All language subtitles for A Night at the Opera - engl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,338 --> 00:01:30,882 - The gentleman has not arrived? - No, he has not. 2 00:01:30,966 --> 00:01:32,884 Why, I'm afraid the dinner will be spoiled. 3 00:01:32,968 --> 00:01:35,470 What difference does it make? It's too late to dine now. 4 00:01:36,847 --> 00:01:38,265 - Oh, boy. - Yes, madam. 5 00:01:38,348 --> 00:01:41,226 Will you page Mr. Otis b. Driftwood, please? 6 00:01:48,066 --> 00:01:49,943 - Mr. Driftwood! - Ha-ha-ha! 7 00:01:53,947 --> 00:01:56,116 Boy, will you do me a favor and stop yelling my name 8 00:01:56,199 --> 00:01:58,619 all over this restaurant. Do I go around yelling your name? 9 00:01:58,702 --> 00:02:00,579 - Mr. Driftwood! - Say is your voice changing? 10 00:02:00,662 --> 00:02:02,748 Or is somebody else paging me around here? 11 00:02:02,831 --> 00:02:06,126 - Mr. Driftwood! - Why, Mrs. Claypool, hello! 12 00:02:06,209 --> 00:02:09,171 Mr. Driftwood, you invited me to dine with you at 7:00. 13 00:02:09,254 --> 00:02:12,549 - It is now 8:00, and no dinner. - What do you mean no dinner? 14 00:02:12,633 --> 00:02:14,485 I just had one of the biggest meals I ever ate in my life. 15 00:02:14,509 --> 00:02:15,969 And no thanks to you, either. 16 00:02:16,053 --> 00:02:18,430 I've been sitting right here, since 7 o'clock. 17 00:02:18,513 --> 00:02:20,617 Yes, with your back to me. When I invite a woman to dinner, 18 00:02:20,641 --> 00:02:21,975 I expect her to look at my face. 19 00:02:22,059 --> 00:02:23,352 That's the price she has to pay. 20 00:02:23,435 --> 00:02:25,646 Your check, sir. 21 00:02:25,729 --> 00:02:28,398 [Whistles] $9.40? This is an outrage! 22 00:02:28,482 --> 00:02:30,233 If I were you, I wouldn't pay it. 23 00:02:32,361 --> 00:02:34,547 Now, then, Mrs. Claypool, what are we gonna have for dinner? 24 00:02:34,571 --> 00:02:36,948 - You've had your dinner. - Alright, we'll have breakfast. 25 00:02:37,032 --> 00:02:38,367 - Waiter! - Yes, sir. 26 00:02:38,450 --> 00:02:40,994 - Have you got milk-fed chicken? - Yes, sir. 27 00:02:41,078 --> 00:02:43,538 Well, squeeze the milk out of one and bring me a glass. 28 00:02:43,622 --> 00:02:44,623 Yes, sir. 29 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 You promised to put me into society. 30 00:02:48,627 --> 00:02:50,170 In all that time, you've done nothing 31 00:02:50,253 --> 00:02:52,005 but draw a very handsome salary. 32 00:02:52,089 --> 00:02:53,423 You think that's nothing, huh? 33 00:02:53,507 --> 00:02:55,027 How many men do you suppose are drawing 34 00:02:56,385 --> 00:02:58,385 why, you can count them on the fingers of one hand, 35 00:02:59,554 --> 00:03:00,847 I'm not your good woman! 36 00:03:00,931 --> 00:03:02,265 Don't say that, Mrs. Claypool. 37 00:03:02,349 --> 00:03:04,017 I don't care what your past has been. 38 00:03:04,101 --> 00:03:07,646 To me, you'll always be my good woman, because I love you. 39 00:03:07,729 --> 00:03:09,940 There. I didn't mean to tell you but you, 40 00:03:10,023 --> 00:03:12,025 you dragged it out of me. I love you. 41 00:03:12,109 --> 00:03:13,544 It's rather difficult to believe that 42 00:03:13,568 --> 00:03:15,278 when I find you dining with another woman. 43 00:03:15,362 --> 00:03:18,615 That woman? Do you know why I sat with her? 44 00:03:18,699 --> 00:03:21,702 - No. - 'Cause she reminded me of you. 45 00:03:21,785 --> 00:03:23,286 - Really? - Of course. 46 00:03:23,370 --> 00:03:24,996 That's why I'm sitting here with you, 47 00:03:25,080 --> 00:03:26,957 because you remind me of you. 48 00:03:27,040 --> 00:03:29,126 Your eyes, your throat, your lips... 49 00:03:29,209 --> 00:03:31,545 Everything about you reminds me of you... 50 00:03:32,796 --> 00:03:34,131 How do you account for that? 51 00:03:34,214 --> 00:03:36,508 If she figures that one out, she's good. 52 00:03:36,591 --> 00:03:38,593 Mr. Driftwood, I think we'd better keep everything 53 00:03:40,303 --> 00:03:42,389 how do you like that? Every time I get romantic 54 00:03:42,472 --> 00:03:44,307 with you, you wanna talk business. 55 00:03:44,391 --> 00:03:45,785 I don't know. There's something about me 56 00:03:45,809 --> 00:03:47,644 that brings out the business in every women. 57 00:03:50,981 --> 00:03:52,458 You see that man over there eating spaghetti? 58 00:03:52,482 --> 00:03:53,775 Mrs. Claypool: No. 59 00:03:53,859 --> 00:03:55,736 Well, you see the spaghetti, don't you? 60 00:03:55,819 --> 00:03:57,070 '\ 61 00:03:57,154 --> 00:03:58,655 None other than Herman gottlieb... 62 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 Director of the New York opera company. 63 00:04:01,074 --> 00:04:02,743 - Do you follow me? - Yes! 64 00:04:02,826 --> 00:04:05,120 Well, stop following me, or I'll have you arrested! 65 00:04:05,203 --> 00:04:06,663 Now, I've arranged for you to invest 66 00:04:06,747 --> 00:04:09,082 $200,000 in the New York opera company. 67 00:04:09,166 --> 00:04:10,792 - I don't understand. - Don't you see? 68 00:04:10,876 --> 00:04:12,294 You'll be a patron of the opera. 69 00:04:12,377 --> 00:04:14,171 You'll get into society. 70 00:04:14,254 --> 00:04:16,691 And you can marry me, and they will kick you out of society... 71 00:04:16,715 --> 00:04:19,301 And all you've lost is $200,000. 72 00:04:19,384 --> 00:04:22,429 - Oh, Mr. Driftwood. - Oh, gottlieb. Allow me. 73 00:04:22,512 --> 00:04:26,308 Mrs. Claypool, Mr. Gottlieb. Mr. Gottlieb, Mrs. Claypool. 74 00:04:26,391 --> 00:04:29,186 Mrs. Claypool, Mr. Gottlieb. Mr. Gottlieb, Mrs. Claypool. 75 00:04:29,269 --> 00:04:31,438 Mrs. Claypool, I could go on like this all night, 76 00:04:31,521 --> 00:04:33,106 but it's tough on my suspenders. 77 00:04:33,190 --> 00:04:34,983 Now, where was I? Oh, yes. 78 00:04:35,066 --> 00:04:37,253 Mrs. Claypool, Mr. Gottlieb. Mr. Gottlieb, Mrs. Claypool. 79 00:04:37,277 --> 00:04:39,863 - Mrs. Claypool, Mr. Gottlieb. - Oh, what are you doing? 80 00:04:39,946 --> 00:04:41,424 Now, if you four people want to play bridge, 81 00:04:41,448 --> 00:04:42,991 don't mind me, go right ahead. 82 00:04:44,117 --> 00:04:46,244 Mrs. Claypool, I'm so happy. 83 00:04:48,246 --> 00:04:50,874 I just wanted to see if your rings were still there. 84 00:04:50,957 --> 00:04:54,085 Mrs. Claypool, you're as charming as you are beautiful. 85 00:04:54,169 --> 00:04:56,755 I'm afraid you've used that speech before, Mr. Gottlieb. 86 00:04:56,838 --> 00:04:58,340 '\ 87 00:04:58,423 --> 00:05:00,592 Making love to Mrs. Claypool is my racket. 88 00:05:03,887 --> 00:05:05,567 You better make it sound plausible, because 89 00:05:07,098 --> 00:05:09,684 Mrs. Claypool isn't as big a sap as she looks. 90 00:05:12,020 --> 00:05:14,523 I think the Europeans do it better. 91 00:05:14,606 --> 00:05:17,025 Alright, gottlieb, it's your turn, you take a whack at her... 92 00:05:17,108 --> 00:05:18,318 And keep it clean. 93 00:05:20,111 --> 00:05:23,490 Mrs. Claypool, it is most generous of you to help us. 94 00:05:23,573 --> 00:05:26,993 Now, you have, of course, heard of Rodolfo lassparri. 95 00:05:27,077 --> 00:05:28,286 - Oh, of course. - Oh... 96 00:05:28,370 --> 00:05:30,831 He's the greatest tenor since caruso. 97 00:05:30,914 --> 00:05:32,582 - Yes. - Tonight, uh... 98 00:05:32,666 --> 00:05:34,918 With the money you so generously provide 99 00:05:35,001 --> 00:05:38,088 I sign lassparri for the opera company. 100 00:05:39,548 --> 00:05:41,883 All New York will be at your feet. 101 00:05:41,967 --> 00:05:43,176 Well, there's plenty of room. 102 00:05:44,636 --> 00:05:47,055 And now, the, uh, the opera awaits us. 103 00:05:47,138 --> 00:05:49,850 If you both will honor me by occupying my box. 104 00:05:49,933 --> 00:05:52,143 - I should be charmed. - And you, Mr. Driftwood? 105 00:05:52,227 --> 00:05:53,937 Well, uh, I'll join up with you later. 106 00:05:54,020 --> 00:05:55,780 Now, listen, gottlieb, nix on the lovemaking, 107 00:05:55,856 --> 00:05:57,983 because I saw Mrs. Claypool first. 108 00:05:58,066 --> 00:05:59,627 Of course, her mother really saw her first, 109 00:05:59,651 --> 00:06:01,891 but there's no point in bringing the civil war into this. 110 00:06:25,427 --> 00:06:27,095 What are you doing in my costume? 111 00:06:27,178 --> 00:06:28,458 Take it off at once, do you hear? 112 00:06:33,351 --> 00:06:35,061 Why, you... 113 00:06:35,687 --> 00:06:36,813 You... 114 00:06:48,909 --> 00:06:50,744 Take off that dress, do you hear me? 115 00:06:50,827 --> 00:06:53,705 You dumb idiot, you do what I say, or I'll break your neck! 116 00:06:57,959 --> 00:07:00,962 Do you hear me? Take off that dress! 117 00:07:01,046 --> 00:07:04,549 If I get my hands on you, you will never hear the end of this! 118 00:07:04,633 --> 00:07:06,343 You're no longer my dresser, you're fired! 119 00:07:08,470 --> 00:07:10,555 Get out. Do you hear me? Out you go. 120 00:07:10,639 --> 00:07:12,307 And don't come back in here again. 121 00:07:21,691 --> 00:07:24,527 Don't you care. You're lucky to be rid of him. 122 00:07:29,324 --> 00:07:31,910 - Oh. Good evening, Rosa. - Good evening, signore. 123 00:07:31,993 --> 00:07:34,829 Tomasso, why don't you come in? I've been waiting for you. 124 00:07:41,836 --> 00:07:43,505 Are they not beautiful, signorina? 125 00:07:43,588 --> 00:07:44,714 From signor lassparri. 126 00:07:46,299 --> 00:07:47,979 If they were the only flowers in the world! 127 00:07:48,009 --> 00:07:49,719 [Knock on door] Come in! 128 00:07:49,803 --> 00:07:52,138 Oh, no. Not if you're gonna use that tone. 129 00:07:52,222 --> 00:07:53,824 Now, let's try the whole thing all over again. 130 00:07:53,848 --> 00:07:55,892 Only this time, try to be a little more cordial. 131 00:07:57,143 --> 00:07:58,728 [Knock on door] Come in. 132 00:07:58,812 --> 00:08:01,022 Ah, that's better. Now, let's try it once more. 133 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 [Giggling] No, Ricky. You're such a fool. 134 00:08:04,567 --> 00:08:06,287 Now, what was it you wanted to see me about? 135 00:08:06,361 --> 00:08:08,029 Oh, I suppose I sent for you? 136 00:08:08,113 --> 00:08:09,823 Well, you meant to. Didn't she, Marie? 137 00:08:11,574 --> 00:08:13,535 Ah, look, here it is the last night of the season 138 00:08:13,618 --> 00:08:15,178 and I'm more in love with you than ever. 139 00:08:15,245 --> 00:08:16,705 Now, what're you gonna do about it? 140 00:08:16,788 --> 00:08:19,207 Oh, Ricardo, we have all summer to talk that over. 141 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Tonight, we have to sing an opera. 142 00:08:21,126 --> 00:08:23,795 We have to sing an opera? You have to sing an opera. 143 00:08:23,878 --> 00:08:25,714 I'm nothing but a glorified chorus man. 144 00:08:25,797 --> 00:08:28,425 - Don't say that. - I've got to say it. 145 00:08:28,508 --> 00:08:29,801 I've got something else to say. 146 00:08:31,428 --> 00:08:34,139 Unless that big ham lassparri asked you first. 147 00:08:34,222 --> 00:08:37,392 - He has asked me first. - Just my luck. 148 00:08:37,475 --> 00:08:39,894 But I'm having supper with you, riccardo. 149 00:08:39,978 --> 00:08:43,356 Hooray! We'll have champagne, music, flowers... 150 00:08:45,150 --> 00:08:46,484 "Lassparri." 151 00:08:46,568 --> 00:08:48,319 Oh, no. No flowers. 152 00:08:52,991 --> 00:08:55,452 - Well, fiorello! - Tony! 153 00:08:55,535 --> 00:08:56,887 Where have you been all these weeks? 154 00:08:56,911 --> 00:08:59,289 Oh, here, there, different places. 155 00:08:59,372 --> 00:09:00,665 You got some mail for me? 156 00:09:00,749 --> 00:09:02,667 Mail for you? You don't work here. 157 00:09:02,751 --> 00:09:05,587 Alright, so where am I gonna get my mail? I no work anyplace. 158 00:09:17,098 --> 00:09:18,433 - Shh! - Shh! 159 00:09:19,851 --> 00:09:21,352 - Hey, not so good. - Shh, shh! 160 00:09:25,231 --> 00:09:27,484 You got something for me, too? What do you got? 161 00:09:29,944 --> 00:09:31,905 Where's... where's riccardo? 162 00:09:31,988 --> 00:09:33,281 - Alright. - Shh. 163 00:09:53,676 --> 00:09:55,386 - Fiorello! - Ricardo! 164 00:09:55,470 --> 00:09:56,864 Nice to see you. What are you doing here? 165 00:09:56,888 --> 00:09:58,282 I thought you were out with the circus. 166 00:09:58,306 --> 00:10:00,475 The circus? When was I with the circus? 167 00:10:00,558 --> 00:10:01,893 Oh, I nearly forgot. 168 00:10:01,976 --> 00:10:03,686 It was a long time ago, last week. 169 00:10:03,770 --> 00:10:06,189 Why, since then I have lots ofjobs. 170 00:10:06,272 --> 00:10:08,233 Your piano and my voice. 171 00:10:08,316 --> 00:10:10,516 You know all those years we studied at the conservatory, 172 00:10:11,444 --> 00:10:12,946 oh, what's a matter with you? 173 00:10:13,029 --> 00:10:14,739 We're still young. We've got our health. 174 00:10:20,703 --> 00:10:22,247 Someday, riccardo, you're gonna be 175 00:10:22,330 --> 00:10:23,998 where lassparri is. 176 00:10:24,082 --> 00:10:25,601 Why, when you were little boy, six years old, 177 00:10:25,625 --> 00:10:27,001 you sing better than lassparri. 178 00:10:27,085 --> 00:10:29,212 Yeah, maybe I was better at six than I am now. 179 00:10:29,295 --> 00:10:31,548 Ah, you make me sick. You crazy. 180 00:10:31,631 --> 00:10:32,942 Why, you sing better than lassparri 181 00:10:32,966 --> 00:10:34,193 ever could sing, and you know it. 182 00:10:34,217 --> 00:10:35,593 Alright, I know it and you know it, 183 00:10:37,011 --> 00:10:39,389 - alright. We tell the public. - How? 184 00:10:39,472 --> 00:10:41,349 What you need is a manager. 185 00:10:41,432 --> 00:10:44,602 A wise guy, somebody who's very smart. 186 00:10:44,686 --> 00:10:47,897 Hey... I know just the man for you! 187 00:10:47,981 --> 00:10:50,191 - You do? Who is it? - Me! [Laughs] 188 00:10:50,275 --> 00:10:52,110 But you wouldn't make any money at it. 189 00:10:52,193 --> 00:10:55,238 Alright, I'll break even. Just as long as I no lose nothing. 190 00:10:59,826 --> 00:11:01,202 Is the opera over yet? 191 00:11:01,286 --> 00:11:02,954 Not yet, signore, in a few minutes. 192 00:11:03,037 --> 00:11:04,998 Hey, you, I told you to slow that nag down. 193 00:11:05,081 --> 00:11:07,250 On account of you, I nearly heard the opera. 194 00:11:07,333 --> 00:11:09,878 Now, there, once around the park, and drive slowly. 195 00:11:09,961 --> 00:11:11,254 And none of your back talk. 196 00:11:22,724 --> 00:11:24,642 You're still crazy about her? 197 00:11:24,726 --> 00:11:26,853 And she's crazy about you, too? 198 00:11:26,936 --> 00:11:28,816 Even if she was, I couldn't ask her to marry me. 199 00:11:28,897 --> 00:11:32,734 Hey, don't worry. The manager, he'll fix everything. 200 00:11:34,652 --> 00:11:36,863 You and me, just like old times, eh? 201 00:11:36,946 --> 00:11:39,866 - Yeah, like old times. - Yeah, you bet my life. 202 00:11:54,005 --> 00:11:56,216 If you pardon my saying so, Mrs. Claypool... 203 00:11:56,299 --> 00:11:58,593 Mr. Driftwood seems to me hardly the person 204 00:11:58,676 --> 00:12:00,303 to handle your business affairs. 205 00:12:00,386 --> 00:12:01,888 I'm beginning to think the same thing. 206 00:12:04,599 --> 00:12:06,643 Well, I made it. How soon does the curtain go up? 207 00:12:06,726 --> 00:12:09,729 The curtain, Mr. Driftwood, will go up again next season. 208 00:12:09,812 --> 00:12:11,564 You've missed the entire opera. 209 00:12:11,648 --> 00:12:14,150 Well, I only missed it by a few minutes. 210 00:12:14,234 --> 00:12:15,652 Then, I can go then, eh? 211 00:12:15,735 --> 00:12:17,362 Well, Mrs. Claypool, was I right? 212 00:12:17,445 --> 00:12:19,445 Isn't lassparri the greatest tenor that ever lived? 213 00:12:21,115 --> 00:12:22,825 But what did you have to pay him? 214 00:12:25,411 --> 00:12:26,829 No matter what we pay him. 215 00:12:26,913 --> 00:12:29,165 Why, he would be worth $1,000 a night. 216 00:12:29,249 --> 00:12:31,084 - How much? - $1,000 a night. 217 00:12:31,167 --> 00:12:32,710 $1,000 a night. What does he do? 218 00:12:32,794 --> 00:12:34,545 What does he do? He sings. 219 00:12:34,629 --> 00:12:37,465 And you're willing to pay him $1,000 a night just for singing? 220 00:12:37,548 --> 00:12:39,829 Why, you can get a phonograph record of minnie the moocher 221 00:12:41,469 --> 00:12:43,805 for $1.25, you can get minnie. 222 00:12:43,888 --> 00:12:46,140 Well, if you'll excuse me, Mrs. Claypool... 223 00:12:46,224 --> 00:12:49,143 I think I had better arrange to see lassparri immediately. 224 00:12:49,227 --> 00:12:50,853 You are agreed, $1,000 a night? 225 00:12:50,937 --> 00:12:52,188 Just as you think. 226 00:12:52,272 --> 00:12:53,707 $1,000 a night. There must be some way 227 00:12:53,731 --> 00:12:55,108 I can get a piece of this. 228 00:12:55,191 --> 00:12:57,360 Wait a minute. Why don't I sign lassparri? 229 00:12:58,987 --> 00:13:01,197 But I represent the New York opera company. 230 00:13:01,281 --> 00:13:05,702 Now, boy? Will you give my card to signor lassparri, please? 231 00:13:20,758 --> 00:13:22,343 What is it? What do you want? 232 00:13:37,275 --> 00:13:40,445 - Rosa. - Yes, signore? 233 00:13:40,528 --> 00:13:43,323 My good friend Herman gottlieb is coming back to see me. 234 00:13:43,406 --> 00:13:45,199 How would you like to have supper with us? 235 00:13:45,283 --> 00:13:46,784 I'm terribly sorry, signor lassparri, 236 00:13:49,162 --> 00:13:51,247 oh, I see... 237 00:13:51,331 --> 00:13:53,291 Well, that's too bad, because I have an idea, 238 00:13:53,374 --> 00:13:56,502 he's going to invite me to sing in New York. 239 00:13:56,586 --> 00:13:57,920 And, uh... 240 00:13:58,004 --> 00:14:01,507 He may permit me to select my leading lady. 241 00:14:01,591 --> 00:14:04,427 Are you sure you can't break your appointment? 242 00:14:05,845 --> 00:14:07,889 I'm terribly sorry, signore, 243 00:14:19,275 --> 00:14:21,861 What do you mean by humiliating me in front of those people? 244 00:14:21,944 --> 00:14:24,113 You're fired, do you understand? You're fired. 245 00:14:24,197 --> 00:14:26,657 Hey, big bully, what's the idea of hitting that little bully? 246 00:14:26,741 --> 00:14:30,286 Will you kindly let me handle my own affairs? Get out. 247 00:14:30,370 --> 00:14:31,954 Now, what do you got to say to me? 248 00:14:32,038 --> 00:14:33,998 Just this. Can you sleep on your stomach with such 249 00:14:36,292 --> 00:14:37,292 why, you... 250 00:14:41,422 --> 00:14:43,633 Nice work, I think you got him. 251 00:14:45,676 --> 00:14:47,512 That'll bring him to. 252 00:14:47,595 --> 00:14:49,180 You're sorry for what you did, eh? 253 00:14:49,263 --> 00:14:50,807 That shows a nice spirit. 254 00:14:52,892 --> 00:14:54,310 '\ 255 00:15:03,277 --> 00:15:05,655 - How do you do? - Hello. 256 00:15:05,738 --> 00:15:07,865 - What's the matter, mister? - Oh, we had an argument. 257 00:15:07,949 --> 00:15:10,118 He pulled a knife on me, so I shot him. 258 00:15:10,201 --> 00:15:11,577 Do you mind if I... 259 00:15:11,661 --> 00:15:14,622 No, no. Go right ahead. Plenty of room. 260 00:15:18,626 --> 00:15:20,771 Well, things seem to be getting better around the country. 261 00:15:20,795 --> 00:15:23,965 I don't know. I'm a stranger here myself. 262 00:15:24,048 --> 00:15:26,634 Say, I just remember. I came back here looking for somebody. 263 00:15:26,717 --> 00:15:28,052 You don't know who it is, do you? 264 00:15:28,136 --> 00:15:30,721 It's a funny thing, it just slipped my mind. 265 00:15:30,805 --> 00:15:33,141 Oh, I know, I know. The greatest tenor in the world. 266 00:15:34,642 --> 00:15:36,811 - Why, I'm his manager. - Whose manager? 267 00:15:36,894 --> 00:15:38,438 The greatest tenor in the world. 268 00:15:38,521 --> 00:15:40,273 The fellow that sings at the opera here? 269 00:15:44,318 --> 00:15:46,654 What do you care? I can't pronounce it. 270 00:15:48,531 --> 00:15:50,116 Well, uh, I want to sign him up 271 00:15:50,199 --> 00:15:51,951 for the New York opera company. 272 00:15:52,034 --> 00:15:54,120 Do you know that america is waiting to hear him sing? 273 00:15:54,203 --> 00:15:58,166 Well, he can sing loud, but he can't sing that loud. 274 00:15:58,249 --> 00:16:00,918 Well, I think I can get america to meet him halfway. 275 00:16:02,628 --> 00:16:05,298 You pay him enough money, he could sail yesterday. 276 00:16:05,381 --> 00:16:06,799 How much you pay him? 277 00:16:06,883 --> 00:16:08,634 Well, I don't know. Let's see... 278 00:16:14,223 --> 00:16:16,809 - How about $10 a night? - 10, $10? 279 00:16:22,356 --> 00:16:23,774 Alright, but remember, I get 10% 280 00:16:25,318 --> 00:16:28,446 yes, and I get 10% for being the manager. 281 00:16:29,864 --> 00:16:31,365 Well, that leaves him, uh... 282 00:16:33,034 --> 00:16:34,952 - $8. - $8, eh? 283 00:16:35,036 --> 00:16:37,038 Well, he sends $5 home to his mother. 284 00:16:37,121 --> 00:16:39,123 - Well, that leaves $3. - $3. 285 00:16:39,207 --> 00:16:41,209 Can he live in New York on $3? 286 00:16:41,292 --> 00:16:42,752 Like a prince. 287 00:16:42,835 --> 00:16:43,937 Of course, he won't be able to eat, 288 00:16:43,961 --> 00:16:45,838 but he can live like a prince. 289 00:16:45,922 --> 00:16:47,548 However, out of that $3, you know, 290 00:16:47,632 --> 00:16:48,734 he'll have to pay an income tax. 291 00:16:48,758 --> 00:16:50,009 Oh, his income tax... 292 00:16:50,092 --> 00:16:51,487 Yes, you know, there's a federal tax, 293 00:16:51,511 --> 00:16:53,804 and a state tax, and a city tax... 294 00:16:53,888 --> 00:16:55,973 And a street tax, and a sewer tax. 295 00:16:57,892 --> 00:16:59,612 Well, I figure if he doesn't sing too often, 296 00:17:01,020 --> 00:17:03,648 - alright, we take it. - Alright, fine. 297 00:17:03,731 --> 00:17:05,525 '\ 298 00:17:05,608 --> 00:17:07,026 You just put his name at the top, 299 00:17:07,109 --> 00:17:09,362 and, uh, and you sign at the bottom. 300 00:17:09,445 --> 00:17:10,845 There's no need of you reading that, 301 00:17:11,948 --> 00:17:13,533 yeah, it's a duplicate, I see. 302 00:17:15,952 --> 00:17:17,995 - Duplicates, eh? - I say, they're duplicates. 303 00:17:18,079 --> 00:17:20,164 Yeah, sure, is a duplicate. 304 00:17:20,248 --> 00:17:21,791 Don't you know what duplicates are? 305 00:17:21,874 --> 00:17:23,751 Sure, those five kids up in Canada. 306 00:17:27,171 --> 00:17:28,464 Well, I wouldn't know about that. 307 00:17:28,548 --> 00:17:30,258 I haven't been in Canada in years. 308 00:17:35,721 --> 00:17:38,349 - What does it say? - Well, go on and read it. 309 00:17:40,685 --> 00:17:42,186 Alright, I'll read it to you. 310 00:17:44,105 --> 00:17:47,316 - Can you hear? - I haven't heard anything yet. 311 00:17:49,360 --> 00:17:51,404 Well, I haven't said anything worth hearing. 312 00:17:51,487 --> 00:17:53,447 Oh, that's why I didn't hear anything. 313 00:17:53,531 --> 00:17:55,283 Well, that's why I didn't say anything. 314 00:18:03,124 --> 00:18:04,959 Can you read? 315 00:18:05,042 --> 00:18:06,586 I can read, but I can't see it. 316 00:18:08,671 --> 00:18:10,756 Don't seem to have it in focus here. 317 00:18:14,093 --> 00:18:16,929 If my arms were a little longer, I could read it. 318 00:18:17,013 --> 00:18:19,724 You haven't got a baboon in your pocket, have you? 319 00:18:19,807 --> 00:18:22,977 Here, here, here we are. I've got it... 320 00:18:23,060 --> 00:18:24,955 Now, pay particular attention to this first clause 321 00:18:24,979 --> 00:18:28,566 because it's most important. [Clears throat] 322 00:18:28,649 --> 00:18:31,235 It says the, uh... "The party of the first part 323 00:18:31,319 --> 00:18:34,363 shall be known in this contract as the party of the first part." 324 00:18:34,447 --> 00:18:36,616 How do you like that? That's pretty neat, eh? 325 00:18:36,699 --> 00:18:38,701 No, it's no good. 326 00:18:40,077 --> 00:18:41,787 I don't know. Let's hear it again. 327 00:18:44,582 --> 00:18:46,342 It says the, uh, "the party of the first part 328 00:18:46,417 --> 00:18:48,961 shall be known in this contract as the party of the first part." 329 00:18:51,297 --> 00:18:53,633 That sounds a little better, this time. 330 00:18:53,716 --> 00:18:56,177 Well, it grows on you. Would you like to hear it once more? 331 00:18:56,260 --> 00:18:58,137 Uh, just the first part. 332 00:18:58,220 --> 00:19:00,139 What do you mean? "The party of the first part?" 333 00:19:00,222 --> 00:19:03,184 No. The first part of "the party of the first part." 334 00:19:06,604 --> 00:19:08,356 Alright, it says, "the, uh... 335 00:19:08,439 --> 00:19:10,250 "The first part of the party of the first part, 336 00:19:10,274 --> 00:19:12,753 "shall be known in this contract as the first part of the party 337 00:19:12,777 --> 00:19:14,945 of the first part, shall be known in this contract..." 338 00:19:15,029 --> 00:19:17,114 Look, why should we quarrel about a thing like this? 339 00:19:17,198 --> 00:19:19,909 - We'll take it right out, huh? - Yeah. It's too long anyhow. 340 00:19:21,827 --> 00:19:23,621 Now, what do we got left? 341 00:19:23,704 --> 00:19:25,498 Well, I got about a foot and a half. 342 00:19:28,000 --> 00:19:29,418 Now, it says the... 343 00:19:29,502 --> 00:19:31,146 "The party of the second part shall be known 344 00:19:31,170 --> 00:19:33,464 in this contract as the party of the second part." 345 00:19:33,547 --> 00:19:36,175 Well, I don't know about that. 346 00:19:36,258 --> 00:19:37,426 '\ 347 00:19:37,510 --> 00:19:39,679 I don't like the second party either. 348 00:19:39,762 --> 00:19:41,365 Well, you should have come to the first party. 349 00:19:41,389 --> 00:19:43,974 We didn't get home till around four in the morning. 350 00:19:44,058 --> 00:19:46,477 I was blind for three days. 351 00:19:46,560 --> 00:19:49,355 Hey, look, why can't the first part of the second party 352 00:19:49,438 --> 00:19:52,400 be the second part of the first party? Then you got something. 353 00:19:52,483 --> 00:19:54,360 Well, look, uh, rather than go through 354 00:19:54,443 --> 00:19:55,763 all that again, what do you say... 355 00:19:58,072 --> 00:20:00,050 Now, uh, now, I've got something here you're bound to like. 356 00:20:00,074 --> 00:20:02,535 - You'll be crazy about it. - No, I don't like it. 357 00:20:03,744 --> 00:20:05,329 Whatever it is, I don't like it. 358 00:20:05,413 --> 00:20:07,206 Well, don't let's break up an old friendship 359 00:20:07,289 --> 00:20:08,290 over a thing like that. 360 00:20:08,374 --> 00:20:09,792 - Ready? - Okay. 361 00:20:12,211 --> 00:20:14,588 Now, the next part, I don't think you're going to like. 362 00:20:14,672 --> 00:20:17,049 Well, your word's good enough for me. 363 00:20:17,133 --> 00:20:18,443 Now, is my word good enough for you? 364 00:20:18,467 --> 00:20:19,844 I should say not. 365 00:20:19,927 --> 00:20:21,679 Well, that takes out two more clauses. 366 00:20:24,140 --> 00:20:25,409 Now, “the party of the eighth part..." 367 00:20:25,433 --> 00:20:27,309 - No, that's no good, no. - No? 368 00:20:27,393 --> 00:20:29,770 - “The party of the ninth..." - No, that's no good, too. 369 00:20:31,647 --> 00:20:34,233 Hey, how is it my contract is skinnier than yours? 370 00:20:34,316 --> 00:20:35,711 Well, I don't know, you must have been 371 00:20:35,735 --> 00:20:37,611 out on a tear last night. 372 00:20:37,695 --> 00:20:39,172 But anyhow, we're all set now, aren't we? 373 00:20:39,196 --> 00:20:40,531 - Ah, sure. - Now, just, uh... 374 00:20:40,614 --> 00:20:42,174 Just you put your name right down there, 375 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 and then the deal is, is legal. 376 00:20:44,326 --> 00:20:46,328 I forgot to tell you, I can't write. 377 00:20:46,412 --> 00:20:48,622 Oh, that's alright, there's no ink in the pen, anyhow. 378 00:20:48,706 --> 00:20:50,183 But, listen, it's a contract, isn't it? 379 00:20:50,207 --> 00:20:51,476 - Oh, sure. - We've got a contract. 380 00:20:51,500 --> 00:20:52,668 '\ 381 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 Hey, wait, wait. 382 00:20:54,378 --> 00:20:56,046 What does this say here? This thing here. 383 00:20:56,130 --> 00:20:57,882 Oh, that? Oh, that's the usual clause. 384 00:20:57,965 --> 00:20:59,759 That's in every contract. 385 00:20:59,842 --> 00:21:02,720 Thatjust says, uh... It says, uh... 386 00:21:02,803 --> 00:21:05,431 "If any of the parties participating in this contract 387 00:21:05,514 --> 00:21:07,725 "are shown not to be in their right mind, 388 00:21:07,808 --> 00:21:10,936 the entire agreement is automatically nullified." 389 00:21:12,772 --> 00:21:15,065 It's alright. T... that's in every contract. 390 00:21:15,149 --> 00:21:17,193 T... that's what they call a sanity clause. 391 00:21:17,276 --> 00:21:19,695 [Laughs] You can't fool me. 392 00:21:19,779 --> 00:21:22,281 There ain't no sanity claus. 393 00:21:22,364 --> 00:21:24,784 Well, you win the white carnation. 394 00:21:24,867 --> 00:21:27,286 - I'll give this to riccardo. - Sensation in New York. 395 00:21:27,369 --> 00:21:29,580 Pardon me. Could you tell me where signor lassparri is? 396 00:21:29,663 --> 00:21:31,290 Sure. There's lassparri. 397 00:21:33,042 --> 00:21:35,085 Lassparri? Then whom did I sign? 398 00:21:35,169 --> 00:21:37,588 You signed riccardo barone. That's my man. 399 00:21:37,671 --> 00:21:39,799 Signor lassparri, what happened? 400 00:21:39,882 --> 00:21:41,485 Gottlieb: Speak to me. It's me, it's gottlieb. 401 00:21:41,509 --> 00:21:44,595 Speak to me, it's me. It's gottlieb. 402 00:21:44,678 --> 00:21:48,057 [Gasp] What is this now? 403 00:21:48,140 --> 00:21:49,820 How early the fruit is falling this season. 404 00:22:02,947 --> 00:22:04,865 Are you sure you have everything, Otis? 405 00:22:04,949 --> 00:22:06,826 I've never had any complaints yet. 406 00:22:09,078 --> 00:22:11,288 Well, here you are. 407 00:22:11,372 --> 00:22:12,998 On your way to america and fame. 408 00:22:13,082 --> 00:22:16,710 Oh, riccardo, I'm going to miss you. 409 00:22:16,794 --> 00:22:18,254 How do you think I feel about it? 410 00:22:18,337 --> 00:22:20,881 Oh, miss castaldi, all ready for the big trip? 411 00:22:22,800 --> 00:22:25,302 This is riccardo barone of the opera company. 412 00:22:25,386 --> 00:22:28,264 - How do you do? - Barone? Did you say barone? 413 00:22:29,849 --> 00:22:31,225 Is it as funny as all that? 414 00:22:31,308 --> 00:22:33,310 Mr. Otis b. Driftwood seems to think that 415 00:22:33,394 --> 00:22:34,436 you have quite a voice. 416 00:22:36,146 --> 00:22:38,148 Really he has, a wonderful voice. 417 00:22:38,232 --> 00:22:40,085 - Yes, really I have. - Well, that's interesting. 418 00:22:40,109 --> 00:22:43,153 - Oh, rodolpho. - Rosa... 419 00:22:47,616 --> 00:22:49,618 - Come on, riccardo, come on. - No, thanks. 420 00:22:50,953 --> 00:22:52,454 Come on, Ricky! 421 00:23:04,967 --> 00:23:06,969 - Signor lassparri. - Yes? 422 00:23:07,052 --> 00:23:08,470 Will you give us a farewell song? 423 00:23:08,554 --> 00:23:09,889 - Oh, please! - Please... 424 00:23:09,972 --> 00:23:11,849 - Yes, sing us a song. - Comeonm 425 00:23:11,932 --> 00:23:14,810 my dear friends, I am so sorry, I must be excused. 426 00:23:14,894 --> 00:23:17,271 But I have a slight touch of laryngitis. 427 00:23:18,606 --> 00:23:20,691 - Where's Rosa? - Yes, Rosa! 428 00:23:23,694 --> 00:23:26,322 Why should I sing for them when I'm not being paid for it? 429 00:23:27,948 --> 00:23:30,284 - Please sing. - No. 430 00:23:34,163 --> 00:23:35,539 Yes, of course I'll sing. 431 00:23:38,334 --> 00:23:40,961 J' I'll find you in each dream I dream I 432 00:23:44,381 --> 00:23:49,303 j' I'll count the hours when we are apart I 433 00:23:57,978 --> 00:24:02,983 J' alone with the sky of romance above I 434 00:24:05,027 --> 00:24:10,324 j' alone when you whisper goodbye my love j' 435 00:24:10,407 --> 00:24:15,704 I but I will still remember the happiness I 436 00:24:18,624 --> 00:24:23,963 j' and though I may be alone I 437 00:24:29,927 --> 00:24:35,099 J' as long as I find you in every dream j" 438 00:24:35,182 --> 00:24:38,477 j' I know I'll see you each night 439 00:24:38,560 --> 00:24:42,147 j' in the starlight's gleam j“ 440 00:24:42,231 --> 00:24:46,276 j' and in those magic moments I 441 00:24:46,360 --> 00:24:52,324 I I'll have you for my own I 442 00:24:55,411 --> 00:24:59,790 j' till we are together we two j' 443 00:25:10,634 --> 00:25:17,349 J' alone with a sky of romance above I 444 00:25:19,268 --> 00:25:23,480 j' alone when you whisper goodbye j“ 445 00:25:23,564 --> 00:25:26,025 I my love j' 446 00:25:29,528 --> 00:25:35,159 j' the happiness we've known I 447 00:25:35,242 --> 00:25:40,789 j' and though I may be alone I 448 00:25:46,545 --> 00:25:49,131 J' as long as I find you j' 449 00:25:49,214 --> 00:25:52,843 j' in every dream I 450 00:25:55,637 --> 00:25:58,057 j' I'll see you each night j“ 451 00:25:58,140 --> 00:26:01,769 j' in the starlight's gleam j“ 452 00:26:06,148 --> 00:26:08,233 there must be a place for him in New York. 453 00:26:10,569 --> 00:26:13,572 Someday, perhaps, when he has made a reputation. 454 00:26:20,162 --> 00:26:23,999 J' till we are together I 455 00:26:41,934 --> 00:26:45,646 - All visitors, ashore! - Rosa! 456 00:26:45,729 --> 00:26:48,857 - Fiorello! - Ahh! 457 00:26:48,941 --> 00:26:50,609 - Oh, we've come to say goodbye. 458 00:26:50,692 --> 00:26:52,111 - Have a good time. - Ahh! 459 00:26:52,194 --> 00:26:54,446 Fiorello: Alright, goodbye. Arrivederci. 460 00:26:54,530 --> 00:26:56,865 Hey! Come on, come on! 461 00:27:00,786 --> 00:27:05,707 J' the happiness we've known I 462 00:27:30,732 --> 00:27:32,568 - Alright, take it away. - Yes, sir. 463 00:27:36,572 --> 00:27:38,699 Hey, have I got time to go back and pay my hotel bill? 464 00:27:38,782 --> 00:27:40,868 - Sorry. Too late. - That suits me fine. 465 00:27:43,871 --> 00:27:49,585 J“ alone alone till we are together j“ 466 00:28:01,054 --> 00:28:03,015 Hey! Hey, that's mine. 467 00:28:03,098 --> 00:28:05,225 A trunk thief, eh? Where you going with that? 468 00:28:05,309 --> 00:28:08,145 - Suite number 58, sir. - 58? That's me. 469 00:28:08,228 --> 00:28:09,479 Let's go. 470 00:28:14,943 --> 00:28:17,821 What's your idea? Hit-and-run driver, huh? 471 00:28:17,905 --> 00:28:19,114 I... I'm sorry, sir. 472 00:28:19,198 --> 00:28:20,741 Sorry, my eye. Look at that Fender. 473 00:28:20,824 --> 00:28:23,160 It's all bumped out of shape. 474 00:28:23,243 --> 00:28:26,246 You'll pay for this, my good man. Let me see your number. 475 00:28:26,330 --> 00:28:28,957 32, eh? You got any insurance? 476 00:28:29,041 --> 00:28:32,169 - What? No, sir. - Are you insured? 477 00:28:32,252 --> 00:28:33,605 Well, you're just the fellow I want to see. 478 00:28:33,629 --> 00:28:35,130 I have here an accident policy 479 00:28:35,214 --> 00:28:37,192 that absolutely protects you no matter what happens. 480 00:28:37,216 --> 00:28:38,610 If you lose a leg, we'll help you look for it. 481 00:28:38,634 --> 00:28:40,385 And all this will cost you is, uh... 482 00:28:40,469 --> 00:28:42,512 What have you got there? A dollar? 483 00:28:42,596 --> 00:28:44,473 $1. Here you are. 484 00:28:49,937 --> 00:28:52,606 Suite 58, and don't go over 20 miles an hour. 485 00:29:02,199 --> 00:29:04,826 Say, was that three fellows or one fellow with three beards? 486 00:29:07,454 --> 00:29:09,998 Hi, gottlieb, always beating around the bush. 487 00:29:13,794 --> 00:29:15,504 - Wait a minute. - [Woman crying] 488 00:29:27,391 --> 00:29:29,643 - Just a little homesick. - That's funny. 489 00:29:29,726 --> 00:29:31,329 I happen to have with me the greatest prescription 490 00:29:31,353 --> 00:29:33,105 for homesickness you ever saw. 491 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 A fellow gave it to me just before the boat sailed. 492 00:29:35,649 --> 00:29:39,903 Here's the prescription, and take it every two hours. 493 00:29:43,782 --> 00:29:45,075 [Laughs] Oh! 494 00:29:46,994 --> 00:29:48,834 I'm going out and getting another prescription. 495 00:30:01,758 --> 00:30:04,261 - Ah, hello, toots. - Hello. 496 00:30:04,344 --> 00:30:06,888 Say, pretty classy layout you got here. 497 00:30:06,972 --> 00:30:08,515 Do you like it? 498 00:30:08,598 --> 00:30:12,394 Ah! Twin beds. You little rascal, you. 499 00:30:12,477 --> 00:30:16,148 - One of those is a day bed. - A likely story. 500 00:30:16,231 --> 00:30:17,941 Have you read any good books lately? 501 00:30:18,025 --> 00:30:21,278 Mr. Driftwood, will you please get off the bed? 502 00:30:23,113 --> 00:30:24,882 They'd probably say you're a very lucky woman. 503 00:30:24,906 --> 00:30:26,759 Now, will you please shut up so I can continue my reading? 504 00:30:26,783 --> 00:30:28,327 No, I will not shut up. 505 00:30:28,410 --> 00:30:30,037 And will you kindly get up at once? 506 00:30:31,455 --> 00:30:32,956 I'll make you another proposition. 507 00:30:33,040 --> 00:30:34,920 Let's go in my room and talk the situation over. 508 00:30:35,917 --> 00:30:37,586 Well, uh, what situations have you got? 509 00:30:37,669 --> 00:30:39,755 I most certainly will not go to your room. 510 00:30:39,838 --> 00:30:41,298 Okay. Then I'll stay here. 511 00:30:49,139 --> 00:30:51,433 I'll come, but get out. 512 00:30:51,516 --> 00:30:54,561 Shall we say, uh, ten minutes? 513 00:30:54,644 --> 00:30:57,022 Yes, 10 minutes. Anything, but go. 514 00:30:57,105 --> 00:30:58,745 Because if you're not there in 10 minutes, 515 00:31:00,942 --> 00:31:02,277 - with squeaky shoes on. - Oh. 516 00:31:15,665 --> 00:31:17,542 Hey, wait a minute. Wait a minute. 517 00:31:17,626 --> 00:31:20,087 - This can't be my room. - Yes, sir. 518 00:31:20,170 --> 00:31:22,589 - Suite number 58, sir. - 58? 519 00:31:22,672 --> 00:31:26,051 That's an awful big number for a birdcage this size. 520 00:31:26,134 --> 00:31:28,174 Wouldn't it be simpler if you just put the stateroom 521 00:31:29,554 --> 00:31:31,306 say, who is responsible 522 00:31:31,390 --> 00:31:33,030 for installing me in this telephone booth? 523 00:31:33,100 --> 00:31:34,893 Mr. Gottlieb picked it out for you, sir. 524 00:31:34,976 --> 00:31:37,104 Gottlieb, eh? Well, that's awfully decent of him. 525 00:31:38,897 --> 00:31:41,024 Did he pick out the whole room or just the porthole? 526 00:31:41,108 --> 00:31:43,026 I'm sure you'll find it very cozy, sir. 527 00:31:43,110 --> 00:31:45,278 Cozy? Cozy is hardly the word for it. 528 00:31:45,362 --> 00:31:46,863 - Anything else, sir? - Yes. 529 00:31:46,947 --> 00:31:48,947 Tomorrow you can take the trunk out and I'll go in. 530 00:31:48,990 --> 00:31:50,117 Yes, sir. 531 00:32:00,877 --> 00:32:04,881 J“ sing ho for the open highway j' 532 00:32:04,965 --> 00:32:08,593 j“ sing ho for the open road j“ 533 00:32:08,677 --> 00:32:11,304 j“ with the ah-ha-ha ha-ha ha ha j“j“ 534 00:32:11,388 --> 00:32:13,181 heho, boss. What are you doing here? 535 00:32:14,558 --> 00:32:16,309 Well, this makes it a perfect voyage. 536 00:32:16,393 --> 00:32:18,562 I'm terribly sorry, but I-I thought this was my trunk. 537 00:32:18,645 --> 00:32:19,938 It is your trunk. 538 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 I don't remember packing you boys. 539 00:32:21,731 --> 00:32:24,067 Remember riccardo barone, the greatest tenor in the world? 540 00:32:24,151 --> 00:32:25,902 You nearly signed him up once. 541 00:32:25,986 --> 00:32:28,363 Oh, sure. I just delivered a letter for you. How are you? 542 00:32:28,447 --> 00:32:30,127 Pretty good. Thanks. Just a little cramped. 543 00:32:31,283 --> 00:32:32,343 As soon as we get out in the open ocean, 544 00:32:32,367 --> 00:32:33,827 there'll be plenty of room. 545 00:32:33,910 --> 00:32:35,304 Say, isn't that my shirt you've got on? 546 00:32:35,328 --> 00:32:37,248 Hey, look, I don't know. I found it in the trunk. 547 00:32:38,498 --> 00:32:39,767 Well, it's nice seeing you boys again. 548 00:32:39,791 --> 00:32:41,060 But I was expecting my other suit. 549 00:32:41,084 --> 00:32:42,520 You didn't happened to see it, did you? 550 00:32:42,544 --> 00:32:44,671 Yeah. Took up too much room, so we sold it. 551 00:32:44,754 --> 00:32:47,048 - Did you get anything for it? - Uh, $1.40. 552 00:32:47,132 --> 00:32:48,717 That's my suit, alright. 553 00:32:48,800 --> 00:32:50,969 Say, it's lucky I left another shirt in this drawer. 554 00:32:57,100 --> 00:32:59,436 That can't be my shirt. My shirt doesn't snore. 555 00:32:59,519 --> 00:33:01,688 Shh! Don't wake him up. He's got insomnia. 556 00:33:01,771 --> 00:33:03,440 He's trying to sleep it off. 557 00:33:03,523 --> 00:33:06,151 That's as grisly a looking object as I've ever seen. 558 00:33:06,234 --> 00:33:07,527 Well, get him up out of there. 559 00:33:18,497 --> 00:33:20,697 Well, I wish you fellows would explain this thing to me. 560 00:33:20,749 --> 00:33:22,042 Well, it's very simple. 561 00:33:22,125 --> 00:33:23,960 You see, riccardo, he's in love with Rosa. 562 00:33:24,044 --> 00:33:26,379 Rosa, she go to New York. We want to go to New York, too. 563 00:33:26,463 --> 00:33:28,757 But we got no money, so we hide in the trunk. 564 00:33:28,840 --> 00:33:30,651 Well, if you got no money, what are you gonna do in New York? 565 00:33:30,675 --> 00:33:32,945 Well, I can sing. There must be some place for me to work. 566 00:33:32,969 --> 00:33:35,222 Besides, I can be near Rosa. That's the main thing. 567 00:33:35,305 --> 00:33:37,432 Well, you won't give us away, will you, Mr. Driftwood? 568 00:33:37,516 --> 00:33:39,768 No, but you fellows have got to get out of here. 569 00:33:39,851 --> 00:33:41,454 I've got a date with a lady in a few minutes, 570 00:33:41,478 --> 00:33:43,230 and, uh, you know the old saying, 571 00:33:43,313 --> 00:33:45,190 "two's company and five's a crowd." 572 00:33:45,273 --> 00:33:46,983 We go, but first we want something to eat. 573 00:33:47,067 --> 00:33:48,610 We no eat all day. We're hungry. 574 00:33:48,693 --> 00:33:50,946 Well, we'll discuss the food situation later. 575 00:33:51,029 --> 00:33:53,740 We get food, or we don't go. 576 00:33:53,823 --> 00:33:55,742 I know I never should have met you fellows. 577 00:33:55,825 --> 00:33:57,118 Alright, but you've gotta promise 578 00:33:57,202 --> 00:33:58,596 to scram out right after you've eaten. 579 00:33:58,620 --> 00:34:00,247 - Alright. - I'll go and get the steward. 580 00:34:00,330 --> 00:34:02,457 And you fellows be quiet. Remember, you're stowaways. 581 00:34:02,541 --> 00:34:04,000 - We no say nothing. - Alright. 582 00:34:04,084 --> 00:34:05,502 Now, just, uh... 583 00:34:05,585 --> 00:34:07,712 Just put that bag of jell-o over here. Huh! 584 00:34:10,006 --> 00:34:12,006 Wouldn't it be simpler if you just had him stuffed? 585 00:34:13,552 --> 00:34:16,263 I'll go and get the steward and... 586 00:34:16,346 --> 00:34:18,282 Say, is it the door of the room or am I in the trunk? 587 00:34:18,306 --> 00:34:19,558 Oh, over here. 588 00:34:21,017 --> 00:34:23,937 Be quiet, now. Don't make any noise. 589 00:34:24,020 --> 00:34:25,939 - We no say nothing. - I'll get the steward. 590 00:34:31,528 --> 00:34:32,737 - Stew! - Yes, sir. 591 00:34:32,821 --> 00:34:34,447 - I say, stew... - Yes, sir. 592 00:34:34,531 --> 00:34:36,133 - What do we got for dinner? - Anything you like, sir. 593 00:34:36,157 --> 00:34:37,997 You might have some tomato juice, orange juice, 594 00:34:38,076 --> 00:34:39,619 grape juice, pineapple juice... 595 00:34:39,703 --> 00:34:42,330 Hey, turn off the juice before I get electrocuted. 596 00:34:42,414 --> 00:34:43,957 Alright, let me have one of each. 597 00:34:45,792 --> 00:34:48,295 And, uh, two fried eggs, two poached eggs, 598 00:34:48,378 --> 00:34:50,422 two scrambled eggs, and two medium-boiled eggs. 599 00:34:52,799 --> 00:34:54,384 Driftwood: And two hard-boiled eggs. 600 00:34:56,011 --> 00:34:57,291 Make that three hard-boiled eggs. 601 00:34:59,222 --> 00:35:02,934 And, uh, some roast beef: Rare, medium, well-done, and overdone. 602 00:35:03,018 --> 00:35:04,769 Fiorello: And two hard-boiled eggs. 603 00:35:08,273 --> 00:35:09,774 Make that three hard-boiled eggs. 604 00:35:11,568 --> 00:35:13,778 And, uh, eight pieces of French pastry. 605 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 Driftwood: And two hard-boiled eggs. 606 00:35:18,992 --> 00:35:20,272 Make that three hard-boiled eggs. 607 00:35:25,874 --> 00:35:27,292 Uh, have you got any stewed prunes? 608 00:35:27,375 --> 00:35:29,252 - Yes, sir. - Give them some black coffee. 609 00:35:41,014 --> 00:35:44,017 It's either foggy out, or make that 12 more hard-boiled eggs. 610 00:35:46,269 --> 00:35:48,122 And steward, rush that along. Because, the faster it comes, 611 00:35:48,146 --> 00:35:49,731 the faster this convention will be over. 612 00:35:49,814 --> 00:35:51,024 Yes, sir. 613 00:35:51,107 --> 00:35:52,126 Do they allow tipping on the boat? 614 00:35:52,150 --> 00:35:53,443 Oh, yes, sir! 615 00:35:53,526 --> 00:35:55,403 - Have you got two fives? - Yes, sir. 616 00:35:55,487 --> 00:35:59,032 Well, then you won't need the 10 cents I was gonna give you. 617 00:35:59,115 --> 00:36:01,576 Well, that's fine. If that steward is deaf and dumb, 618 00:36:01,660 --> 00:36:02,887 he'll never know you're in here. 619 00:36:02,911 --> 00:36:05,246 - Oh, sure that's alright. - Yes? 620 00:36:05,330 --> 00:36:07,123 We've come to make up your room. 621 00:36:09,000 --> 00:36:10,794 I can't tell until they get in the room. 622 00:36:10,877 --> 00:36:14,255 Come in, girls, and leave all hope behind. 623 00:36:14,339 --> 00:36:15,548 You've gotta work fast because 624 00:36:15,632 --> 00:36:16,817 you've gotta get out in 10 minutes. 625 00:36:16,841 --> 00:36:18,426 Hey, tomasso, wake up. 626 00:36:18,510 --> 00:36:19,670 They're going to fix the bed. 627 00:36:24,265 --> 00:36:25,951 Say, there's a slight misunderstanding here. 628 00:36:25,975 --> 00:36:28,353 I said the girls had to work fast, not your friend. 629 00:36:30,230 --> 00:36:32,273 You know, he does better asleep than I do awake. 630 00:36:32,357 --> 00:36:34,067 Yeah, he always sleeps that way. 631 00:36:35,568 --> 00:36:37,088 Yes, he's half-asleep in a half Nelson. 632 00:36:37,946 --> 00:36:39,864 - Alright, come on. - Yes? 633 00:36:39,948 --> 00:36:42,367 I'm the engineer. I'm here to turn off the heat. 634 00:36:42,450 --> 00:36:44,869 Alright, you can start right in on him. 635 00:36:47,330 --> 00:36:48,623 Tomasso, we're going to eat soon. 636 00:36:48,707 --> 00:36:50,125 You know, if it wasn't for gottlieb, 637 00:36:50,208 --> 00:36:51,408 I wouldn't have got this room. 638 00:36:53,920 --> 00:36:55,964 - Yes? - Did you want a manicure? 639 00:36:56,047 --> 00:36:57,507 :\ 640 00:36:58,675 --> 00:37:00,218 I hadn't planned on a manicure. 641 00:37:00,301 --> 00:37:02,071 But I think on a journey like this, you ought to have 642 00:37:02,095 --> 00:37:03,805 every convenience you can get. 643 00:37:06,182 --> 00:37:07,660 Hey, listen, I'm getting the manicure. 644 00:37:07,684 --> 00:37:10,395 Get out of here, will you? 645 00:37:10,478 --> 00:37:12,355 Did you want your nails long or short? 646 00:37:12,439 --> 00:37:14,999 You better make them short. It's getting kind of crowded in here. 647 00:37:17,235 --> 00:37:20,280 I don't know. This isn't the way I pictured an ocean voyage. 648 00:37:20,363 --> 00:37:22,824 I always visualized myself sitting in a steamer chair, 649 00:37:22,907 --> 00:37:24,534 with a steward bringing me bouillon. 650 00:37:26,119 --> 00:37:27,513 You couldn't get bouillon in here unless 651 00:37:27,537 --> 00:37:29,122 they brought it in through a keyhole. 652 00:37:34,169 --> 00:37:36,546 You know, I had a premonition you were going to show up. 653 00:37:36,629 --> 00:37:38,465 The engineer's right over there in the corner. 654 00:37:38,548 --> 00:37:40,133 You can chop your way right through. 655 00:37:42,427 --> 00:37:45,096 Say, is it my imagination, or is it getting crowded in here? 656 00:37:45,180 --> 00:37:47,265 Oh, I got plenty of room. 657 00:37:49,392 --> 00:37:52,061 - Yes? - Is my aunt minnie in here? 658 00:37:52,145 --> 00:37:54,522 Well, you can come in and prowl around if you want to. 659 00:37:54,606 --> 00:37:56,292 If she isn't in here, you can probably find somebody 660 00:37:56,316 --> 00:37:57,650 just as good. 661 00:37:57,734 --> 00:38:00,236 - Well, could I use your phone? - Use the phone? 662 00:38:00,320 --> 00:38:01,922 I'll lay you even money you can't get in the room. 663 00:38:01,946 --> 00:38:03,698 How do you do? 664 00:38:03,782 --> 00:38:06,159 This boat will be in New York before you get to that phone. 665 00:38:08,161 --> 00:38:09,412 I came to mop up. 666 00:38:09,496 --> 00:38:10,736 Just the woman I'm looking for. 667 00:38:12,582 --> 00:38:14,042 You'll have to start on the ceiling. 668 00:38:14,125 --> 00:38:16,002 It's the only place that isn't being occupied. 669 00:38:16,085 --> 00:38:17,587 You can clean my shoes if you want to. 670 00:38:19,422 --> 00:38:22,342 Tell aunt minnie to send up a bigger room too, will you? 671 00:38:24,385 --> 00:38:26,721 - Steward. - Ah, come right in. 672 00:38:26,805 --> 00:38:28,199 - Hey, tomasso, the food! - Steward. 673 00:38:28,223 --> 00:38:29,849 We've been waiting all afternoon for you. 674 00:38:29,933 --> 00:38:32,133 - I want my aunt minnie! - Here comes the food. Come on. 675 00:38:53,957 --> 00:38:55,959 Ladies and gentlemen... 676 00:38:56,042 --> 00:38:57,728 It is with great pleasure that I welcome you all 677 00:38:57,752 --> 00:38:59,921 on this, the final night of the voyage. 678 00:39:01,589 --> 00:39:03,341 I cannot let the evening pass 679 00:39:05,218 --> 00:39:08,012 to our distinguished guests of honor. 680 00:39:08,096 --> 00:39:10,181 The three greatest aviators in the world. 681 00:39:14,394 --> 00:39:16,396 But you notice they're traveling by boat. 682 00:39:16,479 --> 00:39:19,190 We are honored by your presence, gentlemen. 683 00:39:19,274 --> 00:39:20,984 - Thank you. - Thank you, captain. 684 00:39:25,947 --> 00:39:29,158 - Do you rumba? - Why, yes. Of course I do. 685 00:39:29,242 --> 00:39:31,035 Well, take a rumba from one to ten. 686 00:39:33,705 --> 00:39:36,749 Mr. Claypool went to his reward three years ago. 687 00:39:36,833 --> 00:39:40,712 - And left you all alone. - All alone. 688 00:39:45,258 --> 00:39:47,111 Listen, gottlieb, you're just wasting your time. 689 00:39:47,135 --> 00:39:49,071 If Mrs. Claypool wants to marry a fortune hunter... 690 00:39:49,095 --> 00:39:51,306 - She's always got me. - Fortune hunter? 691 00:39:51,389 --> 00:39:53,789 As a matter of fact, you can hardly call me a fortune hunter. 692 00:39:53,850 --> 00:39:55,602 Because when I first proposed Mrs. Claypool, 693 00:39:55,685 --> 00:39:57,312 I thought she only had $7 million. 694 00:39:57,395 --> 00:39:58,706 But the extra million never interfered 695 00:39:58,730 --> 00:40:00,523 with my feelings for her. 696 00:40:00,607 --> 00:40:02,888 If you had any real feeling for me, you'd stop associating 697 00:40:02,942 --> 00:40:05,278 with the kinda riffraff I've seen you going around with. 698 00:40:07,989 --> 00:40:10,074 I saw you around the opera house with. 699 00:40:10,158 --> 00:40:12,410 I'm grateful they're not on board the boat. 700 00:40:12,493 --> 00:40:15,038 - Why, have they slipped off? - Sit down! 701 00:40:23,338 --> 00:40:24,964 Hey, come on, we find something to eat. 702 00:40:26,591 --> 00:40:28,391 You know, if they catch us, they'll deport us. 703 00:40:28,426 --> 00:40:30,362 What do we gotta lose? If they deport us, they gotta feed us. 704 00:40:30,386 --> 00:40:31,546 Come on, we'll take a chance. 705 00:40:33,556 --> 00:40:34,836 Does it mean nothing to you that 706 00:40:34,891 --> 00:40:36,893 I'm the greatest singer in the world? 707 00:40:36,976 --> 00:40:39,145 But I love to hear you sing, rodofio. 708 00:40:39,228 --> 00:40:41,230 Oh, no, no, no... 709 00:40:41,314 --> 00:40:43,524 Let me put it this way. I love you. 710 00:40:43,608 --> 00:40:46,402 I adore you. I would die for you. 711 00:40:46,486 --> 00:40:49,822 - Now, do you understand? - I'm afraid I don't. 712 00:40:49,906 --> 00:40:51,658 The whole thing is very simple. 713 00:40:51,741 --> 00:40:52,927 When he says he's the greatest singer in the world, 714 00:40:52,951 --> 00:40:54,410 that means he loves you. 715 00:40:54,494 --> 00:40:55,888 Personally, I don't believe either statement. 716 00:40:55,912 --> 00:40:57,497 Oh, you... 717 00:40:57,580 --> 00:41:00,124 There may be something in what you say. 718 00:41:00,208 --> 00:41:02,377 I'll tell you something confidenfiahy. 719 00:41:02,460 --> 00:41:03,729 The only tenor I could ever stand 720 00:41:03,753 --> 00:41:05,713 was a fellow by the name of, uh, 721 00:41:07,590 --> 00:41:10,885 - ever hear of him? - Riccardo. 722 00:41:10,969 --> 00:41:13,304 I wonder where he is right now. 723 00:41:13,388 --> 00:41:16,557 Probably roaming over the countryside some place. 724 00:41:18,935 --> 00:41:21,270 He never could stand being cooped up. 725 00:42:28,713 --> 00:42:30,840 Well, tomasso, you feel better now, eh? 726 00:42:30,923 --> 00:42:32,508 And, you, riccardo, how do you feel? 727 00:42:34,552 --> 00:42:36,554 - Why, I could sing my head off. - Glad to see you! 728 00:42:39,015 --> 00:42:41,851 J“ it's a wonderful word tra la la la j“ 729 00:42:43,269 --> 00:42:45,563 j“ cosi cosa cosi cosa j“ 730 00:42:49,067 --> 00:42:51,194 hey, stop that! Get away from those instruments! 731 00:42:51,277 --> 00:42:53,197 - What are you doing here? - Please let him play. 732 00:42:54,989 --> 00:42:56,324 Let him play. 733 00:42:58,951 --> 00:43:01,746 It's alright with me. Let him play. 734 00:43:05,374 --> 00:43:11,297 J“ there's an old Italian phrase j“ 735 00:43:16,969 --> 00:43:21,265 J“ every little bambina learns it the very first day j“ 736 00:43:21,349 --> 00:43:25,436 j“ every sweet signorina j“ 737 00:43:25,520 --> 00:43:31,067 j“ says it the very same way j“ 738 00:43:31,150 --> 00:43:34,570 j“ these funny little words don't really mean a thing j“ 739 00:43:34,654 --> 00:43:39,659 j“ it's just a phrase that nowadays Italians love to sing j“ 740 00:43:43,663 --> 00:43:45,790 j“ it's a wonderful word tra la la la j“ 741 00:43:45,873 --> 00:43:47,583 j“ when anyone asks you how you are j“ 742 00:43:47,667 --> 00:43:51,629 j“ it's proper to say cosi cosa j“ 743 00:43:54,715 --> 00:43:56,509 j“ if a lady should ask you if you care j“ 744 00:43:56,592 --> 00:43:58,302 j“ you don't have to start a love affair j“ 745 00:43:58,386 --> 00:43:59,887 j“ say cosi cosa j“ 746 00:43:59,971 --> 00:44:03,432 j“ does it mean yes no j“ 747 00:44:05,476 --> 00:44:08,104 j“ well yes and no j“ 748 00:44:13,401 --> 00:44:15,153 J“ get together and sing tra la la la j“ 749 00:44:15,236 --> 00:44:17,572 j“ it's easy this way so start today and learn to say j“ 750 00:44:19,949 --> 00:44:21,409 j“ cosi j“ 751 00:44:31,252 --> 00:44:32,729 J“ it's a wonderful word tra la la la la j“ 752 00:44:32,753 --> 00:44:34,338 j“ if anyone asks you how you are j“ 753 00:44:34,422 --> 00:44:37,800 j“ it's proper to say cosi cosa cosi cosa j“ 754 00:44:37,884 --> 00:44:39,677 j“ if a lady should ask you if you care j“ 755 00:44:39,760 --> 00:44:41,470 j“ you don't have to start a love affair j“ 756 00:44:41,554 --> 00:44:43,347 j“ say cosi cosa j“ 757 00:44:43,431 --> 00:44:46,475 j“ does it mean yes no j“ 758 00:44:46,559 --> 00:44:50,062 j“ does it mean no well yes and no j“ 759 00:44:51,814 --> 00:44:53,374 j“ get together and sing tra la la la j“ 760 00:44:53,441 --> 00:44:55,026 j“ it's easy this way so start today j“ 761 00:44:55,109 --> 00:44:57,612 j“ and learn to say cosi cosa j“ 762 00:45:29,393 --> 00:45:30,686 J“heyj“ 763 00:45:32,521 --> 00:45:33,648 j“heyj“ 764 00:45:38,694 --> 00:45:41,030 J“heyj“ 765 00:45:50,665 --> 00:45:53,918 J“ so start today and learn to say cosi cosa j“ 766 00:52:22,681 --> 00:52:24,492 Those men, they can't be passengers on this boat. 767 00:52:24,516 --> 00:52:25,809 They must be stowaways. 768 00:52:25,893 --> 00:52:28,520 Stowaways? We'll soon find out. 769 00:53:25,744 --> 00:53:28,872 What are you, are you crazy? 770 00:53:50,644 --> 00:53:53,105 Ha-ha. You got it. Fine. 771 00:53:53,188 --> 00:53:55,107 Now, you go first and see if it's safe. 772 00:53:55,190 --> 00:53:58,569 Come on. Oh, no, no. Out you go. 773 00:54:20,924 --> 00:54:22,926 You're alright, but the boat's too far away. 774 00:55:53,225 --> 00:55:54,905 Gentlemen, it gives me great pleasure to... 775 00:55:56,687 --> 00:55:58,373 Our distinguished guests have asked me to represent 776 00:55:58,397 --> 00:56:00,065 them and to act as their interpreter. 777 00:56:00,148 --> 00:56:01,876 Now, if you all follow me, I'll take you to their cabin. 778 00:56:01,900 --> 00:56:03,735 And if they're still in it, very few of us 779 00:56:15,247 --> 00:56:16,607 Pardon me, our distinguished guests 780 00:56:17,833 --> 00:56:19,334 they'll be right out. 781 00:56:29,303 --> 00:56:30,613 Here, give me that. Let's cut this short. 782 00:56:30,637 --> 00:56:32,055 The whole thing is very simple. 783 00:56:32,139 --> 00:56:33,515 They want you to go city hall, 784 00:56:33,599 --> 00:56:35,267 and the mayor's gonna make another speech. 785 00:56:35,350 --> 00:56:37,390 We can tear up the mayor's speech when we get there. 786 00:56:40,272 --> 00:56:43,400 And, so my friends, as mayor of this great city 787 00:56:43,483 --> 00:56:46,403 I take pleasure in inviting our distinguished visitors 788 00:56:46,486 --> 00:56:48,864 to tell us something about their achievement. 789 00:56:56,496 --> 00:56:58,916 - Tell them you're not here. - Suppose they don't believe me? 790 00:56:58,999 --> 00:57:00,679 They'll believe you when you start talking. 791 00:57:04,963 --> 00:57:06,673 - Friends... - Talk fast. 792 00:57:06,757 --> 00:57:09,384 I see a man in the crowd with a rope. 793 00:57:09,468 --> 00:57:12,262 How we happen to come to america is a great story, 794 00:57:13,764 --> 00:57:16,141 when we first started out, we got no idea 795 00:57:16,224 --> 00:57:18,602 you give us this grand reception. 796 00:57:20,479 --> 00:57:22,397 And when I say we don't deserve it 797 00:57:22,481 --> 00:57:24,399 believe me, I know what I'm talking about. Eh? 798 00:57:24,483 --> 00:57:26,568 That's a novelty. 799 00:57:26,652 --> 00:57:28,862 So, now I tell you how we fly to america. 800 00:57:28,946 --> 00:57:31,174 The first time when we started, we get the halfway across 801 00:57:31,198 --> 00:57:32,366 when we run out of gasoline. 802 00:57:32,449 --> 00:57:33,784 And we got to go back. 803 00:57:33,867 --> 00:57:35,869 Then I take twice as much gasoline. 804 00:57:35,953 --> 00:57:38,956 This time, we were just about to land, maybe three feet. 805 00:57:39,039 --> 00:57:41,208 When, what do you think, we run out of gasoline again. 806 00:57:41,291 --> 00:57:43,585 And back we go and get more gas. 807 00:57:43,669 --> 00:57:46,129 This time, I take plenty gas. 808 00:57:49,466 --> 00:57:50,746 When, what do you think happened? 809 00:57:52,135 --> 00:57:54,721 So, we gotta sit down and talk it over. 810 00:57:56,640 --> 00:58:00,602 We no take gasoline. We no take the airplane. 811 00:58:02,646 --> 00:58:06,066 And that, friends, is how we fly across the ocean. 812 00:58:08,694 --> 00:58:11,238 I'm going out to arrange your bail. 813 00:58:11,321 --> 00:58:13,115 This is the mayor again. 814 00:58:15,075 --> 00:58:17,285 In introducing another of our heroes 815 00:58:17,369 --> 00:58:20,372 who will tell you something of his exploits. 816 00:58:23,375 --> 00:58:25,752 From now on, it's every man for himself. 817 00:58:25,836 --> 00:58:27,671 I would suggest you make your speech 818 00:58:27,754 --> 00:58:29,589 a little more direct than your brother's. 819 00:58:33,760 --> 00:58:35,640 What will you give me to set fire to your beard? 820 00:59:05,375 --> 00:59:08,003 Well, we're alright as long as the water supply holds out. 821 00:59:13,717 --> 00:59:15,510 Please, the radio. Your speech. 822 00:59:22,267 --> 00:59:24,747 You know what, they may have to build a dam in the back of him. 823 00:59:39,534 --> 00:59:41,828 Hey, I think these fellas are phonies. 824 00:59:41,912 --> 00:59:43,497 - What's that you say? - You heard me. 825 00:59:50,504 --> 00:59:52,356 You hear what they say? They say, they've never been so 826 00:59:52,380 --> 00:59:54,900 insulted in their life and they absolutely refuses to stay here. 827 00:59:54,966 --> 00:59:56,635 No, no, please. He didn't mean it. 828 01:00:05,519 --> 01:00:07,145 Of course, you know this means war. 829 01:00:09,189 --> 01:00:10,774 Now see, what you've done! 830 01:00:10,857 --> 01:00:13,193 I'm sorry. I'm awful sorry. 831 01:00:15,403 --> 01:00:17,197 I apologize, and I hope you're not offended. 832 01:00:24,329 --> 01:00:26,873 Go on! After him! After him! 833 01:00:36,800 --> 01:00:38,802 What are you singing about? Read this. 834 01:00:41,972 --> 01:00:43,682 [Whistling] What are you gonna do? 835 01:00:43,765 --> 01:00:45,183 Do? The first thing I'm gonna do is 836 01:00:45,267 --> 01:00:46,707 throw those two gorillas out of here. 837 01:00:46,768 --> 01:00:48,687 That goes for you, too. 838 01:00:48,770 --> 01:00:50,850 Thought I got rid of those mugs when I sold my trunk. 839 01:00:56,027 --> 01:00:58,989 Kiddies! Come on, everything is piping hot. 840 01:01:01,741 --> 01:01:04,619 - Good morning. - Oh, boy, I'm hungry. 841 01:01:04,703 --> 01:01:06,830 Oh, read that. That will take away your appetite. 842 01:01:08,206 --> 01:01:10,333 No. That only makes me hungrier. 843 01:01:10,417 --> 01:01:12,210 Come on. You're going to be late forjail. 844 01:01:15,672 --> 01:01:17,382 Well, those certainly went like hot cakes. 845 01:01:19,801 --> 01:01:23,471 You know, this isn't the way I anticipated my breakfast. 846 01:01:23,555 --> 01:01:25,390 I'm certainly getting enough of you fellas. 847 01:01:26,641 --> 01:01:28,476 - I no like cupcakes. - No. 848 01:01:29,811 --> 01:01:31,021 I know when I've had enough. 849 01:01:31,104 --> 01:01:32,606 Say, wait a minute, wait a minute. 850 01:01:32,689 --> 01:01:33,690 That was a two-bit cigar. 851 01:01:33,773 --> 01:01:35,525 - I just... - [Laughing] 852 01:01:35,609 --> 01:01:37,068 Oh, bad enough I have to smoke 853 01:01:37,152 --> 01:01:38,653 those things without eating them. 854 01:01:44,534 --> 01:01:45,911 Glad I didn't bring my vest. 855 01:01:45,994 --> 01:01:47,204 I forgot to tell you. 856 01:01:47,287 --> 01:01:49,247 He ate your vest last night for dessert. 857 01:01:50,790 --> 01:01:52,590 Yes, and that's giving him all the best of it. 858 01:01:58,882 --> 01:02:00,383 Thought I had another cigar on me. 859 01:02:05,680 --> 01:02:07,320 He's going to smell like a vegetable salad 860 01:02:10,393 --> 01:02:12,513 you know, I've been looking forward to this breakfast. 861 01:02:13,772 --> 01:02:15,315 This is how it wound up. 862 01:02:24,491 --> 01:02:27,452 - Well, I'll take a quart... - A little of that, anyway. 863 01:02:32,791 --> 01:02:34,501 Why don't you fellows be nice? 864 01:02:34,584 --> 01:02:36,419 Get out of here before I get arrested. 865 01:02:36,503 --> 01:02:37,963 Nah, I'd like to stay and see that. 866 01:02:42,884 --> 01:02:44,324 If it's a policeman, knock once more. 867 01:02:45,845 --> 01:02:47,645 - That's good enough for me. - Get out. Scram. 868 01:03:06,157 --> 01:03:09,452 You remember me. I'm Henderson, plainclothesman. 869 01:03:09,536 --> 01:03:11,454 You look more like an old clothes man to me. 870 01:03:13,873 --> 01:03:17,335 - Nice place. - Well, it's, it's comfortable. 871 01:03:19,504 --> 01:03:21,589 Yes. Just me and my memories. 872 01:03:21,673 --> 01:03:25,427 - I'm practically a hermit. - Hmm, a hermit? 873 01:03:25,510 --> 01:03:27,887 I notice the table is set for four. 874 01:03:27,971 --> 01:03:29,782 That's nothing. My alarm clock is set for 8:00. 875 01:03:29,806 --> 01:03:31,766 That doesn't prove a thing. 876 01:03:31,850 --> 01:03:34,352 A wise guy. 877 01:03:34,436 --> 01:03:36,313 Well, I'll take a little look around. 878 01:03:42,444 --> 01:03:43,945 - Hey, you. - Coming. 879 01:03:45,905 --> 01:03:48,533 What's a hermit doing with four beds? 880 01:03:48,616 --> 01:03:50,011 Well, you see those first three beds? 881 01:03:50,035 --> 01:03:51,411 - Yes. - Last night... 882 01:03:51,494 --> 01:03:53,163 I counted 5,000 sheep on those three beds. 883 01:03:53,246 --> 01:03:54,914 So I had to have another bed to sleep. 884 01:03:54,998 --> 01:03:57,198 You wouldn't want me to sleep with the sheep, would you? 885 01:04:06,801 --> 01:04:08,612 - Who're you talking to? - I was talking to myself. 886 01:04:08,636 --> 01:04:10,221 There's nothing you can do about it. 887 01:04:10,305 --> 01:04:11,699 I've had three of the best doctors in the east. 888 01:04:11,723 --> 01:04:13,641 Well, I certainly heard somebody say something. 889 01:04:13,725 --> 01:04:15,143 Oh, sheer folly on your part. 890 01:04:16,269 --> 01:04:17,604 Why, that's a fire escape. 891 01:04:17,687 --> 01:04:19,981 And, uh, that's a table. And this is a room. 892 01:04:20,065 --> 01:04:22,043 And there's the door leading out. And I wish you'd use it. 893 01:04:22,067 --> 01:04:23,777 I, I want to be alone. 894 01:04:23,860 --> 01:04:26,112 You'll be alone when I throw you in jail. 895 01:04:26,196 --> 01:04:28,198 Driftwood: Isn't there a song like that, Henderson? 896 01:04:30,408 --> 01:04:32,011 Look out. He's coming around the other way. 897 01:04:32,035 --> 01:04:34,621 Get inside, quick. If he catc... 898 01:04:34,704 --> 01:04:36,307 I believe, you mean the stretch at the big house 899 01:04:36,331 --> 01:04:38,458 if he sees you in here. Don't let him catch you... 900 01:04:38,541 --> 01:04:40,543 - Henderson: Hey, you! - Coming. 901 01:04:42,295 --> 01:04:44,047 What are you referring to, colonel? 902 01:04:44,130 --> 01:04:47,133 The last time I was in this room, there were four beds here. 903 01:04:47,217 --> 01:04:49,803 Please. I'm not interested in your private life, Henderson. 904 01:04:49,886 --> 01:04:51,638 [Groans] Oh! 905 01:04:53,765 --> 01:04:56,768 Say... what's that bed doing here? 906 01:04:58,978 --> 01:05:01,064 There's something funny going on around here. 907 01:05:01,147 --> 01:05:02,607 But I'll get to the bottom of it. 908 01:05:02,690 --> 01:05:04,734 - Driftwood: Stairs right there. - Look out! 909 01:05:08,113 --> 01:05:09,864 - Driftwood: Be on your guard. - Hey, you! 910 01:05:11,533 --> 01:05:14,744 Am I crazy, or are there only two beds here? 911 01:05:14,828 --> 01:05:16,828 Now, which question do you want me to answer first, 912 01:05:20,166 --> 01:05:22,127 ahh! Say... 913 01:05:22,210 --> 01:05:25,088 How... how did those two beds get together? 914 01:05:25,171 --> 01:05:28,007 Well, you know how those things are. They breed like rabbits. 915 01:05:28,091 --> 01:05:29,634 Let me tell you something. 916 01:05:29,717 --> 01:05:32,095 I'll solve this if I have to stay here all night. 917 01:05:32,178 --> 01:05:33,948 Let me tell you something, if you are gonna stay 918 01:05:33,972 --> 01:05:35,199 here all night, you're gonna have to bring your own bed. 919 01:05:35,223 --> 01:05:36,891 - One bed! - One bed? 920 01:05:45,191 --> 01:05:48,445 Now they're all gone. I know I am crazy. 921 01:06:08,465 --> 01:06:10,675 I beg your pardon, I must be in the wrong room. 922 01:06:15,889 --> 01:06:19,851 J“ I'm gone j“ 923 01:06:19,934 --> 01:06:22,562 j“ as long... j“ 924 01:06:22,645 --> 01:06:25,148 j“ as long as I find you j“ 925 01:06:26,649 --> 01:06:30,069 j“ in every dream j“j“ 926 01:06:30,153 --> 01:06:32,339 oh, you thought you could come to america without me, huh? 927 01:06:32,363 --> 01:06:35,783 Oh, you fool. You dear, dear fool. 928 01:06:35,867 --> 01:06:37,869 Because I'm in love with you, you call me a fool. 929 01:06:37,952 --> 01:06:39,704 Well, there may be something in that. 930 01:06:39,787 --> 01:06:42,141 - But what are you doing here? - Easiest thing in the world. 931 01:06:42,165 --> 01:06:44,375 An open window, a detective, and here I am. 932 01:06:44,459 --> 01:06:45,960 Oh, riccardo, you shouldn't have. 933 01:06:46,044 --> 01:06:49,130 They'll... they'll only send you back again. 934 01:06:49,214 --> 01:06:50,590 Perhaps even put you in jail. 935 01:06:50,673 --> 01:06:52,550 Well, I don't care, darling. It's worth it. 936 01:06:52,634 --> 01:06:54,802 Suppose, suppose I go to Mr. Gottlieb. 937 01:06:54,886 --> 01:06:56,137 Maybe he'd intercede for you. 938 01:06:56,221 --> 01:06:57,541 Oh, gottlieb couldn't do anything. 939 01:06:57,597 --> 01:06:58,949 Besides, lassparri's got to him first. 940 01:06:58,973 --> 01:07:01,059 But there must be something we can do. 941 01:07:02,936 --> 01:07:05,939 - Who is it? - Rodolfo: It is I. Rodolfo. 942 01:07:19,744 --> 01:07:21,996 No. No, of course not. 943 01:07:22,080 --> 01:07:25,041 Only, um, I was just going to take a nap. 944 01:07:25,124 --> 01:07:26,626 Rosa, why did you do this to me? 945 01:07:28,336 --> 01:07:30,147 Whenever I want to see you, you make some excuse. 946 01:07:30,171 --> 01:07:32,024 You will not dine with me, you will not ride with me, 947 01:07:32,048 --> 01:07:33,408 you won't even take a walk with me. 948 01:07:33,466 --> 01:07:37,011 But, Rodolfo, you... You know how busy I am. 949 01:07:39,222 --> 01:07:41,266 Well, have you forgotten that it was I 950 01:07:41,349 --> 01:07:44,435 who... brought about your debut in america? 951 01:07:44,519 --> 01:07:47,438 No, no, I haven't forgotten. 952 01:07:47,522 --> 01:07:49,941 Then why do you treat me this way? 953 01:07:50,024 --> 01:07:52,902 Rodolfo, I must ask you to leave. 954 01:07:52,986 --> 01:07:55,655 Oh, come now, my dear. Be sensible. 955 01:07:55,738 --> 01:07:57,699 If you ask me, I think she's being very sensible. 956 01:08:04,998 --> 01:08:07,542 You did not tell me you had a previous engagement. 957 01:08:07,625 --> 01:08:10,587 - Well, now you know it. - And I apologize. 958 01:08:13,256 --> 01:08:16,467 In a boudoir, two are company, three a crowd. 959 01:08:16,551 --> 01:08:18,845 - Just what do you mean by that? - Please, riccardo. 960 01:08:18,928 --> 01:08:20,430 Surely I have made my meaning clear. 961 01:08:24,309 --> 01:08:25,935 You have not heard the end of this. 962 01:08:26,019 --> 01:08:28,980 - I'm sure I haven't. - You may be very sure. 963 01:08:33,735 --> 01:08:35,987 - Good afternoon, Mr. Driftwood. - Good afternoon, Tim. 964 01:08:36,070 --> 01:08:38,031 - Ready for the opening tonight? - Am I? 965 01:08:43,953 --> 01:08:46,456 That's alright, boys. I was young myself once. 966 01:08:46,539 --> 01:08:47,540 Thank you. 967 01:08:49,792 --> 01:08:51,169 All: Good morning, Mr. Driftwood. 968 01:08:54,756 --> 01:08:56,924 Splendid. Sing well tonight, now. 969 01:09:00,261 --> 01:09:02,180 Waiting for you, Mr. Driftwood. Step right in. 970 01:09:02,263 --> 01:09:03,848 Thank you, Otto. 971 01:09:03,931 --> 01:09:06,434 - Nice day, isn't it? - Driftwood: It has its points. 972 01:09:08,728 --> 01:09:10,688 - Here you are, sir. - Thank you, Otto. 973 01:09:10,772 --> 01:09:12,172 Otto: That's alright, Mr. Driftwood. 974 01:09:13,691 --> 01:09:16,152 What's all this? What's going on here? 975 01:09:16,235 --> 01:09:18,321 You mean, what's coming off here? 976 01:09:18,404 --> 01:09:21,491 - You can't do that. - Wanna bet? 977 01:09:27,538 --> 01:09:29,248 And I'll break you, my fine fellow. 978 01:09:34,087 --> 01:09:37,090 If you think that I'm going to, uh... 979 01:09:37,173 --> 01:09:39,550 Well, I think, if you're busy, I'll return later. 980 01:09:39,634 --> 01:09:42,720 Just a minute, Mr. Driftwood. We have some news for you. 981 01:09:46,015 --> 01:09:48,351 To dispense with your services immediately. 982 01:09:48,434 --> 01:09:50,895 Dispense with my services? Why, she hasn't even had them. 983 01:09:50,978 --> 01:09:52,563 Iwarned you, Mr. Driftwood, 984 01:09:52,647 --> 01:09:54,291 if you continued to associate with those men, 985 01:09:54,315 --> 01:09:56,067 everything would be over between us. 986 01:09:56,150 --> 01:09:58,528 And you've been associating with them. 987 01:09:58,611 --> 01:10:01,197 How do you know? You couldn't find them. 988 01:10:01,280 --> 01:10:03,700 You've disgraced me, and the entire opera company. 989 01:10:03,783 --> 01:10:06,327 So, as Mrs. Claypool's new business manager 990 01:10:06,411 --> 01:10:08,162 I must request you to get out and stay out. 991 01:10:09,747 --> 01:10:11,624 You can't fire me without two weeks salary. 992 01:10:11,708 --> 01:10:13,710 That's in section 10-a of my contract. 993 01:10:13,793 --> 01:10:15,962 I find that you have overdrawn 994 01:10:16,045 --> 01:10:17,964 your salary for the next six months. 995 01:10:18,047 --> 01:10:19,858 Well, in that case, I'll take one week's salary. 996 01:10:19,882 --> 01:10:22,593 You'll take nothing. Get out. 997 01:10:22,677 --> 01:10:24,321 Well, if that's your best offer, I'll get out, 998 01:10:24,345 --> 01:10:26,055 but I'm not making a nickel on it. 999 01:10:26,139 --> 01:10:29,350 And as for you, Mrs. Claypool, I withdraw my offer of marriage. 1000 01:10:31,185 --> 01:10:32,645 And that goes for you, too. 1001 01:10:35,648 --> 01:10:38,025 The thanks I get for working my fingers to the bone. 1002 01:10:38,109 --> 01:10:41,404 - Alright, Otto. - Just a minute. 1003 01:10:41,487 --> 01:10:44,741 This car is for officials. Take the stairs. 1004 01:10:44,824 --> 01:10:47,660 - The stairs? - Yeah. 1005 01:10:49,120 --> 01:10:50,830 Driftwood: I can't walk all that distance. 1006 01:11:21,360 --> 01:11:23,362 I'm certainly glad I met you boys. 1007 01:11:23,446 --> 01:11:24,864 First you get me kicked out ofjob, 1008 01:11:24,947 --> 01:11:26,574 then you get me thrown out of my hotel, 1009 01:11:26,657 --> 01:11:28,951 and finally you push me off a park bench. 1010 01:11:29,035 --> 01:11:32,705 Well, there's one consolation. Nothing more can happen to me. 1011 01:11:32,789 --> 01:11:34,874 Hey! Get off of the grass. 1012 01:11:37,126 --> 01:11:38,544 Well, I was wrong. 1013 01:11:42,965 --> 01:11:45,426 People drink too much water, anyhow. 1014 01:11:45,510 --> 01:11:47,762 I'm certainly glad you came along. 1015 01:11:47,845 --> 01:11:49,347 The day you boys came in to my life, 1016 01:11:49,430 --> 01:11:52,016 I had a good job and was about to marry a rich widow. 1017 01:11:52,099 --> 01:11:54,060 Now, I can't even sit on the grass. 1018 01:11:54,143 --> 01:11:55,895 I'd give you my seat, but I'm sitting here. 1019 01:11:57,772 --> 01:11:59,875 I tell ya, I'd like to think it over for a couple of days. 1020 01:11:59,899 --> 01:12:01,275 Where can I find you? 1021 01:12:01,359 --> 01:12:04,111 Don't worry. Wherever you are, you'll find us. 1022 01:12:04,195 --> 01:12:06,155 Oh, I'm sick of that. Let's meet somewhere else. 1023 01:12:13,204 --> 01:12:14,747 Well, at least I can get my bench back. 1024 01:12:16,082 --> 01:12:18,209 Don't feel so badly, riccardo. 1025 01:12:18,292 --> 01:12:20,211 Well, I can't feel very cheerful 1026 01:12:20,294 --> 01:12:22,088 about being such a hoodoo to you. 1027 01:12:22,171 --> 01:12:24,173 We all make things bad for you. 1028 01:12:30,429 --> 01:12:31,806 - What's the matter? - Hey. 1029 01:12:31,889 --> 01:12:33,808 What do you think, eh? Lassparri. 1030 01:12:33,891 --> 01:12:35,726 - He's get Rosa fired. - Lassparri? 1031 01:12:35,810 --> 01:12:37,395 Yes, he won't let her sing tonight. 1032 01:12:37,478 --> 01:12:39,438 Well, what do you know about that? 1033 01:12:39,522 --> 01:12:42,108 Well, we still all day to think of some plan. 1034 01:12:42,191 --> 01:12:43,293 And believe me, the way I think, 1035 01:12:43,317 --> 01:12:44,597 I think it's gonna take all day. 1036 01:12:54,996 --> 01:12:56,916 - Good evening, Tim. - Good evening, Mr. Gottlieb 1037 01:12:57,748 --> 01:12:59,548 - thank you, thank you. - You're welcome, sir. 1038 01:13:19,520 --> 01:13:21,105 Ah, just the man I want to see. 1039 01:13:21,188 --> 01:13:24,525 Gottlieb, these are the worst cigars I ever smoked. 1040 01:13:24,609 --> 01:13:26,611 Yes, and your ice isn't cold enough, either. 1041 01:13:26,694 --> 01:13:29,572 Get out of here, all of you. I shall send for the police. 1042 01:13:32,074 --> 01:13:33,868 I'll tell you what we came here for. 1043 01:13:33,951 --> 01:13:35,494 Yeah. We make you a proposition. 1044 01:13:35,578 --> 01:13:38,623 Oh, so you're willing to give yourselves up, are you? 1045 01:13:38,706 --> 01:13:40,333 Yes, if you let Rosa sing. 1046 01:13:40,416 --> 01:13:43,669 Well, I'm managing director, and Rosa does not sing. 1047 01:13:43,753 --> 01:13:45,671 But the rest of your proposition, 1048 01:13:45,755 --> 01:13:49,634 giving yourselves up, that rather appeals to me. 1049 01:13:51,802 --> 01:13:54,889 Give me police headquarters. Sergeant Henderson, please. 1050 01:14:22,667 --> 01:14:24,835 - Hello, toots. - Well... 1051 01:14:24,919 --> 01:14:27,171 What are you doing here? This is Mr. Gottlieb's box. 1052 01:14:27,254 --> 01:14:28,965 He couldn't come, so he gave me his ticket. 1053 01:14:29,048 --> 01:14:31,208 And he couldn't get dressed, so he gave me his clothes. 1054 01:14:34,220 --> 01:14:36,180 Hey shorty, will you toss up that Kelly? 1055 01:14:39,809 --> 01:14:42,728 Atta boy. Here. Here. 1056 01:14:42,812 --> 01:14:44,230 Get yourself a stogy. 1057 01:14:48,526 --> 01:14:50,319 Gottlieb: [Knocking] Open the door. 1058 01:15:01,998 --> 01:15:03,416 - Mrs. Claypool? - Yes. 1059 01:15:06,210 --> 01:15:08,004 He's disappeared. We can't find him anywhere. 1060 01:15:08,087 --> 01:15:09,356 You didn't look in the right place. 1061 01:15:09,380 --> 01:15:10,732 But the speech. He was to make a speech 1062 01:15:10,756 --> 01:15:11,836 before the curtain went up. 1063 01:15:14,844 --> 01:15:17,013 That's the cue. You'd better say something. 1064 01:15:17,096 --> 01:15:18,556 But I never made a speech in my life. 1065 01:15:18,639 --> 01:15:21,934 - Alright, I'll take care of it. - You? 1066 01:15:24,353 --> 01:15:26,397 I guess that takes in most of you. 1067 01:15:26,480 --> 01:15:28,607 Driftwood: This is the opening of a new opera season. 1068 01:15:28,691 --> 01:15:30,026 A season made possible by the 1069 01:15:30,109 --> 01:15:32,278 generous checks of Mrs. Claypool. 1070 01:15:39,035 --> 01:15:41,162 I'm sure the familiar strains of verdi's music 1071 01:15:41,245 --> 01:15:42,747 will come back to you tonight. 1072 01:15:44,206 --> 01:15:45,726 Will probably come back in the morning. 1073 01:15:48,210 --> 01:15:51,464 Tonight marks the American debut of Rodolfo lassparri. 1074 01:15:54,425 --> 01:15:57,178 Signor lassparri comes from a very famous family. 1075 01:15:57,261 --> 01:15:59,513 His mother was a well known bass singer. 1076 01:15:59,597 --> 01:16:01,265 And his father was the first man to stuff 1077 01:16:01,348 --> 01:16:03,225 spaghetti with bicarbonate of soda. 1078 01:16:03,309 --> 01:16:05,811 Thus causing and curing indigestion at the same time. 1079 01:16:11,942 --> 01:16:15,071 And now, on with the opera. Letjoy be unconfined. 1080 01:16:15,154 --> 01:16:16,614 Let there be dancing in the streets, 1081 01:16:16,697 --> 01:16:19,075 drinking in the saloons, and necking in the parlor. 1082 01:16:36,801 --> 01:16:38,385 It's none of my business, but I think 1083 01:16:38,469 --> 01:16:40,349 there's a brace of woodpeckers in the orchestra. 1084 01:17:00,074 --> 01:17:01,951 Don't give up, boys. The cavalry is coming. 1085 01:17:06,497 --> 01:17:08,207 - Aha! - Mr. Gottlieb. 1086 01:17:08,290 --> 01:17:10,167 - I'll see you later. - What are you doing? 1087 01:17:10,251 --> 01:17:12,128 It's alright. It's just the Tarzan in me. 1088 01:18:20,070 --> 01:18:22,489 [Instrumental "take me out to the ball game"] 1089 01:18:29,496 --> 01:18:32,708 Peanuts! Peanuts! Get your fresh roasted peanuts, folks! 1090 01:18:32,791 --> 01:18:36,795 They're nice and hot! Get your peanuts! 1091 01:18:36,879 --> 01:18:40,925 Here you are, peanuts! Ah, peanuts, peanuts! 1092 01:18:49,934 --> 01:18:51,810 Ahh! There you are! You... 1093 01:18:56,315 --> 01:18:57,995 - Those clothes don't fit you. - Why you... 1094 01:19:02,613 --> 01:19:05,741 Hey, you're getting to be a good shot, tomasso. 1095 01:19:05,824 --> 01:19:08,410 The opera starts. Now we really go to work. 1096 01:19:12,873 --> 01:19:14,291 The curtain's up. 1097 01:19:18,963 --> 01:19:20,464 - They've started. - Now, don't worry. 1098 01:19:20,547 --> 01:19:22,049 Gottlieb: Someone open the door here! 1099 01:19:22,132 --> 01:19:25,010 Gottlieb: [Banging on door] Let me out of here! 1100 01:19:29,014 --> 01:19:30,724 Where are they? Where did they go? 1101 01:19:30,808 --> 01:19:32,768 - What? - “What?“ He asks me. 1102 01:19:37,022 --> 01:19:38,983 Did a couple of men come up here? 1103 01:19:39,066 --> 01:19:41,735 - What? - “What?“ All I get is “what?" 1104 01:19:55,958 --> 01:19:57,718 How would you like to feel the way she looks? 1105 01:20:01,130 --> 01:20:02,840 I want him put out of the opera house! 1106 01:20:02,923 --> 01:20:04,216 Yes, sir. 1107 01:20:21,400 --> 01:20:23,193 That's right. You go talk to him. 1108 01:20:30,451 --> 01:20:32,011 We know he's in the audience some place. 1109 01:20:34,663 --> 01:20:36,999 - Where's Mr. Gottlieb? - The other side of the stage. 1110 01:20:37,082 --> 01:20:38,500 Come on, boys. 1111 01:20:46,550 --> 01:20:49,595 What was that? High "c" or vitamin "d"? 1112 01:21:22,878 --> 01:21:24,314 What's the matter? What happened here? 1113 01:21:24,338 --> 01:21:25,964 Mr. Gottlieb! Here, give me a hand. 1114 01:21:44,566 --> 01:21:46,777 Where are those men? Did you catch them? 1115 01:21:46,860 --> 01:21:48,904 No, sir. I'm sorry. T... they're still out there. 1116 01:21:53,033 --> 01:21:56,745 I have an idea. Get me two gypsy costumes at once. 1117 01:22:13,929 --> 01:22:15,431 :\ 1118 01:22:22,312 --> 01:22:24,815 I will not sing unless they are put off there. 1119 01:22:24,898 --> 01:22:26,525 Yes, sir. 1120 01:25:31,376 --> 01:25:33,712 Gottlieb: Stop! Don't you do... 1121 01:25:37,841 --> 01:25:40,636 Herr gottlieb! Lassparri, he's disappeared. 1122 01:25:48,977 --> 01:25:51,813 - Then we haven't even a tenor. - Mr. Gottlieb. 1123 01:25:54,024 --> 01:25:56,443 - You are barone. - That's who I am. 1124 01:25:56,526 --> 01:25:58,278 Get into a costume quickly. 1125 01:25:58,362 --> 01:26:00,238 - What? - I want you to sing... 1126 01:26:02,866 --> 01:26:05,410 But I have no reputation, Mr. Gottlieb. 1127 01:26:05,494 --> 01:26:07,412 Besides, I couldn't sing with a strange leonora. 1128 01:26:07,496 --> 01:26:11,583 You see, I've been rehearsing with miss castaldi. 1129 01:26:11,667 --> 01:26:14,211 - So that's it. - That's it exactly. 1130 01:26:16,546 --> 01:26:19,591 Alright. Get them two costumes at once. Quick. 1131 01:26:19,675 --> 01:26:21,551 - Darling. - Please, please. 1132 01:26:21,635 --> 01:26:24,221 After the opera. Please, go ahead. Get ready. 1133 01:27:10,600 --> 01:27:13,562 Hey, you hear that? That's real singing. 1134 01:28:55,163 --> 01:28:58,291 - Huh, so... - Is this the opera house? 1135 01:28:58,375 --> 01:29:00,544 Arrest those men, and this one, too! 1136 01:29:02,128 --> 01:29:04,464 Lassparri, where have you been? 1137 01:29:04,548 --> 01:29:06,383 Been? Do you know what they did to me? 1138 01:29:09,261 --> 01:29:11,930 I'll sing them an encore that they'll never forget. 1139 01:29:21,314 --> 01:29:24,234 Never in my life have I received such treatment. 1140 01:29:24,317 --> 01:29:25,569 They threw an apple at me. 1141 01:29:25,652 --> 01:29:27,571 Well, watermelons are out of season. 1142 01:29:33,410 --> 01:29:35,245 Rosa, barone, get out there quick. 1143 01:29:35,328 --> 01:29:37,289 No, no. I'm under arrest, Mr. Gottlieb. 1144 01:29:38,790 --> 01:29:40,542 If they're arrested, I ought to be, too. 1145 01:29:40,625 --> 01:29:42,502 I can't sing if I'm arrested. 1146 01:29:42,586 --> 01:29:44,212 Oh, you! You! 1147 01:29:46,840 --> 01:29:48,276 - What do we do? - We must have them. 1148 01:29:48,300 --> 01:29:49,718 They'll save the entire season. 1149 01:29:49,801 --> 01:29:52,387 - Well, what is it you want? - Well, I... 1150 01:29:52,470 --> 01:29:53,930 Just a minute. Let me handle this. 1151 01:29:54,014 --> 01:29:56,099 Alright! Only, quick, quick! What do you want? 1152 01:29:56,182 --> 01:29:57,517 First, call off that police dog. 1153 01:29:57,601 --> 01:29:59,728 - Huh? - Alright, anything, anything. 1154 01:29:59,811 --> 01:30:01,455 Just a minute. These men are in this country 1155 01:30:01,479 --> 01:30:03,607 under false pretenses, and I'm going to do my duty. 1156 01:30:06,151 --> 01:30:08,778 Besides, they came over here with Mr. Driftwood. 1157 01:30:08,862 --> 01:30:11,615 Mr. Driftwood is an employee of the opera company. 1158 01:30:11,698 --> 01:30:14,200 - Since when? - Since barone started singing. 1159 01:30:14,284 --> 01:30:16,204 Wait till I get a hold of guy that runs elevator. 1160 01:30:16,244 --> 01:30:19,623 Alright, anything. Please, go out and sing, please. 1161 01:30:19,706 --> 01:30:21,306 - Wait a minute. Wait a minute. - Please. 1162 01:30:21,374 --> 01:30:23,209 Before he sings, you gotta sign a contract, 1163 01:30:23,293 --> 01:30:24,586 and I get 10 percent. 1164 01:30:24,669 --> 01:30:26,046 Yes, and I get 10 percent, too. 1165 01:30:41,811 --> 01:30:43,355 :\ 1166 01:30:43,438 --> 01:30:44,707 "the party of the 10th part..." 1167 01:30:44,731 --> 01:30:46,524 - No! No. - No? 1168 01:30:46,608 --> 01:30:47,710 "The party of the 11th part..." 1169 01:30:47,734 --> 01:30:49,194 - No! No. - No? 87683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.