All language subtitles for 2---01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: -1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subindex build by Linnet http://linnet.126.com http://blog.csdn.net/redbirdli 火鸟字幕合并器SubindexV0.5 Created time 24.09.11 20:32:32 1 00:00:19,830 --> 00:00:21,830 What kind of a murder is this? 2 00:00:24,470 --> 00:00:26,570 What is the character of this killing? 3 00:00:27,230 --> 00:00:31,100 Vicious. Brutal. Frenzied. 4 00:00:31,600 --> 00:00:33,406 But none of these things are what make this murder 5 00:00:33,430 --> 00:00:35,276 so shocking. 6 00:00:35,300 --> 00:00:37,000 For that, we have to look at motive. 7 00:00:37,530 --> 00:00:39,370 Why did this man die? 8 00:00:41,030 --> 00:00:43,500 Because of the color of his skin. 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,270 Now, we're not supposed to bring the personal into court. 10 00:00:53,930 --> 00:00:55,830 That's why we wear these. 11 00:00:58,900 --> 00:01:01,876 Wigs make all us barristers alike... 12 00:01:01,900 --> 00:01:04,000 Impartial and anonymous before the law. 13 00:01:04,830 --> 00:01:08,306 It's just that sometimes it's difficult to be dispassionate. 14 00:01:08,330 --> 00:01:10,846 But we would, all of us, be failing in our duty 15 00:01:10,870 --> 00:01:12,776 if we allow prejudice and emotion 16 00:01:12,800 --> 00:01:16,106 to get in the way of good, clear analysis of the facts. 17 00:01:16,130 --> 00:01:18,300 So go back to your jury room. 18 00:01:19,030 --> 00:01:24,176 Put aside your feelings and examine the evidence. 19 00:01:24,200 --> 00:01:26,046 And when you do, I know you'll bring back 20 00:01:26,070 --> 00:01:28,600 the only possible verdict. 21 00:01:29,970 --> 00:01:32,270 Guilty as charged. 22 00:03:31,600 --> 00:03:33,100 Juliet. 23 00:03:36,230 --> 00:03:38,046 Oh, God. 24 00:03:38,070 --> 00:03:39,800 Will the foreman please stand? 25 00:03:41,570 --> 00:03:45,076 Have you reached a verdict upon which all of you are agreed? 26 00:03:45,100 --> 00:03:46,406 Yes. 27 00:03:46,430 --> 00:03:47,846 On count one, 28 00:03:47,870 --> 00:03:52,876 do you find the defendant guilty or not guilty of murder? 29 00:03:52,900 --> 00:03:55,146 Guilty. 30 00:03:55,170 --> 00:03:56,430 - Well done. - Thank you. 31 00:04:02,530 --> 00:04:04,506 Right result. Only result. 32 00:04:04,530 --> 00:04:06,370 - Take care. - Thank you. 33 00:04:09,070 --> 00:04:10,270 Bye. 34 00:06:02,430 --> 00:06:04,046 - Hey, Joe. - Hey, Anna. 35 00:06:04,070 --> 00:06:05,146 What are you here for? 36 00:06:05,170 --> 00:06:07,576 Just been convicted of feeling up a 14-year-old on a bus. 37 00:06:07,600 --> 00:06:08,846 It's my first time. 38 00:06:08,870 --> 00:06:10,546 Completely out of the blue. I'm 42 years old. 39 00:06:10,570 --> 00:06:13,006 I've just lost my family and my job. 40 00:06:13,030 --> 00:06:14,876 What do you think? 41 00:06:14,900 --> 00:06:17,370 - Who's your judge? - Felix Crane. 42 00:06:21,530 --> 00:06:23,400 What? 43 00:07:08,530 --> 00:07:10,246 - Joe? - Hello, Mrs. M. 44 00:07:10,270 --> 00:07:13,776 Sorry, John. I-Is Joe there, please? 45 00:07:13,800 --> 00:07:15,006 No. You just missed him. 46 00:07:15,030 --> 00:07:17,370 Okay. Thank you. 47 00:08:56,230 --> 00:08:57,376 Spoke to your wife, sir. 48 00:08:57,400 --> 00:08:58,640 - Did she leave a message? - No. 49 00:08:59,530 --> 00:09:01,300 I could give you Joe Miller. 50 00:09:02,570 --> 00:09:05,076 No. His trial finished today. 51 00:09:05,100 --> 00:09:08,000 Did he win? What kind of question is that? 52 00:09:09,130 --> 00:09:10,306 Yeah. 53 00:09:10,330 --> 00:09:12,176 - Course he won. - What is it? 54 00:09:12,200 --> 00:09:14,046 Nice rape for tomorrow, sir. 55 00:09:14,070 --> 00:09:15,406 Uh, when did she call? 56 00:09:15,430 --> 00:09:18,100 You'd just started running. Sorry about that, sir. 57 00:09:19,270 --> 00:09:20,830 Right. You got it? Good. 58 00:09:24,330 --> 00:09:26,946 My Sasha, he's 5 1/2. 59 00:09:26,970 --> 00:09:30,476 Goes to school in the morning, one hand on his math, 60 00:09:30,500 --> 00:09:32,976 the other holding on to his willy. 61 00:09:33,000 --> 00:09:36,776 He comes home in the evening, one hand in his mouth, 62 00:09:36,800 --> 00:09:38,106 the other holding on to his willy. 63 00:09:38,130 --> 00:09:40,400 What do I know from this? 64 00:09:42,070 --> 00:09:44,546 I know that all is well in his world. 65 00:09:44,570 --> 00:09:46,500 What are you trying to say, Saul? 66 00:09:49,500 --> 00:09:51,570 I know what's going on at home. 67 00:09:52,270 --> 00:09:53,470 I know it's hard. 68 00:09:59,200 --> 00:10:01,946 You're clerking my life now as well as my practice? 69 00:10:01,970 --> 00:10:03,200 Always. 70 00:10:22,300 --> 00:10:24,076 - Hello? - Hi. Were you in the garden? 71 00:10:24,100 --> 00:10:26,930 No, no. Uh, I was just upstairs. 72 00:10:27,430 --> 00:10:28,806 What time will you be home? 73 00:10:28,830 --> 00:10:30,806 Uh, about half 5:00, probably. 74 00:10:30,830 --> 00:10:32,530 Bit later, maybe. 75 00:10:33,300 --> 00:10:34,300 I love you. 76 00:11:03,570 --> 00:11:04,806 The rape. 77 00:11:04,830 --> 00:11:06,776 He broke into her ground-floor flat, 78 00:11:06,800 --> 00:11:07,876 tied her up, did his thing, 79 00:11:07,900 --> 00:11:10,376 had a fucking cigarette, and left. 80 00:11:10,400 --> 00:11:11,946 She picked him out in an ID parade. 81 00:11:11,970 --> 00:11:14,146 Prints all over the flat, his DNA all over her. 82 00:11:14,170 --> 00:11:15,246 The Bailey? 83 00:11:15,270 --> 00:11:16,576 Nottingham. 84 00:11:16,600 --> 00:11:18,176 I don't want to be away from home. 85 00:11:18,200 --> 00:11:19,206 I've said yes. 86 00:11:19,230 --> 00:11:20,576 You didn't tell me it was out of London. 87 00:11:20,600 --> 00:11:23,146 It's a commute... one hour and 44 minutes from St. Pancras. 88 00:11:23,170 --> 00:11:24,776 You'll be home by 6:00. 89 00:11:24,800 --> 00:11:26,146 He's got form, Joe. 90 00:11:26,170 --> 00:11:27,776 Same thing 10 years ago. 91 00:11:27,800 --> 00:11:29,300 Been out a week. 92 00:11:34,230 --> 00:11:35,570 Good boy. 93 00:12:06,500 --> 00:12:08,106 Hello? 94 00:12:08,130 --> 00:12:10,176 D-Did I leave my watch at your house? 95 00:12:10,200 --> 00:12:12,000 Hang on. Let's have a look. 96 00:12:17,500 --> 00:12:19,206 No. Sorry. 97 00:12:19,230 --> 00:12:20,870 Oh, God. 98 00:12:21,370 --> 00:12:24,006 Juliet? Are you going to tell him? 99 00:12:24,030 --> 00:12:25,446 I don't know. 100 00:12:25,470 --> 00:12:26,806 What time is he due home? 101 00:12:26,830 --> 00:12:28,046 Soon. 102 00:12:28,070 --> 00:12:30,230 I-I've got to go. 103 00:12:37,370 --> 00:12:39,946 Here you are... 26 twenties for 26 miles. 104 00:12:39,970 --> 00:12:41,046 Thank you very much. 105 00:12:41,070 --> 00:12:42,506 Don't you want to know who I'm running it for? 106 00:12:42,530 --> 00:12:45,346 Nah. I love charity... all of it. 107 00:12:45,370 --> 00:12:46,347 Apart from breast cancer. 108 00:12:46,371 --> 00:12:48,406 If you do it online, you can Gift Aid it. 109 00:12:48,430 --> 00:12:49,806 Nah. Cash is better. 110 00:12:49,830 --> 00:12:52,376 Me and the Inland Revenue ain't the best of friends. 111 00:12:52,400 --> 00:12:53,406 Here's my Gift Aid. 112 00:12:53,430 --> 00:12:55,106 So what's wrong with the breast cancer charity? 113 00:12:55,130 --> 00:12:57,246 There are parts of the body being squeezed by the breast. 114 00:12:57,270 --> 00:12:58,247 Like what? 115 00:12:58,271 --> 00:13:01,406 Bowel, bladder, prostate, colon. All the toilet areas. 116 00:13:01,430 --> 00:13:03,446 I'm getting tired of the pink-ribbon schtick. 117 00:13:03,470 --> 00:13:04,476 What can I say? 118 00:13:04,500 --> 00:13:07,006 I'm gonna start wearing a toilet seat on my lapel. 119 00:13:07,030 --> 00:13:08,146 Listen. I'm gonna go home. 120 00:13:08,170 --> 00:13:09,970 Okay. Later, Joe. 121 00:13:13,570 --> 00:13:15,870 - Can I take these white roses? - Sure. 122 00:13:16,970 --> 00:13:19,430 You are a good man, sir. 123 00:13:22,170 --> 00:13:24,170 What's that? £10? 124 00:13:51,300 --> 00:13:53,046 The security minister 125 00:13:53,070 --> 00:13:55,930 on Britain's new cyber czar. 126 00:14:30,600 --> 00:14:31,930 Hello, lovely. 127 00:14:37,370 --> 00:14:39,000 Thank you. 128 00:14:52,900 --> 00:14:54,146 - Ooh! - Daddy! 129 00:14:54,170 --> 00:14:55,930 Wow! 130 00:14:57,930 --> 00:14:59,506 What's wrong with hairy legs, anyway? 131 00:14:59,530 --> 00:15:00,846 - Dad. - I've got hairy legs. 132 00:15:00,870 --> 00:15:02,406 - Dad. - Quite hairy. 133 00:15:02,430 --> 00:15:05,006 - Can Kate stay for supper? - Yes. Of course she can. 134 00:15:05,030 --> 00:15:06,046 What are we having? 135 00:15:06,070 --> 00:15:08,446 Uh, we're gonna have a big old-fashioned English feed-up. 136 00:15:08,470 --> 00:15:10,206 Yeah, Dad. What are we having for supper? 137 00:15:10,230 --> 00:15:11,776 We're gonna have steak-and-kidney pie. 138 00:15:11,800 --> 00:15:13,576 We're gonna have custard. We're gonna have lemonade. 139 00:15:13,600 --> 00:15:15,776 - We're gonna have spotted dick. - Your dad's great. 140 00:15:15,800 --> 00:15:17,170 No, he isn't. 141 00:15:25,300 --> 00:15:26,970 You look fantastic. 142 00:15:31,570 --> 00:15:33,600 What were you doing on the computer? 143 00:15:34,200 --> 00:15:36,270 Just e-mails. 144 00:17:21,870 --> 00:17:22,946 Anything interesting? 145 00:17:22,970 --> 00:17:24,576 - What? - In the e-mails. 146 00:17:24,600 --> 00:17:26,576 No, not really. 147 00:17:26,600 --> 00:17:28,430 - Eye. - Sorry. 148 00:17:30,000 --> 00:17:31,546 - You went to the supermarket? - Yes. 149 00:17:31,570 --> 00:17:32,976 Did you get the custard? 150 00:17:33,000 --> 00:17:34,006 Custard? 151 00:17:34,030 --> 00:17:35,007 Yeah. 152 00:17:35,031 --> 00:17:37,000 Did you ask me to get some? 153 00:17:40,130 --> 00:17:42,576 Yeah. We had a whole conversation about custard. 154 00:17:42,600 --> 00:17:44,246 - What do you want to drink? - Can I have a Coke? 155 00:17:44,270 --> 00:17:47,906 And then we were talking about how you like the powdered stuff. 156 00:17:47,930 --> 00:17:49,346 Remember? 157 00:17:49,370 --> 00:17:50,800 No. 158 00:17:52,600 --> 00:17:53,876 It was on the list. 159 00:17:53,900 --> 00:17:55,006 What list? 160 00:17:55,030 --> 00:17:56,046 - Dad? - Yes. 161 00:17:56,070 --> 00:17:57,376 Can we watch TV? 162 00:17:57,400 --> 00:17:59,900 Uh, yes, you can. You certainly can. 163 00:18:02,400 --> 00:18:03,976 What are you gonna watch? 164 00:18:04,000 --> 00:18:05,270 Don't know. Anything. 165 00:19:06,830 --> 00:19:08,306 You've changed since this morning. 166 00:19:08,330 --> 00:19:10,876 I wanted to look nice. 167 00:19:10,900 --> 00:19:12,330 For the supermarket? 168 00:19:13,970 --> 00:19:15,800 And you had a shower. 169 00:19:16,970 --> 00:19:18,876 - When's supper? - Half an hour. 170 00:19:18,900 --> 00:19:20,176 Right. I'm going to get some custard. 171 00:19:20,200 --> 00:19:21,230 Joe? 172 00:19:22,230 --> 00:19:23,376 I'm sorry. 173 00:19:23,400 --> 00:19:25,070 It's all right. 174 00:19:26,130 --> 00:19:27,430 It's my fault. 175 00:19:32,330 --> 00:19:33,970 Eye. 176 00:19:34,470 --> 00:19:35,900 Hug. 177 00:21:20,170 --> 00:21:21,176 "So, Dad, 178 00:21:21,200 --> 00:21:23,806 did you win your incredibly important trial today?" 179 00:21:23,830 --> 00:21:25,530 Oh, God. Sorry. 180 00:21:27,400 --> 00:21:28,576 I did, actually. 181 00:21:28,600 --> 00:21:29,806 What did he get? 182 00:21:29,830 --> 00:21:32,476 It's a murder, darling. It's always life. 183 00:21:32,500 --> 00:21:33,930 Why is the oven on? 184 00:21:36,570 --> 00:21:38,370 Spotted dick. 185 00:21:38,970 --> 00:21:39,970 No. 186 00:21:41,400 --> 00:21:43,570 That's what the custard's for. 187 00:21:47,800 --> 00:21:49,176 We're going upstairs. 188 00:21:49,200 --> 00:21:50,300 Okay. 189 00:21:54,470 --> 00:21:55,506 I called you. 190 00:21:55,530 --> 00:21:56,576 What time? 191 00:21:56,600 --> 00:21:58,006 Uh, don't know. About 3:00. 192 00:21:58,030 --> 00:21:59,270 I was at the supermarket. 193 00:22:19,900 --> 00:22:27,576 The last number dialed was 02079460088 194 00:22:27,600 --> 00:22:33,830 at 4:32 p.m. on Tuesday 9th March. 195 00:22:43,030 --> 00:22:44,500 Joe? 196 00:22:46,470 --> 00:22:48,276 It's very cold. 197 00:22:48,300 --> 00:22:49,806 Well, it's supposed to be. 198 00:22:49,830 --> 00:22:51,170 It's good. 199 00:22:51,830 --> 00:22:53,600 There. You poor thing. 200 00:22:59,330 --> 00:23:01,246 Okay, Kate. You all set? 201 00:23:01,270 --> 00:23:03,300 - I can walk home. - No. It's fine. 202 00:23:04,070 --> 00:23:06,570 Haven't you had too much to drink? 203 00:23:07,500 --> 00:23:09,146 I-I mean, you... You shouldn't drive if... 204 00:23:09,170 --> 00:23:10,246 I'll drive her. 205 00:23:10,270 --> 00:23:11,976 See you. 206 00:23:12,000 --> 00:23:14,176 See you tomorrow. Bye. 207 00:23:14,200 --> 00:23:15,576 - Bye. - Bye, Juliet. 208 00:23:15,600 --> 00:23:17,230 Bye, Kate. 209 00:23:18,330 --> 00:23:20,106 Are you all right, Mum? 210 00:23:20,130 --> 00:23:21,430 Yes. 211 00:23:31,830 --> 00:23:33,476 Hello, darling. Have you had a nice time? 212 00:23:33,500 --> 00:23:34,477 Yeah. It was good. 213 00:23:34,501 --> 00:23:36,230 Bye. 214 00:23:36,830 --> 00:23:38,476 - Joe. - Dominic. 215 00:23:38,500 --> 00:23:40,330 So. Not long to go. 216 00:23:41,200 --> 00:23:42,177 No. 217 00:23:42,201 --> 00:23:44,046 I hear you're up to 50 miles a week. 218 00:23:44,070 --> 00:23:45,506 Where do you hear that? 219 00:23:45,530 --> 00:23:47,170 Can't remember. Someone. 220 00:23:48,600 --> 00:23:51,400 People tell you things. Bedside manner. 221 00:23:53,830 --> 00:23:55,470 I ran in it five years ago. 222 00:23:56,130 --> 00:23:57,806 I must have told you, did I? 223 00:23:57,830 --> 00:24:01,000 Ended up doing the last five miles alongside Gordon Ramsay. 224 00:24:01,500 --> 00:24:03,030 Pretty slow, then. 225 00:24:07,100 --> 00:24:09,576 We should have another game of squash one day, shouldn't we? 226 00:24:09,600 --> 00:24:11,976 - Yeah. Why not? - Have we got your... 227 00:24:12,000 --> 00:24:13,546 I don't think we've got your new number. 228 00:24:13,570 --> 00:24:14,776 No. 229 00:24:14,800 --> 00:24:18,446 Uh, 0207946... 230 00:24:18,470 --> 00:24:19,347 Yeah. 231 00:24:19,371 --> 00:24:22,130 0088. 232 00:24:22,970 --> 00:24:25,030 Lovely. 233 00:24:25,530 --> 00:24:27,146 Okay. See you. See you soon. 234 00:24:27,170 --> 00:24:28,830 Soon. 235 00:25:49,200 --> 00:25:50,177 Dad? 236 00:25:50,201 --> 00:25:51,370 Hey. 237 00:25:52,030 --> 00:25:54,146 You get your English done? 238 00:25:54,170 --> 00:25:55,107 Yes. 239 00:25:55,131 --> 00:25:57,400 Good girl. What was it? 240 00:25:58,000 --> 00:25:59,930 "To Kill a Mockingbird." 241 00:26:02,030 --> 00:26:04,006 - You all right, Dad? - Mm. I'm fine. 242 00:26:04,030 --> 00:26:05,146 What was the title? 243 00:26:05,170 --> 00:26:09,206 "To what extent can Atticus be said to be an ideal father?" 244 00:26:09,230 --> 00:26:10,830 Did Mum help you? 245 00:26:11,370 --> 00:26:12,430 She was out. 246 00:26:14,030 --> 00:26:15,330 When you got back from school? 247 00:26:19,470 --> 00:26:20,476 When she goes out, 248 00:26:20,500 --> 00:26:22,270 it means she's feeling better, doesn't it? 249 00:26:29,570 --> 00:26:31,346 Will you wear these tonight? 250 00:26:31,370 --> 00:26:33,476 It keeps her awake. 251 00:26:33,500 --> 00:26:35,276 - Yeah? - Yes. 252 00:26:35,300 --> 00:26:37,400 All right. Night-night. Love you. 253 00:26:42,300 --> 00:26:44,176 I used to sing you to sleep. 254 00:26:44,200 --> 00:26:46,306 Hours and hours and hours of songs. 255 00:26:46,330 --> 00:26:47,570 Yeah. I remember. 256 00:26:48,900 --> 00:26:50,246 Night, Dad. 257 00:26:50,270 --> 00:26:51,570 Good night. 258 00:27:08,900 --> 00:27:11,830 ♫ Hush, little baby ♫ 259 00:27:12,430 --> 00:27:15,000 ♫ Don't say a word ♫ 260 00:27:16,170 --> 00:27:18,900 ♫ Daddy's gonna buy you... ♫ 261 00:27:22,930 --> 00:27:25,570 ♫ A mockingbird ♫ 262 00:27:27,200 --> 00:27:32,900 ♫ And if that mockingbird don't sing ♫ 263 00:27:34,230 --> 00:27:40,200 ♫ Daddy's gonna buy you a diamond ring ♫ 264 00:27:41,800 --> 00:27:45,076 was obliged to offer an invitation 265 00:27:45,100 --> 00:27:47,306 to remain at Netherfield... 266 00:27:47,330 --> 00:27:50,076 Elizabeth most thankfully consented, 267 00:27:50,100 --> 00:27:52,276 and a servant was dispatched to Longbourn 268 00:27:52,300 --> 00:27:55,270 to acquaint the family with her stay and bring back a supply... 269 00:28:43,470 --> 00:28:45,270 My lovely girl. 270 00:28:46,030 --> 00:28:47,600 Joe. 271 00:28:48,500 --> 00:28:50,970 I-I don't want to. 272 00:29:01,800 --> 00:29:03,970 Have you lied to me? 273 00:29:04,400 --> 00:29:05,576 No. 274 00:29:05,600 --> 00:29:07,176 What about? 275 00:29:07,200 --> 00:29:08,870 You tell me. 276 00:29:25,470 --> 00:29:27,200 Juliet. 277 00:29:34,870 --> 00:29:35,930 Joe. 278 00:29:57,800 --> 00:29:59,470 It's downstairs. 279 00:30:00,100 --> 00:30:02,100 It's downstairs. 280 00:30:21,070 --> 00:30:23,546 Elizabeth most thankfully consented, 281 00:30:23,570 --> 00:30:25,846 and a servant was dispatched to Longbourn 282 00:30:25,870 --> 00:30:27,600 to acquaint the family with her stay... 283 00:32:46,000 --> 00:32:48,546 Elizabeth was prepared to see him in his glory, 284 00:32:48,570 --> 00:32:50,106 and she could not help fancying 285 00:32:50,130 --> 00:32:52,306 that in displaying the good proportion of the room, 286 00:32:52,330 --> 00:32:54,146 its aspect and its furniture, 287 00:32:54,170 --> 00:32:56,846 he addressed himself particularly to her, 288 00:32:56,870 --> 00:32:59,146 as if wishing to make her feel what she had lost 289 00:32:59,170 --> 00:33:01,176 in refusing him. 290 00:33:01,200 --> 00:33:04,846 But she was not able to gratify him by any sign of repentance 291 00:33:04,870 --> 00:33:07,106 and rather looked with wonder at her friend 292 00:33:07,130 --> 00:33:10,570 that she could have so cheerful an air with such a companion. 293 00:33:25,230 --> 00:33:27,200 Are you coming to bed? 294 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Come here. 295 00:34:22,300 --> 00:34:25,530 Sorry. 296 00:34:54,300 --> 00:34:56,230 It's my husband. 297 00:34:58,370 --> 00:35:00,776 33 Cottlewell Street. 298 00:35:00,800 --> 00:35:02,570 He's... 299 00:35:03,800 --> 00:35:05,030 He's hurt. 300 00:35:05,530 --> 00:35:07,070 S-Sorry. 301 00:35:18,170 --> 00:35:19,170 Mum? 302 00:35:37,170 --> 00:35:38,270 Dad? 303 00:35:40,330 --> 00:35:41,330 Mum?! 304 00:35:42,000 --> 00:35:43,830 Mummy! 305 00:35:44,330 --> 00:35:45,530 Hello? 306 00:35:47,430 --> 00:35:49,530 - Is anyone there? - Mummy! 307 00:35:50,130 --> 00:35:53,446 Can you hear me? Just pick up the phone. 308 00:35:53,470 --> 00:35:56,346 I can hear you. Just pick up the phone. 309 00:35:56,370 --> 00:35:57,546 Daddy! 310 00:35:57,570 --> 00:35:59,346 There's a knife in him. He's bleeding. 311 00:35:59,370 --> 00:36:01,806 I'll be able to help. 312 00:36:01,830 --> 00:36:04,370 Hello? Are you still there? 313 00:36:04,970 --> 00:36:06,530 Hello? 314 00:36:08,470 --> 00:36:09,806 Hello? 315 00:36:09,830 --> 00:36:12,476 Madam? Hello? 316 00:36:12,500 --> 00:36:14,330 Madam? 317 00:36:16,500 --> 00:36:19,246 Whatever you do, don't pull the knife out. 318 00:36:19,270 --> 00:36:20,976 Sorry! Sorry! I took it out! 319 00:36:21,000 --> 00:36:22,776 - I took it out. - It's okay. 320 00:36:22,800 --> 00:36:24,546 I want you to apply firm and even pressure... 321 00:36:24,570 --> 00:36:27,506 - Please, Daddy! Please! - It's okay. 322 00:36:27,530 --> 00:36:29,876 Help is on its way. 323 00:36:29,900 --> 00:36:30,946 That's fantastic. 324 00:36:30,970 --> 00:36:33,446 You're doing really, really well. 325 00:36:33,470 --> 00:36:35,806 Don't move him. 326 00:36:35,830 --> 00:36:38,306 Just keep that pressure on. 327 00:36:38,330 --> 00:36:40,106 Daddy. Daddy. 328 00:36:40,130 --> 00:36:43,130 Please. Please. 329 00:36:44,370 --> 00:36:47,976 Come on, Daddy. 330 00:36:48,000 --> 00:36:50,576 Please, Daddy. Come on. Come on. 331 00:36:50,600 --> 00:36:53,146 Daddy. Daddy, it'll be okay. 332 00:36:53,170 --> 00:36:57,430 I'm a police officer, and I'm going to help you. 333 00:37:01,030 --> 00:37:02,930 Tell me your name. Can you do that? 334 00:37:05,930 --> 00:37:08,470 She's in shock. Get the medics in here. 335 00:37:09,970 --> 00:37:12,070 It's okay. 336 00:37:14,300 --> 00:37:16,330 It's all okay. 337 00:37:18,230 --> 00:37:19,800 It's all okay. 338 00:37:22,870 --> 00:37:23,930 Ella. 339 00:37:25,000 --> 00:37:26,300 Okay. 340 00:37:27,230 --> 00:37:30,170 Hello there, Ella. 341 00:37:33,600 --> 00:37:35,600 Get those medics in here now! 342 00:38:03,170 --> 00:38:04,376 Where's Mum? 343 00:38:04,400 --> 00:38:05,576 Name of Juliet Miller, sir. 344 00:38:05,600 --> 00:38:07,776 Yeah. Where is she? Find her. 345 00:38:07,800 --> 00:38:09,976 - Dad's name? - Joe Miller. QC, sir. 346 00:38:10,000 --> 00:38:11,346 Right. Right. 347 00:38:11,370 --> 00:38:13,876 - Is that a bad thing, sir? - It's a big thing, Constable. 348 00:38:13,900 --> 00:38:16,046 His breathing's okay, so you won't need to intubate. 349 00:38:16,070 --> 00:38:17,047 And no mask. 350 00:38:17,071 --> 00:38:19,206 - An oxygen mask... - Speculums. No mask. Okay? 351 00:38:19,230 --> 00:38:20,806 - Well... - Okay? 352 00:38:20,830 --> 00:38:22,246 He's conscious. He won't have a mask on. 353 00:38:22,270 --> 00:38:25,076 He'll speak. Don't you miss it when he does. 354 00:38:25,100 --> 00:38:26,546 Daddy! 355 00:38:26,570 --> 00:38:28,906 Daddy! 356 00:38:28,930 --> 00:38:29,930 Daddy! 357 00:38:33,800 --> 00:38:36,246 Norma Fredericks, social worker. Where are you taking her? 358 00:38:36,270 --> 00:38:38,100 Police station. 359 00:38:41,470 --> 00:38:44,370 Daddy, please! Daddy! 360 00:39:23,470 --> 00:39:25,306 BP 90 over 50. 361 00:39:25,330 --> 00:39:28,000 Pulse 135. Sat's at 94%. 362 00:39:35,100 --> 00:39:36,406 Where the hell are the SOCOs? 363 00:39:36,430 --> 00:39:38,246 The social worker got here first, for God's sake. 364 00:39:38,270 --> 00:39:39,406 And get me Sexton. 365 00:39:39,430 --> 00:39:42,176 He's just finished a shift, sir. 366 00:39:42,200 --> 00:39:43,446 I'll get him for you, sir. 367 00:39:43,470 --> 00:39:45,106 And his wife while you're at it. 368 00:39:45,130 --> 00:39:47,000 Whoa! That's us. 369 00:39:47,830 --> 00:39:49,276 Hold it there. 370 00:39:49,300 --> 00:39:52,100 You know what they said... 15 minutes, legs up. 371 00:40:00,200 --> 00:40:02,500 They know we're here. 372 00:40:07,330 --> 00:40:08,370 Sexton. 373 00:40:12,430 --> 00:40:14,576 Yeah. 374 00:40:14,600 --> 00:40:15,800 Okay. 375 00:40:16,530 --> 00:40:18,046 Yeah. Will do. 376 00:40:18,070 --> 00:40:19,806 Cheers. Bye. 377 00:40:19,830 --> 00:40:21,246 Boss wants us in. 378 00:40:21,270 --> 00:40:23,576 Big-time QC knifed in bed. 379 00:40:23,600 --> 00:40:25,006 Well, come on, then. 380 00:40:25,030 --> 00:40:28,346 Whoa. What's more important? The job or this baby? 381 00:40:28,370 --> 00:40:30,930 - Is he dead? - Not yet. 382 00:40:31,570 --> 00:40:34,000 Swim faster, chaps. 383 00:40:45,300 --> 00:40:46,476 This is Joe Miller. 384 00:40:46,500 --> 00:40:48,276 Stabbed with a seven-inch kitchen knife. 385 00:40:48,300 --> 00:40:50,406 Entrance wound mid-costal margin on the right-hand side. 386 00:40:50,430 --> 00:40:53,506 GCS was 14 at the scene, BP 90 over 50 initially, 387 00:40:53,530 --> 00:40:55,246 latest 86 over 48. 388 00:40:55,270 --> 00:40:57,206 Pulse 135. 389 00:40:57,230 --> 00:40:59,346 Sats are 94%, resps 28. 390 00:40:59,370 --> 00:41:02,476 He's had two liters of saline, five of morphine. 391 00:41:02,500 --> 00:41:04,146 Someone bleep the surgeons ASAP. 392 00:41:04,170 --> 00:41:05,147 Right. On it. 393 00:41:05,171 --> 00:41:07,906 - Let's get two units of O-neg. - Got it. 394 00:41:07,930 --> 00:41:09,130 Cross-match for six units. 395 00:41:10,930 --> 00:41:12,276 What's she doing in there? 396 00:41:12,300 --> 00:41:14,806 She's not under arrest. Get that child out of there. 397 00:41:14,830 --> 00:41:16,446 - Hello, sir. - What took you so long? 398 00:41:16,470 --> 00:41:18,170 I was having sex with my husband. 399 00:41:24,400 --> 00:41:26,376 - Has she been arrested? - Talk to her. 400 00:41:26,400 --> 00:41:28,146 - Without a caution? - We'll take the risk. 401 00:41:28,170 --> 00:41:30,376 - I'll take the risk. - Appropriate adult? 402 00:41:30,400 --> 00:41:32,376 - There's a social worker. - Sir! 403 00:41:32,400 --> 00:41:34,130 Take her somewhere softer. Constable. 404 00:41:36,430 --> 00:41:37,806 Uh, yes, sir. 405 00:41:37,830 --> 00:41:39,146 Turn that off in here. 406 00:41:39,170 --> 00:41:41,076 - Can we have some blood? - What? 407 00:41:41,100 --> 00:41:42,446 Pre-transfusion. We need some... 408 00:41:42,470 --> 00:41:44,406 I know why you need it. The answer is no. 409 00:41:44,430 --> 00:41:47,476 - Resps are dropping. - Get ready to intubate. 410 00:41:47,500 --> 00:41:48,876 Rose. 411 00:41:48,900 --> 00:41:50,346 Intubate now! 412 00:41:50,370 --> 00:41:51,570 - Intubating. - Rose? 413 00:41:53,970 --> 00:41:55,530 Rose. 414 00:42:03,470 --> 00:42:05,446 - Sir. - So? 415 00:42:05,470 --> 00:42:07,106 "Rose." 416 00:42:07,130 --> 00:42:09,346 He just said, "Rose." 417 00:42:09,370 --> 00:42:11,530 We need you to help us, Ella. 418 00:42:12,530 --> 00:42:15,046 Do you feel able to tell me 419 00:42:15,070 --> 00:42:17,230 a little bit about what happened? 420 00:42:18,870 --> 00:42:22,400 It would be terrific if you could tell us what you saw. 421 00:42:23,830 --> 00:42:25,830 Is he going to die? 422 00:42:26,470 --> 00:42:29,306 The hospital is doing everything to help him. 423 00:42:29,330 --> 00:42:31,500 Can we talk outside? 424 00:42:38,800 --> 00:42:41,506 Did you say "terrific" in there? Did I hear that? 425 00:42:41,530 --> 00:42:43,946 I don't think any of this is appropriate. 426 00:42:43,970 --> 00:42:46,006 If we can't rule her out by chatting to her, 427 00:42:46,030 --> 00:42:48,846 then we have to do the forensics... samples. 428 00:42:48,870 --> 00:42:50,900 You can't do that if she hasn't been arrested. 429 00:42:51,530 --> 00:42:52,600 Exactly. 430 00:42:53,270 --> 00:42:57,000 If I stand up for her, things get worse for her? 431 00:43:29,500 --> 00:43:30,500 Joe? 432 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Joe! 433 00:43:35,030 --> 00:43:36,246 Joe! Joe! 434 00:43:36,270 --> 00:43:37,906 Joe! Joe! 435 00:43:37,930 --> 00:43:40,376 Joe... Joe, I'm sorry. Joe! I'm sorry! 436 00:43:40,400 --> 00:43:42,000 No! Joe! 437 00:44:03,600 --> 00:44:05,430 Let's get her in. 438 00:44:06,200 --> 00:44:08,976 I want a woman doing the search. Get Flo down here. 439 00:44:09,000 --> 00:44:10,506 In the meantime, don't touch her 440 00:44:10,530 --> 00:44:12,406 and don't let her touch anything. 441 00:44:12,430 --> 00:44:14,100 She's a scene. 442 00:44:25,330 --> 00:44:28,506 Do you have a pen? C-Can I please... 443 00:44:28,530 --> 00:44:30,806 Just relax. 444 00:44:30,830 --> 00:44:33,106 I-I w... I want to take it off. 445 00:44:33,130 --> 00:44:34,900 - What? - I want to take it off. 446 00:44:35,970 --> 00:44:37,176 My nightie. 447 00:44:37,200 --> 00:44:38,506 - Please. - Sarge! 448 00:44:38,530 --> 00:44:40,000 Sarge! 449 00:44:41,270 --> 00:44:42,406 All right. 450 00:44:42,430 --> 00:44:45,970 I need you to calm yourself. Calm yourself down. 451 00:44:46,500 --> 00:44:48,600 Hello. Are you ready for me? 452 00:44:52,070 --> 00:44:53,300 Okay. 453 00:44:55,300 --> 00:44:57,346 All right. We're all right. 454 00:44:57,370 --> 00:44:58,530 Okay. 455 00:44:59,370 --> 00:45:00,470 Okay. 456 00:45:01,500 --> 00:45:02,776 Good. 457 00:45:02,800 --> 00:45:05,930 Now, I'm just gonna have a look. All right? 458 00:45:11,800 --> 00:45:13,530 Okay. 459 00:45:16,200 --> 00:45:18,776 What was all that fuss about, then? 460 00:45:18,800 --> 00:45:20,276 M-My nightie. 461 00:45:20,300 --> 00:45:22,130 What's wrong with it? 462 00:45:22,800 --> 00:45:24,930 It's on the wrong way 'round. 463 00:45:25,430 --> 00:45:26,800 Oh, dear. 464 00:45:32,500 --> 00:45:34,530 Okay. Let's get this off for you, shall we? 465 00:46:02,070 --> 00:46:04,200 What? You're cold. 466 00:46:17,270 --> 00:46:18,800 My name is Jacqueline. 467 00:46:19,570 --> 00:46:21,230 Everyone calls me Jack. 468 00:46:22,200 --> 00:46:25,946 You're gonna have to talk about what happened, 469 00:46:25,970 --> 00:46:27,400 but in your own time. 470 00:46:29,000 --> 00:46:31,576 And you'll talk to me first, not them. 471 00:46:31,600 --> 00:46:36,230 So "no comment" to everything they ask. 472 00:46:37,600 --> 00:46:39,530 Have you got that? 473 00:46:46,470 --> 00:46:47,570 How is he? 474 00:46:48,230 --> 00:46:50,200 Well, he's not very well. 475 00:47:15,070 --> 00:47:16,206 Where's Faber? 476 00:47:16,230 --> 00:47:18,046 He's out. 477 00:47:18,070 --> 00:47:19,346 I don't want her interviewed. 478 00:47:19,370 --> 00:47:21,500 She's so badly traumatized, she can barely speak. 479 00:47:22,500 --> 00:47:24,230 I want her examined for rape. 480 00:47:24,900 --> 00:47:25,906 Why? 481 00:47:25,930 --> 00:47:29,006 What a client says to me is confidential, as you well know. 482 00:47:29,030 --> 00:47:31,946 Well, then I've got no basis for doing a rape exam, have I? 483 00:47:31,970 --> 00:47:34,176 What's rape got to do with it? They're husband and wife. 484 00:47:34,200 --> 00:47:36,046 You only do it for me, don't you? 485 00:47:36,070 --> 00:47:36,977 What's that? 486 00:47:37,001 --> 00:47:39,201 The rest of the time, you're an enlightened human being. 487 00:47:40,830 --> 00:47:43,370 - It's what I think. - Yeah, right. 488 00:47:56,100 --> 00:47:57,576 He should make it. 489 00:47:57,600 --> 00:47:59,276 Angle of entry? 490 00:47:59,300 --> 00:48:02,946 The knife went in under the rib cage, heading upwards. 491 00:48:02,970 --> 00:48:05,900 Her standing up, him lying down. Doesn't work, does it? 492 00:48:07,330 --> 00:48:08,830 You're the police officer. 493 00:48:29,200 --> 00:48:31,046 It's a rare and wonderful thing. 494 00:48:31,070 --> 00:48:32,276 What's that? 495 00:48:32,300 --> 00:48:36,100 Four women in a room in a police station. 496 00:48:39,530 --> 00:48:41,570 I like your jumper. 497 00:48:43,170 --> 00:48:44,870 Shall we start? 498 00:48:48,230 --> 00:48:51,046 What did you mean when you said, "I'm sorry, Joe," 499 00:48:51,070 --> 00:48:52,230 at the hospital? 500 00:48:53,600 --> 00:48:56,530 Sorry for what, Juliet? 501 00:48:58,270 --> 00:48:59,470 No comment. 502 00:49:00,870 --> 00:49:04,930 Same thing you said sorry for on the 999 call? 503 00:49:05,900 --> 00:49:07,300 Can I just... 504 00:49:08,300 --> 00:49:10,970 This is a bit of a tangent, really. 505 00:49:11,570 --> 00:49:15,106 Have you always had the same bed... 506 00:49:15,130 --> 00:49:17,170 Since you were first married? 507 00:49:18,030 --> 00:49:20,806 What is that, fifteen years? 508 00:49:20,830 --> 00:49:24,946 Ella would have been in there with you when she was a baby. 509 00:49:24,970 --> 00:49:28,846 It's just I was wondering... 510 00:49:28,870 --> 00:49:31,346 What would it take to put a knife in the man 511 00:49:31,370 --> 00:49:33,276 you've shared the same bed with... 512 00:49:33,300 --> 00:49:34,870 That is not a proper question. 513 00:49:37,830 --> 00:49:38,970 Juliet? 514 00:49:41,800 --> 00:49:42,870 No comment. 515 00:49:49,470 --> 00:49:51,776 You did really well in there. 516 00:49:51,800 --> 00:49:54,130 Get some sleep if you can. 517 00:49:58,530 --> 00:50:00,370 Oh, keep it. 518 00:50:03,230 --> 00:50:05,300 Don't worry. I'll be back. 519 00:50:06,030 --> 00:50:07,870 7:00. 520 00:50:24,600 --> 00:50:27,070 Night, Jack. Nice tits. 521 00:50:31,830 --> 00:50:34,346 Let's have another go at getting samples from the daughter. 522 00:50:34,370 --> 00:50:35,347 Will do. 523 00:50:35,371 --> 00:50:37,946 Uh, might be a good moment to get samples from Mum too. 524 00:50:37,970 --> 00:50:38,970 Sure. 525 00:50:49,470 --> 00:50:50,470 Ella. 526 00:50:52,230 --> 00:50:53,230 Ella! 527 00:50:54,130 --> 00:50:56,176 Ella? No! Ella! 528 00:50:56,200 --> 00:50:59,076 No! Ella! Ella! 529 00:50:59,100 --> 00:51:01,776 - Ella! Ella! - No. 530 00:51:01,800 --> 00:51:02,876 Ella! 531 00:51:02,900 --> 00:51:05,070 Ella! 532 00:51:20,130 --> 00:51:22,400 You have to let me see her. 533 00:51:25,400 --> 00:51:27,230 That'd be against all the rules. 534 00:51:28,400 --> 00:51:30,846 One suspect talking to another. 535 00:51:30,870 --> 00:51:33,506 W... S-Suspect? 536 00:51:33,530 --> 00:51:35,000 Ella? 537 00:51:36,230 --> 00:51:38,430 Please let me see her. 538 00:51:42,130 --> 00:51:45,270 I'd really like a second interview, Juliet. 539 00:51:46,600 --> 00:51:48,200 Then maybe. 540 00:51:55,570 --> 00:51:57,600 Hello, gorgeous. 541 00:52:06,100 --> 00:52:08,330 I think number 11 wants to see you. 542 00:52:16,370 --> 00:52:18,406 Where have you and I just been? 543 00:52:18,430 --> 00:52:19,446 What? 544 00:52:19,470 --> 00:52:22,030 In the canteen writing up our notes. 545 00:52:22,600 --> 00:52:24,076 Yeah. 546 00:52:24,100 --> 00:52:25,170 Time? 547 00:52:26,330 --> 00:52:28,476 6:53. 548 00:52:28,500 --> 00:52:33,246 In the canteen at 6:53 writing up our notes. 549 00:52:33,270 --> 00:52:34,470 Yeah? 550 00:52:35,500 --> 00:52:37,000 Good boy. 551 00:53:55,570 --> 00:53:57,376 You've asked to speak to us again? 552 00:53:57,400 --> 00:53:59,176 Yes. 553 00:53:59,200 --> 00:54:00,806 Would you like your solicitor back? 554 00:54:00,830 --> 00:54:01,807 No. 555 00:54:01,831 --> 00:54:03,776 Well, it's her job. She's very good. 556 00:54:03,800 --> 00:54:06,070 I'm sure she'd be happy to come back. 557 00:54:08,200 --> 00:54:09,370 Sorry. 558 00:54:11,900 --> 00:54:14,846 I was upstairs in the bedroom with Joe. 559 00:54:14,870 --> 00:54:17,006 I went downstairs. 560 00:54:17,030 --> 00:54:18,946 I got a knife from the kitchen. 561 00:54:18,970 --> 00:54:21,476 I came back upstairs with it. 562 00:54:21,500 --> 00:54:23,970 What did you intend to do with the knife? 563 00:54:25,970 --> 00:54:27,500 Use it. 564 00:54:28,830 --> 00:54:32,170 And what did you do when you got back to the bedroom? 565 00:54:37,870 --> 00:54:40,376 It looked like he was asleep. 566 00:54:40,400 --> 00:54:42,430 So I sat down... 567 00:54:44,000 --> 00:54:45,870 for quite a long time. 568 00:54:46,600 --> 00:54:48,300 Then he woke up. 569 00:54:49,370 --> 00:54:51,470 He wanted me to come to bed. 570 00:55:04,900 --> 00:55:07,230 Did you use the knife, Juliet? 571 00:55:11,870 --> 00:55:14,806 I need you to say the words for me. 572 00:55:14,830 --> 00:55:17,270 We need to hear you say it. 573 00:55:25,130 --> 00:55:26,300 Yes. 574 00:56:03,230 --> 00:56:04,546 Ella? 575 00:56:04,570 --> 00:56:06,230 Hey. 576 00:56:16,230 --> 00:56:17,376 All right? 577 00:56:17,400 --> 00:56:19,330 Can I see Ella soon? 578 00:56:21,170 --> 00:56:22,876 I'm afraid that's... 579 00:56:22,900 --> 00:56:25,276 that's not possible. 580 00:56:25,300 --> 00:56:27,070 Why? 581 00:56:28,030 --> 00:56:31,900 You... You promised... The s-second interview. 582 00:56:33,970 --> 00:56:36,830 I'm sorry. I-I don't know what you're talking about. 583 00:56:38,170 --> 00:56:40,376 You... You promised me I could see her. 584 00:56:40,400 --> 00:56:44,146 Well, I've been up in the canteen for the past hour, love. 585 00:56:44,170 --> 00:56:46,576 I think you're imagining things. 586 00:56:46,600 --> 00:56:49,146 Anyway, your daughter's not here anymore. 587 00:56:49,170 --> 00:56:51,906 Where is she? Where have you taken her? 588 00:56:51,930 --> 00:56:53,930 I'm not sure it's a good idea for you to know that. 589 00:56:54,800 --> 00:56:56,206 You... N-No. 590 00:56:56,230 --> 00:56:57,406 - Mm. - No! 591 00:56:57,430 --> 00:56:58,946 I want to see her! 592 00:56:58,970 --> 00:57:00,230 No! 593 00:57:52,830 --> 00:57:54,376 Nailed her, sir. 594 00:57:54,400 --> 00:57:56,376 She coughed. 595 00:57:56,400 --> 00:57:57,530 Did she talk about why? 596 00:57:58,330 --> 00:57:59,370 What? 597 00:58:00,870 --> 00:58:02,400 Did anyone ask her why she did it? 598 00:58:32,530 --> 00:58:35,246 - What's looking runnable? - Self-defense, maybe. 599 00:58:35,270 --> 00:58:36,346 So is he gonna die? 600 00:58:36,370 --> 00:58:39,076 She pulled a knife out of her dad. 601 00:58:39,100 --> 00:58:42,976 Why wouldn't I be angry? This is a cold-blooded bitch. 602 00:58:43,000 --> 00:58:45,346 - I want a rape exam. - She didn't mention rape. 603 00:58:45,370 --> 00:58:46,906 All the more reason. 604 00:58:46,930 --> 00:58:47,976 What abuse, Jack? 605 00:58:48,000 --> 00:58:50,006 How do you get to be that frightened? 606 00:58:50,030 --> 00:58:52,430 Tell me Juliet Miller isn't an abused woman. 39853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.