Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,513 --> 00:00:14,806
-Cheong-san!
-What the hell?
2
00:00:20,395 --> 00:00:21,479
Damn it.
3
00:00:23,356 --> 00:00:24,482
On-jo.
4
00:00:39,497 --> 00:00:40,331
Su-hyeok!
5
00:00:41,666 --> 00:00:42,959
Su-hyeok, are you okay?
6
00:00:48,006 --> 00:00:48,923
Shit.
7
00:00:58,892 --> 00:00:59,893
Who the hell are you guys?
8
00:00:59,976 --> 00:01:02,979
What about you?
Are you from the One Heart club?
9
00:01:04,689 --> 00:01:06,441
ONE HEART
10
00:01:06,524 --> 00:01:07,400
It's me.
11
00:01:08,985 --> 00:01:09,861
Me.
12
00:01:11,237 --> 00:01:12,322
Don't you know me?
13
00:01:13,406 --> 00:01:15,617
How the fuck do you not know me?
14
00:01:15,700 --> 00:01:16,618
I know you.
15
00:01:16,701 --> 00:01:18,244
I said it again and again.
16
00:01:19,287 --> 00:01:20,789
You were the bullies' gopher.
17
00:01:23,249 --> 00:01:27,087
Call me that again, and you're dead.
18
00:01:27,170 --> 00:01:29,547
You were never a thug or a good student.
19
00:01:30,090 --> 00:01:32,467
And now you're not a zombie or a human.
20
00:01:34,385 --> 00:01:35,929
Then and now…
21
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
you're nothing.
22
00:01:41,142 --> 00:01:42,936
I'm not going to just kill you.
23
00:01:45,438 --> 00:01:49,150
I'll gouge out both of your eyes
and throw you to the zombies.
24
00:01:49,776 --> 00:01:50,693
Yes.
25
00:01:53,196 --> 00:01:54,656
Everyone but Cheong-san, run away.
26
00:01:56,032 --> 00:01:57,534
Unless you want to die with him.
27
00:02:03,957 --> 00:02:05,375
You're all dead.
28
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
Cheong-san.
29
00:02:09,879 --> 00:02:10,880
Get out of the way!
30
00:03:28,666 --> 00:03:29,918
Let go.
31
00:03:30,001 --> 00:03:31,711
Let go, fuck!
32
00:03:41,679 --> 00:03:43,097
Let go, fuck!
33
00:03:54,067 --> 00:03:57,278
You smell nice.
34
00:04:02,492 --> 00:04:04,953
You and I are on the same side.
35
00:04:05,828 --> 00:04:06,955
Smell me.
36
00:04:07,622 --> 00:04:08,915
Go on.
37
00:04:08,998 --> 00:04:09,874
Get lost.
38
00:04:37,151 --> 00:04:38,486
Your shirt ripped.
39
00:04:38,569 --> 00:04:39,445
It's okay.
40
00:04:42,323 --> 00:04:43,491
Fuck.
41
00:04:50,832 --> 00:04:52,875
What the hell is he?
42
00:04:52,959 --> 00:04:54,460
He was so strong.
43
00:04:56,296 --> 00:04:57,672
Are you hurt anywhere else?
44
00:04:58,423 --> 00:04:59,590
Did your glasses break?
45
00:04:59,674 --> 00:05:00,717
What the hell is he?
46
00:05:01,551 --> 00:05:02,385
You're bleeding.
47
00:05:02,468 --> 00:05:03,970
-So he's Gwi-nam?
-What? Damn it.
48
00:05:04,512 --> 00:05:05,763
I guess so.
49
00:05:05,847 --> 00:05:07,098
-What about me?
-Let me see.
50
00:05:07,181 --> 00:05:08,641
My legs are shaking.
51
00:05:09,225 --> 00:05:10,059
You're okay.
52
00:05:10,143 --> 00:05:11,436
It hurts like hell.
53
00:05:40,923 --> 00:05:42,091
Damn it.
54
00:05:43,384 --> 00:05:45,094
We're on the same side.
55
00:06:00,234 --> 00:06:06,407
EXAMINATION ROOM
56
00:06:14,374 --> 00:06:15,416
Here you go.
57
00:06:15,500 --> 00:06:16,793
Thank you.
58
00:06:34,060 --> 00:06:36,562
The homology test on the virus
is not producing results.
59
00:06:37,063 --> 00:06:38,231
What does that mean?
60
00:06:39,732 --> 00:06:41,943
All living organisms come from somewhere,
61
00:06:42,026 --> 00:06:45,488
and a homology test shows us the origin.
62
00:06:45,571 --> 00:06:48,991
It's like a genealogy for viruses.
63
00:06:49,075 --> 00:06:50,993
But we can't figure it out.
64
00:06:52,370 --> 00:06:54,497
Are you saying
it's a completely new virus?
65
00:06:54,580 --> 00:06:57,917
The KDCA is also analyzing it,
but they can't identify it either.
66
00:06:59,377 --> 00:07:03,214
We need to identify it
before we can treat them.
67
00:07:07,343 --> 00:07:08,761
You people are the experts.
68
00:07:09,846 --> 00:07:12,390
How could you not have identified it yet?
69
00:07:14,350 --> 00:07:15,476
The strange thing is,
70
00:07:16,227 --> 00:07:18,813
the RNA structure changes
every time we test it.
71
00:07:20,231 --> 00:07:23,943
The virus seems to be evolving on its own.
72
00:07:30,700 --> 00:07:33,244
We rescued a detective
from Hyosan Police Station.
73
00:07:33,327 --> 00:07:34,912
He seems to know about the virus.
74
00:07:39,375 --> 00:07:41,377
There's a laptop
in Hyosan High School and--
75
00:07:41,461 --> 00:07:42,378
Hey.
76
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
You need to start from the beginning.
77
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
But it's urgent.
78
00:07:46,549 --> 00:07:47,383
Damn it.
79
00:07:49,635 --> 00:07:52,597
The virus that's spreading in Hyosan
is called the Jonas Virus.
80
00:07:52,680 --> 00:07:55,766
Lee Byeong-chan, a science teacher
at Hyosan High School, created it.
81
00:07:55,850 --> 00:07:58,311
There's a laptop
in the science lab of the school.
82
00:07:59,312 --> 00:08:02,565
He said it had everything necessary
to resolve this wretched situation.
83
00:08:02,648 --> 00:08:03,691
Laptop?
84
00:08:04,442 --> 00:08:06,861
-Is his story credible?
-Yes.
85
00:08:07,695 --> 00:08:09,739
The initial reports of the outbreak
86
00:08:09,822 --> 00:08:12,241
were from Hyosan Hospital's ER
and Hyosan High School.
87
00:08:12,825 --> 00:08:15,786
The student that was taken to the ER
was a student from Hyosan High.
88
00:08:16,287 --> 00:08:18,498
Thus, I'm certain
that Hyosan High is ground zero.
89
00:08:28,382 --> 00:08:30,009
Continue to question that detective.
90
00:08:30,551 --> 00:08:32,470
Send a Special Mission Unit
to Hyosan High.
91
00:08:33,554 --> 00:08:34,639
Bring me the laptop.
92
00:08:35,556 --> 00:08:36,432
Yes, sir.
93
00:08:42,939 --> 00:08:43,814
Eun-ji.
94
00:08:44,440 --> 00:08:45,483
Eun-ji!
95
00:08:45,566 --> 00:08:47,109
WAITING STATION
96
00:08:56,827 --> 00:08:58,829
Are you okay?
97
00:08:59,956 --> 00:09:01,666
I thought you had died.
98
00:09:01,749 --> 00:09:03,376
You let me go knowing I'd die.
99
00:09:04,585 --> 00:09:06,087
I'm sorry.
100
00:09:06,671 --> 00:09:07,838
I was--
101
00:09:07,922 --> 00:09:08,923
It's fine.
102
00:09:10,633 --> 00:09:12,009
That's who you are.
103
00:09:14,095 --> 00:09:14,929
Hey.
104
00:09:15,555 --> 00:09:17,306
Want to hear some good news?
105
00:09:17,890 --> 00:09:19,183
I set fire to the school.
106
00:09:20,268 --> 00:09:22,270
It's probably burned to the ground by now.
107
00:09:23,229 --> 00:09:25,356
You set the school on fire?
108
00:09:25,439 --> 00:09:27,984
Yes. You're happy too, right?
109
00:09:29,318 --> 00:09:30,736
Are you all right?
110
00:09:32,280 --> 00:09:33,239
I'm fine.
111
00:09:34,448 --> 00:09:35,324
Why?
112
00:09:36,158 --> 00:09:37,868
You seem strange.
You're not your usual self.
113
00:09:40,788 --> 00:09:41,831
I'm hungry.
114
00:09:43,249 --> 00:09:44,875
I get worked up when I'm hungry.
115
00:09:47,837 --> 00:09:49,171
Do you want this, then?
116
00:09:49,964 --> 00:09:52,466
They're giving these out,
but the line's really long.
117
00:09:53,050 --> 00:09:54,010
You eat first.
118
00:09:55,177 --> 00:09:56,637
I don't want that.
119
00:09:58,097 --> 00:09:59,599
This is all they have.
120
00:10:00,182 --> 00:10:03,269
Not that. I want to eat something else.
121
00:10:04,729 --> 00:10:05,688
Like what?
122
00:10:10,443 --> 00:10:11,319
You?
123
00:10:12,153 --> 00:10:13,029
Me?
124
00:10:14,947 --> 00:10:15,781
Yes.
125
00:10:16,699 --> 00:10:17,658
I want to eat you.
126
00:10:29,003 --> 00:10:30,296
Damn, it stings.
127
00:10:34,216 --> 00:10:36,427
What the hell is with that Gwi-nam guy?
128
00:10:37,970 --> 00:10:39,180
You said he was bitten.
129
00:10:41,349 --> 00:10:42,183
I don't know.
130
00:10:42,725 --> 00:10:45,061
It looks like he became a different being.
131
00:10:45,144 --> 00:10:46,729
I don't think he can die.
132
00:10:46,812 --> 00:10:48,439
What if he climbs up here again?
133
00:10:51,233 --> 00:10:52,568
That asshole is bad,
134
00:10:54,362 --> 00:10:56,405
but to be honest,
I'm scared of Nam-ra too.
135
00:10:57,281 --> 00:10:58,699
You saw her fighting earlier.
136
00:10:59,700 --> 00:11:00,576
I think
137
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
it's reasonable to assume
they're both hambies--
138
00:11:05,247 --> 00:11:06,123
What?
139
00:11:08,668 --> 00:11:09,919
You're really okay, right?
140
00:11:12,463 --> 00:11:13,798
You won't do that to us, right?
141
00:11:16,050 --> 00:11:18,344
Will you believe me if I say I won't?
142
00:11:19,387 --> 00:11:20,680
Must you talk like that?
143
00:11:21,931 --> 00:11:23,683
Can't you try to make us believe you?
144
00:11:26,185 --> 00:11:27,728
We're going to be together anyway.
145
00:11:40,074 --> 00:11:44,829
I… have never done anything but study.
146
00:11:47,123 --> 00:11:50,126
Not because I was naive
but because I was a coward.
147
00:11:52,044 --> 00:11:53,629
I was scared my grades would drop
148
00:11:53,713 --> 00:11:56,132
and that my mom would get mad.
So I didn't do anything else.
149
00:11:57,466 --> 00:11:59,510
I was too scared to make friends too.
150
00:12:01,303 --> 00:12:05,516
My mom always asked
about how well they did at school,
151
00:12:05,599 --> 00:12:08,269
what their father did for a living,
how big their house is…
152
00:12:16,193 --> 00:12:20,656
I never thought I'd get to sit
by a fire with all of you like this.
153
00:12:25,244 --> 00:12:27,037
It's really nice.
154
00:12:29,081 --> 00:12:30,458
It's my first time.
155
00:12:32,918 --> 00:12:34,462
If we get out of here,
156
00:12:35,671 --> 00:12:37,006
let's gather around a fire
157
00:12:38,132 --> 00:12:39,717
and hang out like this again.
158
00:12:42,511 --> 00:12:45,765
I really hope we can.
159
00:12:47,683 --> 00:12:48,768
Sure, let's do that.
160
00:12:51,520 --> 00:12:53,105
If anyone lights a fire…
161
00:12:56,150 --> 00:12:57,485
let's all gather together.
162
00:13:01,322 --> 00:13:03,532
Sorry, Prez.
163
00:13:09,330 --> 00:13:11,874
Did she just smile?
That looked so awkward.
164
00:13:13,167 --> 00:13:15,127
God, come on.
165
00:13:15,920 --> 00:13:17,463
What? What now?
166
00:13:17,546 --> 00:13:19,507
Why don't you two just go out?
167
00:13:19,590 --> 00:13:21,050
You're being so loud.
168
00:13:21,133 --> 00:13:22,426
-Are you mad?
-Are you crazy?
169
00:13:23,552 --> 00:13:24,553
Hold on.
170
00:13:27,223 --> 00:13:28,641
Don't you hear that?
171
00:13:29,225 --> 00:13:30,059
Hear what?
172
00:13:30,142 --> 00:13:32,436
Why? Is someone coming again?
173
00:13:37,483 --> 00:13:38,359
They're coming.
174
00:13:43,364 --> 00:13:44,365
What's coming?
175
00:13:48,702 --> 00:13:49,578
What is it?
176
00:13:52,748 --> 00:13:54,041
I don't see anything.
177
00:13:58,295 --> 00:13:59,129
Wait.
178
00:13:59,630 --> 00:14:00,840
I hear a chopper.
179
00:14:15,354 --> 00:14:18,774
ALO Viper.
We've entered Hyosan High's airspace.
180
00:14:18,858 --> 00:14:20,860
TGT 1M, reporting.
181
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
Fire.
182
00:14:23,028 --> 00:14:24,697
-Fire!
-It's coming.
183
00:14:24,780 --> 00:14:26,198
-Hey!
-This way. It's this way.
184
00:14:26,282 --> 00:14:27,324
Sir!
185
00:14:27,408 --> 00:14:29,785
-Over here! We're here!
-Over here!
186
00:14:29,869 --> 00:14:32,663
-Please help!
-Here!
187
00:14:32,746 --> 00:14:34,415
-Over here!
-Hey! Over here!
188
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
-We're here!
-Here!
189
00:14:36,208 --> 00:14:37,835
Look at us, will you?
190
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
Hey!
191
00:14:39,253 --> 00:14:40,254
Can't you see us?
192
00:14:40,337 --> 00:14:41,922
-We're here!
-Over here!
193
00:14:42,006 --> 00:14:43,632
-Here!
-Here!
194
00:14:43,716 --> 00:14:45,009
-Hey!
-Look at us!
195
00:14:45,092 --> 00:14:46,969
Over here! Look this way!
196
00:14:47,636 --> 00:14:50,848
ALO Viper. We've arrived at Hyosan High.
197
00:14:57,354 --> 00:14:58,898
-Here!
-Here! Over here!
198
00:14:58,981 --> 00:15:00,274
-Sir!
-Sir!
199
00:15:00,357 --> 00:15:02,234
-Over here!
-We're over here!
200
00:15:02,318 --> 00:15:04,111
-Hey!
-Here!
201
00:15:04,194 --> 00:15:06,322
-Over here!
-Over here!
202
00:15:06,405 --> 00:15:09,074
-Help us!
-We're going to live!
203
00:15:09,158 --> 00:15:11,285
He saw us! Over here!
204
00:15:12,036 --> 00:15:13,329
Over here!
205
00:15:13,412 --> 00:15:14,246
We're saved!
206
00:15:16,081 --> 00:15:17,791
We're going to live!
207
00:15:17,875 --> 00:15:19,335
Over here!
208
00:15:20,336 --> 00:15:21,837
Over here!
209
00:15:47,363 --> 00:15:49,031
-Here--
-Oh my God.
210
00:16:00,042 --> 00:16:02,711
Get down. All of you, down on the ground!
211
00:16:04,713 --> 00:16:05,547
Sir.
212
00:16:06,131 --> 00:16:07,257
Please save us.
213
00:16:07,341 --> 00:16:09,843
-Get down on the ground!
-Get down!
214
00:16:13,847 --> 00:16:15,599
Examining the area.
215
00:16:17,351 --> 00:16:18,352
Hyosan High rooftop.
216
00:16:18,435 --> 00:16:20,646
Nine survivors confirmed.
217
00:16:21,438 --> 00:16:22,272
Their condition?
218
00:16:22,856 --> 00:16:24,066
Checking temperatures now.
219
00:16:25,275 --> 00:16:26,193
Clear.
220
00:16:26,276 --> 00:16:27,903
I think they're checking if we're zombies.
221
00:16:27,987 --> 00:16:29,863
-Clear.
-Don't worry.
222
00:16:29,947 --> 00:16:30,823
Clear.
223
00:16:31,407 --> 00:16:32,241
Clear.
224
00:16:36,078 --> 00:16:37,121
Clear.
225
00:16:38,539 --> 00:16:39,832
Clear.
226
00:16:45,129 --> 00:16:45,963
Clear.
227
00:16:55,389 --> 00:16:56,807
Temperature is 34.5 degrees.
228
00:16:58,392 --> 00:16:59,810
Providing a warming blanket.
229
00:17:05,190 --> 00:17:07,693
One has hypothermia. The rest are normal.
230
00:17:09,778 --> 00:17:11,739
Rescue them after completing your mission.
231
00:17:11,822 --> 00:17:13,782
We'll rescue them
after completing our mission.
232
00:17:13,866 --> 00:17:14,700
Over.
233
00:17:15,451 --> 00:17:17,619
It's okay. They said they'll rescue us.
234
00:17:18,704 --> 00:17:19,663
It's over now.
235
00:17:21,582 --> 00:17:22,791
You may get up now.
236
00:17:27,421 --> 00:17:28,922
Are you the only survivors?
237
00:17:29,006 --> 00:17:30,174
We don't know.
238
00:17:31,175 --> 00:17:32,551
I'm sure there are more.
239
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
We'll go down for a few minutes.
240
00:17:34,762 --> 00:17:35,971
Wait right here.
241
00:17:36,055 --> 00:17:37,556
Aren't you going to rescue us?
242
00:17:37,639 --> 00:17:38,599
We will.
243
00:17:39,516 --> 00:17:40,559
So don't go anywhere.
244
00:17:40,642 --> 00:17:42,561
Don't do anything. Just stay here.
245
00:17:42,644 --> 00:17:44,104
-Understand?
-Yes.
246
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
Let's go.
247
00:17:59,953 --> 00:18:02,372
Three soldiers, ready to go.
Chopper, report.
248
00:18:19,181 --> 00:18:20,974
Viper, ready to go. Over.
249
00:18:21,058 --> 00:18:22,309
HYOSAN HIGH SCHOOL
250
00:18:22,392 --> 00:18:23,560
Fuck, let's go.
251
00:18:23,644 --> 00:18:25,354
The zombies went toward the chopper.
252
00:18:25,437 --> 00:18:26,814
Let's get to the rooftop now.
253
00:18:37,116 --> 00:18:38,283
Let's go.
254
00:18:42,538 --> 00:18:43,413
What about him?
255
00:18:48,210 --> 00:18:49,419
Tie him up.
256
00:19:33,088 --> 00:19:34,840
-Be more gentle.
-Slowly.
257
00:19:34,923 --> 00:19:35,883
More gentle.
258
00:19:35,966 --> 00:19:37,634
-Is that okay?
-Yes, it's good.
259
00:19:37,718 --> 00:19:40,012
Don't put any straps on my stomach.
260
00:19:40,095 --> 00:19:41,513
Okay, I won't.
261
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
The infected are entering
from the field and front gate.
262
00:19:51,106 --> 00:19:51,940
What's your status?
263
00:19:53,150 --> 00:19:55,277
We're clear. Moving in.
264
00:20:04,745 --> 00:20:06,538
Report on the situation.
265
00:20:12,461 --> 00:20:13,337
Hey.
266
00:20:13,962 --> 00:20:16,757
They plan to kill all the zombies
before they take us, right?
267
00:20:16,840 --> 00:20:18,967
I doubt that. There are only four of them.
268
00:20:20,260 --> 00:20:21,887
Isn't Special Mission the best?
269
00:20:23,555 --> 00:20:24,932
Are they looking for something?
270
00:20:26,183 --> 00:20:27,768
Isn't the science lab that way?
271
00:20:36,026 --> 00:20:37,945
-We're in.
-Do you have the package?
272
00:20:38,737 --> 00:20:39,571
Checking now.
273
00:20:46,578 --> 00:20:50,916
The infected are rushing toward you.
Viper, get ready to move out.
274
00:20:52,334 --> 00:20:54,753
Target not yet obtained.
Decrypting device.
275
00:20:54,836 --> 00:20:56,296
We have to go. Hurry!
276
00:20:59,424 --> 00:21:01,176
Decryption complete. Heading out.
277
00:21:15,565 --> 00:21:16,650
Moving out!
278
00:21:21,613 --> 00:21:24,700
Report your evacuation status
and situation inside the school.
279
00:21:25,993 --> 00:21:28,954
The infected are passing F2
and moving quickly to the science lab.
280
00:21:29,538 --> 00:21:31,748
Rescue the students
and return to the base.
281
00:21:32,249 --> 00:21:33,125
Yes, sir.
282
00:21:34,835 --> 00:21:37,671
Commander, we had an incident
in the quarantine camp.
283
00:21:37,754 --> 00:21:39,089
What is it? What happened?
284
00:21:39,172 --> 00:21:41,300
-Bring up monitor 34.
-Yes, sir.
285
00:21:46,388 --> 00:21:47,556
Rewind ten minutes.
286
00:21:51,935 --> 00:21:52,853
Where's the package?
287
00:21:58,692 --> 00:22:00,569
Come to the pick-up position. Over.
288
00:22:05,365 --> 00:22:07,367
-Master Sergeant. Go up first.
-Yes, sir.
289
00:22:08,910 --> 00:22:12,372
We'll pull you up one at a time.
Stay still even if you're scared.
290
00:22:12,456 --> 00:22:14,708
-Okay?
-Aren't you landing the chopper?
291
00:22:14,791 --> 00:22:16,668
We can't for safety reasons.
292
00:22:16,752 --> 00:22:19,504
He'll pull you in, so don't worry.
293
00:22:29,890 --> 00:22:33,268
You can't go all at once,
so let's go one by one.
294
00:22:33,352 --> 00:22:34,436
You can't take us all?
295
00:22:34,519 --> 00:22:36,813
We're taking all of you,
but you have to go up one by one.
296
00:22:39,358 --> 00:22:41,276
Ji-min. You go first.
297
00:22:41,360 --> 00:22:43,278
You go first. Go.
298
00:22:46,406 --> 00:22:47,366
Go first.
299
00:23:03,882 --> 00:23:05,133
Grab her!
300
00:23:05,217 --> 00:23:06,676
Calm down!
301
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
Stay still!
302
00:23:26,863 --> 00:23:28,448
Stand back!
303
00:23:34,913 --> 00:23:36,039
What the hell is that?
304
00:23:37,791 --> 00:23:39,876
I think she's infected but asymptomatic.
305
00:23:44,798 --> 00:23:49,010
She's infected but showed no symptoms?
306
00:24:17,706 --> 00:24:20,041
You're saying normal people
and infected people
307
00:24:21,001 --> 00:24:22,461
cannot be differentiated.
308
00:24:24,129 --> 00:24:26,506
-Connect to the team at Hyosan High!
-Yes, sir.
309
00:24:30,135 --> 00:24:31,178
Don't rescue anyone.
310
00:24:32,387 --> 00:24:34,639
Please repeat. Do you mean everyone?
311
00:24:34,723 --> 00:24:37,184
We just discovered
an asymptomatic infected person.
312
00:24:37,267 --> 00:24:38,768
But their temperatures are fine.
313
00:24:38,852 --> 00:24:40,854
The girl who was brought here
was also fine.
314
00:24:40,937 --> 00:24:43,815
All our agents will be in danger
if one turns in the chopper.
315
00:24:43,899 --> 00:24:46,151
Open fire if they resist.
316
00:24:46,234 --> 00:24:47,652
But they're just students.
317
00:24:48,278 --> 00:24:50,530
Soldiers here have died!
318
00:24:50,614 --> 00:24:52,991
One girl attacked four soldiers!
319
00:24:55,076 --> 00:24:57,078
Understood. Over.
320
00:24:59,039 --> 00:25:02,584
Operation canceled!
We'll take only the package and pull out!
321
00:25:04,044 --> 00:25:05,003
Sir!
322
00:25:05,086 --> 00:25:06,630
I'm going back down.
323
00:25:07,214 --> 00:25:08,381
-She's coming down.
-Hey.
324
00:25:08,465 --> 00:25:09,591
She's coming down!
325
00:25:09,674 --> 00:25:11,426
-Why? What's wrong?
-She's coming down!
326
00:25:11,510 --> 00:25:12,552
Why is she coming down?
327
00:25:12,636 --> 00:25:14,679
-What's going on?
-I don't know!
328
00:25:14,763 --> 00:25:17,474
Why did you take that off? No.
329
00:25:20,685 --> 00:25:23,104
-What do you mean it's canceled?
-What are you doing?
330
00:25:23,813 --> 00:25:25,023
Please pull me back up.
331
00:25:25,106 --> 00:25:27,526
Pull me back up! Fuck! I won't go back.
332
00:25:27,609 --> 00:25:29,861
No!
333
00:25:29,945 --> 00:25:30,779
Take me with you!
334
00:25:30,862 --> 00:25:32,405
Sir. Please!
335
00:25:33,156 --> 00:25:34,741
I want to go!
336
00:25:35,325 --> 00:25:36,910
Take me with you!
337
00:25:37,536 --> 00:25:40,205
-Why won't you take us with you?
-Sir!
338
00:25:40,288 --> 00:25:41,498
Wait a second.
339
00:25:41,581 --> 00:25:42,749
What's wrong?
340
00:25:42,832 --> 00:25:44,042
We're not zombies.
341
00:25:45,460 --> 00:25:47,879
What are you waiting for? Open fire.
342
00:25:47,963 --> 00:25:49,339
Take me with you!
343
00:25:49,422 --> 00:25:50,382
Step back.
344
00:25:51,466 --> 00:25:53,176
Step back, or we'll shoot.
345
00:25:53,260 --> 00:25:54,261
Stand back!
346
00:25:55,887 --> 00:25:57,222
Get in the chopper.
347
00:25:57,305 --> 00:25:58,390
Open fire.
348
00:26:00,433 --> 00:26:03,645
Do you not hear me?
This is an order. Open fire!
349
00:26:04,229 --> 00:26:06,815
Sir. Can't you just take a few of us?
350
00:26:06,898 --> 00:26:09,067
Shoot, you bastard. Shoot them!
351
00:26:18,868 --> 00:26:20,704
Be quiet.
352
00:26:26,668 --> 00:26:28,753
-Quiet.
-Damn it.
353
00:26:30,797 --> 00:26:32,173
To the rooftop, right?
354
00:26:32,799 --> 00:26:34,092
Not that one, right?
355
00:26:34,175 --> 00:26:36,469
We can't get up there.
I mean this building.
356
00:26:37,762 --> 00:26:39,598
-Let's go.
-It's not that way.
357
00:26:40,098 --> 00:26:43,602
-What? Okay. Let's go.
-Hey. Help me.
358
00:26:43,685 --> 00:26:44,644
Shit.
359
00:26:45,937 --> 00:26:48,440
I'm begging you.
Please take just a few of us.
360
00:27:04,539 --> 00:27:05,415
Sir.
361
00:27:13,381 --> 00:27:14,257
I'm sorry.
362
00:27:48,708 --> 00:27:49,751
We have the package.
363
00:27:49,834 --> 00:27:51,419
All agents pulling out.
364
00:27:51,503 --> 00:27:52,462
Return to the base.
365
00:28:35,213 --> 00:28:37,716
Hey. Why is it coming this way?
366
00:28:38,299 --> 00:28:39,217
Did they see us?
367
00:28:54,107 --> 00:28:57,485
Over here! Here! Look here!
368
00:28:58,069 --> 00:28:59,487
Over here!
369
00:29:02,615 --> 00:29:03,825
Damn it.
370
00:29:06,870 --> 00:29:09,289
-We're fucked. Run!
-Shit.
371
00:29:22,719 --> 00:29:24,262
They abandoned us, right?
372
00:29:24,846 --> 00:29:25,722
Right?
373
00:29:26,973 --> 00:29:29,184
No one will come to save us now, right?
374
00:29:31,561 --> 00:29:32,687
Why did they do that?
375
00:29:33,772 --> 00:29:34,647
Maybe
376
00:29:35,940 --> 00:29:38,026
they fucking thought we were zombies.
377
00:29:39,277 --> 00:29:40,820
Then they would've killed us.
378
00:29:41,821 --> 00:29:43,031
They wouldn't have left
379
00:29:44,574 --> 00:29:45,950
without killing us.
380
00:29:55,001 --> 00:29:56,169
What are you doing?
381
00:29:58,004 --> 00:29:58,963
It's useless.
382
00:30:00,006 --> 00:30:02,759
No one's coming. No one is coming now.
383
00:30:28,910 --> 00:30:32,872
A victim stated that you
and your aide were accomplices
384
00:30:32,956 --> 00:30:36,793
in Kim U-sin and Nam So-ju's attack
on our soldiers during their escape.
385
00:30:38,336 --> 00:30:41,047
He kept denying your involvement.
386
00:30:41,130 --> 00:30:43,007
So we want to ask you some questions.
387
00:30:47,136 --> 00:30:48,763
Are you recording this?
388
00:30:48,847 --> 00:30:50,557
-Yes, we are.
-Wait a minute.
389
00:30:51,099 --> 00:30:54,018
Aren't you supposed
to inform us if you're recording?
390
00:30:54,102 --> 00:30:56,604
We will record this conversation.
Do you consent?
391
00:30:57,438 --> 00:30:59,774
Would you please point the camera
straight at me?
392
00:31:06,990 --> 00:31:08,157
Is it set?
393
00:31:08,241 --> 00:31:09,075
Yes.
394
00:31:15,039 --> 00:31:16,749
I'm Assembly Member Park Eun-hee.
395
00:31:17,584 --> 00:31:22,088
I am being interrogated
because I have been accused
396
00:31:22,171 --> 00:31:25,091
of aiding in the escape
of Nam So-ju and Kim U-sin,
397
00:31:25,174 --> 00:31:26,926
the firefighters who saved my life.
398
00:31:27,427 --> 00:31:30,138
I am not an accomplice.
399
00:31:32,015 --> 00:31:33,474
I was the principal offender.
400
00:31:35,018 --> 00:31:36,352
Ma'am! Seriously…
401
00:31:37,145 --> 00:31:38,396
Stop recording.
402
00:31:38,980 --> 00:31:39,856
Stay back.
403
00:31:41,357 --> 00:31:44,193
What are you doing?
Why are you doing this?
404
00:31:52,160 --> 00:31:53,369
Do as you please.
405
00:31:54,454 --> 00:31:56,039
I won't get involved anymore.
406
00:32:01,336 --> 00:32:05,131
Nam So-ju saved us,
notwithstanding the fact
407
00:32:05,214 --> 00:32:06,716
that his daughter was nearby.
408
00:32:07,425 --> 00:32:10,803
Although he tried to go save his daughter,
409
00:32:11,679 --> 00:32:13,181
the Martial Law Control stopped him.
410
00:32:15,099 --> 00:32:17,602
His daughter was everything to him.
411
00:32:18,686 --> 00:32:20,563
I said I'd take full responsibility
412
00:32:21,189 --> 00:32:24,734
and that he should escape using
all means necessary to save his daughter.
413
00:32:26,069 --> 00:32:28,529
Even if it's dangerous
and we're under martial law,
414
00:32:29,781 --> 00:32:32,533
no one can stop
a father's love for his child.
415
00:32:34,619 --> 00:32:37,538
Regardless of the punishment
I may receive…
416
00:32:39,749 --> 00:32:41,334
I will always stand
417
00:32:42,585 --> 00:32:44,003
with the powerless people.
418
00:33:19,497 --> 00:33:20,373
On-jo.
419
00:33:21,207 --> 00:33:22,083
Dad.
420
00:33:37,932 --> 00:33:38,975
Please help us.
421
00:33:43,646 --> 00:33:44,689
My wife and baby--
422
00:34:14,385 --> 00:34:15,928
I can't do it on my own.
423
00:34:16,012 --> 00:34:18,514
We need equipment
to cut through the frame.
424
00:34:20,391 --> 00:34:21,392
Please help us.
425
00:34:21,893 --> 00:34:22,894
I'm sorry.
426
00:34:24,103 --> 00:34:25,980
I need to get to my daughter.
427
00:34:26,898 --> 00:34:27,774
I'm so sorry.
428
00:34:28,566 --> 00:34:29,984
I'm begging you, sir.
429
00:34:32,153 --> 00:34:33,071
Our baby…
430
00:34:34,530 --> 00:34:38,451
Please, sir. Help us.
431
00:34:40,203 --> 00:34:43,372
They will begin sending rescuers soon.
432
00:34:43,456 --> 00:34:44,665
Hang on until then.
433
00:34:44,749 --> 00:34:46,834
Those monsters will come first.
434
00:35:01,516 --> 00:35:02,517
Here.
435
00:35:04,310 --> 00:35:05,978
Here. Take this.
436
00:35:07,105 --> 00:35:08,606
You have to hang on.
437
00:35:20,034 --> 00:35:21,035
You have to help me.
438
00:35:23,329 --> 00:35:24,247
Get back here now.
439
00:35:25,289 --> 00:35:26,249
Move.
440
00:35:28,251 --> 00:35:30,211
There is no more hope.
441
00:35:32,130 --> 00:35:35,591
It's like every sin became concentrated
and entered the human body.
442
00:35:36,092 --> 00:35:38,302
Even if we can conquer this virus,
443
00:35:38,928 --> 00:35:42,265
a world in which humanity rules
will never return.
444
00:35:43,141 --> 00:35:45,143
Can we believe people are beautiful
445
00:35:46,352 --> 00:35:49,105
after seeing them
turn into the absolute worst beings?
446
00:35:49,772 --> 00:35:50,606
If you shoot me,
447
00:35:51,607 --> 00:35:52,692
they'll come running.
448
00:35:53,276 --> 00:35:54,610
We'll die anyway.
449
00:35:56,279 --> 00:35:58,114
This way or that…
450
00:36:00,324 --> 00:36:01,784
My daughter is waiting for me.
451
00:36:06,998 --> 00:36:07,915
Please…
452
00:36:11,419 --> 00:36:12,795
Please don't go.
453
00:36:18,217 --> 00:36:19,844
Don't go.
454
00:36:22,180 --> 00:36:23,639
There was something we'd say
455
00:36:25,099 --> 00:36:28,436
whenever we hit a wall when I worked
at the pharmaceutical company.
456
00:36:29,854 --> 00:36:33,399
"Science begins with imagination
and ends as a mystery."
457
00:36:36,360 --> 00:36:38,362
I went to see a shaman on my way home.
458
00:36:47,163 --> 00:36:50,249
The shaman said
this will solve everything.
459
00:36:55,213 --> 00:36:58,007
Please help me. Help me!
460
00:36:58,883 --> 00:37:00,676
I'm human.
461
00:37:00,760 --> 00:37:02,929
I'm not a zombie!
462
00:37:07,308 --> 00:37:08,559
Crazy bastard!
463
00:37:15,274 --> 00:37:18,611
She tests both positive and negative
depending on when we test her.
464
00:37:19,403 --> 00:37:20,238
What does that mean?
465
00:37:20,321 --> 00:37:23,658
We have to assume
it's a fusion or evolution.
466
00:37:25,201 --> 00:37:26,202
Is it a mutation?
467
00:37:26,994 --> 00:37:28,079
Yes, that's correct.
468
00:37:29,121 --> 00:37:32,041
The virus is hiding
in the RNA of the cells.
469
00:37:32,124 --> 00:37:35,503
It's detected only when it manifests.
It can't be when it's dormant.
470
00:37:37,713 --> 00:37:41,384
That means tests can't tell us
whether or not they're infected.
471
00:37:42,134 --> 00:37:43,010
That's right.
472
00:37:43,094 --> 00:37:46,222
It's like the human
and the monster are fighting within.
473
00:37:48,975 --> 00:37:50,434
Is there a possibility
474
00:37:51,310 --> 00:37:53,104
that others from Hyosan are like her?
475
00:37:56,691 --> 00:37:58,567
As per KDCA's recommendation,
476
00:37:59,777 --> 00:38:00,861
it's best to presume
477
00:38:01,612 --> 00:38:03,864
they're infected
even if they show no symptoms.
478
00:38:13,541 --> 00:38:14,542
From this moment on,
479
00:38:15,459 --> 00:38:19,213
categorize everyone from Hyosan
as being infected but asymptomatic.
480
00:38:20,172 --> 00:38:24,093
Monitor those who were rescued later
separately and more closely.
481
00:38:26,887 --> 00:38:27,972
I know.
482
00:38:28,556 --> 00:38:30,725
You really are amazing.
483
00:38:33,311 --> 00:38:34,854
Using us in that situation.
484
00:38:36,522 --> 00:38:38,941
I would say she made good use of you.
485
00:38:39,984 --> 00:38:42,278
When it rains, you use the rain.
486
00:38:42,361 --> 00:38:46,073
When it's windy, you use the wind.
That's politics.
487
00:38:46,574 --> 00:38:50,119
You'll use that video
for your campaign later, won't you?
488
00:38:51,203 --> 00:38:54,623
Although you saved no one,
you'll get lots of votes
489
00:38:55,624 --> 00:38:56,834
as if you did something huge.
490
00:38:57,960 --> 00:38:59,295
She did do something huge.
491
00:38:59,879 --> 00:39:03,841
She got you out in exchange
for her taking full responsibility.
492
00:39:06,969 --> 00:39:09,472
She never told our captain to escape.
493
00:39:12,391 --> 00:39:13,976
Look here, U-sin.
494
00:39:15,353 --> 00:39:18,481
All disasters create heroes.
495
00:39:18,981 --> 00:39:20,858
Whether or not he saves his daughter,
496
00:39:20,941 --> 00:39:23,611
Mr. Nam So-ju will be a hero.
497
00:39:23,694 --> 00:39:27,114
That is what we're building right now.
498
00:39:28,366 --> 00:39:30,576
Don't you want your captain
to become a hero?
499
00:39:31,118 --> 00:39:33,662
-That's not it. I--
-Then we're good.
500
00:39:33,746 --> 00:39:36,040
Let's look at the big picture.
501
00:39:37,083 --> 00:39:39,877
From this moment on, we are one team.
502
00:39:40,753 --> 00:39:43,798
And we'll move forward together.
503
00:39:46,592 --> 00:39:47,635
What the hell?
504
00:39:47,718 --> 00:39:51,180
To prevent the spread of infection,
you'll be taken to a special quarantine.
505
00:39:51,263 --> 00:39:54,183
For safety reasons,
you'll be handcuffed during transport--
506
00:39:54,266 --> 00:39:55,309
Are we criminals?
507
00:39:55,976 --> 00:39:58,020
Why are you suddenly imprisoning us?
508
00:39:58,104 --> 00:40:01,315
How dare you try to put handcuffs
on the assembly member?
509
00:40:01,399 --> 00:40:02,566
Please comply.
510
00:40:05,820 --> 00:40:07,446
Don't test my patience.
511
00:40:07,530 --> 00:40:09,073
It's martial law.
512
00:40:09,156 --> 00:40:11,325
-Not a military dictatorship.
-Please comply.
513
00:40:11,409 --> 00:40:14,203
We can't follow rules that lack principle.
514
00:40:14,912 --> 00:40:18,416
Just kill me first
if you want to take her away.
515
00:40:19,041 --> 00:40:21,627
-What are you doing? Make a shield.
-Yes, sir.
516
00:40:21,710 --> 00:40:22,628
Hold on tight.
517
00:40:29,260 --> 00:40:30,261
Get in here.
518
00:40:42,106 --> 00:40:44,483
Attention, all citizens
in the quarantine camp.
519
00:40:44,567 --> 00:40:46,902
In order to find those who are infected
but are asymptomatic,
520
00:40:46,986 --> 00:40:50,239
we are separating Hyosan citizens
from those who came from elsewhere,
521
00:40:50,322 --> 00:40:53,701
as per the KDCA's recommendation.
522
00:40:54,869 --> 00:40:57,705
I'm fine.
523
00:40:58,330 --> 00:41:02,251
Until a trusted testing method is found
and the situation is resolved,
524
00:41:02,334 --> 00:41:07,631
stricter quarantine rules will be put
in place effective immediately.
525
00:41:07,715 --> 00:41:10,301
We apologize for the inconvenience,
and we hope you comply.
526
00:41:12,595 --> 00:41:14,889
You said we'd be treated like heroes.
What the hell is this?
527
00:41:14,972 --> 00:41:16,265
Quiet, you bastard.
528
00:41:17,057 --> 00:41:19,101
Did you find the laptop? What happened?
529
00:41:19,727 --> 00:41:21,103
Let's move.
530
00:41:23,105 --> 00:41:24,398
What about the laptop?
531
00:41:25,316 --> 00:41:27,067
You should at least tell us that!
532
00:41:40,331 --> 00:41:41,248
Are you okay?
533
00:41:42,124 --> 00:41:43,626
My ears hurt so much.
534
00:41:57,515 --> 00:41:58,474
Instead of earphones.
535
00:42:20,204 --> 00:42:21,080
It's raining.
536
00:42:23,207 --> 00:42:24,208
Hey, it's raining.
537
00:42:28,254 --> 00:42:29,838
It's fucking raining!
538
00:42:29,922 --> 00:42:31,340
Hey, it's raining!
539
00:43:02,037 --> 00:43:03,038
It's so refreshing.
540
00:43:30,733 --> 00:43:32,610
Fuck this. Seriously…
541
00:45:03,867 --> 00:45:04,702
Joon-yeong.
542
00:45:05,828 --> 00:45:08,122
You know how zombies follow us
if they hear us?
543
00:45:08,205 --> 00:45:11,125
If we move every time there's thunder,
maybe they won't hear us.
544
00:45:24,680 --> 00:45:26,265
No one is coming to rescue us.
545
00:45:28,851 --> 00:45:32,521
Isn't it better to die trying to get out
than die waiting here?
546
00:45:33,814 --> 00:45:35,691
Where can we go? And how?
547
00:45:35,774 --> 00:45:38,902
If we take the back door
of the auditorium to the tennis courts
548
00:45:39,737 --> 00:45:41,530
and go through the English center,
549
00:45:42,364 --> 00:45:43,991
we can reach the mountain.
550
00:46:06,180 --> 00:46:08,098
If we can reach the mountain,
551
00:46:08,182 --> 00:46:10,225
we can make it to Yangdong.
552
00:46:11,185 --> 00:46:13,437
I went hiking there
a few times with my dad.
553
00:46:15,898 --> 00:46:18,108
Don't you think it's too crazy to try?
554
00:46:18,776 --> 00:46:20,944
I'm not going. I'm scared.
555
00:46:22,154 --> 00:46:24,615
What if the zombies catch us?
556
00:46:24,698 --> 00:46:27,618
It's not like anyone will save us
if we stay here.
557
00:46:27,701 --> 00:46:30,078
We're the only ones
who can save ourselves.
558
00:46:38,378 --> 00:46:39,213
Let's go.
559
00:46:41,256 --> 00:46:42,966
If anything happens,
560
00:46:43,050 --> 00:46:45,886
I'll scream and lead the zombies away.
561
00:46:46,845 --> 00:46:48,472
If anything, I'll die alone.
562
00:46:49,598 --> 00:46:50,849
So let's go.
563
00:46:51,475 --> 00:46:52,476
Don't say that.
564
00:46:56,355 --> 00:46:57,773
We should all live.
565
00:46:59,733 --> 00:47:01,193
If anyone has to die,
566
00:47:02,736 --> 00:47:03,779
I'll die in their place.
567
00:47:04,363 --> 00:47:08,659
Because of the rain,
all scents are mixed together.
568
00:47:10,911 --> 00:47:12,496
The rain is really loud too.
569
00:47:15,749 --> 00:47:17,668
I'm sure the zombies' senses are dulled.
570
00:47:18,210 --> 00:47:20,754
If that's what a hambie says,
it should be reliable.
571
00:47:20,838 --> 00:47:22,297
What's a hambie?
572
00:47:22,381 --> 00:47:24,758
A half…
573
00:47:26,176 --> 00:47:27,719
reliable person.
574
00:47:29,304 --> 00:47:30,180
Should we go?
575
00:47:31,390 --> 00:47:33,058
And Prez is strong.
576
00:47:33,642 --> 00:47:34,643
Let's trust her and go.
577
00:47:35,310 --> 00:47:36,854
I'm not strong right now.
578
00:47:36,937 --> 00:47:37,771
Why not?
579
00:47:40,023 --> 00:47:41,275
I don't know.
580
00:47:45,904 --> 00:47:48,407
Some of us may not be able to keep up.
581
00:47:48,490 --> 00:47:51,368
We can't have anyone fall,
so let's pair up and hold hands.
582
00:47:51,451 --> 00:47:52,494
To protect each other.
583
00:47:55,330 --> 00:47:56,248
Hey.
584
00:48:13,307 --> 00:48:15,392
-Wu-jin. Let's go.
-Okay.
585
00:48:20,772 --> 00:48:21,648
Hey.
586
00:48:23,650 --> 00:48:24,902
Stay behind me.
587
00:48:29,114 --> 00:48:30,115
Let's survive first.
588
00:48:31,325 --> 00:48:32,534
We can talk about us later.
589
00:49:09,029 --> 00:49:10,447
-Careful.
-Okay.
590
00:49:12,115 --> 00:49:13,492
Don't let go of my hand.
591
00:49:23,377 --> 00:49:25,045
I get it.
592
00:49:42,896 --> 00:49:44,189
Damn it.
593
00:49:47,401 --> 00:49:49,403
-Damn it.
-What are you doing?
594
00:49:49,987 --> 00:49:50,988
My bad.
595
00:49:53,156 --> 00:49:54,992
-Are you okay?
-Yes.
596
00:49:55,075 --> 00:49:56,201
Move together with me.
597
00:50:00,789 --> 00:50:01,748
Be careful.
598
00:50:05,711 --> 00:50:06,586
Careful.
599
00:50:29,943 --> 00:50:31,611
-What's wrong?
-Hold on.
600
00:50:35,532 --> 00:50:36,575
Are they there?
601
00:50:50,338 --> 00:50:51,214
Let's go.
602
00:51:11,026 --> 00:51:11,902
Let's go.
603
00:51:22,204 --> 00:51:24,539
Hey. They're acting strange.
604
00:51:24,623 --> 00:51:26,249
Be quiet.
605
00:51:26,333 --> 00:51:27,918
Come here and look.
606
00:51:28,001 --> 00:51:29,753
They look like total morons.
607
00:51:29,836 --> 00:51:30,962
Hey.
608
00:51:32,214 --> 00:51:33,256
I'm freezing.
609
00:51:35,175 --> 00:51:36,093
It's the rain.
610
00:51:36,593 --> 00:51:37,886
Hey, let's go.
611
00:51:37,969 --> 00:51:39,554
It's our best chance to escape.
612
00:51:39,638 --> 00:51:42,307
Let's go behind that building
and go up the mountain.
613
00:52:28,186 --> 00:52:32,065
I'll lure that zombie and go that way.
614
00:52:32,149 --> 00:52:33,567
Use that time to get out.
615
00:52:34,568 --> 00:52:35,527
No.
616
00:52:36,361 --> 00:52:38,155
I'll lure that zombie and go…
617
00:52:41,908 --> 00:52:46,121
Let's just go along the wall
and cross over there.
618
00:53:11,271 --> 00:53:12,189
Duck down.
619
00:53:13,440 --> 00:53:15,150
Stay low.
620
00:53:20,947 --> 00:53:22,282
Go along the wall.
621
00:53:23,533 --> 00:53:24,868
Go along the wall over there.
622
00:53:24,951 --> 00:53:26,077
-Back there?
-What?
623
00:54:09,955 --> 00:54:11,623
Hey, I'll go first.
624
00:54:13,875 --> 00:54:14,834
This way.
625
00:54:26,471 --> 00:54:27,847
Cheong-san.
626
00:54:44,990 --> 00:54:45,824
Mom?
627
00:58:45,146 --> 00:58:47,482
ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
LOCATIONS, INSTITUTIONS,
628
00:58:47,565 --> 00:58:49,692
AND EVENTS IN THIS SHOW ARE FICTIONAL.
629
00:58:49,776 --> 00:58:54,781
Subtitle translation by: Jeong Lee
42157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.