All language subtitles for All.of.Us.Are.Dead.S01E09.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,513 --> 00:00:14,806 -Cheong-san! -What the hell? 2 00:00:20,395 --> 00:00:21,479 Damn it. 3 00:00:23,356 --> 00:00:24,482 On-jo. 4 00:00:39,497 --> 00:00:40,331 Su-hyeok! 5 00:00:41,666 --> 00:00:42,959 Su-hyeok, are you okay? 6 00:00:48,006 --> 00:00:48,923 Shit. 7 00:00:58,892 --> 00:00:59,893 Who the hell are you guys? 8 00:00:59,976 --> 00:01:02,979 What about you? Are you from the One Heart club? 9 00:01:04,689 --> 00:01:06,441 ONE HEART 10 00:01:06,524 --> 00:01:07,400 It's me. 11 00:01:08,985 --> 00:01:09,861 Me. 12 00:01:11,237 --> 00:01:12,322 Don't you know me? 13 00:01:13,406 --> 00:01:15,617 How the fuck do you not know me? 14 00:01:15,700 --> 00:01:16,618 I know you. 15 00:01:16,701 --> 00:01:18,244 I said it again and again. 16 00:01:19,287 --> 00:01:20,789 You were the bullies' gopher. 17 00:01:23,249 --> 00:01:27,087 Call me that again, and you're dead. 18 00:01:27,170 --> 00:01:29,547 You were never a thug or a good student. 19 00:01:30,090 --> 00:01:32,467 And now you're not a zombie or a human. 20 00:01:34,385 --> 00:01:35,929 Then and now… 21 00:01:38,181 --> 00:01:39,182 you're nothing. 22 00:01:41,142 --> 00:01:42,936 I'm not going to just kill you. 23 00:01:45,438 --> 00:01:49,150 I'll gouge out both of your eyes and throw you to the zombies. 24 00:01:49,776 --> 00:01:50,693 Yes. 25 00:01:53,196 --> 00:01:54,656 Everyone but Cheong-san, run away. 26 00:01:56,032 --> 00:01:57,534 Unless you want to die with him. 27 00:02:03,957 --> 00:02:05,375 You're all dead. 28 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Cheong-san. 29 00:02:09,879 --> 00:02:10,880 Get out of the way! 30 00:03:28,666 --> 00:03:29,918 Let go. 31 00:03:30,001 --> 00:03:31,711 Let go, fuck! 32 00:03:41,679 --> 00:03:43,097 Let go, fuck! 33 00:03:54,067 --> 00:03:57,278 You smell nice. 34 00:04:02,492 --> 00:04:04,953 You and I are on the same side. 35 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 Smell me. 36 00:04:07,622 --> 00:04:08,915 Go on. 37 00:04:08,998 --> 00:04:09,874 Get lost. 38 00:04:37,151 --> 00:04:38,486 Your shirt ripped. 39 00:04:38,569 --> 00:04:39,445 It's okay. 40 00:04:42,323 --> 00:04:43,491 Fuck. 41 00:04:50,832 --> 00:04:52,875 What the hell is he? 42 00:04:52,959 --> 00:04:54,460 He was so strong. 43 00:04:56,296 --> 00:04:57,672 Are you hurt anywhere else? 44 00:04:58,423 --> 00:04:59,590 Did your glasses break? 45 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 What the hell is he? 46 00:05:01,551 --> 00:05:02,385 You're bleeding. 47 00:05:02,468 --> 00:05:03,970 -So he's Gwi-nam? -What? Damn it. 48 00:05:04,512 --> 00:05:05,763 I guess so. 49 00:05:05,847 --> 00:05:07,098 -What about me? -Let me see. 50 00:05:07,181 --> 00:05:08,641 My legs are shaking. 51 00:05:09,225 --> 00:05:10,059 You're okay. 52 00:05:10,143 --> 00:05:11,436 It hurts like hell. 53 00:05:40,923 --> 00:05:42,091 Damn it. 54 00:05:43,384 --> 00:05:45,094 We're on the same side. 55 00:06:00,234 --> 00:06:06,407 EXAMINATION ROOM 56 00:06:14,374 --> 00:06:15,416 Here you go. 57 00:06:15,500 --> 00:06:16,793 Thank you. 58 00:06:34,060 --> 00:06:36,562 The homology test on the virus is not producing results. 59 00:06:37,063 --> 00:06:38,231 What does that mean? 60 00:06:39,732 --> 00:06:41,943 All living organisms come from somewhere, 61 00:06:42,026 --> 00:06:45,488 and a homology test shows us the origin. 62 00:06:45,571 --> 00:06:48,991 It's like a genealogy for viruses. 63 00:06:49,075 --> 00:06:50,993 But we can't figure it out. 64 00:06:52,370 --> 00:06:54,497 Are you saying it's a completely new virus? 65 00:06:54,580 --> 00:06:57,917 The KDCA is also analyzing it, but they can't identify it either. 66 00:06:59,377 --> 00:07:03,214 We need to identify it before we can treat them. 67 00:07:07,343 --> 00:07:08,761 You people are the experts. 68 00:07:09,846 --> 00:07:12,390 How could you not have identified it yet? 69 00:07:14,350 --> 00:07:15,476 The strange thing is, 70 00:07:16,227 --> 00:07:18,813 the RNA structure changes every time we test it. 71 00:07:20,231 --> 00:07:23,943 The virus seems to be evolving on its own. 72 00:07:30,700 --> 00:07:33,244 We rescued a detective from Hyosan Police Station. 73 00:07:33,327 --> 00:07:34,912 He seems to know about the virus. 74 00:07:39,375 --> 00:07:41,377 There's a laptop in Hyosan High School and-- 75 00:07:41,461 --> 00:07:42,378 Hey. 76 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 You need to start from the beginning. 77 00:07:45,173 --> 00:07:46,466 But it's urgent. 78 00:07:46,549 --> 00:07:47,383 Damn it. 79 00:07:49,635 --> 00:07:52,597 The virus that's spreading in Hyosan is called the Jonas Virus. 80 00:07:52,680 --> 00:07:55,766 Lee Byeong-chan, a science teacher at Hyosan High School, created it. 81 00:07:55,850 --> 00:07:58,311 There's a laptop in the science lab of the school. 82 00:07:59,312 --> 00:08:02,565 He said it had everything necessary to resolve this wretched situation. 83 00:08:02,648 --> 00:08:03,691 Laptop? 84 00:08:04,442 --> 00:08:06,861 -Is his story credible? -Yes. 85 00:08:07,695 --> 00:08:09,739 The initial reports of the outbreak 86 00:08:09,822 --> 00:08:12,241 were from Hyosan Hospital's ER and Hyosan High School. 87 00:08:12,825 --> 00:08:15,786 The student that was taken to the ER was a student from Hyosan High. 88 00:08:16,287 --> 00:08:18,498 Thus, I'm certain that Hyosan High is ground zero. 89 00:08:28,382 --> 00:08:30,009 Continue to question that detective. 90 00:08:30,551 --> 00:08:32,470 Send a Special Mission Unit to Hyosan High. 91 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 Bring me the laptop. 92 00:08:35,556 --> 00:08:36,432 Yes, sir. 93 00:08:42,939 --> 00:08:43,814 Eun-ji. 94 00:08:44,440 --> 00:08:45,483 Eun-ji! 95 00:08:45,566 --> 00:08:47,109 WAITING STATION 96 00:08:56,827 --> 00:08:58,829 Are you okay? 97 00:08:59,956 --> 00:09:01,666 I thought you had died. 98 00:09:01,749 --> 00:09:03,376 You let me go knowing I'd die. 99 00:09:04,585 --> 00:09:06,087 I'm sorry. 100 00:09:06,671 --> 00:09:07,838 I was-- 101 00:09:07,922 --> 00:09:08,923 It's fine. 102 00:09:10,633 --> 00:09:12,009 That's who you are. 103 00:09:14,095 --> 00:09:14,929 Hey. 104 00:09:15,555 --> 00:09:17,306 Want to hear some good news? 105 00:09:17,890 --> 00:09:19,183 I set fire to the school. 106 00:09:20,268 --> 00:09:22,270 It's probably burned to the ground by now. 107 00:09:23,229 --> 00:09:25,356 You set the school on fire? 108 00:09:25,439 --> 00:09:27,984 Yes. You're happy too, right? 109 00:09:29,318 --> 00:09:30,736 Are you all right? 110 00:09:32,280 --> 00:09:33,239 I'm fine. 111 00:09:34,448 --> 00:09:35,324 Why? 112 00:09:36,158 --> 00:09:37,868 You seem strange. You're not your usual self. 113 00:09:40,788 --> 00:09:41,831 I'm hungry. 114 00:09:43,249 --> 00:09:44,875 I get worked up when I'm hungry. 115 00:09:47,837 --> 00:09:49,171 Do you want this, then? 116 00:09:49,964 --> 00:09:52,466 They're giving these out, but the line's really long. 117 00:09:53,050 --> 00:09:54,010 You eat first. 118 00:09:55,177 --> 00:09:56,637 I don't want that. 119 00:09:58,097 --> 00:09:59,599 This is all they have. 120 00:10:00,182 --> 00:10:03,269 Not that. I want to eat something else. 121 00:10:04,729 --> 00:10:05,688 Like what? 122 00:10:10,443 --> 00:10:11,319 You? 123 00:10:12,153 --> 00:10:13,029 Me? 124 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 Yes. 125 00:10:16,699 --> 00:10:17,658 I want to eat you. 126 00:10:29,003 --> 00:10:30,296 Damn, it stings. 127 00:10:34,216 --> 00:10:36,427 What the hell is with that Gwi-nam guy? 128 00:10:37,970 --> 00:10:39,180 You said he was bitten. 129 00:10:41,349 --> 00:10:42,183 I don't know. 130 00:10:42,725 --> 00:10:45,061 It looks like he became a different being. 131 00:10:45,144 --> 00:10:46,729 I don't think he can die. 132 00:10:46,812 --> 00:10:48,439 What if he climbs up here again? 133 00:10:51,233 --> 00:10:52,568 That asshole is bad, 134 00:10:54,362 --> 00:10:56,405 but to be honest, I'm scared of Nam-ra too. 135 00:10:57,281 --> 00:10:58,699 You saw her fighting earlier. 136 00:10:59,700 --> 00:11:00,576 I think 137 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 it's reasonable to assume they're both hambies-- 138 00:11:05,247 --> 00:11:06,123 What? 139 00:11:08,668 --> 00:11:09,919 You're really okay, right? 140 00:11:12,463 --> 00:11:13,798 You won't do that to us, right? 141 00:11:16,050 --> 00:11:18,344 Will you believe me if I say I won't? 142 00:11:19,387 --> 00:11:20,680 Must you talk like that? 143 00:11:21,931 --> 00:11:23,683 Can't you try to make us believe you? 144 00:11:26,185 --> 00:11:27,728 We're going to be together anyway. 145 00:11:40,074 --> 00:11:44,829 I… have never done anything but study. 146 00:11:47,123 --> 00:11:50,126 Not because I was naive but because I was a coward. 147 00:11:52,044 --> 00:11:53,629 I was scared my grades would drop 148 00:11:53,713 --> 00:11:56,132 and that my mom would get mad. So I didn't do anything else. 149 00:11:57,466 --> 00:11:59,510 I was too scared to make friends too. 150 00:12:01,303 --> 00:12:05,516 My mom always asked about how well they did at school, 151 00:12:05,599 --> 00:12:08,269 what their father did for a living, how big their house is… 152 00:12:16,193 --> 00:12:20,656 I never thought I'd get to sit by a fire with all of you like this. 153 00:12:25,244 --> 00:12:27,037 It's really nice. 154 00:12:29,081 --> 00:12:30,458 It's my first time. 155 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 If we get out of here, 156 00:12:35,671 --> 00:12:37,006 let's gather around a fire 157 00:12:38,132 --> 00:12:39,717 and hang out like this again. 158 00:12:42,511 --> 00:12:45,765 I really hope we can. 159 00:12:47,683 --> 00:12:48,768 Sure, let's do that. 160 00:12:51,520 --> 00:12:53,105 If anyone lights a fire… 161 00:12:56,150 --> 00:12:57,485 let's all gather together. 162 00:13:01,322 --> 00:13:03,532 Sorry, Prez. 163 00:13:09,330 --> 00:13:11,874 Did she just smile? That looked so awkward. 164 00:13:13,167 --> 00:13:15,127 God, come on. 165 00:13:15,920 --> 00:13:17,463 What? What now? 166 00:13:17,546 --> 00:13:19,507 Why don't you two just go out? 167 00:13:19,590 --> 00:13:21,050 You're being so loud. 168 00:13:21,133 --> 00:13:22,426 -Are you mad? -Are you crazy? 169 00:13:23,552 --> 00:13:24,553 Hold on. 170 00:13:27,223 --> 00:13:28,641 Don't you hear that? 171 00:13:29,225 --> 00:13:30,059 Hear what? 172 00:13:30,142 --> 00:13:32,436 Why? Is someone coming again? 173 00:13:37,483 --> 00:13:38,359 They're coming. 174 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 What's coming? 175 00:13:48,702 --> 00:13:49,578 What is it? 176 00:13:52,748 --> 00:13:54,041 I don't see anything. 177 00:13:58,295 --> 00:13:59,129 Wait. 178 00:13:59,630 --> 00:14:00,840 I hear a chopper. 179 00:14:15,354 --> 00:14:18,774 ALO Viper. We've entered Hyosan High's airspace. 180 00:14:18,858 --> 00:14:20,860 TGT 1M, reporting. 181 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 Fire. 182 00:14:23,028 --> 00:14:24,697 -Fire! -It's coming. 183 00:14:24,780 --> 00:14:26,198 -Hey! -This way. It's this way. 184 00:14:26,282 --> 00:14:27,324 Sir! 185 00:14:27,408 --> 00:14:29,785 -Over here! We're here! -Over here! 186 00:14:29,869 --> 00:14:32,663 -Please help! -Here! 187 00:14:32,746 --> 00:14:34,415 -Over here! -Hey! Over here! 188 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 -We're here! -Here! 189 00:14:36,208 --> 00:14:37,835 Look at us, will you? 190 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 Hey! 191 00:14:39,253 --> 00:14:40,254 Can't you see us? 192 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 -We're here! -Over here! 193 00:14:42,006 --> 00:14:43,632 -Here! -Here! 194 00:14:43,716 --> 00:14:45,009 -Hey! -Look at us! 195 00:14:45,092 --> 00:14:46,969 Over here! Look this way! 196 00:14:47,636 --> 00:14:50,848 ALO Viper. We've arrived at Hyosan High. 197 00:14:57,354 --> 00:14:58,898 -Here! -Here! Over here! 198 00:14:58,981 --> 00:15:00,274 -Sir! -Sir! 199 00:15:00,357 --> 00:15:02,234 -Over here! -We're over here! 200 00:15:02,318 --> 00:15:04,111 -Hey! -Here! 201 00:15:04,194 --> 00:15:06,322 -Over here! -Over here! 202 00:15:06,405 --> 00:15:09,074 -Help us! -We're going to live! 203 00:15:09,158 --> 00:15:11,285 He saw us! Over here! 204 00:15:12,036 --> 00:15:13,329 Over here! 205 00:15:13,412 --> 00:15:14,246 We're saved! 206 00:15:16,081 --> 00:15:17,791 We're going to live! 207 00:15:17,875 --> 00:15:19,335 Over here! 208 00:15:20,336 --> 00:15:21,837 Over here! 209 00:15:47,363 --> 00:15:49,031 -Here-- -Oh my God. 210 00:16:00,042 --> 00:16:02,711 Get down. All of you, down on the ground! 211 00:16:04,713 --> 00:16:05,547 Sir. 212 00:16:06,131 --> 00:16:07,257 Please save us. 213 00:16:07,341 --> 00:16:09,843 -Get down on the ground! -Get down! 214 00:16:13,847 --> 00:16:15,599 Examining the area. 215 00:16:17,351 --> 00:16:18,352 Hyosan High rooftop. 216 00:16:18,435 --> 00:16:20,646 Nine survivors confirmed. 217 00:16:21,438 --> 00:16:22,272 Their condition? 218 00:16:22,856 --> 00:16:24,066 Checking temperatures now. 219 00:16:25,275 --> 00:16:26,193 Clear. 220 00:16:26,276 --> 00:16:27,903 I think they're checking if we're zombies. 221 00:16:27,987 --> 00:16:29,863 -Clear. -Don't worry. 222 00:16:29,947 --> 00:16:30,823 Clear. 223 00:16:31,407 --> 00:16:32,241 Clear. 224 00:16:36,078 --> 00:16:37,121 Clear. 225 00:16:38,539 --> 00:16:39,832 Clear. 226 00:16:45,129 --> 00:16:45,963 Clear. 227 00:16:55,389 --> 00:16:56,807 Temperature is 34.5 degrees. 228 00:16:58,392 --> 00:16:59,810 Providing a warming blanket. 229 00:17:05,190 --> 00:17:07,693 One has hypothermia. The rest are normal. 230 00:17:09,778 --> 00:17:11,739 Rescue them after completing your mission. 231 00:17:11,822 --> 00:17:13,782 We'll rescue them after completing our mission. 232 00:17:13,866 --> 00:17:14,700 Over. 233 00:17:15,451 --> 00:17:17,619 It's okay. They said they'll rescue us. 234 00:17:18,704 --> 00:17:19,663 It's over now. 235 00:17:21,582 --> 00:17:22,791 You may get up now. 236 00:17:27,421 --> 00:17:28,922 Are you the only survivors? 237 00:17:29,006 --> 00:17:30,174 We don't know. 238 00:17:31,175 --> 00:17:32,551 I'm sure there are more. 239 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 We'll go down for a few minutes. 240 00:17:34,762 --> 00:17:35,971 Wait right here. 241 00:17:36,055 --> 00:17:37,556 Aren't you going to rescue us? 242 00:17:37,639 --> 00:17:38,599 We will. 243 00:17:39,516 --> 00:17:40,559 So don't go anywhere. 244 00:17:40,642 --> 00:17:42,561 Don't do anything. Just stay here. 245 00:17:42,644 --> 00:17:44,104 -Understand? -Yes. 246 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Let's go. 247 00:17:59,953 --> 00:18:02,372 Three soldiers, ready to go. Chopper, report. 248 00:18:19,181 --> 00:18:20,974 Viper, ready to go. Over. 249 00:18:21,058 --> 00:18:22,309 HYOSAN HIGH SCHOOL 250 00:18:22,392 --> 00:18:23,560 Fuck, let's go. 251 00:18:23,644 --> 00:18:25,354 The zombies went toward the chopper. 252 00:18:25,437 --> 00:18:26,814 Let's get to the rooftop now. 253 00:18:37,116 --> 00:18:38,283 Let's go. 254 00:18:42,538 --> 00:18:43,413 What about him? 255 00:18:48,210 --> 00:18:49,419 Tie him up. 256 00:19:33,088 --> 00:19:34,840 -Be more gentle. -Slowly. 257 00:19:34,923 --> 00:19:35,883 More gentle. 258 00:19:35,966 --> 00:19:37,634 -Is that okay? -Yes, it's good. 259 00:19:37,718 --> 00:19:40,012 Don't put any straps on my stomach. 260 00:19:40,095 --> 00:19:41,513 Okay, I won't. 261 00:19:46,393 --> 00:19:49,813 The infected are entering from the field and front gate. 262 00:19:51,106 --> 00:19:51,940 What's your status? 263 00:19:53,150 --> 00:19:55,277 We're clear. Moving in. 264 00:20:04,745 --> 00:20:06,538 Report on the situation. 265 00:20:12,461 --> 00:20:13,337 Hey. 266 00:20:13,962 --> 00:20:16,757 They plan to kill all the zombies before they take us, right? 267 00:20:16,840 --> 00:20:18,967 I doubt that. There are only four of them. 268 00:20:20,260 --> 00:20:21,887 Isn't Special Mission the best? 269 00:20:23,555 --> 00:20:24,932 Are they looking for something? 270 00:20:26,183 --> 00:20:27,768 Isn't the science lab that way? 271 00:20:36,026 --> 00:20:37,945 -We're in. -Do you have the package? 272 00:20:38,737 --> 00:20:39,571 Checking now. 273 00:20:46,578 --> 00:20:50,916 The infected are rushing toward you. Viper, get ready to move out. 274 00:20:52,334 --> 00:20:54,753 Target not yet obtained. Decrypting device. 275 00:20:54,836 --> 00:20:56,296 We have to go. Hurry! 276 00:20:59,424 --> 00:21:01,176 Decryption complete. Heading out. 277 00:21:15,565 --> 00:21:16,650 Moving out! 278 00:21:21,613 --> 00:21:24,700 Report your evacuation status and situation inside the school. 279 00:21:25,993 --> 00:21:28,954 The infected are passing F2 and moving quickly to the science lab. 280 00:21:29,538 --> 00:21:31,748 Rescue the students and return to the base. 281 00:21:32,249 --> 00:21:33,125 Yes, sir. 282 00:21:34,835 --> 00:21:37,671 Commander, we had an incident in the quarantine camp. 283 00:21:37,754 --> 00:21:39,089 What is it? What happened? 284 00:21:39,172 --> 00:21:41,300 -Bring up monitor 34. -Yes, sir. 285 00:21:46,388 --> 00:21:47,556 Rewind ten minutes. 286 00:21:51,935 --> 00:21:52,853 Where's the package? 287 00:21:58,692 --> 00:22:00,569 Come to the pick-up position. Over. 288 00:22:05,365 --> 00:22:07,367 -Master Sergeant. Go up first. -Yes, sir. 289 00:22:08,910 --> 00:22:12,372 We'll pull you up one at a time. Stay still even if you're scared. 290 00:22:12,456 --> 00:22:14,708 -Okay? -Aren't you landing the chopper? 291 00:22:14,791 --> 00:22:16,668 We can't for safety reasons. 292 00:22:16,752 --> 00:22:19,504 He'll pull you in, so don't worry. 293 00:22:29,890 --> 00:22:33,268 You can't go all at once, so let's go one by one. 294 00:22:33,352 --> 00:22:34,436 You can't take us all? 295 00:22:34,519 --> 00:22:36,813 We're taking all of you, but you have to go up one by one. 296 00:22:39,358 --> 00:22:41,276 Ji-min. You go first. 297 00:22:41,360 --> 00:22:43,278 You go first. Go. 298 00:22:46,406 --> 00:22:47,366 Go first. 299 00:23:03,882 --> 00:23:05,133 Grab her! 300 00:23:05,217 --> 00:23:06,676 Calm down! 301 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 Stay still! 302 00:23:26,863 --> 00:23:28,448 Stand back! 303 00:23:34,913 --> 00:23:36,039 What the hell is that? 304 00:23:37,791 --> 00:23:39,876 I think she's infected but asymptomatic. 305 00:23:44,798 --> 00:23:49,010 She's infected but showed no symptoms? 306 00:24:17,706 --> 00:24:20,041 You're saying normal people and infected people 307 00:24:21,001 --> 00:24:22,461 cannot be differentiated. 308 00:24:24,129 --> 00:24:26,506 -Connect to the team at Hyosan High! -Yes, sir. 309 00:24:30,135 --> 00:24:31,178 Don't rescue anyone. 310 00:24:32,387 --> 00:24:34,639 Please repeat. Do you mean everyone? 311 00:24:34,723 --> 00:24:37,184 We just discovered an asymptomatic infected person. 312 00:24:37,267 --> 00:24:38,768 But their temperatures are fine. 313 00:24:38,852 --> 00:24:40,854 The girl who was brought here was also fine. 314 00:24:40,937 --> 00:24:43,815 All our agents will be in danger if one turns in the chopper. 315 00:24:43,899 --> 00:24:46,151 Open fire if they resist. 316 00:24:46,234 --> 00:24:47,652 But they're just students. 317 00:24:48,278 --> 00:24:50,530 Soldiers here have died! 318 00:24:50,614 --> 00:24:52,991 One girl attacked four soldiers! 319 00:24:55,076 --> 00:24:57,078 Understood. Over. 320 00:24:59,039 --> 00:25:02,584 Operation canceled! We'll take only the package and pull out! 321 00:25:04,044 --> 00:25:05,003 Sir! 322 00:25:05,086 --> 00:25:06,630 I'm going back down. 323 00:25:07,214 --> 00:25:08,381 -She's coming down. -Hey. 324 00:25:08,465 --> 00:25:09,591 She's coming down! 325 00:25:09,674 --> 00:25:11,426 -Why? What's wrong? -She's coming down! 326 00:25:11,510 --> 00:25:12,552 Why is she coming down? 327 00:25:12,636 --> 00:25:14,679 -What's going on? -I don't know! 328 00:25:14,763 --> 00:25:17,474 Why did you take that off? No. 329 00:25:20,685 --> 00:25:23,104 -What do you mean it's canceled? -What are you doing? 330 00:25:23,813 --> 00:25:25,023 Please pull me back up. 331 00:25:25,106 --> 00:25:27,526 Pull me back up! Fuck! I won't go back. 332 00:25:27,609 --> 00:25:29,861 No! 333 00:25:29,945 --> 00:25:30,779 Take me with you! 334 00:25:30,862 --> 00:25:32,405 Sir. Please! 335 00:25:33,156 --> 00:25:34,741 I want to go! 336 00:25:35,325 --> 00:25:36,910 Take me with you! 337 00:25:37,536 --> 00:25:40,205 -Why won't you take us with you? -Sir! 338 00:25:40,288 --> 00:25:41,498 Wait a second. 339 00:25:41,581 --> 00:25:42,749 What's wrong? 340 00:25:42,832 --> 00:25:44,042 We're not zombies. 341 00:25:45,460 --> 00:25:47,879 What are you waiting for? Open fire. 342 00:25:47,963 --> 00:25:49,339 Take me with you! 343 00:25:49,422 --> 00:25:50,382 Step back. 344 00:25:51,466 --> 00:25:53,176 Step back, or we'll shoot. 345 00:25:53,260 --> 00:25:54,261 Stand back! 346 00:25:55,887 --> 00:25:57,222 Get in the chopper. 347 00:25:57,305 --> 00:25:58,390 Open fire. 348 00:26:00,433 --> 00:26:03,645 Do you not hear me? This is an order. Open fire! 349 00:26:04,229 --> 00:26:06,815 Sir. Can't you just take a few of us? 350 00:26:06,898 --> 00:26:09,067 Shoot, you bastard. Shoot them! 351 00:26:18,868 --> 00:26:20,704 Be quiet. 352 00:26:26,668 --> 00:26:28,753 -Quiet. -Damn it. 353 00:26:30,797 --> 00:26:32,173 To the rooftop, right? 354 00:26:32,799 --> 00:26:34,092 Not that one, right? 355 00:26:34,175 --> 00:26:36,469 We can't get up there. I mean this building. 356 00:26:37,762 --> 00:26:39,598 -Let's go. -It's not that way. 357 00:26:40,098 --> 00:26:43,602 -What? Okay. Let's go. -Hey. Help me. 358 00:26:43,685 --> 00:26:44,644 Shit. 359 00:26:45,937 --> 00:26:48,440 I'm begging you. Please take just a few of us. 360 00:27:04,539 --> 00:27:05,415 Sir. 361 00:27:13,381 --> 00:27:14,257 I'm sorry. 362 00:27:48,708 --> 00:27:49,751 We have the package. 363 00:27:49,834 --> 00:27:51,419 All agents pulling out. 364 00:27:51,503 --> 00:27:52,462 Return to the base. 365 00:28:35,213 --> 00:28:37,716 Hey. Why is it coming this way? 366 00:28:38,299 --> 00:28:39,217 Did they see us? 367 00:28:54,107 --> 00:28:57,485 Over here! Here! Look here! 368 00:28:58,069 --> 00:28:59,487 Over here! 369 00:29:02,615 --> 00:29:03,825 Damn it. 370 00:29:06,870 --> 00:29:09,289 -We're fucked. Run! -Shit. 371 00:29:22,719 --> 00:29:24,262 They abandoned us, right? 372 00:29:24,846 --> 00:29:25,722 Right? 373 00:29:26,973 --> 00:29:29,184 No one will come to save us now, right? 374 00:29:31,561 --> 00:29:32,687 Why did they do that? 375 00:29:33,772 --> 00:29:34,647 Maybe 376 00:29:35,940 --> 00:29:38,026 they fucking thought we were zombies. 377 00:29:39,277 --> 00:29:40,820 Then they would've killed us. 378 00:29:41,821 --> 00:29:43,031 They wouldn't have left 379 00:29:44,574 --> 00:29:45,950 without killing us. 380 00:29:55,001 --> 00:29:56,169 What are you doing? 381 00:29:58,004 --> 00:29:58,963 It's useless. 382 00:30:00,006 --> 00:30:02,759 No one's coming. No one is coming now. 383 00:30:28,910 --> 00:30:32,872 A victim stated that you and your aide were accomplices 384 00:30:32,956 --> 00:30:36,793 in Kim U-sin and Nam So-ju's attack on our soldiers during their escape. 385 00:30:38,336 --> 00:30:41,047 He kept denying your involvement. 386 00:30:41,130 --> 00:30:43,007 So we want to ask you some questions. 387 00:30:47,136 --> 00:30:48,763 Are you recording this? 388 00:30:48,847 --> 00:30:50,557 -Yes, we are. -Wait a minute. 389 00:30:51,099 --> 00:30:54,018 Aren't you supposed to inform us if you're recording? 390 00:30:54,102 --> 00:30:56,604 We will record this conversation. Do you consent? 391 00:30:57,438 --> 00:30:59,774 Would you please point the camera straight at me? 392 00:31:06,990 --> 00:31:08,157 Is it set? 393 00:31:08,241 --> 00:31:09,075 Yes. 394 00:31:15,039 --> 00:31:16,749 I'm Assembly Member Park Eun-hee. 395 00:31:17,584 --> 00:31:22,088 I am being interrogated because I have been accused 396 00:31:22,171 --> 00:31:25,091 of aiding in the escape of Nam So-ju and Kim U-sin, 397 00:31:25,174 --> 00:31:26,926 the firefighters who saved my life. 398 00:31:27,427 --> 00:31:30,138 I am not an accomplice. 399 00:31:32,015 --> 00:31:33,474 I was the principal offender. 400 00:31:35,018 --> 00:31:36,352 Ma'am! Seriously… 401 00:31:37,145 --> 00:31:38,396 Stop recording. 402 00:31:38,980 --> 00:31:39,856 Stay back. 403 00:31:41,357 --> 00:31:44,193 What are you doing? Why are you doing this? 404 00:31:52,160 --> 00:31:53,369 Do as you please. 405 00:31:54,454 --> 00:31:56,039 I won't get involved anymore. 406 00:32:01,336 --> 00:32:05,131 Nam So-ju saved us, notwithstanding the fact 407 00:32:05,214 --> 00:32:06,716 that his daughter was nearby. 408 00:32:07,425 --> 00:32:10,803 Although he tried to go save his daughter, 409 00:32:11,679 --> 00:32:13,181 the Martial Law Control stopped him. 410 00:32:15,099 --> 00:32:17,602 His daughter was everything to him. 411 00:32:18,686 --> 00:32:20,563 I said I'd take full responsibility 412 00:32:21,189 --> 00:32:24,734 and that he should escape using all means necessary to save his daughter. 413 00:32:26,069 --> 00:32:28,529 Even if it's dangerous and we're under martial law, 414 00:32:29,781 --> 00:32:32,533 no one can stop a father's love for his child. 415 00:32:34,619 --> 00:32:37,538 Regardless of the punishment I may receive… 416 00:32:39,749 --> 00:32:41,334 I will always stand 417 00:32:42,585 --> 00:32:44,003 with the powerless people. 418 00:33:19,497 --> 00:33:20,373 On-jo. 419 00:33:21,207 --> 00:33:22,083 Dad. 420 00:33:37,932 --> 00:33:38,975 Please help us. 421 00:33:43,646 --> 00:33:44,689 My wife and baby-- 422 00:34:14,385 --> 00:34:15,928 I can't do it on my own. 423 00:34:16,012 --> 00:34:18,514 We need equipment to cut through the frame. 424 00:34:20,391 --> 00:34:21,392 Please help us. 425 00:34:21,893 --> 00:34:22,894 I'm sorry. 426 00:34:24,103 --> 00:34:25,980 I need to get to my daughter. 427 00:34:26,898 --> 00:34:27,774 I'm so sorry. 428 00:34:28,566 --> 00:34:29,984 I'm begging you, sir. 429 00:34:32,153 --> 00:34:33,071 Our baby… 430 00:34:34,530 --> 00:34:38,451 Please, sir. Help us. 431 00:34:40,203 --> 00:34:43,372 They will begin sending rescuers soon. 432 00:34:43,456 --> 00:34:44,665 Hang on until then. 433 00:34:44,749 --> 00:34:46,834 Those monsters will come first. 434 00:35:01,516 --> 00:35:02,517 Here. 435 00:35:04,310 --> 00:35:05,978 Here. Take this. 436 00:35:07,105 --> 00:35:08,606 You have to hang on. 437 00:35:20,034 --> 00:35:21,035 You have to help me. 438 00:35:23,329 --> 00:35:24,247 Get back here now. 439 00:35:25,289 --> 00:35:26,249 Move. 440 00:35:28,251 --> 00:35:30,211 There is no more hope. 441 00:35:32,130 --> 00:35:35,591 It's like every sin became concentrated and entered the human body. 442 00:35:36,092 --> 00:35:38,302 Even if we can conquer this virus, 443 00:35:38,928 --> 00:35:42,265 a world in which humanity rules will never return. 444 00:35:43,141 --> 00:35:45,143 Can we believe people are beautiful 445 00:35:46,352 --> 00:35:49,105 after seeing them turn into the absolute worst beings? 446 00:35:49,772 --> 00:35:50,606 If you shoot me, 447 00:35:51,607 --> 00:35:52,692 they'll come running. 448 00:35:53,276 --> 00:35:54,610 We'll die anyway. 449 00:35:56,279 --> 00:35:58,114 This way or that… 450 00:36:00,324 --> 00:36:01,784 My daughter is waiting for me. 451 00:36:06,998 --> 00:36:07,915 Please… 452 00:36:11,419 --> 00:36:12,795 Please don't go. 453 00:36:18,217 --> 00:36:19,844 Don't go. 454 00:36:22,180 --> 00:36:23,639 There was something we'd say 455 00:36:25,099 --> 00:36:28,436 whenever we hit a wall when I worked at the pharmaceutical company. 456 00:36:29,854 --> 00:36:33,399 "Science begins with imagination and ends as a mystery." 457 00:36:36,360 --> 00:36:38,362 I went to see a shaman on my way home. 458 00:36:47,163 --> 00:36:50,249 The shaman said this will solve everything. 459 00:36:55,213 --> 00:36:58,007 Please help me. Help me! 460 00:36:58,883 --> 00:37:00,676 I'm human. 461 00:37:00,760 --> 00:37:02,929 I'm not a zombie! 462 00:37:07,308 --> 00:37:08,559 Crazy bastard! 463 00:37:15,274 --> 00:37:18,611 She tests both positive and negative depending on when we test her. 464 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 What does that mean? 465 00:37:20,321 --> 00:37:23,658 We have to assume it's a fusion or evolution. 466 00:37:25,201 --> 00:37:26,202 Is it a mutation? 467 00:37:26,994 --> 00:37:28,079 Yes, that's correct. 468 00:37:29,121 --> 00:37:32,041 The virus is hiding in the RNA of the cells. 469 00:37:32,124 --> 00:37:35,503 It's detected only when it manifests. It can't be when it's dormant. 470 00:37:37,713 --> 00:37:41,384 That means tests can't tell us whether or not they're infected. 471 00:37:42,134 --> 00:37:43,010 That's right. 472 00:37:43,094 --> 00:37:46,222 It's like the human and the monster are fighting within. 473 00:37:48,975 --> 00:37:50,434 Is there a possibility 474 00:37:51,310 --> 00:37:53,104 that others from Hyosan are like her? 475 00:37:56,691 --> 00:37:58,567 As per KDCA's recommendation, 476 00:37:59,777 --> 00:38:00,861 it's best to presume 477 00:38:01,612 --> 00:38:03,864 they're infected even if they show no symptoms. 478 00:38:13,541 --> 00:38:14,542 From this moment on, 479 00:38:15,459 --> 00:38:19,213 categorize everyone from Hyosan as being infected but asymptomatic. 480 00:38:20,172 --> 00:38:24,093 Monitor those who were rescued later separately and more closely. 481 00:38:26,887 --> 00:38:27,972 I know. 482 00:38:28,556 --> 00:38:30,725 You really are amazing. 483 00:38:33,311 --> 00:38:34,854 Using us in that situation. 484 00:38:36,522 --> 00:38:38,941 I would say she made good use of you. 485 00:38:39,984 --> 00:38:42,278 When it rains, you use the rain. 486 00:38:42,361 --> 00:38:46,073 When it's windy, you use the wind. That's politics. 487 00:38:46,574 --> 00:38:50,119 You'll use that video for your campaign later, won't you? 488 00:38:51,203 --> 00:38:54,623 Although you saved no one, you'll get lots of votes 489 00:38:55,624 --> 00:38:56,834 as if you did something huge. 490 00:38:57,960 --> 00:38:59,295 She did do something huge. 491 00:38:59,879 --> 00:39:03,841 She got you out in exchange for her taking full responsibility. 492 00:39:06,969 --> 00:39:09,472 She never told our captain to escape. 493 00:39:12,391 --> 00:39:13,976 Look here, U-sin. 494 00:39:15,353 --> 00:39:18,481 All disasters create heroes. 495 00:39:18,981 --> 00:39:20,858 Whether or not he saves his daughter, 496 00:39:20,941 --> 00:39:23,611 Mr. Nam So-ju will be a hero. 497 00:39:23,694 --> 00:39:27,114 That is what we're building right now. 498 00:39:28,366 --> 00:39:30,576 Don't you want your captain to become a hero? 499 00:39:31,118 --> 00:39:33,662 -That's not it. I-- -Then we're good. 500 00:39:33,746 --> 00:39:36,040 Let's look at the big picture. 501 00:39:37,083 --> 00:39:39,877 From this moment on, we are one team. 502 00:39:40,753 --> 00:39:43,798 And we'll move forward together. 503 00:39:46,592 --> 00:39:47,635 What the hell? 504 00:39:47,718 --> 00:39:51,180 To prevent the spread of infection, you'll be taken to a special quarantine. 505 00:39:51,263 --> 00:39:54,183 For safety reasons, you'll be handcuffed during transport-- 506 00:39:54,266 --> 00:39:55,309 Are we criminals? 507 00:39:55,976 --> 00:39:58,020 Why are you suddenly imprisoning us? 508 00:39:58,104 --> 00:40:01,315 How dare you try to put handcuffs on the assembly member? 509 00:40:01,399 --> 00:40:02,566 Please comply. 510 00:40:05,820 --> 00:40:07,446 Don't test my patience. 511 00:40:07,530 --> 00:40:09,073 It's martial law. 512 00:40:09,156 --> 00:40:11,325 -Not a military dictatorship. -Please comply. 513 00:40:11,409 --> 00:40:14,203 We can't follow rules that lack principle. 514 00:40:14,912 --> 00:40:18,416 Just kill me first if you want to take her away. 515 00:40:19,041 --> 00:40:21,627 -What are you doing? Make a shield. -Yes, sir. 516 00:40:21,710 --> 00:40:22,628 Hold on tight. 517 00:40:29,260 --> 00:40:30,261 Get in here. 518 00:40:42,106 --> 00:40:44,483 Attention, all citizens in the quarantine camp. 519 00:40:44,567 --> 00:40:46,902 In order to find those who are infected but are asymptomatic, 520 00:40:46,986 --> 00:40:50,239 we are separating Hyosan citizens from those who came from elsewhere, 521 00:40:50,322 --> 00:40:53,701 as per the KDCA's recommendation. 522 00:40:54,869 --> 00:40:57,705 I'm fine. 523 00:40:58,330 --> 00:41:02,251 Until a trusted testing method is found and the situation is resolved, 524 00:41:02,334 --> 00:41:07,631 stricter quarantine rules will be put in place effective immediately. 525 00:41:07,715 --> 00:41:10,301 We apologize for the inconvenience, and we hope you comply. 526 00:41:12,595 --> 00:41:14,889 You said we'd be treated like heroes. What the hell is this? 527 00:41:14,972 --> 00:41:16,265 Quiet, you bastard. 528 00:41:17,057 --> 00:41:19,101 Did you find the laptop? What happened? 529 00:41:19,727 --> 00:41:21,103 Let's move. 530 00:41:23,105 --> 00:41:24,398 What about the laptop? 531 00:41:25,316 --> 00:41:27,067 You should at least tell us that! 532 00:41:40,331 --> 00:41:41,248 Are you okay? 533 00:41:42,124 --> 00:41:43,626 My ears hurt so much. 534 00:41:57,515 --> 00:41:58,474 Instead of earphones. 535 00:42:20,204 --> 00:42:21,080 It's raining. 536 00:42:23,207 --> 00:42:24,208 Hey, it's raining. 537 00:42:28,254 --> 00:42:29,838 It's fucking raining! 538 00:42:29,922 --> 00:42:31,340 Hey, it's raining! 539 00:43:02,037 --> 00:43:03,038 It's so refreshing. 540 00:43:30,733 --> 00:43:32,610 Fuck this. Seriously… 541 00:45:03,867 --> 00:45:04,702 Joon-yeong. 542 00:45:05,828 --> 00:45:08,122 You know how zombies follow us if they hear us? 543 00:45:08,205 --> 00:45:11,125 If we move every time there's thunder, maybe they won't hear us. 544 00:45:24,680 --> 00:45:26,265 No one is coming to rescue us. 545 00:45:28,851 --> 00:45:32,521 Isn't it better to die trying to get out than die waiting here? 546 00:45:33,814 --> 00:45:35,691 Where can we go? And how? 547 00:45:35,774 --> 00:45:38,902 If we take the back door of the auditorium to the tennis courts 548 00:45:39,737 --> 00:45:41,530 and go through the English center, 549 00:45:42,364 --> 00:45:43,991 we can reach the mountain. 550 00:46:06,180 --> 00:46:08,098 If we can reach the mountain, 551 00:46:08,182 --> 00:46:10,225 we can make it to Yangdong. 552 00:46:11,185 --> 00:46:13,437 I went hiking there a few times with my dad. 553 00:46:15,898 --> 00:46:18,108 Don't you think it's too crazy to try? 554 00:46:18,776 --> 00:46:20,944 I'm not going. I'm scared. 555 00:46:22,154 --> 00:46:24,615 What if the zombies catch us? 556 00:46:24,698 --> 00:46:27,618 It's not like anyone will save us if we stay here. 557 00:46:27,701 --> 00:46:30,078 We're the only ones who can save ourselves. 558 00:46:38,378 --> 00:46:39,213 Let's go. 559 00:46:41,256 --> 00:46:42,966 If anything happens, 560 00:46:43,050 --> 00:46:45,886 I'll scream and lead the zombies away. 561 00:46:46,845 --> 00:46:48,472 If anything, I'll die alone. 562 00:46:49,598 --> 00:46:50,849 So let's go. 563 00:46:51,475 --> 00:46:52,476 Don't say that. 564 00:46:56,355 --> 00:46:57,773 We should all live. 565 00:46:59,733 --> 00:47:01,193 If anyone has to die, 566 00:47:02,736 --> 00:47:03,779 I'll die in their place. 567 00:47:04,363 --> 00:47:08,659 Because of the rain, all scents are mixed together. 568 00:47:10,911 --> 00:47:12,496 The rain is really loud too. 569 00:47:15,749 --> 00:47:17,668 I'm sure the zombies' senses are dulled. 570 00:47:18,210 --> 00:47:20,754 If that's what a hambie says, it should be reliable. 571 00:47:20,838 --> 00:47:22,297 What's a hambie? 572 00:47:22,381 --> 00:47:24,758 A half… 573 00:47:26,176 --> 00:47:27,719 reliable person. 574 00:47:29,304 --> 00:47:30,180 Should we go? 575 00:47:31,390 --> 00:47:33,058 And Prez is strong. 576 00:47:33,642 --> 00:47:34,643 Let's trust her and go. 577 00:47:35,310 --> 00:47:36,854 I'm not strong right now. 578 00:47:36,937 --> 00:47:37,771 Why not? 579 00:47:40,023 --> 00:47:41,275 I don't know. 580 00:47:45,904 --> 00:47:48,407 Some of us may not be able to keep up. 581 00:47:48,490 --> 00:47:51,368 We can't have anyone fall, so let's pair up and hold hands. 582 00:47:51,451 --> 00:47:52,494 To protect each other. 583 00:47:55,330 --> 00:47:56,248 Hey. 584 00:48:13,307 --> 00:48:15,392 -Wu-jin. Let's go. -Okay. 585 00:48:20,772 --> 00:48:21,648 Hey. 586 00:48:23,650 --> 00:48:24,902 Stay behind me. 587 00:48:29,114 --> 00:48:30,115 Let's survive first. 588 00:48:31,325 --> 00:48:32,534 We can talk about us later. 589 00:49:09,029 --> 00:49:10,447 -Careful. -Okay. 590 00:49:12,115 --> 00:49:13,492 Don't let go of my hand. 591 00:49:23,377 --> 00:49:25,045 I get it. 592 00:49:42,896 --> 00:49:44,189 Damn it. 593 00:49:47,401 --> 00:49:49,403 -Damn it. -What are you doing? 594 00:49:49,987 --> 00:49:50,988 My bad. 595 00:49:53,156 --> 00:49:54,992 -Are you okay? -Yes. 596 00:49:55,075 --> 00:49:56,201 Move together with me. 597 00:50:00,789 --> 00:50:01,748 Be careful. 598 00:50:05,711 --> 00:50:06,586 Careful. 599 00:50:29,943 --> 00:50:31,611 -What's wrong? -Hold on. 600 00:50:35,532 --> 00:50:36,575 Are they there? 601 00:50:50,338 --> 00:50:51,214 Let's go. 602 00:51:11,026 --> 00:51:11,902 Let's go. 603 00:51:22,204 --> 00:51:24,539 Hey. They're acting strange. 604 00:51:24,623 --> 00:51:26,249 Be quiet. 605 00:51:26,333 --> 00:51:27,918 Come here and look. 606 00:51:28,001 --> 00:51:29,753 They look like total morons. 607 00:51:29,836 --> 00:51:30,962 Hey. 608 00:51:32,214 --> 00:51:33,256 I'm freezing. 609 00:51:35,175 --> 00:51:36,093 It's the rain. 610 00:51:36,593 --> 00:51:37,886 Hey, let's go. 611 00:51:37,969 --> 00:51:39,554 It's our best chance to escape. 612 00:51:39,638 --> 00:51:42,307 Let's go behind that building and go up the mountain. 613 00:52:28,186 --> 00:52:32,065 I'll lure that zombie and go that way. 614 00:52:32,149 --> 00:52:33,567 Use that time to get out. 615 00:52:34,568 --> 00:52:35,527 No. 616 00:52:36,361 --> 00:52:38,155 I'll lure that zombie and go… 617 00:52:41,908 --> 00:52:46,121 Let's just go along the wall and cross over there. 618 00:53:11,271 --> 00:53:12,189 Duck down. 619 00:53:13,440 --> 00:53:15,150 Stay low. 620 00:53:20,947 --> 00:53:22,282 Go along the wall. 621 00:53:23,533 --> 00:53:24,868 Go along the wall over there. 622 00:53:24,951 --> 00:53:26,077 -Back there? -What? 623 00:54:09,955 --> 00:54:11,623 Hey, I'll go first. 624 00:54:13,875 --> 00:54:14,834 This way. 625 00:54:26,471 --> 00:54:27,847 Cheong-san. 626 00:54:44,990 --> 00:54:45,824 Mom? 627 00:58:45,146 --> 00:58:47,482 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCATIONS, INSTITUTIONS, 628 00:58:47,565 --> 00:58:49,692 AND EVENTS IN THIS SHOW ARE FICTIONAL. 629 00:58:49,776 --> 00:58:54,781 Subtitle translation by: Jeong Lee 42157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.