Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
-1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subindex build by Linnet
http://linnet.126.com http://blog.csdn.net/redbirdli
火鸟字幕合并器SubindexV0.5
Created time 24.09.11 20:32:32
1
00:00:19,830 --> 00:00:21,830
What kind of a murder is this?
2
00:00:24,470 --> 00:00:26,570
What is the character of this killing?
3
00:00:27,230 --> 00:00:31,100
Vicious. Brutal. Frenzied.
4
00:00:31,600 --> 00:00:33,406
But none of these things are what make this murder
5
00:00:33,430 --> 00:00:35,276
so shocking.
6
00:00:35,300 --> 00:00:37,000
For that, we have to look at motive.
7
00:00:37,530 --> 00:00:39,370
Why did this man die?
8
00:00:41,030 --> 00:00:43,500
Because of the color of his skin.
9
00:00:50,800 --> 00:00:53,270
Now, we're not supposed to bring the personal into court.
10
00:00:53,930 --> 00:00:55,830
That's why we wear these.
11
00:00:58,900 --> 00:01:01,876
Wigs make all us barristers alike...
12
00:01:01,900 --> 00:01:04,000
Impartial and anonymous before the law.
13
00:01:04,830 --> 00:01:08,306
It's just that sometimes it's difficult to be dispassionate.
14
00:01:08,330 --> 00:01:10,846
But we would, all of us, be failing in our duty
15
00:01:10,870 --> 00:01:12,776
if we allow prejudice and emotion
16
00:01:12,800 --> 00:01:16,106
to get in the way of good, clear analysis of the facts.
17
00:01:16,130 --> 00:01:18,300
So go back to your jury room.
18
00:01:19,030 --> 00:01:24,176
Put aside your feelings and examine the evidence.
19
00:01:24,200 --> 00:01:26,046
And when you do, I know you'll bring back
20
00:01:26,070 --> 00:01:28,600
the only possible verdict.
21
00:01:29,970 --> 00:01:32,270
Guilty as charged.
22
00:03:31,600 --> 00:03:33,100
Juliet.
23
00:03:36,230 --> 00:03:38,046
Oh, God.
24
00:03:38,070 --> 00:03:39,800
Will the foreman please stand?
25
00:03:41,570 --> 00:03:45,076
Have you reached a verdict upon which all of you are agreed?
26
00:03:45,100 --> 00:03:46,406
Yes.
27
00:03:46,430 --> 00:03:47,846
On count one,
28
00:03:47,870 --> 00:03:52,876
do you find the defendant guilty or not guilty of murder?
29
00:03:52,900 --> 00:03:55,146
Guilty.
30
00:03:55,170 --> 00:03:56,430
- Well done. - Thank you.
31
00:04:02,530 --> 00:04:04,506
Right result. Only result.
32
00:04:04,530 --> 00:04:06,370
- Take care. - Thank you.
33
00:04:09,070 --> 00:04:10,270
Bye.
34
00:06:02,430 --> 00:06:04,046
- Hey, Joe. - Hey, Anna.
35
00:06:04,070 --> 00:06:05,146
What are you here for?
36
00:06:05,170 --> 00:06:07,576
Just been convicted of feeling up a 14-year-old on a bus.
37
00:06:07,600 --> 00:06:08,846
It's my first time.
38
00:06:08,870 --> 00:06:10,546
Completely out of the blue. I'm 42 years old.
39
00:06:10,570 --> 00:06:13,006
I've just lost my family and my job.
40
00:06:13,030 --> 00:06:14,876
What do you think?
41
00:06:14,900 --> 00:06:17,370
- Who's your judge? - Felix Crane.
42
00:06:21,530 --> 00:06:23,400
What?
43
00:07:08,530 --> 00:07:10,246
- Joe? - Hello, Mrs. M.
44
00:07:10,270 --> 00:07:13,776
Sorry, John. I-Is Joe there, please?
45
00:07:13,800 --> 00:07:15,006
No. You just missed him.
46
00:07:15,030 --> 00:07:17,370
Okay. Thank you.
47
00:08:56,230 --> 00:08:57,376
Spoke to your wife, sir.
48
00:08:57,400 --> 00:08:58,640
- Did she leave a message? - No.
49
00:08:59,530 --> 00:09:01,300
I could give you Joe Miller.
50
00:09:02,570 --> 00:09:05,076
No. His trial finished today.
51
00:09:05,100 --> 00:09:08,000
Did he win? What kind of question is that?
52
00:09:09,130 --> 00:09:10,306
Yeah.
53
00:09:10,330 --> 00:09:12,176
- Course he won. - What is it?
54
00:09:12,200 --> 00:09:14,046
Nice rape for tomorrow, sir.
55
00:09:14,070 --> 00:09:15,406
Uh, when did she call?
56
00:09:15,430 --> 00:09:18,100
You'd just started running. Sorry about that, sir.
57
00:09:19,270 --> 00:09:20,830
Right. You got it? Good.
58
00:09:24,330 --> 00:09:26,946
My Sasha, he's 5 1/2.
59
00:09:26,970 --> 00:09:30,476
Goes to school in the morning, one hand on his math,
60
00:09:30,500 --> 00:09:32,976
the other holding on to his willy.
61
00:09:33,000 --> 00:09:36,776
He comes home in the evening, one hand in his mouth,
62
00:09:36,800 --> 00:09:38,106
the other holding on to his willy.
63
00:09:38,130 --> 00:09:40,400
What do I know from this?
64
00:09:42,070 --> 00:09:44,546
I know that all is well in his world.
65
00:09:44,570 --> 00:09:46,500
What are you trying to say, Saul?
66
00:09:49,500 --> 00:09:51,570
I know what's going on at home.
67
00:09:52,270 --> 00:09:53,470
I know it's hard.
68
00:09:59,200 --> 00:10:01,946
You're clerking my life now as well as my practice?
69
00:10:01,970 --> 00:10:03,200
Always.
70
00:10:22,300 --> 00:10:24,076
- Hello? - Hi. Were you in the garden?
71
00:10:24,100 --> 00:10:26,930
No, no. Uh, I was just upstairs.
72
00:10:27,430 --> 00:10:28,806
What time will you be home?
73
00:10:28,830 --> 00:10:30,806
Uh, about half 5:00, probably.
74
00:10:30,830 --> 00:10:32,530
Bit later, maybe.
75
00:10:33,300 --> 00:10:34,300
I love you.
76
00:11:03,570 --> 00:11:04,806
The rape.
77
00:11:04,830 --> 00:11:06,776
He broke into her ground-floor flat,
78
00:11:06,800 --> 00:11:07,876
tied her up, did his thing,
79
00:11:07,900 --> 00:11:10,376
had a fucking cigarette, and left.
80
00:11:10,400 --> 00:11:11,946
She picked him out in an ID parade.
81
00:11:11,970 --> 00:11:14,146
Prints all over the flat, his DNA all over her.
82
00:11:14,170 --> 00:11:15,246
The Bailey?
83
00:11:15,270 --> 00:11:16,576
Nottingham.
84
00:11:16,600 --> 00:11:18,176
I don't want to be away from home.
85
00:11:18,200 --> 00:11:19,206
I've said yes.
86
00:11:19,230 --> 00:11:20,576
You didn't tell me it was out of London.
87
00:11:20,600 --> 00:11:23,146
It's a commute... one hour and 44 minutes from St. Pancras.
88
00:11:23,170 --> 00:11:24,776
You'll be home by 6:00.
89
00:11:24,800 --> 00:11:26,146
He's got form, Joe.
90
00:11:26,170 --> 00:11:27,776
Same thing 10 years ago.
91
00:11:27,800 --> 00:11:29,300
Been out a week.
92
00:11:34,230 --> 00:11:35,570
Good boy.
93
00:12:06,500 --> 00:12:08,106
Hello?
94
00:12:08,130 --> 00:12:10,176
D-Did I leave my watch at your house?
95
00:12:10,200 --> 00:12:12,000
Hang on. Let's have a look.
96
00:12:17,500 --> 00:12:19,206
No. Sorry.
97
00:12:19,230 --> 00:12:20,870
Oh, God.
98
00:12:21,370 --> 00:12:24,006
Juliet? Are you going to tell him?
99
00:12:24,030 --> 00:12:25,446
I don't know.
100
00:12:25,470 --> 00:12:26,806
What time is he due home?
101
00:12:26,830 --> 00:12:28,046
Soon.
102
00:12:28,070 --> 00:12:30,230
I-I've got to go.
103
00:12:37,370 --> 00:12:39,946
Here you are... 26 twenties for 26 miles.
104
00:12:39,970 --> 00:12:41,046
Thank you very much.
105
00:12:41,070 --> 00:12:42,506
Don't you want to know who I'm running it for?
106
00:12:42,530 --> 00:12:45,346
Nah. I love charity... all of it.
107
00:12:45,370 --> 00:12:46,347
Apart from breast cancer.
108
00:12:46,371 --> 00:12:48,406
If you do it online, you can Gift Aid it.
109
00:12:48,430 --> 00:12:49,806
Nah. Cash is better.
110
00:12:49,830 --> 00:12:52,376
Me and the Inland Revenue ain't the best of friends.
111
00:12:52,400 --> 00:12:53,406
Here's my Gift Aid.
112
00:12:53,430 --> 00:12:55,106
So what's wrong with the breast cancer charity?
113
00:12:55,130 --> 00:12:57,246
There are parts of the body being squeezed by the breast.
114
00:12:57,270 --> 00:12:58,247
Like what?
115
00:12:58,271 --> 00:13:01,406
Bowel, bladder, prostate, colon. All the toilet areas.
116
00:13:01,430 --> 00:13:03,446
I'm getting tired of the pink-ribbon schtick.
117
00:13:03,470 --> 00:13:04,476
What can I say?
118
00:13:04,500 --> 00:13:07,006
I'm gonna start wearing a toilet seat on my lapel.
119
00:13:07,030 --> 00:13:08,146
Listen. I'm gonna go home.
120
00:13:08,170 --> 00:13:09,970
Okay. Later, Joe.
121
00:13:13,570 --> 00:13:15,870
- Can I take these white roses? - Sure.
122
00:13:16,970 --> 00:13:19,430
You are a good man, sir.
123
00:13:22,170 --> 00:13:24,170
What's that? £10?
124
00:13:51,300 --> 00:13:53,046
The security minister
125
00:13:53,070 --> 00:13:55,930
on Britain's new cyber czar.
126
00:14:30,600 --> 00:14:31,930
Hello, lovely.
127
00:14:37,370 --> 00:14:39,000
Thank you.
128
00:14:52,900 --> 00:14:54,146
- Ooh! - Daddy!
129
00:14:54,170 --> 00:14:55,930
Wow!
130
00:14:57,930 --> 00:14:59,506
What's wrong with hairy legs, anyway?
131
00:14:59,530 --> 00:15:00,846
- Dad. - I've got hairy legs.
132
00:15:00,870 --> 00:15:02,406
- Dad. - Quite hairy.
133
00:15:02,430 --> 00:15:05,006
- Can Kate stay for supper? - Yes. Of course she can.
134
00:15:05,030 --> 00:15:06,046
What are we having?
135
00:15:06,070 --> 00:15:08,446
Uh, we're gonna have a big old-fashioned English feed-up.
136
00:15:08,470 --> 00:15:10,206
Yeah, Dad. What are we having for supper?
137
00:15:10,230 --> 00:15:11,776
We're gonna have steak-and-kidney pie.
138
00:15:11,800 --> 00:15:13,576
We're gonna have custard. We're gonna have lemonade.
139
00:15:13,600 --> 00:15:15,776
- We're gonna have spotted dick. - Your dad's great.
140
00:15:15,800 --> 00:15:17,170
No, he isn't.
141
00:15:25,300 --> 00:15:26,970
You look fantastic.
142
00:15:31,570 --> 00:15:33,600
What were you doing on the computer?
143
00:15:34,200 --> 00:15:36,270
Just e-mails.
144
00:17:21,870 --> 00:17:22,946
Anything interesting?
145
00:17:22,970 --> 00:17:24,576
- What? - In the e-mails.
146
00:17:24,600 --> 00:17:26,576
No, not really.
147
00:17:26,600 --> 00:17:28,430
- Eye. - Sorry.
148
00:17:30,000 --> 00:17:31,546
- You went to the supermarket? - Yes.
149
00:17:31,570 --> 00:17:32,976
Did you get the custard?
150
00:17:33,000 --> 00:17:34,006
Custard?
151
00:17:34,030 --> 00:17:35,007
Yeah.
152
00:17:35,031 --> 00:17:37,000
Did you ask me to get some?
153
00:17:40,130 --> 00:17:42,576
Yeah. We had a whole conversation about custard.
154
00:17:42,600 --> 00:17:44,246
- What do you want to drink? - Can I have a Coke?
155
00:17:44,270 --> 00:17:47,906
And then we were talking about how you like the powdered stuff.
156
00:17:47,930 --> 00:17:49,346
Remember?
157
00:17:49,370 --> 00:17:50,800
No.
158
00:17:52,600 --> 00:17:53,876
It was on the list.
159
00:17:53,900 --> 00:17:55,006
What list?
160
00:17:55,030 --> 00:17:56,046
- Dad? - Yes.
161
00:17:56,070 --> 00:17:57,376
Can we watch TV?
162
00:17:57,400 --> 00:17:59,900
Uh, yes, you can. You certainly can.
163
00:18:02,400 --> 00:18:03,976
What are you gonna watch?
164
00:18:04,000 --> 00:18:05,270
Don't know. Anything.
165
00:19:06,830 --> 00:19:08,306
You've changed since this morning.
166
00:19:08,330 --> 00:19:10,876
I wanted to look nice.
167
00:19:10,900 --> 00:19:12,330
For the supermarket?
168
00:19:13,970 --> 00:19:15,800
And you had a shower.
169
00:19:16,970 --> 00:19:18,876
- When's supper? - Half an hour.
170
00:19:18,900 --> 00:19:20,176
Right. I'm going to get some custard.
171
00:19:20,200 --> 00:19:21,230
Joe?
172
00:19:22,230 --> 00:19:23,376
I'm sorry.
173
00:19:23,400 --> 00:19:25,070
It's all right.
174
00:19:26,130 --> 00:19:27,430
It's my fault.
175
00:19:32,330 --> 00:19:33,970
Eye.
176
00:19:34,470 --> 00:19:35,900
Hug.
177
00:21:20,170 --> 00:21:21,176
"So, Dad,
178
00:21:21,200 --> 00:21:23,806
did you win your incredibly important trial today?"
179
00:21:23,830 --> 00:21:25,530
Oh, God. Sorry.
180
00:21:27,400 --> 00:21:28,576
I did, actually.
181
00:21:28,600 --> 00:21:29,806
What did he get?
182
00:21:29,830 --> 00:21:32,476
It's a murder, darling. It's always life.
183
00:21:32,500 --> 00:21:33,930
Why is the oven on?
184
00:21:36,570 --> 00:21:38,370
Spotted dick.
185
00:21:38,970 --> 00:21:39,970
No.
186
00:21:41,400 --> 00:21:43,570
That's what the custard's for.
187
00:21:47,800 --> 00:21:49,176
We're going upstairs.
188
00:21:49,200 --> 00:21:50,300
Okay.
189
00:21:54,470 --> 00:21:55,506
I called you.
190
00:21:55,530 --> 00:21:56,576
What time?
191
00:21:56,600 --> 00:21:58,006
Uh, don't know. About 3:00.
192
00:21:58,030 --> 00:21:59,270
I was at the supermarket.
193
00:22:19,900 --> 00:22:27,576
The last number dialed was 02079460088
194
00:22:27,600 --> 00:22:33,830
at 4:32 p.m. on Tuesday 9th March.
195
00:22:43,030 --> 00:22:44,500
Joe?
196
00:22:46,470 --> 00:22:48,276
It's very cold.
197
00:22:48,300 --> 00:22:49,806
Well, it's supposed to be.
198
00:22:49,830 --> 00:22:51,170
It's good.
199
00:22:51,830 --> 00:22:53,600
There. You poor thing.
200
00:22:59,330 --> 00:23:01,246
Okay, Kate. You all set?
201
00:23:01,270 --> 00:23:03,300
- I can walk home. - No. It's fine.
202
00:23:04,070 --> 00:23:06,570
Haven't you had too much to drink?
203
00:23:07,500 --> 00:23:09,146
I-I mean, you... You shouldn't drive if...
204
00:23:09,170 --> 00:23:10,246
I'll drive her.
205
00:23:10,270 --> 00:23:11,976
See you.
206
00:23:12,000 --> 00:23:14,176
See you tomorrow. Bye.
207
00:23:14,200 --> 00:23:15,576
- Bye. - Bye, Juliet.
208
00:23:15,600 --> 00:23:17,230
Bye, Kate.
209
00:23:18,330 --> 00:23:20,106
Are you all right, Mum?
210
00:23:20,130 --> 00:23:21,430
Yes.
211
00:23:31,830 --> 00:23:33,476
Hello, darling. Have you had a nice time?
212
00:23:33,500 --> 00:23:34,477
Yeah. It was good.
213
00:23:34,501 --> 00:23:36,230
Bye.
214
00:23:36,830 --> 00:23:38,476
- Joe. - Dominic.
215
00:23:38,500 --> 00:23:40,330
So. Not long to go.
216
00:23:41,200 --> 00:23:42,177
No.
217
00:23:42,201 --> 00:23:44,046
I hear you're up to 50 miles a week.
218
00:23:44,070 --> 00:23:45,506
Where do you hear that?
219
00:23:45,530 --> 00:23:47,170
Can't remember. Someone.
220
00:23:48,600 --> 00:23:51,400
People tell you things. Bedside manner.
221
00:23:53,830 --> 00:23:55,470
I ran in it five years ago.
222
00:23:56,130 --> 00:23:57,806
I must have told you, did I?
223
00:23:57,830 --> 00:24:01,000
Ended up doing the last five miles alongside Gordon Ramsay.
224
00:24:01,500 --> 00:24:03,030
Pretty slow, then.
225
00:24:07,100 --> 00:24:09,576
We should have another game of squash one day, shouldn't we?
226
00:24:09,600 --> 00:24:11,976
- Yeah. Why not? - Have we got your...
227
00:24:12,000 --> 00:24:13,546
I don't think we've got your new number.
228
00:24:13,570 --> 00:24:14,776
No.
229
00:24:14,800 --> 00:24:18,446
Uh, 0207946...
230
00:24:18,470 --> 00:24:19,347
Yeah.
231
00:24:19,371 --> 00:24:22,130
0088.
232
00:24:22,970 --> 00:24:25,030
Lovely.
233
00:24:25,530 --> 00:24:27,146
Okay. See you. See you soon.
234
00:24:27,170 --> 00:24:28,830
Soon.
235
00:25:49,200 --> 00:25:50,177
Dad?
236
00:25:50,201 --> 00:25:51,370
Hey.
237
00:25:52,030 --> 00:25:54,146
You get your English done?
238
00:25:54,170 --> 00:25:55,107
Yes.
239
00:25:55,131 --> 00:25:57,400
Good girl. What was it?
240
00:25:58,000 --> 00:25:59,930
"To Kill a Mockingbird."
241
00:26:02,030 --> 00:26:04,006
- You all right, Dad? - Mm. I'm fine.
242
00:26:04,030 --> 00:26:05,146
What was the title?
243
00:26:05,170 --> 00:26:09,206
"To what extent can Atticus be said to be an ideal father?"
244
00:26:09,230 --> 00:26:10,830
Did Mum help you?
245
00:26:11,370 --> 00:26:12,430
She was out.
246
00:26:14,030 --> 00:26:15,330
When you got back from school?
247
00:26:19,470 --> 00:26:20,476
When she goes out,
248
00:26:20,500 --> 00:26:22,270
it means she's feeling better, doesn't it?
249
00:26:29,570 --> 00:26:31,346
Will you wear these tonight?
250
00:26:31,370 --> 00:26:33,476
It keeps her awake.
251
00:26:33,500 --> 00:26:35,276
- Yeah? - Yes.
252
00:26:35,300 --> 00:26:37,400
All right. Night-night. Love you.
253
00:26:42,300 --> 00:26:44,176
I used to sing you to sleep.
254
00:26:44,200 --> 00:26:46,306
Hours and hours and hours of songs.
255
00:26:46,330 --> 00:26:47,570
Yeah. I remember.
256
00:26:48,900 --> 00:26:50,246
Night, Dad.
257
00:26:50,270 --> 00:26:51,570
Good night.
258
00:27:08,900 --> 00:27:11,830
♫ Hush, little baby ♫
259
00:27:12,430 --> 00:27:15,000
♫ Don't say a word ♫
260
00:27:16,170 --> 00:27:18,900
♫ Daddy's gonna buy you... ♫
261
00:27:22,930 --> 00:27:25,570
♫ A mockingbird ♫
262
00:27:27,200 --> 00:27:32,900
♫ And if that mockingbird don't sing ♫
263
00:27:34,230 --> 00:27:40,200
♫ Daddy's gonna buy you a diamond ring ♫
264
00:27:41,800 --> 00:27:45,076
was obliged to offer an invitation
265
00:27:45,100 --> 00:27:47,306
to remain at Netherfield...
266
00:27:47,330 --> 00:27:50,076
Elizabeth most thankfully consented,
267
00:27:50,100 --> 00:27:52,276
and a servant was dispatched to Longbourn
268
00:27:52,300 --> 00:27:55,270
to acquaint the family with her stay and bring back a supply...
269
00:28:43,470 --> 00:28:45,270
My lovely girl.
270
00:28:46,030 --> 00:28:47,600
Joe.
271
00:28:48,500 --> 00:28:50,970
I-I don't want to.
272
00:29:01,800 --> 00:29:03,970
Have you lied to me?
273
00:29:04,400 --> 00:29:05,576
No.
274
00:29:05,600 --> 00:29:07,176
What about?
275
00:29:07,200 --> 00:29:08,870
You tell me.
276
00:29:25,470 --> 00:29:27,200
Juliet.
277
00:29:34,870 --> 00:29:35,930
Joe.
278
00:29:57,800 --> 00:29:59,470
It's downstairs.
279
00:30:00,100 --> 00:30:02,100
It's downstairs.
280
00:30:21,070 --> 00:30:23,546
Elizabeth most thankfully consented,
281
00:30:23,570 --> 00:30:25,846
and a servant was dispatched to Longbourn
282
00:30:25,870 --> 00:30:27,600
to acquaint the family with her stay...
283
00:32:46,000 --> 00:32:48,546
Elizabeth was prepared to see him in his glory,
284
00:32:48,570 --> 00:32:50,106
and she could not help fancying
285
00:32:50,130 --> 00:32:52,306
that in displaying the good proportion of the room,
286
00:32:52,330 --> 00:32:54,146
its aspect and its furniture,
287
00:32:54,170 --> 00:32:56,846
he addressed himself particularly to her,
288
00:32:56,870 --> 00:32:59,146
as if wishing to make her feel what she had lost
289
00:32:59,170 --> 00:33:01,176
in refusing him.
290
00:33:01,200 --> 00:33:04,846
But she was not able to gratify him by any sign of repentance
291
00:33:04,870 --> 00:33:07,106
and rather looked with wonder at her friend
292
00:33:07,130 --> 00:33:10,570
that she could have so cheerful an air with such a companion.
293
00:33:25,230 --> 00:33:27,200
Are you coming to bed?
294
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Come here.
295
00:34:22,300 --> 00:34:25,530
Sorry.
296
00:34:54,300 --> 00:34:56,230
It's my husband.
297
00:34:58,370 --> 00:35:00,776
33 Cottlewell Street.
298
00:35:00,800 --> 00:35:02,570
He's...
299
00:35:03,800 --> 00:35:05,030
He's hurt.
300
00:35:05,530 --> 00:35:07,070
S-Sorry.
301
00:35:18,170 --> 00:35:19,170
Mum?
302
00:35:37,170 --> 00:35:38,270
Dad?
303
00:35:40,330 --> 00:35:41,330
Mum?!
304
00:35:42,000 --> 00:35:43,830
Mummy!
305
00:35:44,330 --> 00:35:45,530
Hello?
306
00:35:47,430 --> 00:35:49,530
- Is anyone there? - Mummy!
307
00:35:50,130 --> 00:35:53,446
Can you hear me? Just pick up the phone.
308
00:35:53,470 --> 00:35:56,346
I can hear you. Just pick up the phone.
309
00:35:56,370 --> 00:35:57,546
Daddy!
310
00:35:57,570 --> 00:35:59,346
There's a knife in him. He's bleeding.
311
00:35:59,370 --> 00:36:01,806
I'll be able to help.
312
00:36:01,830 --> 00:36:04,370
Hello? Are you still there?
313
00:36:04,970 --> 00:36:06,530
Hello?
314
00:36:08,470 --> 00:36:09,806
Hello?
315
00:36:09,830 --> 00:36:12,476
Madam? Hello?
316
00:36:12,500 --> 00:36:14,330
Madam?
317
00:36:16,500 --> 00:36:19,246
Whatever you do, don't pull the knife out.
318
00:36:19,270 --> 00:36:20,976
Sorry! Sorry! I took it out!
319
00:36:21,000 --> 00:36:22,776
- I took it out. - It's okay.
320
00:36:22,800 --> 00:36:24,546
I want you to apply firm and even pressure...
321
00:36:24,570 --> 00:36:27,506
- Please, Daddy! Please! - It's okay.
322
00:36:27,530 --> 00:36:29,876
Help is on its way.
323
00:36:29,900 --> 00:36:30,946
That's fantastic.
324
00:36:30,970 --> 00:36:33,446
You're doing really, really well.
325
00:36:33,470 --> 00:36:35,806
Don't move him.
326
00:36:35,830 --> 00:36:38,306
Just keep that pressure on.
327
00:36:38,330 --> 00:36:40,106
Daddy. Daddy.
328
00:36:40,130 --> 00:36:43,130
Please. Please.
329
00:36:44,370 --> 00:36:47,976
Come on, Daddy.
330
00:36:48,000 --> 00:36:50,576
Please, Daddy. Come on. Come on.
331
00:36:50,600 --> 00:36:53,146
Daddy. Daddy, it'll be okay.
332
00:36:53,170 --> 00:36:57,430
I'm a police officer, and I'm going to help you.
333
00:37:01,030 --> 00:37:02,930
Tell me your name. Can you do that?
334
00:37:05,930 --> 00:37:08,470
She's in shock. Get the medics in here.
335
00:37:09,970 --> 00:37:12,070
It's okay.
336
00:37:14,300 --> 00:37:16,330
It's all okay.
337
00:37:18,230 --> 00:37:19,800
It's all okay.
338
00:37:22,870 --> 00:37:23,930
Ella.
339
00:37:25,000 --> 00:37:26,300
Okay.
340
00:37:27,230 --> 00:37:30,170
Hello there, Ella.
341
00:37:33,600 --> 00:37:35,600
Get those medics in here now!
342
00:38:03,170 --> 00:38:04,376
Where's Mum?
343
00:38:04,400 --> 00:38:05,576
Name of Juliet Miller, sir.
344
00:38:05,600 --> 00:38:07,776
Yeah. Where is she? Find her.
345
00:38:07,800 --> 00:38:09,976
- Dad's name? - Joe Miller. QC, sir.
346
00:38:10,000 --> 00:38:11,346
Right. Right.
347
00:38:11,370 --> 00:38:13,876
- Is that a bad thing, sir? - It's a big thing, Constable.
348
00:38:13,900 --> 00:38:16,046
His breathing's okay, so you won't need to intubate.
349
00:38:16,070 --> 00:38:17,047
And no mask.
350
00:38:17,071 --> 00:38:19,206
- An oxygen mask... - Speculums. No mask. Okay?
351
00:38:19,230 --> 00:38:20,806
- Well... - Okay?
352
00:38:20,830 --> 00:38:22,246
He's conscious. He won't have a mask on.
353
00:38:22,270 --> 00:38:25,076
He'll speak. Don't you miss it when he does.
354
00:38:25,100 --> 00:38:26,546
Daddy!
355
00:38:26,570 --> 00:38:28,906
Daddy!
356
00:38:28,930 --> 00:38:29,930
Daddy!
357
00:38:33,800 --> 00:38:36,246
Norma Fredericks, social worker. Where are you taking her?
358
00:38:36,270 --> 00:38:38,100
Police station.
359
00:38:41,470 --> 00:38:44,370
Daddy, please! Daddy!
360
00:39:23,470 --> 00:39:25,306
BP 90 over 50.
361
00:39:25,330 --> 00:39:28,000
Pulse 135. Sat's at 94%.
362
00:39:35,100 --> 00:39:36,406
Where the hell are the SOCOs?
363
00:39:36,430 --> 00:39:38,246
The social worker got here first, for God's sake.
364
00:39:38,270 --> 00:39:39,406
And get me Sexton.
365
00:39:39,430 --> 00:39:42,176
He's just finished a shift, sir.
366
00:39:42,200 --> 00:39:43,446
I'll get him for you, sir.
367
00:39:43,470 --> 00:39:45,106
And his wife while you're at it.
368
00:39:45,130 --> 00:39:47,000
Whoa! That's us.
369
00:39:47,830 --> 00:39:49,276
Hold it there.
370
00:39:49,300 --> 00:39:52,100
You know what they said... 15 minutes, legs up.
371
00:40:00,200 --> 00:40:02,500
They know we're here.
372
00:40:07,330 --> 00:40:08,370
Sexton.
373
00:40:12,430 --> 00:40:14,576
Yeah.
374
00:40:14,600 --> 00:40:15,800
Okay.
375
00:40:16,530 --> 00:40:18,046
Yeah. Will do.
376
00:40:18,070 --> 00:40:19,806
Cheers. Bye.
377
00:40:19,830 --> 00:40:21,246
Boss wants us in.
378
00:40:21,270 --> 00:40:23,576
Big-time QC knifed in bed.
379
00:40:23,600 --> 00:40:25,006
Well, come on, then.
380
00:40:25,030 --> 00:40:28,346
Whoa. What's more important? The job or this baby?
381
00:40:28,370 --> 00:40:30,930
- Is he dead? - Not yet.
382
00:40:31,570 --> 00:40:34,000
Swim faster, chaps.
383
00:40:45,300 --> 00:40:46,476
This is Joe Miller.
384
00:40:46,500 --> 00:40:48,276
Stabbed with a seven-inch kitchen knife.
385
00:40:48,300 --> 00:40:50,406
Entrance wound mid-costal margin on the right-hand side.
386
00:40:50,430 --> 00:40:53,506
GCS was 14 at the scene, BP 90 over 50 initially,
387
00:40:53,530 --> 00:40:55,246
latest 86 over 48.
388
00:40:55,270 --> 00:40:57,206
Pulse 135.
389
00:40:57,230 --> 00:40:59,346
Sats are 94%, resps 28.
390
00:40:59,370 --> 00:41:02,476
He's had two liters of saline, five of morphine.
391
00:41:02,500 --> 00:41:04,146
Someone bleep the surgeons ASAP.
392
00:41:04,170 --> 00:41:05,147
Right. On it.
393
00:41:05,171 --> 00:41:07,906
- Let's get two units of O-neg. - Got it.
394
00:41:07,930 --> 00:41:09,130
Cross-match for six units.
395
00:41:10,930 --> 00:41:12,276
What's she doing in there?
396
00:41:12,300 --> 00:41:14,806
She's not under arrest. Get that child out of there.
397
00:41:14,830 --> 00:41:16,446
- Hello, sir. - What took you so long?
398
00:41:16,470 --> 00:41:18,170
I was having sex with my husband.
399
00:41:24,400 --> 00:41:26,376
- Has she been arrested? - Talk to her.
400
00:41:26,400 --> 00:41:28,146
- Without a caution? - We'll take the risk.
401
00:41:28,170 --> 00:41:30,376
- I'll take the risk. - Appropriate adult?
402
00:41:30,400 --> 00:41:32,376
- There's a social worker. - Sir!
403
00:41:32,400 --> 00:41:34,130
Take her somewhere softer. Constable.
404
00:41:36,430 --> 00:41:37,806
Uh, yes, sir.
405
00:41:37,830 --> 00:41:39,146
Turn that off in here.
406
00:41:39,170 --> 00:41:41,076
- Can we have some blood? - What?
407
00:41:41,100 --> 00:41:42,446
Pre-transfusion. We need some...
408
00:41:42,470 --> 00:41:44,406
I know why you need it. The answer is no.
409
00:41:44,430 --> 00:41:47,476
- Resps are dropping. - Get ready to intubate.
410
00:41:47,500 --> 00:41:48,876
Rose.
411
00:41:48,900 --> 00:41:50,346
Intubate now!
412
00:41:50,370 --> 00:41:51,570
- Intubating. - Rose?
413
00:41:53,970 --> 00:41:55,530
Rose.
414
00:42:03,470 --> 00:42:05,446
- Sir. - So?
415
00:42:05,470 --> 00:42:07,106
"Rose."
416
00:42:07,130 --> 00:42:09,346
He just said, "Rose."
417
00:42:09,370 --> 00:42:11,530
We need you to help us, Ella.
418
00:42:12,530 --> 00:42:15,046
Do you feel able to tell me
419
00:42:15,070 --> 00:42:17,230
a little bit about what happened?
420
00:42:18,870 --> 00:42:22,400
It would be terrific if you could tell us what you saw.
421
00:42:23,830 --> 00:42:25,830
Is he going to die?
422
00:42:26,470 --> 00:42:29,306
The hospital is doing everything to help him.
423
00:42:29,330 --> 00:42:31,500
Can we talk outside?
424
00:42:38,800 --> 00:42:41,506
Did you say "terrific" in there? Did I hear that?
425
00:42:41,530 --> 00:42:43,946
I don't think any of this is appropriate.
426
00:42:43,970 --> 00:42:46,006
If we can't rule her out by chatting to her,
427
00:42:46,030 --> 00:42:48,846
then we have to do the forensics... samples.
428
00:42:48,870 --> 00:42:50,900
You can't do that if she hasn't been arrested.
429
00:42:51,530 --> 00:42:52,600
Exactly.
430
00:42:53,270 --> 00:42:57,000
If I stand up for her, things get worse for her?
431
00:43:29,500 --> 00:43:30,500
Joe?
432
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Joe!
433
00:43:35,030 --> 00:43:36,246
Joe! Joe!
434
00:43:36,270 --> 00:43:37,906
Joe! Joe!
435
00:43:37,930 --> 00:43:40,376
Joe... Joe, I'm sorry. Joe! I'm sorry!
436
00:43:40,400 --> 00:43:42,000
No! Joe!
437
00:44:03,600 --> 00:44:05,430
Let's get her in.
438
00:44:06,200 --> 00:44:08,976
I want a woman doing the search. Get Flo down here.
439
00:44:09,000 --> 00:44:10,506
In the meantime, don't touch her
440
00:44:10,530 --> 00:44:12,406
and don't let her touch anything.
441
00:44:12,430 --> 00:44:14,100
She's a scene.
442
00:44:25,330 --> 00:44:28,506
Do you have a pen? C-Can I please...
443
00:44:28,530 --> 00:44:30,806
Just relax.
444
00:44:30,830 --> 00:44:33,106
I-I w... I want to take it off.
445
00:44:33,130 --> 00:44:34,900
- What? - I want to take it off.
446
00:44:35,970 --> 00:44:37,176
My nightie.
447
00:44:37,200 --> 00:44:38,506
- Please. - Sarge!
448
00:44:38,530 --> 00:44:40,000
Sarge!
449
00:44:41,270 --> 00:44:42,406
All right.
450
00:44:42,430 --> 00:44:45,970
I need you to calm yourself. Calm yourself down.
451
00:44:46,500 --> 00:44:48,600
Hello. Are you ready for me?
452
00:44:52,070 --> 00:44:53,300
Okay.
453
00:44:55,300 --> 00:44:57,346
All right. We're all right.
454
00:44:57,370 --> 00:44:58,530
Okay.
455
00:44:59,370 --> 00:45:00,470
Okay.
456
00:45:01,500 --> 00:45:02,776
Good.
457
00:45:02,800 --> 00:45:05,930
Now, I'm just gonna have a look. All right?
458
00:45:11,800 --> 00:45:13,530
Okay.
459
00:45:16,200 --> 00:45:18,776
What was all that fuss about, then?
460
00:45:18,800 --> 00:45:20,276
M-My nightie.
461
00:45:20,300 --> 00:45:22,130
What's wrong with it?
462
00:45:22,800 --> 00:45:24,930
It's on the wrong way 'round.
463
00:45:25,430 --> 00:45:26,800
Oh, dear.
464
00:45:32,500 --> 00:45:34,530
Okay. Let's get this off for you, shall we?
465
00:46:02,070 --> 00:46:04,200
What? You're cold.
466
00:46:17,270 --> 00:46:18,800
My name is Jacqueline.
467
00:46:19,570 --> 00:46:21,230
Everyone calls me Jack.
468
00:46:22,200 --> 00:46:25,946
You're gonna have to talk about what happened,
469
00:46:25,970 --> 00:46:27,400
but in your own time.
470
00:46:29,000 --> 00:46:31,576
And you'll talk to me first, not them.
471
00:46:31,600 --> 00:46:36,230
So "no comment" to everything they ask.
472
00:46:37,600 --> 00:46:39,530
Have you got that?
473
00:46:46,470 --> 00:46:47,570
How is he?
474
00:46:48,230 --> 00:46:50,200
Well, he's not very well.
475
00:47:15,070 --> 00:47:16,206
Where's Faber?
476
00:47:16,230 --> 00:47:18,046
He's out.
477
00:47:18,070 --> 00:47:19,346
I don't want her interviewed.
478
00:47:19,370 --> 00:47:21,500
She's so badly traumatized, she can barely speak.
479
00:47:22,500 --> 00:47:24,230
I want her examined for rape.
480
00:47:24,900 --> 00:47:25,906
Why?
481
00:47:25,930 --> 00:47:29,006
What a client says to me is confidential, as you well know.
482
00:47:29,030 --> 00:47:31,946
Well, then I've got no basis for doing a rape exam, have I?
483
00:47:31,970 --> 00:47:34,176
What's rape got to do with it? They're husband and wife.
484
00:47:34,200 --> 00:47:36,046
You only do it for me, don't you?
485
00:47:36,070 --> 00:47:36,977
What's that?
486
00:47:37,001 --> 00:47:39,201
The rest of the time, you're an enlightened human being.
487
00:47:40,830 --> 00:47:43,370
- It's what I think. - Yeah, right.
488
00:47:56,100 --> 00:47:57,576
He should make it.
489
00:47:57,600 --> 00:47:59,276
Angle of entry?
490
00:47:59,300 --> 00:48:02,946
The knife went in under the rib cage, heading upwards.
491
00:48:02,970 --> 00:48:05,900
Her standing up, him lying down. Doesn't work, does it?
492
00:48:07,330 --> 00:48:08,830
You're the police officer.
493
00:48:29,200 --> 00:48:31,046
It's a rare and wonderful thing.
494
00:48:31,070 --> 00:48:32,276
What's that?
495
00:48:32,300 --> 00:48:36,100
Four women in a room in a police station.
496
00:48:39,530 --> 00:48:41,570
I like your jumper.
497
00:48:43,170 --> 00:48:44,870
Shall we start?
498
00:48:48,230 --> 00:48:51,046
What did you mean when you said, "I'm sorry, Joe,"
499
00:48:51,070 --> 00:48:52,230
at the hospital?
500
00:48:53,600 --> 00:48:56,530
Sorry for what, Juliet?
501
00:48:58,270 --> 00:48:59,470
No comment.
502
00:49:00,870 --> 00:49:04,930
Same thing you said sorry for on the 999 call?
503
00:49:05,900 --> 00:49:07,300
Can I just...
504
00:49:08,300 --> 00:49:10,970
This is a bit of a tangent, really.
505
00:49:11,570 --> 00:49:15,106
Have you always had the same bed...
506
00:49:15,130 --> 00:49:17,170
Since you were first married?
507
00:49:18,030 --> 00:49:20,806
What is that, fifteen years?
508
00:49:20,830 --> 00:49:24,946
Ella would have been in there with you when she was a baby.
509
00:49:24,970 --> 00:49:28,846
It's just I was wondering...
510
00:49:28,870 --> 00:49:31,346
What would it take to put a knife in the man
511
00:49:31,370 --> 00:49:33,276
you've shared the same bed with...
512
00:49:33,300 --> 00:49:34,870
That is not a proper question.
513
00:49:37,830 --> 00:49:38,970
Juliet?
514
00:49:41,800 --> 00:49:42,870
No comment.
515
00:49:49,470 --> 00:49:51,776
You did really well in there.
516
00:49:51,800 --> 00:49:54,130
Get some sleep if you can.
517
00:49:58,530 --> 00:50:00,370
Oh, keep it.
518
00:50:03,230 --> 00:50:05,300
Don't worry. I'll be back.
519
00:50:06,030 --> 00:50:07,870
7:00.
520
00:50:24,600 --> 00:50:27,070
Night, Jack. Nice tits.
521
00:50:31,830 --> 00:50:34,346
Let's have another go at getting samples from the daughter.
522
00:50:34,370 --> 00:50:35,347
Will do.
523
00:50:35,371 --> 00:50:37,946
Uh, might be a good moment to get samples from Mum too.
524
00:50:37,970 --> 00:50:38,970
Sure.
525
00:50:49,470 --> 00:50:50,470
Ella.
526
00:50:52,230 --> 00:50:53,230
Ella!
527
00:50:54,130 --> 00:50:56,176
Ella? No! Ella!
528
00:50:56,200 --> 00:50:59,076
No! Ella! Ella!
529
00:50:59,100 --> 00:51:01,776
- Ella! Ella! - No.
530
00:51:01,800 --> 00:51:02,876
Ella!
531
00:51:02,900 --> 00:51:05,070
Ella!
532
00:51:20,130 --> 00:51:22,400
You have to let me see her.
533
00:51:25,400 --> 00:51:27,230
That'd be against all the rules.
534
00:51:28,400 --> 00:51:30,846
One suspect talking to another.
535
00:51:30,870 --> 00:51:33,506
W... S-Suspect?
536
00:51:33,530 --> 00:51:35,000
Ella?
537
00:51:36,230 --> 00:51:38,430
Please let me see her.
538
00:51:42,130 --> 00:51:45,270
I'd really like a second interview, Juliet.
539
00:51:46,600 --> 00:51:48,200
Then maybe.
540
00:51:55,570 --> 00:51:57,600
Hello, gorgeous.
541
00:52:06,100 --> 00:52:08,330
I think number 11 wants to see you.
542
00:52:16,370 --> 00:52:18,406
Where have you and I just been?
543
00:52:18,430 --> 00:52:19,446
What?
544
00:52:19,470 --> 00:52:22,030
In the canteen writing up our notes.
545
00:52:22,600 --> 00:52:24,076
Yeah.
546
00:52:24,100 --> 00:52:25,170
Time?
547
00:52:26,330 --> 00:52:28,476
6:53.
548
00:52:28,500 --> 00:52:33,246
In the canteen at 6:53 writing up our notes.
549
00:52:33,270 --> 00:52:34,470
Yeah?
550
00:52:35,500 --> 00:52:37,000
Good boy.
551
00:53:55,570 --> 00:53:57,376
You've asked to speak to us again?
552
00:53:57,400 --> 00:53:59,176
Yes.
553
00:53:59,200 --> 00:54:00,806
Would you like your solicitor back?
554
00:54:00,830 --> 00:54:01,807
No.
555
00:54:01,831 --> 00:54:03,776
Well, it's her job. She's very good.
556
00:54:03,800 --> 00:54:06,070
I'm sure she'd be happy to come back.
557
00:54:08,200 --> 00:54:09,370
Sorry.
558
00:54:11,900 --> 00:54:14,846
I was upstairs in the bedroom with Joe.
559
00:54:14,870 --> 00:54:17,006
I went downstairs.
560
00:54:17,030 --> 00:54:18,946
I got a knife from the kitchen.
561
00:54:18,970 --> 00:54:21,476
I came back upstairs with it.
562
00:54:21,500 --> 00:54:23,970
What did you intend to do with the knife?
563
00:54:25,970 --> 00:54:27,500
Use it.
564
00:54:28,830 --> 00:54:32,170
And what did you do when you got back to the bedroom?
565
00:54:37,870 --> 00:54:40,376
It looked like he was asleep.
566
00:54:40,400 --> 00:54:42,430
So I sat down...
567
00:54:44,000 --> 00:54:45,870
for quite a long time.
568
00:54:46,600 --> 00:54:48,300
Then he woke up.
569
00:54:49,370 --> 00:54:51,470
He wanted me to come to bed.
570
00:55:04,900 --> 00:55:07,230
Did you use the knife, Juliet?
571
00:55:11,870 --> 00:55:14,806
I need you to say the words for me.
572
00:55:14,830 --> 00:55:17,270
We need to hear you say it.
573
00:55:25,130 --> 00:55:26,300
Yes.
574
00:56:03,230 --> 00:56:04,546
Ella?
575
00:56:04,570 --> 00:56:06,230
Hey.
576
00:56:16,230 --> 00:56:17,376
All right?
577
00:56:17,400 --> 00:56:19,330
Can I see Ella soon?
578
00:56:21,170 --> 00:56:22,876
I'm afraid that's...
579
00:56:22,900 --> 00:56:25,276
that's not possible.
580
00:56:25,300 --> 00:56:27,070
Why?
581
00:56:28,030 --> 00:56:31,900
You... You promised... The s-second interview.
582
00:56:33,970 --> 00:56:36,830
I'm sorry. I-I don't know what you're talking about.
583
00:56:38,170 --> 00:56:40,376
You... You promised me I could see her.
584
00:56:40,400 --> 00:56:44,146
Well, I've been up in the canteen for the past hour, love.
585
00:56:44,170 --> 00:56:46,576
I think you're imagining things.
586
00:56:46,600 --> 00:56:49,146
Anyway, your daughter's not here anymore.
587
00:56:49,170 --> 00:56:51,906
Where is she? Where have you taken her?
588
00:56:51,930 --> 00:56:53,930
I'm not sure it's a good idea for you to know that.
589
00:56:54,800 --> 00:56:56,206
You... N-No.
590
00:56:56,230 --> 00:56:57,406
- Mm. - No!
591
00:56:57,430 --> 00:56:58,946
I want to see her!
592
00:56:58,970 --> 00:57:00,230
No!
593
00:57:52,830 --> 00:57:54,376
Nailed her, sir.
594
00:57:54,400 --> 00:57:56,376
She coughed.
595
00:57:56,400 --> 00:57:57,530
Did she talk about why?
596
00:57:58,330 --> 00:57:59,370
What?
597
00:58:00,870 --> 00:58:02,400
Did anyone ask her why she did it?
598
00:58:32,530 --> 00:58:35,246
- What's looking runnable? - Self-defense, maybe.
599
00:58:35,270 --> 00:58:36,346
So is he gonna die?
600
00:58:36,370 --> 00:58:39,076
She pulled a knife out of her dad.
601
00:58:39,100 --> 00:58:42,976
Why wouldn't I be angry? This is a cold-blooded bitch.
602
00:58:43,000 --> 00:58:45,346
- I want a rape exam. - She didn't mention rape.
603
00:58:45,370 --> 00:58:46,906
All the more reason.
604
00:58:46,930 --> 00:58:47,976
What abuse, Jack?
605
00:58:48,000 --> 00:58:50,006
How do you get to be that frightened?
606
00:58:50,030 --> 00:58:52,430
Tell me Juliet Miller isn't an abused woman.
39853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.