All language subtitles for All Saints S07E11 720p WEB-DL AAC2 0 H 264-WH_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,680 --> 00:00:06,120 My name is Frank Campion. 2 00:00:06,120 --> 00:00:08,560 As the relatively new director of Emergency at All Saints, 3 00:00:08,560 --> 00:00:11,400 you've probably heard some bad things about me. 4 00:00:11,400 --> 00:00:12,760 Well, they're all true. 5 00:00:12,760 --> 00:00:15,440 This department has a zero tolerance policy. 6 00:00:15,440 --> 00:00:18,000 That means we take no crap from any patient - 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,400 no violence, no threatening behaviour. 8 00:00:20,600 --> 00:00:24,040 And in my unit, zero tolerance extends to the staff. 9 00:00:24,040 --> 00:00:28,040 That means if you like talking more than working, 10 00:00:28,040 --> 00:00:31,200 or if you're lazy or if you simply don't know your stuff, 11 00:00:31,200 --> 00:00:33,240 you can piss off like the last lot. 12 00:00:34,680 --> 00:00:36,000 Welcome to Emergency. 13 00:00:41,040 --> 00:00:44,120 DRAMATIC THEME MUSIC 14 00:01:27,360 --> 00:01:29,520 SIRENS IN DISTANCE 15 00:01:33,920 --> 00:01:36,200 Well, everyone is really missing you, 16 00:01:36,200 --> 00:01:38,200 but I couldn't stay down there long 17 00:01:38,200 --> 00:01:39,920 because that man is horrible. 18 00:01:39,920 --> 00:01:41,240 Is that Frank Campion? 19 00:01:41,240 --> 00:01:42,600 He doesn't like nurses. 20 00:01:42,600 --> 00:01:45,240 No, I just think he likes to be in control, Reg. 21 00:01:45,240 --> 00:01:45,280 No, I just think he likes to be in control, Reg. I should be down there, not stuck here. 22 00:01:45,280 --> 00:01:47,480 I should be down there, not stuck here. 23 00:01:47,480 --> 00:01:47,520 I should be down there, not stuck here. Well, at least you know where you're going when 24 00:01:47,520 --> 00:01:50,920 Well, at least you know where you're going when you get out. 25 00:01:50,920 --> 00:01:52,120 Still no job? No. 26 00:01:52,280 --> 00:01:55,120 Cost-cutting is affecting the entire hospital. 27 00:01:55,120 --> 00:01:55,160 Cost-cutting is affecting the entire hospital. There is no clerical work. 28 00:01:55,160 --> 00:01:56,640 There is no clerical work. 29 00:01:56,640 --> 00:01:58,240 It's awful, isn't it? Yeah. 30 00:01:58,240 --> 00:01:58,280 It's awful, isn't it? Yeah. Oh, I don't want to bother you with it. 31 00:01:58,280 --> 00:02:00,240 Oh, I don't want to bother you with it. 32 00:02:00,240 --> 00:02:00,440 Oh, I don't want to bother you with it. I'm not going until he speaks to me about those ma 33 00:02:00,440 --> 00:02:03,560 I'm not going until he speaks to me about those magazines. 34 00:02:03,560 --> 00:02:05,360 I want to see you with a good job. 35 00:02:05,360 --> 00:02:07,560 Are you gonna keep me waiting all day? 36 00:02:07,560 --> 00:02:10,199 Why don't we put those over there? Yeah, sure. 37 00:02:10,199 --> 00:02:11,440 They're lovely, Reg. 38 00:02:11,440 --> 00:02:12,640 Yeah, I thought so. 39 00:02:12,640 --> 00:02:14,720 Von said she'll come up in her break. 40 00:02:14,720 --> 00:02:14,760 Von said she'll come up in her break. DOG BARKS Oh, good. 41 00:02:14,760 --> 00:02:15,920 DOG BARKS Oh, good. 42 00:02:15,920 --> 00:02:17,120 Oh, God, that dog! 43 00:02:17,120 --> 00:02:19,880 People have no consideration with their pets. 44 00:02:19,920 --> 00:02:22,640 (frantic barking) 45 00:02:22,640 --> 00:02:23,840 Oh, my God! 46 00:02:24,040 --> 00:02:26,720 That man has been assaulted, he's collapsed! 47 00:02:26,720 --> 00:02:27,920 What? Where? 48 00:02:28,280 --> 00:02:29,480 Right here. 49 00:02:29,480 --> 00:02:30,680 See? Yeah. 50 00:02:30,720 --> 00:02:32,560 (dog barks) 51 00:02:32,920 --> 00:02:34,840 Thanks, Terri. We'll get onto it. 52 00:02:34,840 --> 00:02:35,960 That was Terri. 53 00:02:35,960 --> 00:02:36,040 That was Terri. A man collapsed in the park. 54 00:02:36,040 --> 00:02:37,520 A man collapsed in the park. 55 00:02:37,520 --> 00:02:37,560 A man collapsed in the park. We need to send a patient retrieval team. 56 00:02:37,560 --> 00:02:39,680 We need to send a patient retrieval team. 57 00:02:39,680 --> 00:02:39,920 We need to send a patient retrieval team. There isn't a designated patient retrieval tea 58 00:02:39,920 --> 00:02:42,640 There isn't a designated patient retrieval team. 59 00:02:42,640 --> 00:02:44,440 Okay, I'll go. Who shall I take? 60 00:02:44,440 --> 00:02:46,320 Our policy is to call an ambulance. 61 00:02:46,320 --> 00:02:46,440 Our policy is to call an ambulance. It's only a few hundred metres. 62 00:02:46,440 --> 00:02:48,120 It's only a few hundred metres. 63 00:02:48,120 --> 00:02:50,120 All I need's an orderly and a trolley. 64 00:02:50,120 --> 00:02:50,320 All I need's an orderly and a trolley. Come on. I'll go. 65 00:02:50,320 --> 00:02:51,160 Come on. I'll go. 66 00:02:51,160 --> 00:02:51,320 Come on. I'll go. No-one's going. We haven't got the staff to spare. 67 00:02:51,320 --> 00:02:54,120 No-one's going. We haven't got the staff to spare. 68 00:02:54,320 --> 00:02:55,520 Stop wasting time. 69 00:02:55,800 --> 00:02:57,400 Call the bloody ambulance. 70 00:02:57,400 --> 00:02:59,480 I'll wait with him till they arrive. 71 00:02:59,520 --> 00:03:00,720 I can't spare you. 72 00:03:02,960 --> 00:03:05,680 We'd better start obs in the waiting room. 73 00:03:05,880 --> 00:03:07,080 Mmm. 74 00:03:10,280 --> 00:03:11,480 (barks) 75 00:03:11,680 --> 00:03:13,200 REG: Do you think he's dead? 76 00:03:13,200 --> 00:03:13,280 REG: Do you think he's dead? I hope not. 77 00:03:13,280 --> 00:03:14,280 I hope not. 78 00:03:14,280 --> 00:03:15,800 Maybe I should go. No, Reg. 79 00:03:15,800 --> 00:03:18,160 Honestly, someone will be by any minute. 80 00:03:18,280 --> 00:03:20,640 Guys, there's a man in trouble outside. 81 00:03:20,640 --> 00:03:23,520 I called Operations, but maybe you could save time 82 00:03:23,520 --> 00:03:23,600 I called Operations, but maybe you could save time and head over there now. 83 00:03:23,600 --> 00:03:24,880 and head over there now. 84 00:03:24,880 --> 00:03:26,080 No can do. 85 00:03:26,080 --> 00:03:27,960 We're still finishing this job. 86 00:03:27,960 --> 00:03:30,360 But your trolley's empty. You're clear. 87 00:03:30,360 --> 00:03:32,200 We're here for a patient transfer. 88 00:03:32,200 --> 00:03:32,360 We're here for a patient transfer. So do it while you wait. At least he'll get help. 89 00:03:32,360 --> 00:03:34,480 So do it while you wait. At least he'll get help. 90 00:03:34,480 --> 00:03:34,960 So do it while you wait. At least he'll get help. I'm sorry. Unless we get a call-out, w 91 00:03:34,960 --> 00:03:37,200 I'm sorry. Unless we get a call-out, we can't do it. 92 00:03:37,200 --> 00:03:37,360 I'm sorry. Unless we get a call-out, we can't do it. They'll send someone. Don't worry. 93 00:03:37,360 --> 00:03:39,280 They'll send someone. Don't worry. 94 00:03:39,280 --> 00:03:40,480 (exasperated sigh) 95 00:03:42,200 --> 00:03:43,400 (barks) 96 00:03:47,240 --> 00:03:49,120 Hello. Can you tell me your name? 97 00:03:49,320 --> 00:03:50,520 Sir? 98 00:03:50,520 --> 00:03:51,960 Can you tell me your name? 99 00:03:51,960 --> 00:03:53,160 SIREN BLARES 100 00:03:56,320 --> 00:03:57,520 What are you doing? 101 00:03:57,520 --> 00:04:01,040 He's in severe respiratory distress and he's tachycardic. 102 00:04:01,040 --> 00:04:02,920 The ambos are here. Leave it to them. 103 00:04:02,920 --> 00:04:03,160 The ambos are here. Leave it to them. He's blue and hypoxic. 104 00:04:03,160 --> 00:04:04,240 He's blue and hypoxic. 105 00:04:04,240 --> 00:04:06,800 As soon as he's our patient, we can help him. 106 00:04:06,800 --> 00:04:09,000 Get back to ED before Frank finds out. 107 00:04:09,000 --> 00:04:10,920 SCOTT: Told you they'd call it in. 108 00:04:10,920 --> 00:04:12,560 ALEX: Yeah, we'll take over. 109 00:04:13,080 --> 00:04:14,280 Come on. 110 00:04:14,720 --> 00:04:16,440 (gasps) It's alright, mate. 111 00:04:16,640 --> 00:04:18,760 We're gonna take you to hospital. 112 00:04:18,760 --> 00:04:20,079 I'm scared of planes! 113 00:04:20,160 --> 00:04:23,480 Mate, you're not in a plane, you're in hospital grounds. 114 00:04:23,480 --> 00:04:25,200 SIREN BLARES 115 00:04:27,480 --> 00:04:29,080 He's had some chest trauma. 116 00:04:29,080 --> 00:04:31,120 We treated him for the pneumothorax, 117 00:04:31,120 --> 00:04:31,200 We treated him for the pneumothorax, but he's still hypoxic and hypertensive, 118 00:04:31,200 --> 00:04:33,520 but he's still hypoxic and hypertensive, 119 00:04:33,520 --> 00:04:33,600 but he's still hypoxic and hypertensive, so there's got to be something else going on. 120 00:04:33,600 --> 00:04:36,080 so there's got to be something else going on. 121 00:04:36,080 --> 00:04:36,160 so there's got to be something else going on. He was disorientated. Started to struggle. 122 00:04:36,160 --> 00:04:38,720 He was disorientated. Started to struggle. 123 00:04:38,720 --> 00:04:40,600 NELSON: Could be a haemothorax. 124 00:04:40,600 --> 00:04:43,840 Let's get this needle out or he'll injure himself more. 125 00:04:43,880 --> 00:04:44,920 Have we got any ID? 126 00:04:44,920 --> 00:04:45,080 Have we got any ID? No, but his dog's outside. 127 00:04:45,080 --> 00:04:46,440 No, but his dog's outside. 128 00:04:46,440 --> 00:04:48,320 You could check his tags. Okay. 129 00:04:49,120 --> 00:04:50,880 On three. One, two, three. 130 00:04:53,000 --> 00:04:55,080 Needle's done some damage in there. 131 00:04:55,400 --> 00:04:58,280 Well, it was fine until he started jumping around. 132 00:05:00,800 --> 00:05:03,760 Gonna need an urgent portable chest X-ray. 133 00:05:05,560 --> 00:05:07,680 I'll take some bloods - get a line in. 134 00:05:09,480 --> 00:05:11,840 We're gonna need an intercostal drain. 135 00:05:11,840 --> 00:05:13,640 Sterlo, can you organise that? 136 00:05:13,800 --> 00:05:15,080 Size 32 okay? Yep. 137 00:05:15,360 --> 00:05:18,680 Okay, he's William Unknown until I get his all details. 138 00:05:19,040 --> 00:05:20,960 Oh, he's bleeding into his chest. 139 00:05:20,960 --> 00:05:24,120 Can you organise four units of O neg and pick it up, stat? 140 00:05:29,960 --> 00:05:31,200 Ordering some blood. 141 00:05:31,200 --> 00:05:33,680 Can you get an orderly to get it? Of course. 142 00:05:34,480 --> 00:05:37,160 Uh, excuse me. Ah, where do I go? 143 00:05:37,360 --> 00:05:39,120 Uh, Triage window next door. 144 00:05:42,040 --> 00:05:43,280 There's no-one here. 145 00:05:43,280 --> 00:05:45,760 You'll have to wait for the Triage Sister. 146 00:05:45,760 --> 00:05:47,200 Megan, where's Jessica? 147 00:05:47,800 --> 00:05:49,120 This is Sophia Beaumont, ED. 148 00:05:49,120 --> 00:05:49,440 This is Sophia Beaumont, ED. We need four units of O neg, stat. 149 00:05:49,440 --> 00:05:51,000 We need four units of O neg, stat. 150 00:05:51,000 --> 00:05:52,880 We're sending an orderly for it. 151 00:05:52,880 --> 00:05:54,080 Thanks. 152 00:05:54,920 --> 00:05:56,120 Switch is engaged. 153 00:05:56,120 --> 00:05:58,040 I think he's out the back. I'll go. 154 00:05:58,200 --> 00:06:00,200 Hey, I've got a pain in my backside. 155 00:06:00,240 --> 00:06:01,440 Um, just take a seat. 156 00:06:01,440 --> 00:06:03,560 Someone will be with you in a minute. 157 00:06:03,760 --> 00:06:06,560 Can you initiate a Code Red when Megan gets back? 158 00:06:06,560 --> 00:06:06,600 Can you initiate a Code Red when Megan gets back? I can do that. 159 00:06:06,600 --> 00:06:07,560 I can do that. 160 00:06:07,560 --> 00:06:09,880 It reverts back to Orange after two hours, 161 00:06:09,880 --> 00:06:10,040 It reverts back to Orange after two hours, so if we're still Red, make sure you update it. 162 00:06:10,040 --> 00:06:12,560 so if we're still Red, make sure you update it. 163 00:06:12,680 --> 00:06:14,760 Um...p-pain in my backside. 164 00:06:15,000 --> 00:06:16,200 Join the club. 165 00:06:21,320 --> 00:06:22,640 How's it going in here? 166 00:06:22,840 --> 00:06:24,160 CHARLOTTE: Not great. 167 00:06:24,160 --> 00:06:27,480 ICC's drained about 400 ml of blood in the last 15 minutes. 168 00:06:27,480 --> 00:06:29,960 His sats are low. He's actively bleeding. 169 00:06:29,960 --> 00:06:31,280 GCS has dropped to six. 170 00:06:31,280 --> 00:06:34,760 Theatre's on standby to take him for emergency thoracotomy. 171 00:06:34,760 --> 00:06:34,880 Theatre's on standby to take him for emergency thoracotomy. Why haven't you tubed him? 172 00:06:34,880 --> 00:06:36,280 Why haven't you tubed him? 173 00:06:36,280 --> 00:06:38,760 Because he's got a bull neck. I can't get it in. 174 00:06:38,760 --> 00:06:38,960 Because he's got a bull neck. I can't get it in. Here, give me a go. 175 00:06:38,960 --> 00:06:39,960 Here, give me a go. 176 00:06:40,520 --> 00:06:43,120 Maybe we should get the anaesthetist to do it. 177 00:06:43,120 --> 00:06:43,200 Maybe we should get the anaesthetist to do it. Blood's here - four units of O neg. 178 00:06:43,200 --> 00:06:45,040 Blood's here - four units of O neg. 179 00:06:45,880 --> 00:06:47,080 Pressure. 180 00:06:47,520 --> 00:06:48,720 More. 181 00:06:50,520 --> 00:06:52,080 Tube's in. Bag him. 182 00:06:52,920 --> 00:06:54,120 How'd you do it? 183 00:06:54,120 --> 00:06:55,320 That's my job. 184 00:06:55,440 --> 00:06:57,840 Remind me to page you if I stop breathing. 185 00:06:57,840 --> 00:07:00,800 I hear you're pretty good at a tracheostomy yourself. 186 00:07:00,800 --> 00:07:01,000 I hear you're pretty good at a tracheostomy yourself. Nice to have SOMEONE onboard who under 187 00:07:01,000 --> 00:07:04,320 Nice to have SOMEONE onboard who understands an emergency. 188 00:07:04,640 --> 00:07:06,840 He's right to go. Is the orderly here? 189 00:07:06,840 --> 00:07:08,600 William Unknown, thoracotomy? 190 00:07:08,600 --> 00:07:08,720 William Unknown, thoracotomy? He's got no output. 191 00:07:08,720 --> 00:07:09,800 He's got no output. 192 00:07:10,000 --> 00:07:11,640 He't in VT. Get the defib. 193 00:07:11,640 --> 00:07:12,840 Start CPR. 194 00:07:12,840 --> 00:07:15,680 I'll do this. You take care of your own patients. 195 00:07:15,680 --> 00:07:16,880 Come on, come on... 196 00:07:22,200 --> 00:07:23,480 Charging, 200. 197 00:07:25,640 --> 00:07:29,440 You've got what we commonly call a paper cut. 198 00:07:29,840 --> 00:07:34,960 I'll get you a Band-Aid to take home. NOISY BARKING 199 00:07:36,120 --> 00:07:37,360 (insistent barking) 200 00:07:43,800 --> 00:07:46,360 It can't stay there barking all day. 201 00:07:46,360 --> 00:07:49,240 I rang the number on the collar and left a message. 202 00:07:49,320 --> 00:07:51,120 Do you want me to call the Pound? 203 00:07:52,200 --> 00:07:53,400 MOBILE RINGS 204 00:07:53,400 --> 00:07:57,040 Excuse me. There's no mobile phones in here, please. 205 00:07:57,040 --> 00:07:58,680 So, whoever's got the phone, 206 00:07:58,680 --> 00:08:01,240 I'm sorry, I have to ask you to step outside. 207 00:08:01,240 --> 00:08:02,440 Thank you. 208 00:08:03,000 --> 00:08:04,200 Come on, please. 209 00:08:05,040 --> 00:08:06,240 MOBILE TONE PLAYS 210 00:08:07,080 --> 00:08:09,240 Righto, mate. Just turn it off. 211 00:08:11,560 --> 00:08:13,280 I would if I could, but I can't. 212 00:08:15,240 --> 00:08:17,440 Um...it's... 213 00:08:19,040 --> 00:08:20,440 Up his bum? 214 00:08:20,640 --> 00:08:22,160 I mean, how... 215 00:08:23,520 --> 00:08:25,240 Oh, look, I don't want to know. 216 00:08:25,400 --> 00:08:26,600 Yeah, it's, um... 217 00:08:27,240 --> 00:08:30,120 It's, it's...pretty freaky. (clears throat) 218 00:08:31,280 --> 00:08:32,600 Well, bring the guy in. 219 00:08:32,600 --> 00:08:34,520 He'll need a rectal examination. 220 00:08:34,520 --> 00:08:37,960 And get onto his service provider and get the phone cut off. 221 00:08:38,480 --> 00:08:39,679 It's not funny. 222 00:08:39,760 --> 00:08:41,400 No, no, it's not funny at all. 223 00:08:46,440 --> 00:08:47,800 It's a little bit funny. 224 00:08:52,240 --> 00:08:53,800 (panting) 225 00:08:57,800 --> 00:09:00,360 Okay, let's change. ..four, five. 226 00:09:02,560 --> 00:09:04,520 Two, three, four... 227 00:09:06,360 --> 00:09:07,560 How long's it been? 228 00:09:09,200 --> 00:09:10,400 Forty minutes. 229 00:09:14,240 --> 00:09:15,640 It's time to call it. 230 00:09:17,120 --> 00:09:18,320 What? 231 00:09:18,840 --> 00:09:20,640 You want to stop working on him? 232 00:09:24,640 --> 00:09:25,840 Okay. 233 00:09:30,160 --> 00:09:31,360 Okay. 234 00:09:33,760 --> 00:09:35,440 Time of death - 12.05 p.m. 235 00:09:44,440 --> 00:09:45,640 Dr Beaumont. 236 00:09:46,600 --> 00:09:48,240 You got a problem? Yes, I do. 237 00:09:48,480 --> 00:09:49,680 Well? 238 00:09:49,680 --> 00:09:53,280 If we'd brought that guy in ourselves, he might still be alive. 239 00:09:53,280 --> 00:09:54,600 How do you figure that? 240 00:09:54,600 --> 00:09:55,960 Not your conversation. 241 00:09:55,960 --> 00:09:57,680 He had a massive haemorrhage. 242 00:09:57,680 --> 00:10:00,840 Even if we'd got him, he probably still would've died. 243 00:10:00,920 --> 00:10:03,480 Righto. (mutters) Twit. 244 00:10:03,920 --> 00:10:05,120 Copy that. 245 00:10:05,720 --> 00:10:06,920 (barks) 246 00:10:06,920 --> 00:10:08,520 Why is that bloody thing here? 247 00:10:08,520 --> 00:10:08,640 Why is that bloody thing here? I'm so sorry. It just ran through. 248 00:10:08,640 --> 00:10:10,360 I'm so sorry. It just ran through. 249 00:10:10,360 --> 00:10:10,440 I'm so sorry. It just ran through. It belongs to the guy in... (barks) 250 00:10:10,440 --> 00:10:12,440 It belongs to the guy in... (barks) 251 00:10:18,240 --> 00:10:19,440 (despondent whine) 252 00:10:19,600 --> 00:10:23,480 Get it out of here before the punters start bitching about hygiene. 253 00:10:23,480 --> 00:10:24,880 Come on, boy. 254 00:10:26,640 --> 00:10:28,000 Come on, boy. It's okay. 255 00:10:29,960 --> 00:10:31,680 Good thing we don't have a DRT. 256 00:10:31,680 --> 00:10:33,800 Might get in the way of patient care! 257 00:10:36,960 --> 00:10:39,600 The dog's not the only one who needs a muzzle. 258 00:10:40,440 --> 00:10:43,160 Take care of that - before I have to. 259 00:10:49,600 --> 00:10:52,440 Right, last suture now to keep the line in place. 260 00:10:52,440 --> 00:10:53,680 Ooh, am I hurting you? 261 00:10:53,680 --> 00:10:55,800 You should only be feeling pressure. 262 00:10:55,800 --> 00:10:57,000 No. (sniffs) 263 00:10:57,000 --> 00:10:58,200 Are you crying? 264 00:10:58,200 --> 00:10:59,520 You're not hurting me. 265 00:10:59,520 --> 00:11:00,840 You're irritating me. 266 00:11:00,840 --> 00:11:02,080 Just get it over with. 267 00:11:02,080 --> 00:11:03,600 Okay, now this is in place, 268 00:11:03,600 --> 00:11:06,960 the antibiotics should hit the endocarditis on the head, 269 00:11:06,960 --> 00:11:10,760 but we're still keen to find the source of the original infection. 270 00:11:11,560 --> 00:11:13,160 Alright, well, that's it. 271 00:11:14,120 --> 00:11:15,360 Are you comfortable? 272 00:11:15,360 --> 00:11:18,000 Sure, yep. I feel fantastic. 273 00:11:18,000 --> 00:11:21,240 Well, since the antibiotics haven't taken effect yet, 274 00:11:21,240 --> 00:11:24,600 it must be my famous bedside manner making you feel so good. 275 00:11:25,320 --> 00:11:28,120 Right. I'll organise some pain relief. 276 00:11:29,680 --> 00:11:33,120 Jack, do you know when Professor Craig's doing his rounds? 277 00:11:33,120 --> 00:11:34,440 I haven't seen him yet. 278 00:11:34,480 --> 00:11:35,680 Oh, been stood up? 279 00:11:35,840 --> 00:11:38,200 I hope not. Can you check for me, please? 280 00:11:38,200 --> 00:11:40,160 Missing your uniform, are you? 281 00:11:42,640 --> 00:11:46,000 Hey, what happened to that man who collapsed downstairs? 282 00:11:46,400 --> 00:11:47,600 He died. 283 00:11:48,440 --> 00:11:50,360 Bit controversial. 284 00:11:52,120 --> 00:11:54,120 Who's the phone service provider? 285 00:11:54,120 --> 00:11:56,320 I don't know, mate. I can't remember. 286 00:11:58,760 --> 00:12:01,040 It's actually my girlfriend's phone. 287 00:12:01,040 --> 00:12:03,480 I'd rather she didn't know where it's been. 288 00:12:03,480 --> 00:12:03,600 I'd rather she didn't know where it's been. She's probably gonna find out, mate. 289 00:12:03,600 --> 00:12:05,480 She's probably gonna find out, mate. 290 00:12:05,480 --> 00:12:05,600 She's probably gonna find out, mate. Now, we need to get the phone switched off. 291 00:12:05,600 --> 00:12:07,960 Now, we need to get the phone switched off. 292 00:12:08,760 --> 00:12:11,320 Can't we just...reach up and take it out? 293 00:12:11,400 --> 00:12:13,240 Well, yeah, hopefully. 294 00:12:13,360 --> 00:12:14,760 We will try that. 295 00:12:15,160 --> 00:12:19,040 It depends how far up... the phone...actually is. 296 00:12:19,040 --> 00:12:22,080 The doctor will probably use a procedure involving 297 00:12:22,080 --> 00:12:26,200 what we call a flexible sigmoidoscope to look up the colon and locate it. 298 00:12:28,320 --> 00:12:29,520 Right. 299 00:12:29,760 --> 00:12:33,280 Do you have your girlfriend's number, in case of emergency? 300 00:12:33,280 --> 00:12:35,280 Yeah, it's 0310 888 333. 301 00:12:35,680 --> 00:12:37,200 That's her mobile number. 302 00:12:37,200 --> 00:12:38,400 (dry laugh) 303 00:12:38,520 --> 00:12:39,720 (chuckles) 304 00:12:39,960 --> 00:12:43,480 Uh, look, I don't know her work number off by heart. 305 00:12:43,480 --> 00:12:46,160 I'll just have to find out. 306 00:12:46,400 --> 00:12:50,400 Okay, well, I'll...get you another phone. 307 00:12:52,800 --> 00:12:54,520 Listen, I have to ask. 308 00:12:55,800 --> 00:12:57,120 How did this happen? 309 00:12:58,280 --> 00:13:02,160 Oh, I just got out of the shower and um...sat on the couch in the nude - 310 00:13:02,160 --> 00:13:04,240 and...the phone was in the way. 311 00:13:05,920 --> 00:13:07,280 Could happen to anyone. 312 00:13:08,640 --> 00:13:11,040 What about cubicle two? Still unstable. 313 00:13:11,040 --> 00:13:14,000 As soon as Theatre's ready, cubicle four will be free. 314 00:13:14,000 --> 00:13:14,200 As soon as Theatre's ready, cubicle four will be free. We need to get as many as we can out - we're Red. 315 00:13:14,200 --> 00:13:16,560 We need to get as many as we can out - we're Red. 316 00:13:16,560 --> 00:13:18,240 I'll have a look and let you know. 317 00:13:18,240 --> 00:13:18,440 I'll have a look and let you know. The phone'll have to wait. 318 00:13:18,440 --> 00:13:19,640 The phone'll have to wait. 319 00:13:19,640 --> 00:13:19,760 The phone'll have to wait. He's too ashamed to ask his girlfriend for details. 320 00:13:19,760 --> 00:13:22,520 He's too ashamed to ask his girlfriend for details. 321 00:13:22,520 --> 00:13:22,680 He's too ashamed to ask his girlfriend for details. Great. 322 00:13:22,680 --> 00:13:23,520 Great. 323 00:13:23,520 --> 00:13:23,720 Great. You know, Nelson, he said it's a pretty amazing experience. 324 00:13:23,720 --> 00:13:27,000 You know, Nelson, he said it's a pretty amazing experience. 325 00:13:27,000 --> 00:13:27,040 You know, Nelson, he said it's a pretty amazing experience. Don't want to hear it. 326 00:13:27,040 --> 00:13:28,240 Don't want to hear it. 327 00:13:29,520 --> 00:13:30,720 How's Terri? 328 00:13:30,920 --> 00:13:34,360 Surprised we don't have a DRT for local emergencies. 329 00:13:34,400 --> 00:13:37,080 Yeah, she's still working from her bed. 330 00:13:37,680 --> 00:13:38,920 She's right, though. 331 00:13:38,920 --> 00:13:40,160 Why don't we have one? 332 00:13:40,280 --> 00:13:41,480 Yes. Nelson? 333 00:13:41,480 --> 00:13:44,840 Well, it nearly happened, but it got put on the back-burner. 334 00:13:44,840 --> 00:13:45,000 Well, it nearly happened, but it got put on the back-burner. Oh, it got Franked, right? 335 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Oh, it got Franked, right? 336 00:13:47,080 --> 00:13:48,600 He's got a point, you know. 337 00:13:48,640 --> 00:13:50,360 Which is? Missing staff. 338 00:13:50,360 --> 00:13:53,600 It would've taken an hour to stabilise and move that man. 339 00:13:53,600 --> 00:13:57,320 Well, at least they're not waiting 20 minutes for an ambulance. 340 00:13:57,320 --> 00:14:00,840 On a day like today? Where you have an arrest and three critical? 341 00:14:00,840 --> 00:14:01,040 On a day like today? Where you have an arrest and three critical? There has to be rules, a 342 00:14:01,040 --> 00:14:03,880 There has to be rules, and where do you draw the line? 343 00:14:03,960 --> 00:14:05,200 100 metres from here? 344 00:14:05,200 --> 00:14:07,480 What if the patient's 150 metres away? 345 00:14:07,480 --> 00:14:10,120 Yeah, we're not ambos and we don't need to be. 346 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 What's this? 347 00:14:12,720 --> 00:14:14,720 Talking about establishing a DRT. 348 00:14:14,720 --> 00:14:16,520 No guessing whose side HE'S on. 349 00:14:16,520 --> 00:14:18,720 Hey, what do you think about Jessica? 350 00:14:18,720 --> 00:14:21,640 She seems nice, but I wonder if she's Frank's spy? 351 00:14:21,760 --> 00:14:23,400 Don't start causing dramas. 352 00:14:23,400 --> 00:14:24,840 She's just doing her job. 353 00:14:24,920 --> 00:14:27,800 She's the only one who didn't walk out, isn't she? 354 00:14:27,800 --> 00:14:30,880 If Frank's against the DRT, you'd be wasting your breath. 355 00:14:30,880 --> 00:14:31,160 If Frank's against the DRT, you'd be wasting your breath. If I talk to him about it, yeah. 356 00:14:31,160 --> 00:14:32,600 If I talk to him about it, yeah. 357 00:14:32,680 --> 00:14:34,120 But what if I... Sterlo. 358 00:14:34,120 --> 00:14:37,720 Vincent wants you to set up for a sigmoidoscopy on Mark Ellis. 359 00:14:43,200 --> 00:14:44,720 Hey, I've seen the X-rays. 360 00:14:44,720 --> 00:14:48,040 Let me tell you, it is not a good place to keep your mobile. 361 00:14:48,040 --> 00:14:51,920 Gives a whole new meaning to the saying, "talking out of your arse". 362 00:14:51,920 --> 00:14:54,040 How's your first day back in Theatre? 363 00:14:54,040 --> 00:14:56,400 SIREN BLARES Bit of a shock to the system. 364 00:15:00,040 --> 00:15:01,840 Where's your engagement ring? 365 00:15:02,200 --> 00:15:05,560 Oh. Oh, I took it off to scrub up and I must have left it there. 366 00:15:05,560 --> 00:15:07,200 I'll go. Run. 367 00:15:07,680 --> 00:15:09,080 (chuckles) Bye. 368 00:15:16,480 --> 00:15:17,680 What have we got? 369 00:15:17,720 --> 00:15:18,920 Hypothermia. 370 00:15:18,920 --> 00:15:22,720 Says he was mugged for his clothes and left overnight in the alley. 371 00:15:25,280 --> 00:15:26,880 Jesus! This is Sam Edwards. 372 00:15:26,880 --> 00:15:28,480 Dr Edwards, can you hear me? 373 00:15:28,480 --> 00:15:30,280 Work here, does he? No. 374 00:15:30,280 --> 00:15:32,760 No, no, he's a neurosurgeon from America, 375 00:15:32,760 --> 00:15:34,280 gave a seminar last night. 376 00:15:34,280 --> 00:15:35,520 Let's get him inside. 377 00:15:36,920 --> 00:15:39,080 (barks) 378 00:15:42,800 --> 00:15:44,160 CHARLOTTE: How is he? 379 00:15:44,320 --> 00:15:45,520 Bradycardic. 380 00:15:45,520 --> 00:15:47,320 Temp 33. BP 90 on 50. 381 00:15:47,480 --> 00:15:49,880 Next step VF, if we don't get him warmed up. 382 00:15:49,880 --> 00:15:49,960 Next step VF, if we don't get him warmed up. Can we get an X-ray? 383 00:15:49,960 --> 00:15:51,080 Can we get an X-ray? 384 00:15:51,080 --> 00:15:53,600 They found him near the Carlton Court Hotel. 385 00:15:53,600 --> 00:15:53,720 They found him near the Carlton Court Hotel. Probably staying there. 386 00:15:53,720 --> 00:15:55,040 Probably staying there. 387 00:15:55,040 --> 00:15:58,200 Get him started on warm fluids and humidified oxygen. 388 00:15:58,200 --> 00:15:59,800 Keep an eye on his neuro obs. 389 00:16:00,640 --> 00:16:03,480 Not going to take any risks with this baby, is he? 390 00:16:05,920 --> 00:16:08,720 So, we've got RATs, EMUs and BATs here, huh? 391 00:16:08,720 --> 00:16:11,000 Yeah, plenty of animals. 392 00:16:11,400 --> 00:16:13,040 Uh, here's a consent form... 393 00:16:13,080 --> 00:16:15,360 RAT stands for Rapid Assessment Team, 394 00:16:15,360 --> 00:16:17,360 EMU for Emergency Medical Unit 395 00:16:17,360 --> 00:16:19,280 and the bat phone's for incoming. 396 00:16:19,720 --> 00:16:22,080 Does the BAT stand for anything? 397 00:16:22,560 --> 00:16:24,560 No, it's just the bat phone. 398 00:16:25,560 --> 00:16:26,760 Cool. 399 00:16:26,760 --> 00:16:29,640 I always wanted to be Batman when I was a kid, so... 400 00:16:29,640 --> 00:16:31,760 It's not working, Sterlo. 401 00:16:32,080 --> 00:16:34,480 That's not a sexy mental picture. 402 00:16:38,320 --> 00:16:40,600 Uh, consent form for Mark Ellis. 403 00:16:40,640 --> 00:16:41,840 Cool, yeah, thanks. 404 00:16:43,920 --> 00:16:45,400 It's fairly radical, huh? 405 00:16:45,760 --> 00:16:46,960 Not really. 406 00:16:46,960 --> 00:16:49,800 You'd be amazed at what people put up their bums. 407 00:16:49,920 --> 00:16:51,160 (embarrassed laugh) 408 00:16:54,000 --> 00:16:55,200 (dials phone) 409 00:16:55,200 --> 00:16:56,400 What are you doing? 410 00:16:57,080 --> 00:16:58,720 May as well give him a thrill. 411 00:16:59,120 --> 00:17:01,200 You know the phone's set to vibrate. 412 00:17:01,440 --> 00:17:03,280 Oh, Sterlo, that's... 413 00:17:03,320 --> 00:17:05,480 He might as well get some fun out of it. 414 00:17:05,480 --> 00:17:05,520 He might as well get some fun out of it. You can't do that. Hang up. 415 00:17:05,520 --> 00:17:07,400 You can't do that. Hang up. 416 00:17:07,800 --> 00:17:09,800 Right for this procedure, Sterlo? 417 00:17:09,800 --> 00:17:12,079 Got to do it between calls. Yeah, cool. 418 00:17:18,640 --> 00:17:20,240 Mark, are you comfortable? 419 00:17:22,480 --> 00:17:24,760 Looks like the Midazolam's kicked in. 420 00:17:24,760 --> 00:17:26,960 What about the remaining 2.5? 421 00:17:26,960 --> 00:17:28,280 Let's hold off on that. 422 00:17:31,080 --> 00:17:36,200 Hey, um...don't let Sophia get on the bandwagon with this DRT thing. 423 00:17:36,200 --> 00:17:39,040 She's worse than Charlotte when she gets going. 424 00:17:39,280 --> 00:17:41,960 It's just her reaction to Frank this morning. 425 00:17:41,960 --> 00:17:43,840 He knows how to alienate people. 426 00:17:43,840 --> 00:17:46,120 Having trouble? Oh, I just... 427 00:17:46,280 --> 00:17:48,480 I can see where the man's coming from. 428 00:17:48,680 --> 00:17:50,760 Want me to get an examination light? 429 00:17:50,760 --> 00:17:52,880 No, no, no, I just can't... 430 00:17:56,040 --> 00:17:59,200 There doesn't seem to be any damage to the colon, but... 431 00:17:59,320 --> 00:18:01,320 ..it's further up than we thought. 432 00:18:01,320 --> 00:18:04,200 MUFFLED SOUND OF MOBILE RINGING 433 00:18:04,200 --> 00:18:06,120 (sighs) There it goes again. 434 00:18:06,120 --> 00:18:08,880 It's already rung four times since he arrived. 435 00:18:09,040 --> 00:18:10,360 Popular guy, isn't he? 436 00:18:12,400 --> 00:18:13,760 Let's try one more time. 437 00:18:16,280 --> 00:18:18,280 No, he'll have to go off to Theatre. 438 00:18:18,280 --> 00:18:21,800 I think the vibrations when it rings is sending it further up. 439 00:18:21,800 --> 00:18:23,000 Okay, I'll prep him. 440 00:18:23,000 --> 00:18:26,920 SOPHIA: There's one laceration - needs stitching, but not serious. 441 00:18:26,920 --> 00:18:29,280 Two possible fractures, one migraine, 442 00:18:29,280 --> 00:18:30,880 two gastro and a nosebleed. 443 00:18:31,040 --> 00:18:34,760 Charlotte, could you review the waiting room and send a few home? 444 00:18:34,760 --> 00:18:36,560 DOG BARKS 445 00:18:37,000 --> 00:18:38,640 Megan, what is with that dog? 446 00:18:38,640 --> 00:18:40,160 It's barking its head off. 447 00:18:40,160 --> 00:18:44,080 The guy's mother is his only next of kin and she lives in an apartment. 448 00:18:44,080 --> 00:18:45,280 She can't take him. 449 00:18:46,120 --> 00:18:47,920 Hey, look how thick the file is. 450 00:18:47,920 --> 00:18:51,040 Proposal for a DRT, all signed and sealed, 451 00:18:51,040 --> 00:18:53,200 and then mysteriously revoked. 452 00:18:53,200 --> 00:18:55,400 What are you planning to do with that? 453 00:18:55,400 --> 00:18:58,040 Start a campaign to get it back on the agenda. 454 00:18:58,040 --> 00:19:00,440 I'm a willing volunteer, if you want one. 455 00:19:00,440 --> 00:19:03,680 Thanks, Von, but we actually need a doctor to back us up. 456 00:19:03,680 --> 00:19:04,880 Oh. 457 00:19:05,640 --> 00:19:08,120 Look, Soph, I agree this place needs a DRT. 458 00:19:08,120 --> 00:19:11,280 What happened this morning was totally preventable, 459 00:19:11,280 --> 00:19:14,320 but don't go rushing in until you have all the facts. 460 00:19:14,320 --> 00:19:17,240 Fact - someone died today. 461 00:19:17,520 --> 00:19:20,280 Fact - other people have already fought for it. 462 00:19:21,320 --> 00:19:24,480 Charlotte, I know they won't take one look at me and say, 463 00:19:24,480 --> 00:19:27,360 "You're so right, Sophia" - bingo, there's a DRT. 464 00:19:27,360 --> 00:19:29,280 But I want them to at least hear it. 465 00:19:29,280 --> 00:19:32,920 And if they hear it often enough, they'll do something about it. 466 00:19:32,920 --> 00:19:35,280 Yeah, so what are you going to do about it? 467 00:19:35,320 --> 00:19:38,440 I don't want her getting on Frank's bad side just yet. 468 00:19:38,440 --> 00:19:40,840 The guy clearly doesn't have a good side. 469 00:19:42,080 --> 00:19:44,360 Can't you wait a week or two? Why today? 470 00:19:44,400 --> 00:19:48,320 Nobody up there gives a stuff about a patient who died a few weeks ago. 471 00:19:48,360 --> 00:19:49,880 You know that, Charlotte. 472 00:19:49,880 --> 00:19:52,760 You've got to rub their noses in it when it happens. 473 00:19:52,760 --> 00:19:54,440 Don't do it today, okay? 474 00:19:55,640 --> 00:19:58,040 Why not? You're playing with fire today. 475 00:19:58,040 --> 00:20:01,360 Where's Jessica? She was due in my office 15 minutes ago. 476 00:20:01,360 --> 00:20:02,720 She had an appointment. 477 00:20:02,720 --> 00:20:05,040 What kind of appointment? I don't know. 478 00:20:05,040 --> 00:20:05,080 What kind of appointment? I don't know. Why don't you bloody know? 479 00:20:05,080 --> 00:20:06,480 Why don't you bloody know? 480 00:20:06,480 --> 00:20:06,560 Why don't you bloody know? I made it your job to keep staff where they should be 481 00:20:06,560 --> 00:20:09,360 I made it your job to keep staff where they should be 482 00:20:09,360 --> 00:20:11,280 and if not - to know where they are. 483 00:20:11,280 --> 00:20:13,680 Is that difficult to understand? No. 484 00:20:13,720 --> 00:20:16,120 Good, because there won't be a next time. 485 00:20:16,120 --> 00:20:18,440 If YOU'VE got time to stand here gossiping, 486 00:20:18,440 --> 00:20:18,680 If YOU'VE got time to stand here gossiping, what are we paying you for? 487 00:20:18,680 --> 00:20:19,960 what are we paying you for? 488 00:20:19,960 --> 00:20:23,640 I don't gossip, but no worries - I accept your apology. 489 00:20:25,400 --> 00:20:26,720 Definitely not today. 490 00:20:27,000 --> 00:20:28,200 That's your call. 491 00:20:29,000 --> 00:20:31,120 I'm going over his head, regardless. 492 00:20:34,520 --> 00:20:35,720 (sighs) 493 00:20:44,800 --> 00:20:46,720 Yeah. Yeah, can you? 494 00:20:47,320 --> 00:20:48,840 That'd be great. When? 495 00:20:48,840 --> 00:20:52,000 Miss Risciutto, I have to ask you to put the phone away. 496 00:20:52,000 --> 00:20:54,840 You dobbed me in - you bloody cow. 497 00:20:55,240 --> 00:20:58,760 Look, I have a very important fashion shoot I'm meant to be at. 498 00:20:58,800 --> 00:21:01,200 It's big business and since I can't do it, 499 00:21:01,200 --> 00:21:02,840 I have to find a replacement. 500 00:21:02,840 --> 00:21:05,200 You need to put your work aside and rest. 501 00:21:05,200 --> 00:21:07,320 Don't tell me what I can and can't do. 502 00:21:07,480 --> 00:21:08,680 I NEED a phone. 503 00:21:08,680 --> 00:21:10,800 She's been very agitated. Butt out. 504 00:21:10,960 --> 00:21:13,320 I'm in pain. Of course I'm agitated. 505 00:21:13,520 --> 00:21:15,360 Where's the pain? All over. 506 00:21:15,360 --> 00:21:18,600 I need more morphine if you want to make yourself useful. 507 00:21:18,600 --> 00:21:20,640 You're not due for another dose yet. 508 00:21:20,640 --> 00:21:20,680 You're not due for another dose yet. See how you go. 509 00:21:20,680 --> 00:21:21,840 See how you go. 510 00:21:23,760 --> 00:21:26,440 Listen, I didn't ask to share my room with you, 511 00:21:26,440 --> 00:21:28,240 so just mind your own business. 512 00:21:28,400 --> 00:21:31,520 I didn't call the nurse because you were on the phone. 513 00:21:31,520 --> 00:21:34,560 I called her because you're in pain and distressed. 514 00:21:34,560 --> 00:21:36,920 You need to tell them what's going on. 515 00:21:37,200 --> 00:21:39,600 Oh, shut UP! 516 00:21:43,600 --> 00:21:44,920 She can have bed seven. 517 00:21:44,920 --> 00:21:46,440 He's ready to go upstairs. 518 00:21:46,440 --> 00:21:49,560 Tell them to watch his BP - he's got to stay on bed rest. 519 00:21:49,560 --> 00:21:51,280 Right, we've got a bed for you. 520 00:21:51,280 --> 00:21:52,480 I'll get an orderly. 521 00:21:52,480 --> 00:21:55,120 We still on Code Red? Yeah. 522 00:21:55,120 --> 00:21:57,400 And I'll update it in 45 minutes. Good. 523 00:21:57,520 --> 00:22:00,400 There's a couple of walk-ins in the waiting room. 524 00:22:01,520 --> 00:22:05,320 Oh, yes! I'm Sterling McCormack, a nurse at All Saints Hospital. 525 00:22:05,320 --> 00:22:07,720 I've been put through to six departments 526 00:22:07,720 --> 00:22:09,360 trying to get a phone cut off. 527 00:22:09,360 --> 00:22:10,560 AGONISED CRIES 528 00:22:10,560 --> 00:22:12,000 Sterlo! Need you in here. 529 00:22:12,000 --> 00:22:13,200 Okay, I have to go. 530 00:22:13,200 --> 00:22:14,920 I'll call you back soon, okay? 531 00:22:17,880 --> 00:22:20,520 DISTRESSED SCREAMS 532 00:22:20,520 --> 00:22:21,720 What's happened? 533 00:22:21,720 --> 00:22:24,040 I was gonna ask YOU. (howls) 534 00:22:24,600 --> 00:22:25,800 Oh! 535 00:22:26,120 --> 00:22:27,480 You gotta do something! 536 00:22:27,480 --> 00:22:28,680 Tachycardic, 120. 537 00:22:28,680 --> 00:22:29,880 BP 80 over 30. 538 00:22:29,880 --> 00:22:32,440 I think the phone has perforated his bowel. 539 00:22:32,440 --> 00:22:35,400 What's that mean? Am I stuffed?! 540 00:22:35,400 --> 00:22:36,920 You're not stuffed, mate. 541 00:22:37,640 --> 00:22:39,480 Abdo's rigid and distended. 542 00:22:39,600 --> 00:22:41,560 He's gotta go to Theatre. 543 00:22:41,640 --> 00:22:43,560 Jessica, we need Haemaccel here! 544 00:22:43,560 --> 00:22:47,480 Sterlo, I don't care what you have to do - get that phone switched off. 545 00:22:47,480 --> 00:22:48,480 Okay. 546 00:22:48,480 --> 00:22:49,680 (howls in agony) 547 00:22:50,480 --> 00:22:54,160 In this area, St Angela's and John Wills... 548 00:22:54,360 --> 00:22:58,960 ..and, ah, Newington Hospitals all have Designated Retrieval Teams. 549 00:22:59,280 --> 00:23:01,640 They have calculated...that... 550 00:23:02,400 --> 00:23:03,600 ..um... 551 00:23:08,000 --> 00:23:09,200 Um... 552 00:23:10,920 --> 00:23:12,880 Okay, the point is, 553 00:23:12,880 --> 00:23:16,680 they believe they've prevented a significant number of deaths. 554 00:23:16,680 --> 00:23:19,000 With a DRT, we can do the same. 555 00:23:19,000 --> 00:23:19,160 With a DRT, we can do the same. Well, I have the figures, too. 556 00:23:19,160 --> 00:23:20,720 Well, I have the figures, too. 557 00:23:20,720 --> 00:23:24,040 However, if you actually read the contents of that file, 558 00:23:24,040 --> 00:23:27,360 you'll find there was a good reason for quashing the idea. 559 00:23:29,080 --> 00:23:32,120 Dr Newell, a patient today probably died 560 00:23:32,120 --> 00:23:35,080 because Dr Campion refused to let staff pick him up 561 00:23:35,080 --> 00:23:36,600 from only 100 metres away. 562 00:23:36,680 --> 00:23:39,040 The reason I'm talking to you about this 563 00:23:39,080 --> 00:23:42,040 is because Dr Campion has made it absolutely clear 564 00:23:42,040 --> 00:23:44,200 that he's not willing to listen to us. 565 00:23:44,800 --> 00:23:48,520 So you're saying that this man... Eddie Norris... 566 00:23:48,520 --> 00:23:52,160 ..might be alive if Dr Campion had allowed a team to go to his aid 567 00:23:52,160 --> 00:23:54,080 instead of calling an ambulance? 568 00:23:54,280 --> 00:23:57,600 His chance of survival would have been much greater, yes. 569 00:23:58,200 --> 00:23:59,560 Oh, I see. 570 00:24:01,360 --> 00:24:03,240 I didn't page you. Then who did? 571 00:24:03,240 --> 00:24:04,440 Sorry, I did. 572 00:24:04,440 --> 00:24:06,080 I think Claudia needs an ECG. 573 00:24:06,080 --> 00:24:08,000 Don't you know what "rest" means? 574 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 She's been clutching her chest for ½ an hour, her ST segment's raised. 575 00:24:12,000 --> 00:24:12,080 She's been clutching her chest for ½ an hour, her ST segment's raised. Right, let's look. 576 00:24:12,080 --> 00:24:13,080 Right, let's look. 577 00:24:13,120 --> 00:24:15,360 (whimpers and cries) 578 00:24:15,600 --> 00:24:16,800 Claudia? 579 00:24:16,800 --> 00:24:18,000 The doctor's here. 580 00:24:18,000 --> 00:24:19,800 Claudia, I need to examine you. 581 00:24:19,800 --> 00:24:21,600 Can you tell me where the pain is? 582 00:24:21,600 --> 00:24:21,680 Can you tell me where the pain is? Leave me alone. 583 00:24:21,680 --> 00:24:22,800 Leave me alone. 584 00:24:22,800 --> 00:24:24,040 We need to look at you. 585 00:24:24,440 --> 00:24:26,240 Can you tell us what's going on? 586 00:24:26,760 --> 00:24:29,080 (sniffs) I'm aching all over. 587 00:24:29,080 --> 00:24:32,760 I've got pain all down my left arm and in my jaw, alright? 588 00:24:33,320 --> 00:24:34,520 Now, go away. 589 00:24:34,520 --> 00:24:36,440 Alright, let's do a 12 lead ECG. 590 00:24:36,440 --> 00:24:37,880 Claudia, can you hear me? 591 00:24:37,880 --> 00:24:39,520 We need to do some more tests. 592 00:24:39,720 --> 00:24:42,560 Try her with ½ an Anginine, give her an urgent ECG 593 00:24:42,560 --> 00:24:45,680 and she needs bloods for tropinin and cardiac enzymes. 594 00:24:45,680 --> 00:24:45,800 and she needs bloods for tropinin and cardiac enzymes. We're going to take some bloods and d 595 00:24:45,800 --> 00:24:48,760 We're going to take some bloods and do a heart tracing. 596 00:24:48,760 --> 00:24:48,840 We're going to take some bloods and do a heart tracing. Is that okay? Piss off. 597 00:24:48,840 --> 00:24:50,120 Is that okay? Piss off. 598 00:24:50,200 --> 00:24:52,080 I need to get back to the Cath Lab. 599 00:24:52,080 --> 00:24:53,680 Page me when the ECG's done. 600 00:24:54,360 --> 00:24:56,280 Right, and that's Lin, not you. 601 00:24:58,800 --> 00:25:01,200 Ah, Frank, the patient's deteriorating. 602 00:25:01,200 --> 00:25:03,400 His temp is up, but his GCS is down to 9. 603 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Luke? 604 00:25:04,920 --> 00:25:06,360 LUKE: What's happening? 605 00:25:06,400 --> 00:25:08,480 I need you to reassess this patient. 606 00:25:14,240 --> 00:25:16,800 We need to stop treatment for hypothermia. 607 00:25:16,800 --> 00:25:19,000 Why? He has CSF leaking from his ear. 608 00:25:19,000 --> 00:25:20,200 Where? 609 00:25:21,320 --> 00:25:24,680 It's wiped up from the pillow, but you can see a smear here. 610 00:25:25,160 --> 00:25:26,360 I don't see it. 611 00:25:26,360 --> 00:25:27,560 He has a head injury. 612 00:25:27,560 --> 00:25:29,640 We need to bring his temp and BP down. 613 00:25:29,640 --> 00:25:29,680 We need to bring his temp and BP down. That could kill him. 614 00:25:29,680 --> 00:25:30,800 That could kill him. 615 00:25:30,800 --> 00:25:30,840 That could kill him. It'll kill him if we don't. 616 00:25:30,840 --> 00:25:32,320 It'll kill him if we don't. 617 00:25:32,320 --> 00:25:34,000 If you're right. Yes. 618 00:25:35,640 --> 00:25:37,000 Take the Bair Hugga off. 619 00:25:37,000 --> 00:25:38,600 Get a head CT straight away. 620 00:25:39,040 --> 00:25:41,040 Von, we need to bring his temp down, 621 00:25:41,040 --> 00:25:42,560 and get ready to intubate. 622 00:25:42,560 --> 00:25:43,760 VON: Yep. 623 00:25:46,600 --> 00:25:47,840 Yeah, I know. My call. 624 00:25:56,720 --> 00:25:58,640 You've had a myocardial infarct, 625 00:25:58,640 --> 00:26:01,000 which basically is a mild heart attack. 626 00:26:01,000 --> 00:26:02,200 So how's the pain? 627 00:26:02,400 --> 00:26:03,600 Bit better. 628 00:26:04,200 --> 00:26:05,280 Only a bit? 629 00:26:05,320 --> 00:26:08,000 Okay, well, we're going to send you on a little tour 630 00:26:08,000 --> 00:26:08,200 Okay, well, we're going to send you on a little tour down to the Cardiac Catheter Lab 631 00:26:08,200 --> 00:26:09,800 down to the Cardiac Catheter Lab 632 00:26:09,800 --> 00:26:09,880 down to the Cardiac Catheter Lab while I try and figure out why you deteriorated so quickly. 633 00:26:09,880 --> 00:26:13,240 while I try and figure out why you deteriorated so quickly. 634 00:26:13,400 --> 00:26:16,920 Lin, can you give her 2.5 mg of morphine, IV, before she goes? 635 00:26:19,360 --> 00:26:20,560 Ah, Jack? 636 00:26:20,680 --> 00:26:24,800 Yes! I spoke with Professor Craig and he's not going to see you today. 637 00:26:24,840 --> 00:26:26,080 So you're out of luck. 638 00:26:26,080 --> 00:26:29,120 You're not getting your uniform for at least a week. 639 00:26:32,520 --> 00:26:35,680 Frank took over from a doctor who we basically never saw 640 00:26:35,680 --> 00:26:35,760 Frank took over from a doctor who we basically never saw and he was in there right away, 641 00:26:35,760 --> 00:26:37,920 and he was in there right away, hands on, 642 00:26:37,920 --> 00:26:38,040 and he was in there right away, hands on, and everyone was really excited. 643 00:26:38,040 --> 00:26:39,680 and everyone was really excited. 644 00:26:39,680 --> 00:26:39,840 and everyone was really excited. But? 645 00:26:39,840 --> 00:26:40,840 But? 646 00:26:40,840 --> 00:26:40,880 But? But...he thinks he's God! 647 00:26:40,880 --> 00:26:44,160 But...he thinks he's God! 648 00:26:45,640 --> 00:26:49,360 He thinks he's the only one around here who can do anything right. 649 00:26:49,360 --> 00:26:50,560 TAPPING ON GLASS 650 00:26:50,560 --> 00:26:51,760 Hello. 651 00:26:51,760 --> 00:26:54,560 Hello, dear. Ah, where's Peaches? 652 00:26:54,840 --> 00:26:56,240 Who's Peaches? 653 00:26:56,480 --> 00:26:57,800 Ah, she means Jessica. 654 00:26:57,800 --> 00:27:01,600 Norma's one of our frequent flyers and, ah, Jess is her favourite. 655 00:27:01,600 --> 00:27:02,600 Excuse me. 656 00:27:02,600 --> 00:27:04,040 There's this little dog. 657 00:27:04,040 --> 00:27:06,640 It's lost, poor thing. 658 00:27:06,640 --> 00:27:09,000 I think it's looking for some ice cream. 659 00:27:09,040 --> 00:27:10,280 MEGAN: Hello, Norma. 660 00:27:10,280 --> 00:27:12,280 I've got some new friends here now. 661 00:27:12,280 --> 00:27:14,000 This is Sophia and Charlotte. 662 00:27:14,000 --> 00:27:15,200 Hi, Norma. 663 00:27:15,280 --> 00:27:18,240 Now, the RSPCA are on the way pick up the little dog, 664 00:27:18,240 --> 00:27:20,720 so why don't you and I take him out the front 665 00:27:20,720 --> 00:27:22,640 so he's there when they get there? 666 00:27:22,640 --> 00:27:25,040 Oh, but they won't give him any ice cream. 667 00:27:25,200 --> 00:27:26,640 Have you got two dollars? 668 00:27:26,840 --> 00:27:28,040 Yes, I do, love. 669 00:27:28,040 --> 00:27:29,240 Come with me. 670 00:27:29,960 --> 00:27:31,560 (both laugh softly) 671 00:27:33,080 --> 00:27:34,280 You dog lovers! 672 00:27:34,720 --> 00:27:36,720 Megan hasn't called the Pound yet. 673 00:27:36,720 --> 00:27:37,960 She's worse than you. 674 00:27:37,960 --> 00:27:39,880 There's nothing wrong with that. 675 00:27:40,600 --> 00:27:42,920 Oh, and by the way... 676 00:27:43,320 --> 00:27:44,520 ..it's done. 677 00:27:44,520 --> 00:27:46,040 I've spoken to Newell. 678 00:27:46,240 --> 00:27:49,520 Do yourself a favour and concentrate on your job. 679 00:27:49,520 --> 00:27:52,520 OMINOUS MUSIC 680 00:27:55,640 --> 00:27:59,160 Pain's radiating to his lower abdomen, groin and testicles. 681 00:27:59,160 --> 00:28:00,680 He's extremely restless. 682 00:28:00,680 --> 00:28:01,880 Renal calculi? 683 00:28:01,880 --> 00:28:03,080 Yeah, could be. 684 00:28:03,600 --> 00:28:04,800 Nelson. 685 00:28:04,920 --> 00:28:06,240 Hey, how's Mark Ellis? 686 00:28:06,360 --> 00:28:08,840 He's not bad, considering some idiot here 687 00:28:08,840 --> 00:28:11,400 thought it might be funny to ring his phone. 688 00:28:11,400 --> 00:28:12,600 I'm sorry? 689 00:28:13,000 --> 00:28:17,120 This department's phone number was in the patient's Missed Calls list. 690 00:28:17,360 --> 00:28:19,440 Could be Megan checking next of kin. 691 00:28:19,520 --> 00:28:21,240 No, that didn't happen. I asked. 692 00:28:21,240 --> 00:28:21,400 No, that didn't happen. I asked. That could've been the call that perforated his bowel. 693 00:28:21,400 --> 00:28:24,360 That could've been the call that perforated his bowel. 694 00:28:24,360 --> 00:28:24,480 That could've been the call that perforated his bowel. I'll make enquiries. 695 00:28:24,480 --> 00:28:25,520 I'll make enquiries. 696 00:28:25,520 --> 00:28:25,600 I'll make enquiries. Yeah, make sure you do. 697 00:28:25,600 --> 00:28:26,840 Yeah, make sure you do. 698 00:28:26,840 --> 00:28:28,960 I want to know who it was. Understand? 699 00:28:32,720 --> 00:28:34,440 Anyone know anything? 700 00:28:34,440 --> 00:28:35,640 No. 701 00:28:36,320 --> 00:28:37,520 No. 702 00:28:38,880 --> 00:28:42,600 TENSE MUSIC 703 00:28:49,440 --> 00:28:50,960 You stupid, bloody idiot. 704 00:28:50,960 --> 00:28:52,600 It wasn't just me, okay, Von? 705 00:28:52,600 --> 00:28:55,240 Other people were calling the phone as well. 706 00:28:55,240 --> 00:28:58,000 Oh, don't make it worse by trying to justify it. 707 00:28:59,640 --> 00:29:01,280 I wasn't thinking, alright? 708 00:29:01,280 --> 00:29:04,760 God, that excuse must be boring even you by now. 709 00:29:06,240 --> 00:29:07,440 Is he off to Theatre? 710 00:29:07,440 --> 00:29:09,320 Yeah, right now. Look - found it. 711 00:29:09,320 --> 00:29:10,520 Great. 712 00:29:10,720 --> 00:29:12,080 Got the CT results. 713 00:29:12,080 --> 00:29:13,280 Cerebral oedema. 714 00:29:13,280 --> 00:29:15,280 You were right, you fluky bastard. 715 00:29:15,320 --> 00:29:17,800 It wasn't a fluke. I saw the CSF leak. 716 00:29:17,920 --> 00:29:20,960 Just as well you did, otherwise he'd be cactus by now. 717 00:29:20,960 --> 00:29:21,040 Just as well you did, otherwise he'd be cactus by now. Better get him up to Theatre. 718 00:29:21,040 --> 00:29:22,600 Better get him up to Theatre. 719 00:29:23,320 --> 00:29:24,720 Excuse me, Dr Campion? 720 00:29:24,720 --> 00:29:26,520 Dr Newell would like to see you. 721 00:29:30,720 --> 00:29:33,080 What are you saying? I have no recourse? 722 00:29:33,080 --> 00:29:35,560 No, I'm simply re-presenting to the Board. 723 00:29:35,560 --> 00:29:35,640 No, I'm simply re-presenting to the Board. You can challenge it then if you wish to. 724 00:29:35,640 --> 00:29:37,920 You can challenge it then if you wish to. 725 00:29:37,920 --> 00:29:41,040 So you're letting a bunch of tyros walk into Emergency 726 00:29:41,040 --> 00:29:42,320 and tell me how to run it. 727 00:29:42,320 --> 00:29:42,400 and tell me how to run it. Is that the message I'm getting? 728 00:29:42,400 --> 00:29:44,080 Is that the message I'm getting? 729 00:29:44,080 --> 00:29:44,200 Is that the message I'm getting? Frank, there's no hidden agenda. (scoffs) 730 00:29:44,200 --> 00:29:46,560 Frank, there's no hidden agenda. (scoffs) 731 00:29:46,560 --> 00:29:48,200 A DRT was always on the cards. 732 00:29:48,200 --> 00:29:50,480 It was simply a matter of when... Crap. 733 00:29:50,480 --> 00:29:52,560 Alison, you might not like my style, 734 00:29:52,560 --> 00:29:56,080 or maybe this is retribution for that tap on the wrist you got 735 00:29:56,080 --> 00:29:57,280 over the walk-out, 736 00:29:57,280 --> 00:30:00,400 but now is not an appropriate time for setting up a DRT. 737 00:30:00,400 --> 00:30:02,320 Your style DOES create problems, 738 00:30:02,320 --> 00:30:04,440 I think that's one thing we agree on. 739 00:30:04,440 --> 00:30:06,280 But there's no malice here. 740 00:30:07,200 --> 00:30:08,400 See you, Frank. 741 00:30:10,920 --> 00:30:14,760 Okay, I have been asked by Dr Newell to get a list together 742 00:30:14,760 --> 00:30:17,600 of anyone who supports a DRT in this department. 743 00:30:17,600 --> 00:30:19,680 If you do, put your name on the board 744 00:30:19,720 --> 00:30:23,360 and if a DRT is put in place, we will create shifts from the list. 745 00:30:24,480 --> 00:30:27,800 This sucks. They still blame me for what happened before. 746 00:30:27,800 --> 00:30:27,840 This sucks. They still blame me for what happened before. No-one's blaming you. Get over it. 747 00:30:27,840 --> 00:30:29,760 No-one's blaming you. Get over it. 748 00:30:29,800 --> 00:30:31,000 Sterlo? 749 00:30:31,640 --> 00:30:32,840 I'll think about it. 750 00:30:34,280 --> 00:30:36,200 Okay, who went over my head? 751 00:30:36,840 --> 00:30:38,040 Well? 752 00:30:38,840 --> 00:30:40,040 No guts? 753 00:30:40,440 --> 00:30:43,120 Well, whoever it was, you may win this battle, 754 00:30:43,120 --> 00:30:44,480 but you will start a war. 755 00:30:45,320 --> 00:30:46,880 I'll be watching you. 756 00:30:47,280 --> 00:30:48,480 Give me a pen. 757 00:30:50,080 --> 00:30:51,800 I will sign the doctor's list. 758 00:30:51,800 --> 00:30:53,520 I support it 100%. 759 00:30:53,640 --> 00:30:55,280 Why don't you just accuse me? 760 00:30:55,280 --> 00:30:56,520 What is your problem? 761 00:30:56,520 --> 00:30:58,160 You think it's my fault. Alex! 762 00:30:58,160 --> 00:30:58,320 You think it's my fault. Alex! Say it to my face. 763 00:30:58,320 --> 00:30:59,280 Say it to my face. 764 00:30:59,280 --> 00:31:00,640 Alex, we got a call-out. 765 00:31:00,640 --> 00:31:01,640 Hey? 766 00:31:02,320 --> 00:31:04,400 It's okay, I've got it. 767 00:31:05,960 --> 00:31:07,840 Alex. Alex. 768 00:31:07,840 --> 00:31:09,600 Hey, don't blame Charlotte. 769 00:31:09,600 --> 00:31:11,520 It was me who pushed this onto her. 770 00:31:11,520 --> 00:31:13,640 And the DRT was actually Terri's idea 771 00:31:13,680 --> 00:31:16,360 and she knew nothing about your involvement. 772 00:31:16,360 --> 00:31:18,240 Oh, so don't take it personally? 773 00:31:18,240 --> 00:31:19,840 We don't have time for this. 774 00:31:19,840 --> 00:31:22,480 No. The original procedure was perfect, Alex. 775 00:31:22,480 --> 00:31:22,600 No. The original procedure was perfect, Alex. The patient would have died at the scene witho 776 00:31:22,600 --> 00:31:25,520 The patient would have died at the scene without it. 777 00:31:25,560 --> 00:31:26,880 Charlotte knows that. 778 00:31:26,880 --> 00:31:29,160 Things just stuffed up on the way back. 779 00:31:29,360 --> 00:31:31,080 You had nothing to do with it. 780 00:31:31,520 --> 00:31:33,160 Could we just leave it alone? 781 00:31:33,720 --> 00:31:34,920 Just leave it alone. 782 00:31:41,680 --> 00:31:44,680 OMINOUS MUSIC 783 00:31:45,560 --> 00:31:47,720 Dr Edwards, I'm Luke Forlano. 784 00:31:47,720 --> 00:31:49,920 I assisted Mr Madsen in your surgery. 785 00:31:50,640 --> 00:31:52,720 (American accent) Glad to meet you. 786 00:31:53,280 --> 00:31:55,000 John's told me a bit about you. 787 00:31:56,240 --> 00:31:57,440 How you feeling? 788 00:31:58,280 --> 00:32:01,320 As well as can be expected under the circumstances. 789 00:32:02,320 --> 00:32:04,840 I grilled John earlier on the details. 790 00:32:05,840 --> 00:32:09,640 I understand there was...some debate. 791 00:32:10,920 --> 00:32:12,480 In Emergency, yes. 792 00:32:12,640 --> 00:32:15,320 We decided to cease treatment for hypothermia 793 00:32:15,320 --> 00:32:15,400 We decided to cease treatment for hypothermia because you needed surgical intervention. 794 00:32:15,400 --> 00:32:17,960 because you needed surgical intervention. 795 00:32:18,000 --> 00:32:19,200 Thank you. 796 00:32:19,680 --> 00:32:20,880 I owe you one. 797 00:32:22,640 --> 00:32:23,840 Luke. 798 00:32:24,960 --> 00:32:29,080 When you say "we" made a decision to stop treatment for hypothermia, 799 00:32:29,640 --> 00:32:30,840 do you mean you? 800 00:32:33,120 --> 00:32:34,760 It was my call, yes. 801 00:32:35,400 --> 00:32:38,360 So you like to back yourself in a tight situation? 802 00:32:38,960 --> 00:32:40,760 Trust your instincts? 803 00:32:42,920 --> 00:32:44,520 Generally speaking, yeah. 804 00:32:46,640 --> 00:32:49,080 I like to trust my instincts, too. 805 00:32:55,160 --> 00:32:56,480 ALEX: Look at the line. 806 00:32:56,480 --> 00:32:58,760 We should've taken her to St Angela's. 807 00:32:58,760 --> 00:33:00,560 Let's just see what's going on. 808 00:33:00,560 --> 00:33:02,000 What's going on is chaos. 809 00:33:02,000 --> 00:33:03,680 VON: There'll be a cubicle soon. 810 00:33:03,680 --> 00:33:03,880 VON: There'll be a cubicle soon. Nelson, what's going on? 811 00:33:03,880 --> 00:33:05,120 Nelson, what's going on? 812 00:33:05,120 --> 00:33:08,480 We're supposed to be on Red. We can't take these patients. 813 00:33:08,480 --> 00:33:10,080 Charlotte, we have no room. 814 00:33:10,080 --> 00:33:12,160 Stab wound to the chest. Resus, stat. 815 00:33:12,160 --> 00:33:12,280 Stab wound to the chest. Resus, stat. Alright, wait. 816 00:33:12,280 --> 00:33:13,160 Alright, wait. 817 00:33:13,160 --> 00:33:15,640 Von, help me get this patient out of Resus? 818 00:33:15,640 --> 00:33:18,040 Get the surgical registrar for this one. 819 00:33:18,040 --> 00:33:19,360 Dr Hughes, emergency! 820 00:33:19,360 --> 00:33:21,360 Another ambulance just pulled in. 821 00:33:21,560 --> 00:33:23,280 Bloody hell...Nelson. 822 00:33:26,120 --> 00:33:28,040 Who forgot to update the Code Red? 823 00:33:28,160 --> 00:33:29,240 I did. 824 00:33:29,240 --> 00:33:31,960 I'm sorry. I'm not used to Emergency procedures... 825 00:33:31,960 --> 00:33:32,280 I'm sorry. I'm not used to Emergency procedures... This is unsafe. 826 00:33:32,280 --> 00:33:33,160 This is unsafe. 827 00:33:33,160 --> 00:33:34,880 You're not suited to Emergency. 828 00:33:34,880 --> 00:33:35,040 You're not suited to Emergency. We have no use for you. 829 00:33:35,040 --> 00:33:35,960 We have no use for you. 830 00:33:35,960 --> 00:33:36,120 We have no use for you. Doctor, if you have a problem, see me. 831 00:33:36,120 --> 00:33:38,160 Doctor, if you have a problem, see me. 832 00:33:38,160 --> 00:33:40,280 Look around. It's a dog's breakfast. 833 00:33:40,280 --> 00:33:41,640 I want her resignation. 834 00:33:51,680 --> 00:33:54,360 SIRENS BLARE 835 00:33:57,880 --> 00:33:59,080 Just a pen and paper. 836 00:34:00,320 --> 00:34:01,960 Well, what sort of paper? 837 00:34:01,960 --> 00:34:05,000 I don't know. Should I do it on hospital letterhead? 838 00:34:05,000 --> 00:34:07,640 I don't think you should be doing this at all. 839 00:34:09,480 --> 00:34:11,960 Sophia... Don't bother. 840 00:34:11,960 --> 00:34:13,159 Come on. 841 00:34:13,159 --> 00:34:15,239 Now, I've sorted the mess out there. 842 00:34:15,239 --> 00:34:18,000 No-one has died or been jeopardised in any way. 843 00:34:18,000 --> 00:34:19,920 There is no need for you to resign. 844 00:34:19,920 --> 00:34:22,280 I do not want to work with Frank Campion. 845 00:34:22,280 --> 00:34:24,000 There's plenty of other jobs. 846 00:34:24,000 --> 00:34:25,840 Let me change your mind. No. 847 00:34:25,840 --> 00:34:27,040 I'm the NUM here. 848 00:34:27,040 --> 00:34:30,000 You don't resign on his say-so, you resign on mine. 849 00:34:34,080 --> 00:34:37,199 Soph, what's this about Frank forcing you to resign?! 850 00:34:37,199 --> 00:34:40,520 Okay, you were right, I was wrong. You don't have to say it! 851 00:34:44,000 --> 00:34:45,199 Soph, come on. 852 00:34:47,400 --> 00:34:49,120 He's not forcing me to resign. 853 00:34:49,120 --> 00:34:50,760 Okay? I'm choosing to. 854 00:34:52,120 --> 00:34:54,600 He's going to make my life hell from now on. 855 00:34:54,600 --> 00:34:56,480 Why would I hang around for that? 856 00:34:57,760 --> 00:34:58,960 (sighs) 857 00:35:01,640 --> 00:35:03,800 Just leave it, Charlotte, okay? 858 00:35:16,720 --> 00:35:17,920 What was that for? 859 00:35:17,920 --> 00:35:20,280 How do you feel about moving to New York? 860 00:35:20,280 --> 00:35:21,480 What? 861 00:35:21,480 --> 00:35:25,120 I can't explain right now, they've had an influx in Emergency, 862 00:35:25,120 --> 00:35:27,040 I have to stick around for a while, 863 00:35:27,040 --> 00:35:29,800 but book a table at Freeman's, a sitter for Max, 864 00:35:29,800 --> 00:35:32,080 because we are going out to celebrate. 865 00:35:38,160 --> 00:35:39,760 (whines) 866 00:35:40,680 --> 00:35:42,120 I know how you feel, mate. 867 00:35:43,280 --> 00:35:44,920 I've had a rat-shit day, too. 868 00:35:45,640 --> 00:35:46,840 (whines) 869 00:35:49,200 --> 00:35:51,760 I know she's family. Too bad - she's gotta go. 870 00:35:51,760 --> 00:35:51,840 I know she's family. Too bad - she's gotta go. She's a good nurse, her heart's in the righ 871 00:35:51,840 --> 00:35:54,640 She's a good nurse, her heart's in the right place. 872 00:35:54,640 --> 00:35:54,720 She's a good nurse, her heart's in the right place. Yes, she stuffed up today, 873 00:35:54,720 --> 00:35:56,080 Yes, she stuffed up today, 874 00:35:56,080 --> 00:35:56,160 Yes, she stuffed up today, but because she cares about patients. 875 00:35:56,160 --> 00:35:58,280 but because she cares about patients. 876 00:35:58,280 --> 00:35:58,360 but because she cares about patients. Is that not what you want? 877 00:35:58,360 --> 00:35:59,720 Is that not what you want? 878 00:35:59,720 --> 00:36:02,360 This morning I laid down the law to a new crew. 879 00:36:02,360 --> 00:36:05,040 I didn't do it to hear the sound of my own voice. 880 00:36:05,040 --> 00:36:06,680 I had to set the ground rules. 881 00:36:06,680 --> 00:36:09,720 If I go back on them now, I've lost them, simple as that. 882 00:36:09,720 --> 00:36:09,840 If I go back on them now, I've lost them, simple as that. The sooner they know I mean business, 883 00:36:09,840 --> 00:36:11,760 The sooner they know I mean business, 884 00:36:11,760 --> 00:36:11,840 The sooner they know I mean business, the sooner everyone gets on with their jobs. 885 00:36:11,840 --> 00:36:14,200 the sooner everyone gets on with their jobs. 886 00:36:14,200 --> 00:36:14,400 the sooner everyone gets on with their jobs. So this is about you saving face. 887 00:36:14,400 --> 00:36:16,000 So this is about you saving face. 888 00:36:16,000 --> 00:36:16,080 So this is about you saving face. (scoffs) Don't be a bloody smartarse. 889 00:36:16,080 --> 00:36:18,280 (scoffs) Don't be a bloody smartarse. 890 00:36:18,320 --> 00:36:19,960 I could've bullshitted you. 891 00:36:19,960 --> 00:36:22,920 I paid you the compliment of telling you the truth. 892 00:36:22,920 --> 00:36:24,360 (dry) Yeah, that's good. 893 00:36:24,360 --> 00:36:25,560 Thanks. 894 00:36:29,560 --> 00:36:32,920 Well, do you know when Professor Craig will be available? 895 00:36:33,520 --> 00:36:36,680 Ah...no...ah, no, sorry, doesn't matter. 896 00:36:36,680 --> 00:36:37,880 Thank you. 897 00:36:38,160 --> 00:36:40,640 It was lucky you were watching my patient. 898 00:36:40,640 --> 00:36:43,400 Yeah, withdrawal can be pretty hard on the body. 899 00:36:43,400 --> 00:36:45,280 Especially with endocarditis. 900 00:36:45,280 --> 00:36:46,880 No wonder she was stressed. 901 00:36:46,880 --> 00:36:49,440 Yep, well, you knew about the heroin habit. 902 00:36:50,320 --> 00:36:51,800 Well, tears, sniffing... 903 00:36:51,800 --> 00:36:51,840 Well, tears, sniffing... ..unpleasant demeanour. 904 00:36:51,840 --> 00:36:53,240 ..unpleasant demeanour. 905 00:36:53,240 --> 00:36:53,320 ..unpleasant demeanour. Yes, fairly standard signs I should've seen. 906 00:36:53,320 --> 00:36:55,920 Yes, fairly standard signs I should've seen. 907 00:36:55,920 --> 00:36:59,720 And, yes, the endocarditis was probably caused by a dirty needle. 908 00:36:59,720 --> 00:37:03,520 So I guess when I'm older and wiser, I'll get the hang of this stuff. 909 00:37:05,920 --> 00:37:10,000 You know, listening to phone calls to the patient's drug dealer all day 910 00:37:10,000 --> 00:37:11,640 can be a pretty big clue, too. 911 00:37:12,440 --> 00:37:13,640 Right. 912 00:37:13,640 --> 00:37:16,640 Yeah, so being - what was it - older and wiser 913 00:37:16,640 --> 00:37:19,320 isn't always necessary in these situations. 914 00:37:20,240 --> 00:37:21,440 Okay. 915 00:37:21,440 --> 00:37:24,680 Well, in that case, I thank you for your insight 916 00:37:24,680 --> 00:37:27,080 and apologise for my social ineptitude. 917 00:37:28,400 --> 00:37:29,920 Listen, I spoke with Craig 918 00:37:29,920 --> 00:37:33,280 and you're being kept here to have your bloods monitored. 919 00:37:33,280 --> 00:37:35,560 Your clotting time is in the high range. 920 00:37:35,560 --> 00:37:35,640 Your clotting time is in the high range. Your coag level's four. 921 00:37:35,640 --> 00:37:36,920 Your coag level's four. 922 00:37:37,080 --> 00:37:40,200 If you can bring that down to two, then...we can party. 923 00:37:42,000 --> 00:37:43,600 I'm not much of a party girl. 924 00:37:43,800 --> 00:37:46,800 But if that's your medical opinion, I'll take it. 925 00:37:48,800 --> 00:37:50,000 Good. 926 00:37:57,560 --> 00:37:58,760 (knocks on door) 927 00:38:04,160 --> 00:38:05,360 You wanted to see me? 928 00:38:05,440 --> 00:38:06,640 Yeah. 929 00:38:07,880 --> 00:38:09,320 Well, is there a problem? 930 00:38:10,800 --> 00:38:12,000 You tell me. 931 00:38:13,760 --> 00:38:15,640 Obviously, Von's spoken to you. 932 00:38:15,720 --> 00:38:16,920 As she should have. 933 00:38:19,920 --> 00:38:21,800 What am I supposed to say to this? 934 00:38:23,520 --> 00:38:25,760 Um...I-I-I don't know. 935 00:38:26,960 --> 00:38:28,280 And neither do I. 936 00:38:31,000 --> 00:38:32,280 Am I gone? 937 00:38:32,440 --> 00:38:35,960 Well, it seems Frank Campion has taken a liking to you, mate. 938 00:38:36,040 --> 00:38:39,400 He's giving you the second chance that he's denied Sophia. 939 00:38:39,400 --> 00:38:40,600 (sighs) 940 00:38:42,680 --> 00:38:45,240 Now, the boys' club worked for you this time. 941 00:38:45,240 --> 00:38:47,160 Don't think it'll save you again. 942 00:38:56,400 --> 00:38:59,560 TENSE MUSIC 943 00:39:11,440 --> 00:39:13,480 This is addressed to my NUM. 944 00:39:13,480 --> 00:39:16,520 But since you asked for it, I'm delivering it to you. 945 00:39:18,320 --> 00:39:19,520 Thank you. 946 00:39:23,120 --> 00:39:25,400 Now we know who's boss, you can stay on. 947 00:39:27,880 --> 00:39:31,400 But for the record, there will be no DRT. 948 00:39:33,880 --> 00:39:36,960 Find some tape, put it back together 949 00:39:37,280 --> 00:39:38,840 and stick it up your arse. 950 00:39:48,480 --> 00:39:49,680 (exhales) 951 00:39:57,120 --> 00:39:59,400 SIRENS BLARE FAINTLY 952 00:40:08,480 --> 00:40:09,680 Charlotte. 953 00:40:11,960 --> 00:40:14,480 You know, you did the right thing today. 954 00:40:15,440 --> 00:40:19,320 When I didn't support Soph, I basically let Frank eat her alive. 955 00:40:19,320 --> 00:40:21,520 But you kept your mouth shut for once. 956 00:40:21,920 --> 00:40:25,560 Tell me some of my lectures are actually sinking in. 957 00:40:25,560 --> 00:40:26,920 Well, see, I can change. 958 00:40:26,920 --> 00:40:28,720 No more sucker for a lost cause. 959 00:40:28,720 --> 00:40:31,880 In fact, from now on I'm going to be a hard-nosed bitch. 960 00:40:32,560 --> 00:40:34,360 I'll believe that when I see it. 961 00:40:35,760 --> 00:40:37,080 Believe it, buddy boy. 962 00:40:44,600 --> 00:40:45,800 (small whimper) 963 00:40:53,360 --> 00:40:54,560 No way. 964 00:40:56,440 --> 00:40:58,160 (soft whining) 965 00:40:58,160 --> 00:40:59,760 (sighs) 966 00:41:05,760 --> 00:41:06,960 Come on. 967 00:41:18,480 --> 00:41:19,680 SOFT TAP ON DOOR 968 00:41:20,320 --> 00:41:21,520 Hello. 969 00:41:21,520 --> 00:41:24,200 Thought I'd come up and see how you're faring. 970 00:41:24,200 --> 00:41:26,000 Oh, I'm well, thank you. Good. 971 00:41:26,000 --> 00:41:28,760 Prof Craig treating you like a princess, is he? 972 00:41:28,760 --> 00:41:32,200 Oh, I wouldn't go that far, but he's been pretty good, yeah. 973 00:41:32,280 --> 00:41:33,480 (curt) Good. 974 00:41:33,480 --> 00:41:36,040 So when can we expect you down in Emergency? 975 00:41:36,480 --> 00:41:37,800 Um...couple of weeks. 976 00:41:37,800 --> 00:41:39,400 Hopefully, all going well. 977 00:41:39,400 --> 00:41:40,920 Oh, I'm sure it'll go fine. 978 00:41:43,000 --> 00:41:45,120 So how are my staff going downstairs? 979 00:41:45,160 --> 00:41:47,840 See, the thing is, they're not yours any more. 980 00:41:47,840 --> 00:41:49,920 I think it's time you realised that. 981 00:41:49,920 --> 00:41:51,280 That's not what I meant. 982 00:41:51,280 --> 00:41:53,480 Of course it is. You're a control freak. 983 00:41:53,480 --> 00:41:53,640 Of course it is. You're a control freak. You're sitting here, bored, 984 00:41:53,640 --> 00:41:54,960 You're sitting here, bored, 985 00:41:54,960 --> 00:41:55,120 You're sitting here, bored, wondering how the hell you can work things your way in MY department. 986 00:41:55,120 --> 00:41:58,680 wondering how the hell you can work things your way in MY department. 987 00:41:58,680 --> 00:41:58,880 wondering how the hell you can work things your way in MY department. That's not what I'm doing. Really! 988 00:41:58,880 --> 00:42:00,760 That's not what I'm doing. Really! 989 00:42:00,760 --> 00:42:03,520 You want a DRT before you even get to Emergency. 990 00:42:03,520 --> 00:42:05,320 You used a young nurse as a pawn. 991 00:42:05,320 --> 00:42:07,400 She lost her job. Congratulations. 992 00:42:07,520 --> 00:42:08,720 You mean Sophia?! 993 00:42:08,720 --> 00:42:10,240 Listen, let's cut the crap. 994 00:42:10,240 --> 00:42:10,320 Listen, let's cut the crap. If you use your influence with your ex-employees to white-ant me again 995 00:42:10,320 --> 00:42:14,160 If you use your influence with your ex-employees to white-ant me again, 996 00:42:14,160 --> 00:42:14,360 If you use your influence with your ex-employees to white-ant me again, you will never work for me 997 00:42:14,360 --> 00:42:15,560 you will never work for me. 998 00:42:15,560 --> 00:42:15,680 you will never work for me. You have the wrong... 999 00:42:15,680 --> 00:42:16,640 You have the wrong... 1000 00:42:16,640 --> 00:42:16,800 You have the wrong... Can I make it any fucking clearer? 1001 00:42:16,800 --> 00:42:18,560 Can I make it any fucking clearer? 1002 00:42:18,560 --> 00:42:21,160 GRIM MUSIC 1003 00:42:21,360 --> 00:42:22,560 I don't see how. 1004 00:42:26,360 --> 00:42:27,640 Take care. 76698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.