿De dónde sacaron los pasteles? 378 00:22:28,097 --> 00:22:29,182 Los hizo Harold. 379 00:22:30,058 --> 00:22:32,569 Bueno, el pastel no es desayuno. 380 00:22:32,769 --> 00:22:37,106 Voy a hacer como que no oí eso. El pastel sí es desayuno. 381 00:22:37,482 --> 00:22:38,482 Claro. 382 00:22:43,029 --> 00:22:44,363 Mi casa es morada. 383 00:22:44,739 --> 00:22:45,957 Sí, sí. 384 00:22:46,157 --> 00:22:51,296 Dijiste que necesitaba pintura, y pensé que si la hacía más alegre... 385 00:22:51,496 --> 00:22:53,381 no estarías infeliz siempre. 386 00:22:53,581 --> 00:22:54,883 Mamá, Harold hace magia. 387 00:22:55,083 --> 00:22:57,418 Literalmente, hace lo que sea. 388 00:22:58,711 --> 00:23:01,598 Yo no le diría magia. Más bien, es una ciencia. 389 00:23:01,798 --> 00:23:04,509 Quería mantenerlo en secreto, pero con esto... 390 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 puedo hacer todo lo que quiera. 391 00:23:07,303 --> 00:23:08,638 Oye, ¿podemos hablar? 392 00:23:09,347 --> 00:23:12,150 Bien. Ya tengo que lidiar... 393 00:23:12,350 --> 00:23:15,486 con su dragón-lagarto-león imaginario... 394 00:23:15,686 --> 00:23:17,897 ¿podrías no sumarle un crayón mágico? 395 00:23:20,316 --> 00:23:23,286 - Sí. Sí, sí, claro, Terry. - Bueno. Gracias. 396 00:23:23,486 --> 00:23:25,121 Lo ayudaré a buscar a su papá. 397 00:23:25,321 --> 00:23:27,707 No, tú vas a ir a la escuela y yo al trabajo. 398 00:23:27,907 --> 00:23:30,910 Y ellos tienen que irse. Tienen que irse. 399 00:23:31,619 --> 00:23:34,505 ¿Sí? Se acabó el pastel. Tenemos que irnos. 400 00:23:34,705 --> 00:23:36,674 Se acabó el pastel. Despídete. 401 00:23:36,874 --> 00:23:38,126 Oye, Mel. 402 00:23:46,300 --> 00:23:48,261 - ¿En serio? - Sí. 403 00:23:48,678 --> 00:23:49,762 Gracias. 404 00:23:50,721 --> 00:23:52,398 Adiós, Mel. Buen día. 405 00:23:52,598 --> 00:23:54,058 - Gracias, Terry. - Sí. 406 00:23:54,684 --> 00:23:56,060 - Adiós. - Adiós. 407 00:23:57,019 --> 00:23:58,688 Busquemos a tu padre. 408 00:23:59,564 --> 00:24:00,740 ¿No irás a la escuela? 409 00:24:00,940 --> 00:24:02,116 Sí iré a la escuela. 410 00:24:02,316 --> 00:24:04,819 Por una ruta superlarga e indirecta. 411 00:24:05,153 --> 00:24:06,404 Gracias, Mel. 412 00:24:07,905 --> 00:24:09,532 Ojalá hubiera más pastel. 413 00:24:10,324 --> 00:24:13,544 No, no, no, hay que respetar las reglas de tu mamá. 414 00:24:13,744 --> 00:24:15,288 No más pastel. 415 00:24:15,955 --> 00:24:18,049 Harold, eres un genio. 416 00:24:18,249 --> 00:24:20,001 Esto es mejor que el pastel. 417 00:24:22,378 --> 00:24:24,222 Necesitamos un plan para buscar a tu papá. 418 00:24:24,422 --> 00:24:25,422 Ya lo tengo. 419 00:24:25,464 --> 00:24:29,010 Caminaremos buscando a un viejo. ¿Qué tan difícil puede ser? 420 00:24:33,306 --> 00:24:34,482 - ¡Viejo! - No, no es... 421 00:24:34,682 --> 00:24:36,851 ¡Viejo! ¡Soy yo! ¡Soy Harold! 422 00:24:38,227 --> 00:24:40,029 ¿A quién le dices viejo, mocoso? 423 00:24:40,229 --> 00:24:41,898 ¡Perdón, Sr. Pérez! 424 00:24:42,231 --> 00:24:45,785 Va a ser más difícil de lo que creí. 425 00:24:45,985 --> 00:24:47,778 Necesitamos un mejor plan. 426 00:24:50,406 --> 00:24:52,417 BIBLIOTECA C.C. BANNISTER 427 00:24:52,617 --> 00:24:54,335 "El lugar para saber lo que sea". 428 00:24:54,535 --> 00:24:56,170 Eso es, iremos ahí. 429 00:24:56,370 --> 00:24:58,372 La biblioteca está lejos para caminar. 430 00:24:58,789 --> 00:25:00,374 ¿Quién dijo "caminar"? 431 00:25:10,092 --> 00:25:11,636 ¡Oigan! ¡Espérenme! 432 00:25:13,930 --> 00:25:15,773 ¡Oigan, soy un alce en patines! 433 00:25:15,973 --> 00:25:17,025 ¡Ya pude! 434 00:25:17,225 --> 00:25:19,560 Creo que ya le entendí. ¡No, no entendí! 435 00:25:37,912 --> 00:25:39,038 ¡Vamos! 436 00:25:48,422 --> 00:25:50,424 BIBLIOTECA C.C. BANNISTER 437 00:25:54,303 --> 00:25:55,303 ¿Qué pasa? 438 00:25:56,305 --> 00:25:57,305 Ya verás. 439 00:25:58,683 --> 00:26:00,777 ¡HOY, LECTURA! LA GUJA DE G'GARAUR 440 00:26:00,977 --> 00:26:02,687 con el autor Gary Natwick 441 00:26:05,022 --> 00:26:09,118 "'La guja', dijo el hechicero Gondaldemor. 442 00:26:09,318 --> 00:26:11,996 'El arma más poderosa del Universo. 443 00:26:12,196 --> 00:26:15,032 Sólo un tonto se atrevería a esgrimirla'. 444 00:26:15,324 --> 00:26:19,003 Dio un paso al frente, su abdomen parecía de roca líquida... 445 00:26:19,203 --> 00:26:23,382 sus pectorales eran como dos peñones impenetrables... 446 00:26:23,582 --> 00:26:26,969 lo único que los delataba como humanos era la forma... 447 00:26:27,169 --> 00:26:29,714 perfecta pero masculina de sus pezones. 448 00:26:31,132 --> 00:26:34,343 'El nombre es G'Garaur'". 449 00:26:34,885 --> 00:26:36,562 ¡Qué bárbaro! 450 00:26:36,762 --> 00:26:41,734 Un fuerte aplauso a nuestro bibliotecario, Gary Natwick... 451 00:26:41,934 --> 00:26:43,319 que leyó de su novela... 452 00:26:43,519 --> 00:26:44,320 Ya se fue. 453 00:26:44,520 --> 00:26:46,447 "La Guja de G'Ga..." 454 00:26:46,647 --> 00:26:48,366 G'Garaur. No es tan difícil. 455 00:26:48,566 --> 00:26:50,359 - Perdóname. - Bueno. 456 00:26:52,820 --> 00:26:55,248 Mel, hola. Gracias por venir. 457 00:26:55,448 --> 00:26:59,160 Y hola, amigo dragón imaginario de Mel. 458 00:26:59,618 --> 00:27:01,579 Le estás tocando el culo. 459 00:27:03,039 --> 00:27:03,714 Perdón. 460 00:27:03,914 --> 00:27:06,709 Ellos son mis amigos, Harold y Alce. 461 00:27:07,376 --> 00:27:08,553 ¿Harold y Alce? 462 00:27:08,753 --> 00:27:12,181 Sí. Sufrí un cambio reciente, pero soy el mismo por dentro. 463 00:27:12,381 --> 00:27:15,351 Vegetariano, muy ágil, muy dócil. 464 00:27:15,551 --> 00:27:19,388 Pero lo mejor que tengo es que soy nómada por naturaleza. 465 00:27:20,014 --> 00:27:21,640 Y eso es lo que voy a hacer. 466 00:27:22,141 --> 00:27:23,392 Voy a pasear. 467 00:27:24,435 --> 00:27:25,435 Diviértete. 468 00:27:25,686 --> 00:27:27,321 ¿De cuántas páginas es? 469 00:27:27,521 --> 00:27:28,865 Son setecientas páginas. 470 00:27:29,065 --> 00:27:31,993 Son muchísimas páginas. Debe haberte tomado semanas. 471 00:27:32,193 --> 00:27:33,953 Dirás meses, mi amigo. 472 00:27:34,153 --> 00:27:36,280 Por ahora busco editoriales. 473 00:27:36,822 --> 00:27:38,866 Seguramente se pelearán por él. 474 00:27:39,450 --> 00:27:41,619 Mel. Es igualita a tu mamá. 475 00:27:44,413 --> 00:27:45,413 No. 476 00:27:45,915 --> 00:27:48,634 Es Zerry, mi Reina guerrera. 477 00:27:48,834 --> 00:27:51,095 Digo, la Reina guerrera de G'Garaur. 478 00:27:51,295 --> 00:27:54,757 ¿Cómo está tu bella madre? Saludos del bibliotecario Gary. 479 00:27:55,508 --> 00:27:58,936 La conocí en la Universidad. ¿De dónde conoces a Terry? 480 00:27:59,136 --> 00:28:02,023 No sales con ella, ¿o sí? 481 00:28:02,223 --> 00:28:04,775 Salimos esta mañana porque me quedé en su casa. 482 00:28:04,975 --> 00:28:08,479 Ayer entramos y hoy salimos. Entramos y salimos mucho. 483 00:28:09,563 --> 00:28:12,825 Pero da igual. Venimos porque necesito ayuda, Gary. 484 00:28:13,025 --> 00:28:16,153 Estoy tratando de encontrar a mi viejo. 485 00:28:16,821 --> 00:28:19,740 Es la biblioteca, no buscamos gente extraviada. 486 00:28:20,741 --> 00:28:23,878 Mi mamá siempre habla de que eres un gran bibliotecario. 487 00:28:24,078 --> 00:28:24,837 ¿En serio? 488 00:28:25,037 --> 00:28:27,706 Y que siempre encuentras información de todo. 489 00:28:28,082 --> 00:28:29,082 ¿Eso dijo? 490 00:28:29,125 --> 00:28:30,793 Bueno, perdón, Harold. 491 00:28:31,544 --> 00:28:32,586 Gary no puede. 492 00:28:33,212 --> 00:28:35,548 Mi mamá va a estar muy decepcionada. 493 00:28:37,133 --> 00:28:38,133 Espera. 494 00:28:40,344 --> 00:28:41,554 Por tu madre... 495 00:28:43,139 --> 00:28:44,390 lo que sea. 496 00:28:44,682 --> 00:28:46,350 Bueno, ¿cómo se llama tu padre? 497 00:28:47,101 --> 00:28:49,270 Es gracioso, no sé. De verdad no sé. 498 00:28:49,937 --> 00:28:52,857 Pero sé que es viejo y sé que está en el Mundo Real. 499 00:28:54,150 --> 00:28:54,951 Claro. 500 00:28:55,151 --> 00:28:56,151 Viejo. 501 00:28:56,235 --> 00:28:57,870 Planeta Tierra. 502 00:28:58,070 --> 00:29:01,115 Y eso nos da 500 millones de personas. 503 00:29:04,618 --> 00:29:05,711 Pon "gentil". 504 00:29:05,911 --> 00:29:07,296 - Y luego... - Sabio. 505 00:29:07,496 --> 00:29:09,957 Y "sabio". Y habla así. 506 00:29:11,876 --> 00:29:13,636 Bien, pondré eso en el sistema. 507 00:29:13,836 --> 00:29:15,137 Cláquiti, clak, clak. 508 00:29:15,337 --> 00:29:16,722 Y nada de eso nos sirve. 509 00:29:16,922 --> 00:29:18,474 Vámonos, perdemos el tiempo. 510 00:29:18,674 --> 00:29:22,470 Digo que si es lo único que sabes, jamás lo vas a encontrar. 511 00:29:24,388 --> 00:29:25,764 A no ser... 512 00:29:26,348 --> 00:29:27,683 A no ser... 513 00:29:28,767 --> 00:29:31,195 - que él nos encuentre. - ¡Exacto! 514 00:29:31,395 --> 00:29:34,773 Lo que será difícil porque no sabe que lo buscamos. 515 00:29:35,357 --> 00:29:36,525 A no ser... 516 00:29:37,943 --> 00:29:39,153 A no ser... 517 00:29:44,492 --> 00:29:46,502 - ¿Qué? - No lo sé. Por eso te... 518 00:29:46,702 --> 00:29:51,499 Podrías volar en un avioncito y escribirle mensajes en el cielo. 519 00:29:54,877 --> 00:29:57,713 Por eso le preguntas al bibliotecario. Es un genio. 520 00:29:58,172 --> 00:29:59,307 Vamos a divertirnos. 521 00:29:59,507 --> 00:30:01,434 - Sí. - Un crayón morado. 522 00:30:01,634 --> 00:30:03,728 - Es lo que me caracteriza. - Qué tierno. 523 00:30:03,928 --> 00:30:05,262 Gracias por ayudarnos. 524 00:30:28,035 --> 00:30:32,831 Sí, desgraciadamente, decidimos no aceptar "La Guja de..." 525 00:30:33,707 --> 00:30:34,508 G'Garaur. 526 00:30:34,708 --> 00:30:35,509 Como sea. 527 00:30:35,709 --> 00:30:37,887 G'Garaur. No es tan difícil. 528 00:30:38,087 --> 00:30:42,099 Sí es difícil. No quieres un libro del que nadie pueda decir el título. 529 00:30:42,299 --> 00:30:45,686 Eres igual a todos, Yasmin. No lo entiendes. 530 00:30:45,886 --> 00:30:47,229 Mi mundo es más grande... 531 00:30:47,429 --> 00:30:51,984 que Hogwarths, la Tierra Media y Narnia combinados 532 00:30:52,184 --> 00:30:53,269 Claro. 533 00:30:55,854 --> 00:30:57,273 No sé qué significa eso. 534 00:30:57,690 --> 00:31:00,568 "Gracias por tu tiempo, ojalá reconsideres". 535 00:31:16,292 --> 00:31:17,292 ¡Ta-rán! 536 00:31:17,418 --> 00:31:21,463 Harold y su crayón mágico. 537 00:31:25,467 --> 00:31:28,354 ¿Han oído la expresión "Cuando vuelan los alces"? 538 00:31:28,554 --> 00:31:32,316 ¡No! Porque los alces no volamos. Soy un animal terrestre. 539 00:31:32,516 --> 00:31:35,111 Según cifras, un avión es más seguro que un auto. 540 00:31:35,311 --> 00:31:37,229 ¿Y un avión dibujado por Harold? 541 00:31:38,522 --> 00:31:39,815 Va a ser genial. 542 00:31:40,774 --> 00:31:41,775 Va a ser genial. 543 00:31:42,151 --> 00:31:44,403 Según cifras, ¿qué significa eso? 544 00:31:44,820 --> 00:31:49,617 "Harold dejó que un alce hambriento y un puercoespín merecedor..." 545 00:31:50,367 --> 00:31:51,001 ¡Oiga! 546 00:31:51,201 --> 00:31:53,662 Silencio, por favor. Es una biblioteca. 547 00:31:55,623 --> 00:31:57,716 Con ese crayón, puedo mostrarles mi mundo. 548 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 HAROLD Y SU CRAYÓN MÁGICO 549 00:32:09,720 --> 00:32:11,388 ¡Cuidado! ¡Está el rojo! 550 00:32:15,434 --> 00:32:18,145 ¡Esto es lo máximo! 551 00:32:19,021 --> 00:32:20,030 ¡Cuidado! 552 00:32:20,230 --> 00:32:21,740 ¿Qué? No te o... 553 00:32:21,940 --> 00:32:23,609 Un segundo. 554 00:32:33,160 --> 00:32:36,080 - Ya, perdón, ¿qué decías? - "¡Cuidado!". 555 00:32:39,708 --> 00:32:41,001 Estuvo cerca, ¿no? 556 00:32:45,255 --> 00:32:46,891 Pon un número de teléfono. 557 00:32:47,091 --> 00:32:49,393 Mamá no me deja darles mi número a extraños. 558 00:32:49,593 --> 00:32:52,137 No dijo que no le des su número a extraños. 559 00:32:53,722 --> 00:32:54,722 HUMO 560 00:33:12,950 --> 00:33:14,076 ¡Funciona! 561 00:33:40,394 --> 00:33:42,146 ¡Harold! 562 00:33:42,604 --> 00:33:44,273 Perdón, Alce. ¡Perdón! 563 00:33:45,190 --> 00:33:46,191 ALTITUD 564 00:33:47,443 --> 00:33:49,912 Harold, llévame a tierra. ¡Aterriza! 565 00:33:50,112 --> 00:33:51,372 Eso no es tan divertido. 566 00:33:51,572 --> 00:33:52,656 ¡Agárrense! 567 00:33:59,621 --> 00:34:01,632 ¿Ven? Esto es divertido. 568 00:34:01,832 --> 00:34:02,925 Miren, es mi escuela. 569 00:34:03,125 --> 00:34:04,877 Muy bien, aterricemos ahí. 570 00:34:08,714 --> 00:34:11,267 Parece que va a ser otro aterrizaje perfecto. 571 00:34:11,467 --> 00:34:13,969 Pónganse cómodos, relájense y... 572 00:34:19,266 --> 00:34:20,609 ¿Por qué seguimos rodando? 573 00:34:20,809 --> 00:34:22,644 Me siento como en una lavadora. 574 00:34:26,023 --> 00:34:27,816 El pastel no era desayuno. 575 00:34:35,282 --> 00:34:36,909 Hay que volver a hacer eso. 576 00:34:38,285 --> 00:34:39,378 ¡Miren! 577 00:34:39,578 --> 00:34:42,498 VIEJO ¡LLÁMAME! 578 00:34:42,831 --> 00:34:44,758 - Buena suerte con tu viejo. - Gracias. 579 00:34:44,958 --> 00:34:46,210 Diviértete. 580 00:34:50,923 --> 00:34:52,007 Mira. 581 00:34:56,762 --> 00:34:57,930 ¿Hola? 582 00:34:58,263 --> 00:35:00,149 Hola. Vi tu número en el cielo. 583 00:35:00,349 --> 00:35:01,349 ¿Qué? 584 00:35:01,391 --> 00:35:02,568 Lo tomé como una señal. 585 00:35:02,768 --> 00:35:04,820 Perdón, no sé de qué está hablando. 586 00:35:05,020 --> 00:35:06,655 Soy tu viejo si eres mi señora. 587 00:35:06,855 --> 00:35:09,191 Creo que se equivocó de número. ¿Sí? 588 00:35:10,317 --> 00:35:11,577 - ¿Hola? - ¿Hola? 589 00:35:11,777 --> 00:35:13,329 - ¿Hola? - ¿Hola? 590 00:35:13,529 --> 00:35:16,582 Sí. Vi tu mensaje en el cielo. 591 00:35:16,782 --> 00:35:19,001 No me diga, es un viejo. 592 00:35:19,201 --> 00:35:19,960 Sí. 593 00:35:20,160 --> 00:35:21,879 - ¿Hola? - ¿Hola? 594 00:35:22,079 --> 00:35:23,505 - ¿Hola? - ¿Hola? 595 00:35:23,705 --> 00:35:25,541 ¿Qué tan viejo lo estás buscando? 596 00:35:26,124 --> 00:35:27,801 - ¿Es una broma o qué? - No, no, no. 597 00:35:28,001 --> 00:35:29,511 Me dejaste un mensaje en el cielo. 598 00:35:29,711 --> 00:35:30,846 Yo no fui. Entonces... 599 00:35:31,046 --> 00:35:32,264 No te escucho. 600 00:35:32,464 --> 00:35:34,224 ¿Hola? ¿Hola? 601 00:35:34,424 --> 00:35:35,801 No vuelva a llamarme. 602 00:35:53,151 --> 00:35:55,371 - Ya es tarde, Melvin. - ¿Dónde estabas, ñoño? 603 00:35:55,571 --> 00:35:56,580 - Dame eso. - Déjame. 604 00:35:56,780 --> 00:35:58,866 - ¿Adónde vas? - ¡Suéltame! 605 00:36:00,242 --> 00:36:01,001 Amigo. 606 00:36:01,201 --> 00:36:02,911 Le pegaste a mi amigo. 607 00:36:03,662 --> 00:36:06,298 ¿Quién hace ruido? ¿Qué están haciendo? 608 00:36:06,498 --> 00:36:08,417 A la oficina del director, ahora. 609 00:36:12,921 --> 00:36:14,172 Ahí está. 610 00:36:15,507 --> 00:36:17,134 La tienda que vende de todo. 611 00:36:17,509 --> 00:36:19,219 Ven, busquemos a Terry. 612 00:36:22,014 --> 00:36:24,775 ¡Alce, mira! ¡Un tren miniatura! 613 00:36:24,975 --> 00:36:25,975 ¡No, Alce! 614 00:36:28,687 --> 00:36:31,023 ¡Oye! ¿Qué haces? 615 00:36:35,152 --> 00:36:37,404 ¡Esto es de otro nivel! 616 00:36:39,615 --> 00:36:42,576 GRABACIÓN EN PROGRESO 617 00:36:43,702 --> 00:36:45,203 ¡Aquí tienen de todo! 618 00:36:45,579 --> 00:36:47,331 ¿Bolas de queso? 619 00:36:47,915 --> 00:36:50,167 Es como queso, pero esponjado. 620 00:36:50,834 --> 00:36:52,803 ¡Y tienen estas cosas! 621 00:36:53,003 --> 00:36:54,138 No sé qué son. 622 00:36:54,338 --> 00:36:56,974 Como bufandas, pero suaves y pesadas. 623 00:36:57,174 --> 00:36:59,184 Un cliente necesita ayuda en Macramé. 624 00:36:59,384 --> 00:37:01,136 Tienen su propio narrador. 625 00:37:02,220 --> 00:37:04,565 Una noche de terror para una pareja. 626 00:37:04,765 --> 00:37:07,100 La Policía busca a esta mujer. 627 00:37:07,434 --> 00:37:09,311 Aún no han identificado... 628 00:37:10,896 --> 00:37:11,530 ¿Hola? 629 00:37:11,730 --> 00:37:15,242 Hola. Soy viejo. Tengo como cuarenta. 630 00:37:15,442 --> 00:37:17,369 Bueno. ¿Me comunicas con tu mamá? 631 00:37:17,569 --> 00:37:19,738 Me acabo de hacer en el pantalón. 632 00:37:23,325 --> 00:37:24,409 Terry. 633 00:37:25,452 --> 00:37:27,921 ¿Qué te dije de las llamadas personales? 634 00:37:28,121 --> 00:37:31,833 Era número equivo... Me han llamado como 600 veces. Perdón. 635 00:37:32,125 --> 00:37:34,428 Terry, empecé como tú, matándome en tienda. 636 00:37:34,628 --> 00:37:35,804 Sí. 637 00:37:36,004 --> 00:37:37,673 Pero doce años después... 638 00:37:37,881 --> 00:37:39,508 OLLIE'S GERENTE 639 00:37:42,552 --> 00:37:43,562 - Gerente. - Gerente. 640 00:37:43,762 --> 00:37:45,731 - ¿Sí? Los sueños se cumplen. - Sip. 641 00:37:45,931 --> 00:37:47,858 - Pero debes trabajar por ellos. - Sí. 642 00:37:48,058 --> 00:37:51,153 Te daré una oportunidad. Hay un retraso en la bodega. 643 00:37:51,353 --> 00:37:54,198 Puede ser tu momento. ¿Lista para tu oportunidad? 644 00:37:54,398 --> 00:37:56,775 - No podrías detenerme. - Eso. 645 00:37:57,859 --> 00:37:59,495 - Es tu último aviso. - Bueno. 646 00:37:59,695 --> 00:38:00,695 Excelente. 647 00:38:00,779 --> 00:38:02,489 - Buena suerte. - Gracias. 648 00:38:02,906 --> 00:38:04,032 Claro. 649 00:38:13,250 --> 00:38:15,010 Qué rico se siente. 650 00:38:15,210 --> 00:38:17,671 Muy rico. 651 00:38:19,673 --> 00:38:20,682 ¿Qué hacen aquí? 652 00:38:20,882 --> 00:38:23,593 Hola, Terry. Oye, ¿ya te llamó mi viejo? 653 00:38:23,927 --> 00:38:26,972 No. Tu viejo no me ha llamado. 654 00:38:28,056 --> 00:38:31,893 Pero me llaman viejos cada 15 segundos. ¿Es cosa tuya? 655 00:38:33,145 --> 00:38:34,905 Tienen que irse, ¿sí? 656 00:38:35,105 --> 00:38:36,573 Voy a perder mi empleo. 657 00:38:36,773 --> 00:38:38,367 Felicidades. Odias tu empleo. 658 00:38:38,567 --> 00:38:40,318 Amo mi empleo. Hola, Prasad. 659 00:38:41,403 --> 00:38:43,363 Bueno. Estoy muy confundido. 660 00:38:44,614 --> 00:38:46,333 ¡Dejen de llamarme, idiotas! 661 00:38:46,533 --> 00:38:48,252 ¿Terry? Soy la directora Brady. 662 00:38:48,452 --> 00:38:50,462 Directora Brady. Hola. 663 00:38:50,662 --> 00:38:53,507 Su hijo Melvin tuvo un incidente en la escuela. 664 00:38:53,707 --> 00:38:54,758 - ¿Qué? - Está bien. 665 00:38:54,958 --> 00:38:57,261 Pero lo enviaremos a casa el resto del día. 666 00:38:57,461 --> 00:39:00,797 Sí, no... Lo siento. Voy para allá. Bueno. Adiós. 667 00:39:01,590 --> 00:39:03,350 Mel tuvo problemas en la escuela... 668 00:39:03,550 --> 00:39:05,761 pero me despedirán si me voy. 669 00:39:07,012 --> 00:39:09,273 - Si te piden ayuda, ayudas. - Sí. 670 00:39:09,473 --> 00:39:10,983 ¿Sabes de quién aprendí eso? 671 00:39:11,183 --> 00:39:13,060 De una señora que nos arrolló. 672 00:39:14,436 --> 00:39:15,687 ¿Sabes quién es? 673 00:39:17,689 --> 00:39:18,899 - Tú. - Yo. 674 00:39:21,735 --> 00:39:22,986 Esta es la bodega. 675 00:39:26,490 --> 00:39:29,459 Toman las cajas, leen la etiqueta... 676 00:39:29,659 --> 00:39:31,536 y la ponen en su anaquel. 677 00:39:33,205 --> 00:39:34,548 Superfácil, ¿no? 678 00:39:34,748 --> 00:39:37,000 Regreso en una hora. Gracias. 679 00:39:39,127 --> 00:39:40,888 FRÁGIL MANÉJESE CON CUIDADO 680 00:39:41,088 --> 00:39:43,006 ¿Ves? Superfácil. 681 00:39:49,429 --> 00:39:52,357 ¡Ya no lo soporto! ¡Te destruye por dentro! 682 00:39:52,557 --> 00:39:55,903 Qué horror. Trabajar en el Mundo Real es horrible. 683 00:39:56,103 --> 00:39:58,697 Yo no tendría empleo. ¿Por qué todos quieren uno? 684 00:39:58,897 --> 00:40:01,408 No lo sé. ¿Cuánto tiempo llevamos? 685 00:40:01,608 --> 00:40:03,110 ¡Seis minutos! 686 00:40:11,451 --> 00:40:12,669 ¿Qué pasó? 687 00:40:12,869 --> 00:40:15,539 Tú no eres de los que se pelean. 688 00:40:15,956 --> 00:40:17,215 Fue un accidente. 689 00:40:17,415 --> 00:40:18,926 Querían quitarme el silbato. 690 00:40:19,126 --> 00:40:22,054 Bien. Creo que deberías olvidar a Carl... 691 00:40:22,254 --> 00:40:25,006 y tener amigos de verdad. ¿Sí? 692 00:40:25,632 --> 00:40:26,683 Harold cree en Carl. 693 00:40:26,883 --> 00:40:31,805 No deberías seguir consejos de alguien que hace magia con crayones. 694 00:40:33,515 --> 00:40:34,524 Estamos para ayudar. 695 00:40:34,724 --> 00:40:37,027 ¿Necesita... No necesita ayuda. 696 00:40:37,227 --> 00:40:39,271 Ven, Alce. Esto será más divertido. 697 00:40:43,400 --> 00:40:45,827 CAMPISMO 698 00:40:46,027 --> 00:40:48,789 Desde Arroz a Zapatos y todo lo que hay en medio. 699 00:40:48,989 --> 00:40:51,283 Ollie's cubre sus necesidades. 700 00:40:52,033 --> 00:40:53,785 Salí glorioso. 701 00:40:54,369 --> 00:40:56,621 Cómo extraño mis astas. 702 00:40:57,998 --> 00:41:00,584 Cajera a la caja 7. Cajera a la caja... 703 00:41:03,420 --> 00:41:05,005 Está masticando. 704 00:41:20,103 --> 00:41:22,480 Perfecto. Oye, ¿venden Puma? 705 00:41:23,273 --> 00:41:25,826 No estoy seguro. Pero no hay problema. 706 00:41:26,026 --> 00:41:27,369 ¡Vuela! 707 00:41:27,569 --> 00:41:29,529 ¡Vuela, vuela! 708 00:41:36,286 --> 00:41:37,370 ¡Diviértete! 709 00:41:39,539 --> 00:41:41,499 Me estoy haciendo bueno en esto. 710 00:41:42,125 --> 00:41:44,127 ¡Vuela! ¡Vuela! 711 00:41:46,504 --> 00:41:48,348 - ¡Qué loco está esto! - ¡Shawn! 712 00:41:48,548 --> 00:41:51,176 ¡Hijo! ¡Shawn, hijo! 713 00:41:52,219 --> 00:41:55,013 ¡Estoy volando! 714 00:41:58,433 --> 00:42:00,143 ¡Increíble! 715 00:42:14,032 --> 00:42:15,825 ¡Qué divertido, mamá! 716 00:42:54,155 --> 00:42:55,949 Rápido. Desalojen la tienda. 717 00:42:56,449 --> 00:42:59,286 Los voy a demandar. Y me llevo estos tazones. 718 00:43:00,996 --> 00:43:03,373 Mamá, quiero subirme otra vez. 719 00:43:03,915 --> 00:43:05,667 ¡Mamá! 720 00:43:07,043 --> 00:43:09,462 ¿Cómo haces todo eso? Eso quiero saber. 721 00:43:09,796 --> 00:43:11,848 - Es-es una pregunta lógica. - Sí, yo... 722 00:43:12,048 --> 00:43:15,135 Y no digas nada de crayones mágicos. 723 00:43:16,303 --> 00:43:17,304 ¿Qué pensaste? 724 00:43:17,637 --> 00:43:20,816 No, casi nunca pienso. Soy más de improvisar. 725 00:43:21,016 --> 00:43:22,016 Es cierto. 726 00:43:22,183 --> 00:43:24,861 Buenas noticias. La Policía ya revisa los videos. 727 00:43:25,061 --> 00:43:27,063 Verán quién hizo esto, y entonces... 728 00:43:28,064 --> 00:43:29,316 no va a ser bonito. 729 00:43:31,318 --> 00:43:33,745 - ¿Y ustedes? - Amigos de Terry. La cubrimos. 730 00:43:33,945 --> 00:43:37,249 Pero ¿la verdad? Su trabajo es superaburrido. 731 00:43:37,449 --> 00:43:38,908 Con razón lo odias. 732 00:43:44,914 --> 00:43:47,667 Sí venden pumas, ¿verdad? ¿En eso no me equivoqué? 733 00:43:51,296 --> 00:43:53,265 Perdónanos, Terry. ¿Hay algo... 734 00:43:53,465 --> 00:43:55,142 Sí, sí, ¿podemos hacer algo? 735 00:43:55,342 --> 00:43:58,053 Ya hicieron bastante. No hace falta. 736 00:44:00,472 --> 00:44:03,350 Mamá, tú les pediste ayuda y lo intentaron. 737 00:44:04,142 --> 00:44:05,777 Además, odiabas este trabajo. 738 00:44:05,977 --> 00:44:09,314 Tal vez ahora puedas buscar algo que te haga feliz. 739 00:44:12,567 --> 00:44:13,568 Por favor. 740 00:44:15,195 --> 00:44:17,697 Siempre quise hacer pedazos esa tienda. 741 00:44:19,616 --> 00:44:20,616 Bueno. 742 00:44:21,117 --> 00:44:22,118 Vamos. 743 00:44:28,458 --> 00:44:32,045 ¿Alguna vez reflexionan sobre sus vidas y piensan en cómo llegaron aquí? 744 00:44:33,171 --> 00:44:35,173 Eso mismo me estoy preguntando. 745 00:44:35,548 --> 00:44:37,592 Yo quería ser pianista concertista. 746 00:44:38,093 --> 00:44:40,428 Espera. Creo que Ollie's no era tu pasión. 747 00:44:40,762 --> 00:44:41,521 ¿Tú crees? 748 00:44:41,721 --> 00:44:44,307 Tienes que tocar el piano. Es quien eres. 749 00:44:44,933 --> 00:44:48,361 No lo sé. No toco desde que murió mi esposo. 750 00:44:48,561 --> 00:44:49,813 Estoy oxidada. 751 00:44:51,356 --> 00:44:55,193 ¡Un camión de helados! Nos gusta el helado, ¿no? 752 00:44:55,985 --> 00:44:58,830 Sí, sí. Nos fascina el helado. 753 00:44:59,030 --> 00:45:00,957 Sí, yo quiero un helado. Ven, vamos. 754 00:45:01,157 --> 00:45:03,210 Vamos por helado. Vamos, Terry. 755 00:45:03,410 --> 00:45:04,994 A mí no me gusta tanto. 756 00:45:24,639 --> 00:45:29,069 ¿Cómo... ¿Sabes? No voy a preguntar. Esto es Increíble. 757 00:45:29,269 --> 00:45:30,562 O sea... 758 00:45:30,895 --> 00:45:32,439 Por favor, toca algo. 759 00:45:33,273 --> 00:45:34,658 Ya no toco el piano. 760 00:45:34,858 --> 00:45:37,652 Por favor, mamá. Llevas siglos sin tocar. 761 00:45:38,278 --> 00:45:40,280 A papá y a mí nos gustaba. Por favor. 762 00:46:09,684 --> 00:46:11,978 ¿Les ves cara de criminales? 763 00:46:12,479 --> 00:46:14,314 Les veo cara de babosos. 764 00:46:15,023 --> 00:46:16,491 Se me hace que hay algo más. 765 00:46:16,691 --> 00:46:20,036 Varios testigos lo vieron hacer cosas de la nada. 766 00:46:20,236 --> 00:46:22,280 Hay que darle la razón a los locos. 767 00:46:25,617 --> 00:46:28,786 Harold. Que rastro de pistas me has dejado. 768 00:46:39,380 --> 00:46:40,590 ¿Harold? 769 00:46:43,051 --> 00:46:44,135 ¿Harold? 770 00:46:46,095 --> 00:46:47,347 ¿Harold? 771 00:46:48,097 --> 00:46:49,849 Señorita. ¿Puedo ayudarle? 772 00:46:50,975 --> 00:46:52,068 ¡Sí! 773 00:46:52,268 --> 00:46:54,279 Hasta que alguien ofrece ayuda. 774 00:46:54,479 --> 00:46:57,106 Creí que en el Mundo Real todos eran malos. 775 00:46:57,941 --> 00:47:01,069 No hagas eso. Los crayones sólo se usan en papel. 776 00:47:03,404 --> 00:47:04,622 Perdón, ¿qué dijo? 777 00:47:04,822 --> 00:47:06,449 No puede dibujar donde sea. 778 00:47:07,200 --> 00:47:09,410 No sabes en qué se pudo convertir eso. 779 00:47:10,328 --> 00:47:11,546 No le hagas caso, amiga. 780 00:47:11,746 --> 00:47:14,632 Los crayones no son sólo para papel. Son para todo. 781 00:47:14,832 --> 00:47:16,343 Ya quiero ver lo que haces. 782 00:47:16,543 --> 00:47:19,003 Si no va a cenar, le pediré que se vaya. 783 00:47:22,257 --> 00:47:23,466 Sí cenaré. 784 00:47:33,434 --> 00:47:35,270 Ya va a tener que irse. 785 00:47:54,664 --> 00:47:57,166 Te digo que todo está relacionado. 786 00:48:05,466 --> 00:48:06,551 ¡Es ella! 787 00:48:09,220 --> 00:48:11,222 ¡Tú! ¡Ven aquí! 788 00:48:52,263 --> 00:48:53,348 Qué buena es. 789 00:48:54,057 --> 00:48:56,651 No, fue ella. Bueno, yo hice el piano. 790 00:48:56,851 --> 00:48:59,020 - Harold, Alce, hola. - Hola. 791 00:49:00,521 --> 00:49:01,521 - Terry. - Hola, Gary. 792 00:49:01,564 --> 00:49:06,569 Tu música fue un elíxir dorado, y lo bebí hasta quedar embriagado. 793 00:49:07,070 --> 00:49:08,363 No me digas. 794 00:49:09,280 --> 00:49:10,280 Gracias, Gary. 795 00:49:10,406 --> 00:49:12,584 Harold, buenas noticias. 796 00:49:12,784 --> 00:49:14,919 Creo que ya sé quién es tu viejo. 797 00:49:15,119 --> 00:49:17,422 ¿Sabes quién... ¿En serio? ¡Ya sabe! 798 00:49:17,622 --> 00:49:19,007 Gary, eres el mejor. 799 00:49:19,207 --> 00:49:22,051 Necesito explicarte algo. Vengan y les diré todo. 800 00:49:22,251 --> 00:49:23,803 Bien. Bueno. 801 00:49:24,003 --> 00:49:25,171 Espera. 802 00:49:26,005 --> 00:49:27,390 ¿Por qué los quieres ayudar? 803 00:49:27,590 --> 00:49:29,225 Porque soy buena persona. 804 00:49:29,425 --> 00:49:30,435 Pues los acompaño. 805 00:49:30,635 --> 00:49:33,480 No, hijo. Ya fue bastante emoción. Tenemos que irnos. 806 00:49:33,680 --> 00:49:37,066 Sí, Mel, ya pasó tu hora de dormir. Es un buen muchachito. 807 00:49:37,266 --> 00:49:38,359 Gracias. 808 00:49:38,559 --> 00:49:42,063 Le haría bien una figura paterna. Tal vez. 809 00:49:44,315 --> 00:49:46,025 Bueno. ¿Seguro que están bien? 810 00:49:46,734 --> 00:49:49,078 Ya hiciste mucho. Deja que Gary cargue con esto. 811 00:49:49,278 --> 00:49:51,114 Sé lo que tengo que hacer. 812 00:49:52,156 --> 00:49:53,658 Sabe qué tiene que hacer. 813 00:49:54,867 --> 00:49:55,952 ¿Listo? 814 00:49:57,245 --> 00:50:00,089 Cuando cuentas una historia, creas un mundo entero. 815 00:50:00,289 --> 00:50:03,343 Y normalmente, los personajes se quedan en ese mundo. 816 00:50:03,543 --> 00:50:06,254 ¿De qué hablas? 817 00:50:06,838 --> 00:50:07,639 Este... 818 00:50:07,839 --> 00:50:08,848 HAROLD Y EL CRAYÓN MÁGICO 819 00:50:09,048 --> 00:50:11,801 es el mundo del que vienen. 820 00:50:18,391 --> 00:50:20,860 Alce, somos nosotros. Eres tú, soy yo. 821 00:50:21,060 --> 00:50:22,979 ¡Es increíble! 822 00:50:23,938 --> 00:50:25,281 Es un libro sobre nosotros. 823 00:50:25,481 --> 00:50:27,692 ¿Saben qué los trajo a la vida? 824 00:50:28,443 --> 00:50:30,370 Es de lo que está hecho tu crayón. 825 00:50:30,570 --> 00:50:35,241 El material más misterioso y poderoso que hay en la tierra. 826 00:50:35,825 --> 00:50:36,825 La cera. 827 00:50:36,909 --> 00:50:39,036 Imaginación pura. 828 00:50:40,997 --> 00:50:43,124 Qué cool suena eso. 829 00:50:44,208 --> 00:50:46,794 Ya quiero irme. Extraño mi casa. Es más... 830 00:50:47,503 --> 00:50:48,137 ya me voy. 831 00:50:48,337 --> 00:50:49,097 Así no... 832 00:50:49,297 --> 00:50:51,340 ¡Déjame entrar, libro! Quiero irme. 833 00:50:52,049 --> 00:50:53,134 Primero un pie. 834 00:50:53,843 --> 00:50:54,886 Así no funciona. 835 00:50:55,261 --> 00:50:56,854 Y son doce dólares de multa. 836 00:50:57,054 --> 00:50:58,347 Por ensuciarlo. 837 00:51:01,768 --> 00:51:03,820 "Por Crockett Johnson". ¡El Narrador! 838 00:51:04,020 --> 00:51:05,238 Él es mi viejo. 839 00:51:05,438 --> 00:51:07,106 ¡Alce, ya sabemos quién es! 840 00:51:13,362 --> 00:51:14,572 ¿Puercoespín? 841 00:51:15,072 --> 00:51:16,616 ¡Puercoespín! ¿Eres tú? 842 00:51:16,991 --> 00:51:17,667 ¿Harold? 843 00:51:17,867 --> 00:51:19,168 ¡Sí! ¡Harold! 844 00:51:19,368 --> 00:51:21,296 ¡Sabía que los encontraría! 845 00:51:21,496 --> 00:51:22,914 ¡Qué emoción! 846 00:51:25,082 --> 00:51:26,082 - ¿Alce? - ¡Sí! 847 00:51:26,125 --> 00:51:27,385 Puercoespín, ¿eres tú? 848 00:51:27,585 --> 00:51:29,929 ¡Mírate! ¡En forma humana! 849 00:51:30,129 --> 00:51:32,390 ¡Ya sé! ¡Es rarísimo! 850 00:51:32,590 --> 00:51:33,766 Amo tener estos. 851 00:51:33,966 --> 00:51:36,227 Yo no me adapto. Extraño mis pesuñas. 852 00:51:36,427 --> 00:51:37,937 Sí, yo extraño mis púas. 853 00:51:38,137 --> 00:51:39,897 Qué bueno que ya estamos juntos. 854 00:51:40,097 --> 00:51:41,182 ¡Ya sé! 855 00:51:43,476 --> 00:51:45,486 ¡Estás arrestada por invadir una casa! 856 00:51:45,686 --> 00:51:48,564 ¿Hay algún problema? Puercoespín es nuestra amiga. 857 00:51:50,691 --> 00:51:51,691 ALCE 858 00:51:51,859 --> 00:51:53,236 PUERCOESPÍN 859 00:51:53,903 --> 00:51:56,781 ¿Sería posible que me devolvieran mi crayón? 860 00:51:58,282 --> 00:51:59,834 Un alce no encaja en la cárcel. 861 00:52:00,034 --> 00:52:03,880 No me gusta nada el Mundo Real. Me urge irme a mi casa. 862 00:52:04,080 --> 00:52:06,424 Alce, lo arreglaremos. Necesitamos un plan. 863 00:52:06,624 --> 00:52:09,010 Sea el plan que sea, esta vez no me dejen. 864 00:52:09,210 --> 00:52:12,013 No, claro que no. Vengan, vengan. 865 00:52:12,213 --> 00:52:14,724 Somos Harold, Alce y Puercoespín. 866 00:52:14,924 --> 00:52:17,685 Vamos a pensar en cómo recuperar nuestro mundo juntos. 867 00:52:17,885 --> 00:52:20,638 Sólo hay que recuperar el crayón primero. 868 00:52:31,274 --> 00:52:32,692 ¿Qué tal? 869 00:52:35,736 --> 00:52:39,165 ¡No pueden encerrarme aquí! ¡No pueden dejarme aquí! 870 00:52:39,365 --> 00:52:40,583 ¿No saben lo que soy? 871 00:52:40,783 --> 00:52:41,783 ¡Bájate de ahí! 872 00:52:41,951 --> 00:52:42,951 PERTENENCIAS PERSONALES 873 00:52:43,119 --> 00:52:43,878 ¡Tienes suerte 874 00:52:44,078 --> 00:52:46,359 - de que no te llene la cara de púas! - También estoy loco 875 00:52:54,630 --> 00:52:55,631 ¿Qué haces? 876 00:53:02,555 --> 00:53:05,516 ¡Rápido, rápido! ¡Ábreme, ábreme, ábreme! 877 00:53:05,975 --> 00:53:07,685 ¡Rápido, Alce! ¡Corre, corre! 878 00:53:09,145 --> 00:53:10,605 ¿Dejaste la celda abierta? 879 00:53:14,317 --> 00:53:16,485 Bueno, ¿cómo atravesamos la pared? 880 00:53:19,071 --> 00:53:21,991 Creí que no iba a funcionar. 881 00:53:27,538 --> 00:53:29,248 Necesito unos crayones. 882 00:53:33,044 --> 00:53:34,053 Listo, niños. 883 00:53:34,253 --> 00:53:36,047 Tiempo. Bajen los lápices. 884 00:53:44,180 --> 00:53:45,598 ¿Puedo ir al baño? 885 00:53:49,185 --> 00:53:50,185 Hola. 886 00:53:50,770 --> 00:53:52,363 ¡Oye! ¡Dámelo! 887 00:53:52,563 --> 00:53:54,482 ¿O tu dragón me va a lastimar? 888 00:53:55,524 --> 00:53:57,068 No es chistoso. Dámelo. 889 00:53:57,610 --> 00:53:58,945 Luego nos vemos. 890 00:53:59,445 --> 00:54:00,571 ¡No, no, no! 891 00:54:01,948 --> 00:54:02,948 ¡Déjenme salir! 892 00:54:14,627 --> 00:54:17,922 Mira, su estúpido silbato ni siquiera suena. 893 00:54:28,265 --> 00:54:29,767 ¡Vámonos! 894 00:54:48,494 --> 00:54:49,954 Mel, ¿qué hiciste? 895 00:54:53,416 --> 00:54:54,625 ¡Perdón, Srta. Hemm! 896 00:54:57,211 --> 00:54:58,546 Gracias, Carl. 897 00:54:59,422 --> 00:55:00,923 No dejes que nadie te vea. 898 00:55:07,763 --> 00:55:08,973 Qué cool. 899 00:55:10,016 --> 00:55:11,609 ¡Mel! ¡Hola! 900 00:55:11,809 --> 00:55:14,403 - ¡Harold! ¡Alce! - Y Puercoespín, mucho gusto. 901 00:55:14,603 --> 00:55:16,063 Hola, Puercoespín. 902 00:55:17,023 --> 00:55:18,023 ¿Hallaste a tu padre? 903 00:55:18,149 --> 00:55:22,370 Sí. Es Crockett Johnson. Gary nos ayudó, pero nos arrestaron. Larga historia. 904 00:55:22,570 --> 00:55:23,654 Lo encontré. 905 00:55:24,238 --> 00:55:25,873 Su casa está como a 20 minutos. 906 00:55:26,073 --> 00:55:28,584 ¡Perfecto! Vengan, vámonos. Vamos, Mel. 907 00:55:28,784 --> 00:55:31,120 Tengo pulgares. Yo manejo. 908 00:55:33,706 --> 00:55:35,508 ¿Has manejado motos alguna vez? 909 00:55:35,708 --> 00:55:38,377 Soy un Puercoespín, no he hecho nada nunca. 910 00:55:46,552 --> 00:55:48,220 ¡Más despacio, Puercoespín! 911 00:56:00,816 --> 00:56:03,152 ¿Pueden creer que jamás había hecho esto? 912 00:56:03,527 --> 00:56:04,527 Yo sí lo creo. 913 00:56:04,570 --> 00:56:06,447 Ojos al frente. Ojos al frente. 914 00:56:32,765 --> 00:56:34,108 ¡Shaknathar! 915 00:56:34,308 --> 00:56:36,143 ¿Qué? ¿Cómo que se salió? 916 00:56:37,061 --> 00:56:39,146 Bueno. Gracias. 917 00:56:40,898 --> 00:56:42,108 Buscador Familiar 918 00:57:05,131 --> 00:57:07,591 Casa de Crockett Johnson 919 00:57:14,598 --> 00:57:16,776 Bienvenidos a la Casa de Crockett Johnson. 920 00:57:16,976 --> 00:57:18,194 ¿Son fans de su trabajo? 921 00:57:18,394 --> 00:57:21,063 Sí, sí. Por decirlo así. 922 00:57:21,730 --> 00:57:25,317 Viajamos desde muy lejos y me muero por conocerlo en persona. 923 00:57:25,693 --> 00:57:27,620 Bueno, la casa ahora es un Museo. 924 00:57:27,820 --> 00:57:29,488 Crockett Johnson falleció. 925 00:57:30,781 --> 00:57:32,491 ¿Falleció? 926 00:57:34,785 --> 00:57:36,579 Ya no está vivo, Harold. 927 00:57:37,621 --> 00:57:39,081 Como mi papá. 928 00:57:39,748 --> 00:57:41,634 Con todo gusto les doy el recorrido. 929 00:57:41,834 --> 00:57:43,210 No, está bien. 930 00:57:44,712 --> 00:57:45,972 Gracias. Buen día. 931 00:57:46,172 --> 00:57:47,923 Igualmente. Gracias. 932 00:57:50,843 --> 00:57:52,344 Lo siento, Harold. 933 00:57:55,806 --> 00:57:57,725 Es el final de la historia. 934 00:58:04,648 --> 00:58:06,367 ¡Mel! ¡Mel! 935 00:58:06,567 --> 00:58:07,743 Ven aquí. 936 00:58:07,943 --> 00:58:09,954 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? Me preocupé. 937 00:58:10,154 --> 00:58:12,665 Llamó la directora. Dañaste la escuela y huiste. 938 00:58:12,865 --> 00:58:14,375 No, yo no fui. Fue Carl. 939 00:58:14,575 --> 00:58:16,252 ¿Qué te está pasando? 940 00:58:16,452 --> 00:58:19,663 Harold es de un libro y vinimos a buscar a su padre. 941 00:58:20,247 --> 00:58:21,424 Mel, espera en el carro. 942 00:58:21,624 --> 00:58:23,375 - Mamá, Harold... - ¡Ahora! 943 00:58:26,670 --> 00:58:27,671 Ve. 944 00:58:31,425 --> 00:58:34,770 Oye, no sé qué estás haciendo o si sólo estás loco. 945 00:58:34,970 --> 00:58:37,982 Pero desde que llegaste, nuestra vida se puso de cabeza. 946 00:58:38,182 --> 00:58:39,608 Tengo un hijo que proteger. 947 00:58:39,808 --> 00:58:42,403 Y tú le metes ideas que no son buenas para él. 948 00:58:42,603 --> 00:58:45,740 Voy a tener que pedirte que te alejes de mí y de mi hijo. 949 00:58:45,940 --> 00:58:47,483 Déjanos en paz. 950 00:58:53,656 --> 00:58:54,823 Perdón. 951 00:58:57,117 --> 00:58:59,828 Me equivoqué con todo. 952 00:59:08,837 --> 00:59:10,047 ¿Puercoespín? 953 00:59:13,175 --> 00:59:14,760 Desapareció. 954 00:59:15,135 --> 00:59:16,228 - Harold. - ¿Qué hacemos? 955 00:59:16,428 --> 00:59:17,638 Se acabó. 956 00:59:18,347 --> 00:59:19,857 No se acabó. Puedes hacer todo. 957 00:59:20,057 --> 00:59:21,267 No, ya no. 958 00:59:22,142 --> 00:59:24,403 Era el viejo. Era su libro. Era su mundo. 959 00:59:24,603 --> 00:59:28,190 Yo sólo soy un dibujo tonto que hace otros dibujos tontos. 960 00:59:29,525 --> 00:59:31,318 ¿Eso es lo que somos? 961 00:59:31,777 --> 00:59:33,362 ¿Dibujos tontos? 962 00:59:34,446 --> 00:59:35,656 Perdón. 963 00:59:43,038 --> 00:59:44,123 ¿Alce? 964 00:59:46,041 --> 00:59:47,209 ¿Puercoespín? 965 00:59:49,503 --> 00:59:50,504 No. 966 00:59:53,299 --> 00:59:54,300 No. 967 01:00:37,676 --> 01:00:39,053 Viejo. 968 01:00:41,513 --> 01:00:43,891 Ojalá no me hubieras dado esto. 969 01:01:17,091 --> 01:01:18,091 Harold. 970 01:01:21,178 --> 01:01:23,097 ¿Cómo estás, amigo? 971 01:01:33,941 --> 01:01:34,942 ¿Mamá? 972 01:01:35,943 --> 01:01:38,088 Tengo un mal presentimiento. Creo que Harold tiene problemas. 973 01:01:38,112 --> 01:01:40,122 No, el único en problemas eres tú. 974 01:01:40,322 --> 01:01:42,499 Y no quiero saber nada de Harold. 975 01:01:42,699 --> 01:01:43,784 Entra al carro. 976 01:01:53,127 --> 01:01:56,296 ¡Mamá! Todo lo que dibujó Harold está desapareciendo. 977 01:01:56,672 --> 01:01:58,474 Es en serio, mamá. Algo anda mal. 978 01:01:58,674 --> 01:02:01,051 No confío en Gary. Le va a hacer algo. 979 01:02:01,552 --> 01:02:03,270 Hay que ayudarlo. Necesito a Carl. 980 01:02:03,470 --> 01:02:04,730 - Dame el silbato. - Mamá. 981 01:02:04,930 --> 01:02:06,181 Que me lo des. 982 01:02:21,155 --> 01:02:22,706 Le fallaste a todos. 983 01:02:22,906 --> 01:02:26,702 Pero sin nadie que te guiara, era obvio que te ibas a equivocar. 984 01:02:28,412 --> 01:02:31,582 No puedes usar el crayón tú sólo, es demasiado poderoso. 985 01:02:31,915 --> 01:02:34,051 Déjame guiar tu historia. 986 01:02:34,251 --> 01:02:36,762 Lo mío es más oscuro. Para 14 años en adelante. 987 01:02:36,962 --> 01:02:38,338 Pero puedo hacerlo. 988 01:02:39,423 --> 01:02:42,301 Harold, puedo ayudarte. 989 01:02:44,178 --> 01:02:45,679 Dame el crayón. 990 01:03:25,802 --> 01:03:27,438 Soy una persona creativa. 991 01:03:27,638 --> 01:03:29,481 Creo mundos. 992 01:03:29,681 --> 01:03:32,935 Si hubieras leído mi libro, sabrías que este... 993 01:03:33,852 --> 01:03:35,562 es el calabozo de Azgarach. 994 01:03:39,566 --> 01:03:42,536 Qué brazaletes tan cool y extraños. 995 01:03:42,736 --> 01:03:45,072 Qué bueno que te gustan. 996 01:03:46,365 --> 01:03:48,408 Los vas a usar por mucho tiempo. 997 01:03:55,749 --> 01:03:57,584 Todos los que me rechazaron... 998 01:03:57,876 --> 01:03:59,836 verán qué equivocados estaban. 999 01:04:00,587 --> 01:04:03,766 Ahora verán de lo que es capaz el bibliotecario Gary. 1000 01:04:03,966 --> 01:04:05,601 Gary, el crayón no es para eso. 1001 01:04:05,801 --> 01:04:08,095 Es para hacer felices a los demás. 1002 01:04:08,428 --> 01:04:10,347 La venganza me hará feliz. 1003 01:04:22,234 --> 01:04:23,235 ¿Harold? 1004 01:04:25,487 --> 01:04:26,997 Gary, déjalo en paz. Déjalo ir. 1005 01:04:27,197 --> 01:04:30,334 Siento que ya voy muy encaminado para dar marcha atrás. 1006 01:04:30,534 --> 01:04:34,171 Terry se sentirá destruida por perder a su hijo, claro... 1007 01:04:34,371 --> 01:04:35,747 pero no te preocupes. 1008 01:04:36,540 --> 01:04:38,834 El bibliotecario Gary la va a consolar. 1009 01:04:39,501 --> 01:04:41,720 Tal vez algún día le dibujaré un hijo nuevo. 1010 01:04:41,920 --> 01:04:43,922 Uno cool que se parezca a mí. 1011 01:04:44,339 --> 01:04:46,183 Estás muy mal de la cabeza, Gary. 1012 01:04:46,383 --> 01:04:48,010 ¿Sí? ¿Qué les parece esto? 1013 01:04:49,803 --> 01:04:51,638 ¿Qué? ¿Qué nos parece qué? 1014 01:05:07,613 --> 01:05:10,490 El Mundo Real no era como me lo imaginaba. 1015 01:05:13,869 --> 01:05:14,869 No. 1016 01:05:20,917 --> 01:05:21,918 ¿Mel? 1017 01:05:23,503 --> 01:05:24,796 ¿Podemos hablar? 1018 01:05:27,591 --> 01:05:28,634 ¿Mel? 1019 01:05:29,134 --> 01:05:30,218 ¡Mel! 1020 01:05:35,557 --> 01:05:37,726 Ahora, el mundo se fijará en mí... 1021 01:05:38,477 --> 01:05:40,062 y se impresionará. 1022 01:05:40,812 --> 01:05:42,773 ¡Adelante, Thrahaknahar! 1023 01:05:52,574 --> 01:05:54,284 Perdóname, Mel. 1024 01:05:56,036 --> 01:05:59,498 No puedo dibujar para salir de esto. Metí la pata. 1025 01:06:00,457 --> 01:06:04,294 No es cierto. Me mejoraste la vida. 1026 01:06:06,046 --> 01:06:07,547 Creíste en mí. 1027 01:06:08,715 --> 01:06:09,975 Y en mi mamá. 1028 01:06:10,175 --> 01:06:11,551 Y en Carl. 1029 01:06:14,846 --> 01:06:16,014 Cree en ti mismo. 1030 01:06:17,474 --> 01:06:19,142 Yo creo en ti. 1031 01:06:23,522 --> 01:06:25,691 Y sí podemos dibujar nuestra salida. 1032 01:07:05,689 --> 01:07:07,190 Ahí, ahí. 1033 01:07:09,735 --> 01:07:11,319 Vamos por él. 1034 01:07:18,577 --> 01:07:22,205 Sobre esta roca erigiré mi Reino. 1035 01:07:35,677 --> 01:07:37,804 Eso fue divertido, ¿no? Escóndete. 1036 01:07:39,431 --> 01:07:40,599 ¿Cómo salieron? 1037 01:07:41,767 --> 01:07:43,143 Con esto. 1038 01:07:46,146 --> 01:07:47,197 El mío es más grande. 1039 01:07:47,397 --> 01:07:51,151 Oye, Gary, eso no te pertenece, devuélvemelo. 1040 01:07:51,693 --> 01:07:53,653 No puedo hacer eso, Harold. 1041 01:08:24,392 --> 01:08:25,393 Dibuja. 1042 01:08:41,326 --> 01:08:43,328 ¡Muy bien, Harold! 1043 01:09:22,909 --> 01:09:24,119 ¡Fuego! 1044 01:09:24,870 --> 01:09:25,996 ¡Cuidado! 1045 01:09:43,054 --> 01:09:44,848 Vas a tener que hacerlo mejor. 1046 01:09:50,270 --> 01:09:51,563 Eso estuvo mejor. 1047 01:09:55,191 --> 01:09:57,285 ¡No! ¡No! No. 1048 01:09:57,485 --> 01:09:58,485 No. No. 1049 01:09:58,570 --> 01:09:59,746 - Dame el crayón. - No. 1050 01:09:59,946 --> 01:10:01,581 - Sí. - ¡Nunca! 1051 01:10:01,781 --> 01:10:02,781 ¡Gary! 1052 01:10:08,496 --> 01:10:11,249 ¡Gary! ¡Todos saben que los crayones no se comen! 1053 01:10:11,750 --> 01:10:13,084 Sabe horrible. 1054 01:10:22,010 --> 01:10:23,386 El poder. 1055 01:10:24,554 --> 01:10:25,889 Lo siento. 1056 01:10:44,157 --> 01:10:45,367 ¿Dónde está? 1057 01:10:45,825 --> 01:10:47,118 Gary, ¿dónde estás? 1058 01:10:47,619 --> 01:10:49,412 Gary ya no existe. 1059 01:10:54,084 --> 01:10:55,919 Sólo existe G'Garaur. 1060 01:10:59,089 --> 01:11:01,183 ¡Mel! Dios. ¿Estás bien? 1061 01:11:01,383 --> 01:11:03,727 Estaba preocupada. ¿Qué pasa? 1062 01:11:03,927 --> 01:11:06,888 Gary se tragó el crayón. Quiere matar a Harold. 1063 01:11:11,309 --> 01:11:13,103 - Creo que hay que irnos. - Sí. 1064 01:11:13,436 --> 01:11:14,654 Terry, no te vayas. 1065 01:11:14,854 --> 01:11:16,531 Ven. Únete a mí. 1066 01:11:16,731 --> 01:11:19,159 Para que juntos gobernemos esta tierra. 1067 01:11:19,359 --> 01:11:22,404 Marido y mujer. 1068 01:11:23,196 --> 01:11:23,914 No, gracias. 1069 01:11:24,114 --> 01:11:25,165 ¿En serio? 1070 01:11:25,365 --> 01:11:27,951 Sí, no. Aunque me gusta tu nuevo pelo. 1071 01:11:32,247 --> 01:11:34,416 Te enseñaré lo que te pierdes. 1072 01:11:43,299 --> 01:11:44,843 ¡La Guja... 1073 01:11:46,094 --> 01:11:49,723 de G'Garaur! 1074 01:11:50,306 --> 01:11:51,516 ¡Corre! 1075 01:11:55,854 --> 01:11:57,522 ¡Cuidado! 1076 01:12:04,154 --> 01:12:05,363 ¡Harold! 1077 01:12:07,657 --> 01:12:08,658 ¡Cuidado! 1078 01:12:12,912 --> 01:12:13,964 ¡Harold! 1079 01:12:14,164 --> 01:12:15,707 ¡No! 1080 01:12:20,295 --> 01:12:21,296 Oye. 1081 01:12:21,588 --> 01:12:23,923 Debí haberte creído hace mucho tiempo. 1082 01:12:30,555 --> 01:12:33,975 ¿Ves, Harold? Este poder estaba destinado para mí. 1083 01:12:47,447 --> 01:12:49,157 ¡A él, Carl! 1084 01:13:00,794 --> 01:13:02,137 ¡El pelo no! 1085 01:13:02,337 --> 01:13:05,799 ¡Es lo único que le gusta de mí! 1086 01:13:11,930 --> 01:13:12,930 ¡Sí! 1087 01:13:14,516 --> 01:13:15,516 ¡Carl! 1088 01:13:18,186 --> 01:13:21,815 No. No, Gary. Detente. El crayón no es para esto. 1089 01:13:24,651 --> 01:13:26,194 ¡G'Garaur! 1090 01:13:30,323 --> 01:13:31,658 Se acabó, Harold. 1091 01:13:32,242 --> 01:13:36,087 Sólo eres una caricatura de la sección de libros infantiles... 1092 01:13:36,287 --> 01:13:41,584 sin un narrador que te diga qué hacer ni amigos que te ayuden. 1093 01:13:46,256 --> 01:13:48,007 Pues yo creo en mí. 1094 01:13:48,633 --> 01:13:50,185 Y creo en mis amigos. 1095 01:13:50,385 --> 01:13:52,387 Los amigos no sirven para nada. 1096 01:13:52,887 --> 01:13:54,180 Según me han dicho. 1097 01:14:03,481 --> 01:14:05,191 - ¿Necesitas una mano? - ¡Sí! 1098 01:14:05,525 --> 01:14:07,494 Perdí el crayón. Debemos recuperarlo. 1099 01:14:07,694 --> 01:14:11,414 Miren. Todo el libro de cuentos se volvió a reunir. 1100 01:14:11,614 --> 01:14:13,158 Qué tiernos. 1101 01:14:14,826 --> 01:14:15,826 Déjamelo. 1102 01:14:18,955 --> 01:14:20,874 ¡Thraknah! 1103 01:14:24,043 --> 01:14:25,170 ¡Sí! 1104 01:14:28,673 --> 01:14:30,925 No voy a perder este poder, Harold. 1105 01:14:35,388 --> 01:14:37,440 Perdóname, Gary, pero no me dejaste otra. 1106 01:14:37,640 --> 01:14:39,601 Nada que dibujes va a vencerme. 1107 01:14:40,518 --> 01:14:41,686 Moscaraña. 1108 01:14:52,864 --> 01:14:54,115 ¡La Guja! 1109 01:14:57,118 --> 01:14:58,661 Bueno, Alce, te toca. 1110 01:14:59,454 --> 01:15:00,454 ¿Qué? 1111 01:15:41,871 --> 01:15:42,871 ¡Lo logramos! 1112 01:15:42,956 --> 01:15:44,499 - ¡Venga! - ¡Sí! 1113 01:15:46,709 --> 01:15:47,709 ¡Carl! 1114 01:15:59,055 --> 01:16:00,223 ¿Estás bien? 1115 01:16:04,060 --> 01:16:06,980 Solamente quería un lugar donde me aceptaran. 1116 01:16:09,983 --> 01:16:12,068 Quería que mi mundo... 1117 01:16:12,819 --> 01:16:14,320 fuera real. 1118 01:16:31,546 --> 01:16:33,548 EL MUNDO DE GARY 1119 01:16:48,271 --> 01:16:49,689 Es muy hermoso. 1120 01:16:50,064 --> 01:16:52,608 ¿Por qué esa mujer se parece a mí? 1121 01:16:55,194 --> 01:16:56,529 ¿Sí? 1122 01:16:59,157 --> 01:17:01,534 Ya, ve, ve, ve. Ese es tu lugar... 1123 01:17:01,868 --> 01:17:03,119 G'Garaur. 1124 01:17:05,788 --> 01:17:07,457 Lo dijiste bien. 1125 01:17:20,595 --> 01:17:22,013 Y Harold, yo... 1126 01:17:23,473 --> 01:17:25,308 Deberíamos dejarlo ahí. 1127 01:18:05,598 --> 01:18:07,975 HAROLD Y SU CRAYÓN MÁGICO por Crockett Johnson 1128 01:18:10,478 --> 01:18:12,980 Sólo había pastel. 1129 01:18:16,859 --> 01:18:18,569 ¡Tus astas! 1130 01:18:32,875 --> 01:18:35,336 HAROLD de Crockett Johnson 1131 01:18:55,148 --> 01:18:57,859 Me pregunto qué diría el viejo si me viera. 1132 01:18:58,568 --> 01:19:00,945 Creo que estaría orgulloso de ti. 1133 01:19:03,406 --> 01:19:04,449 Gracias. 1134 01:19:08,453 --> 01:19:11,539 ¿Alguna vez dijo por qué creó a Harold? 1135 01:19:12,081 --> 01:19:13,458 Ven conmigo. 1136 01:19:37,398 --> 01:19:38,483 Querido Harold... 1137 01:19:39,358 --> 01:19:42,195 algún día querrás saber por qué te creé. 1138 01:19:43,112 --> 01:19:47,458 Al principio, eras un niño con un crayón morado y un papel. 1139 01:19:47,658 --> 01:19:48,835 A CASA 1140 01:19:49,035 --> 01:19:52,213 Quería que la gente viera que con un poco de imaginación... 1141 01:19:52,413 --> 01:19:55,625 puedes hacer de tu vida lo que tú quieras. 1142 01:19:59,003 --> 01:20:03,257 Quería que tú inspiraras a la gente para que también vivieran así su vida. 1143 01:20:06,469 --> 01:20:08,930 Tenemos tiempo limitado en este mundo... 1144 01:20:09,472 --> 01:20:12,600 pero dejamos una huella en las vidas que cambiamos. 1145 01:20:14,810 --> 01:20:18,981 Y sé que tú, Harold, no dejarás de inspirar al mundo... 1146 01:20:22,276 --> 01:20:23,736 una persona a la vez. 1147 01:20:27,740 --> 01:20:30,535 Porque la vida no es algo que te pasa y ya... 1148 01:20:32,119 --> 01:20:33,254 Gracias. 1149 01:20:33,454 --> 01:20:35,206 Es algo que tú creas. 1150 01:20:37,333 --> 01:20:38,668 El truco... 1151 01:20:39,377 --> 01:20:41,128 está en la imaginación. 1152 01:20:41,754 --> 01:20:42,922 Los veré pronto. 1153 01:20:52,181 --> 01:20:54,150 - Bien, chicos, ¿listos? - ¡Lista! 1154 01:20:54,350 --> 01:20:56,486 ¿Alce? Alce, ¿estás listo? 1155 01:20:56,686 --> 01:20:58,729 Sí. Estoy listo. 1156 01:20:59,272 --> 01:21:00,940 Me dibujaron listo. 1157 01:21:02,024 --> 01:21:03,609 ¡Vengan todos! 1158 01:23:00,518 --> 01:23:03,479 Música dulce como el canto del fénix. 1159 01:23:17,493 --> 01:23:18,252 Zerry. 1160 01:23:18,452 --> 01:23:20,162 Reina guerrera. 1161 01:23:20,830 --> 01:23:22,381 Por fin te encontré... 1162 01:23:22,581 --> 01:23:24,884 y nada en el mundo logrará alejarnos. 1163 01:23:25,084 --> 01:23:28,179 Me halagas, Gar... 1164 01:23:28,379 --> 01:23:29,096 Gagur... 1165 01:23:29,296 --> 01:23:30,348 G'Garaur. 1166 01:23:30,548 --> 01:23:31,674 Gar-gar. 1167 01:23:32,174 --> 01:23:33,384 Pero ya tengo novio. 1168 01:23:36,512 --> 01:23:37,555 ¿Gondaldemor? 1169 01:23:42,017 --> 01:23:43,102 Buen día. 1170 01:23:45,062 --> 01:23:46,147 No me importa. 1171 01:23:46,897 --> 01:23:49,191 ¡Da igual, estoy superocupado de todos modos! 74794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.