All language subtitles for 1983 - Tsumiki kuzushi 1983

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,929 --> 00:03:42,311 They’re red from the roots, see? 2 00:03:42,582 --> 00:03:44,413 We see, no questions. 3 00:03:44,777 --> 00:03:47,100 Have they been red since birth? 4 00:03:48,076 --> 00:03:50,663 People must tell you all the time that you dyed them. 5 00:03:51,342 --> 00:03:52,878 According to my parents, 6 00:03:52,903 --> 00:03:55,832 they turned this color after a severe illness in childhood. 7 00:04:15,809 --> 00:04:17,741 [July, 1982] 8 00:04:22,433 --> 00:04:24,191 Do you think that just because you’re an actor’s daughter, 9 00:04:24,216 --> 00:04:26,051 you can dye your hair?! 10 00:05:10,137 --> 00:05:11,449 There you go again. 11 00:05:35,925 --> 00:05:37,189 Tiro. 12 00:05:38,285 --> 00:05:39,537 Tiro. 13 00:05:59,697 --> 00:06:01,168 What’s with your face? 14 00:06:02,298 --> 00:06:03,631 What happened? 15 00:06:03,852 --> 00:06:04,972 Yuko! 16 00:06:06,242 --> 00:06:07,784 Show me your face. 17 00:06:11,597 --> 00:06:12,815 Yuko-chan. 18 00:06:15,278 --> 00:06:16,894 Where are you going like that? 19 00:06:44,019 --> 00:06:45,357 100 thousand. 20 00:06:47,058 --> 00:06:51,035 [Yuko withdrew 100 thousand from her bank account. Avg. graduate salary was 140] 21 00:07:28,204 --> 00:07:30,219 [Honami, family name] 22 00:07:32,929 --> 00:07:35,804 Yuko, I saw your dad on TBS. 23 00:07:36,359 --> 00:07:38,789 When I saw him, I reflexively hid... 24 00:07:42,356 --> 00:07:44,352 Where did you put my seal (hanko)? 25 00:07:45,235 --> 00:07:48,391 I told you not to keep the bankbook and hanko together. 26 00:07:48,768 --> 00:07:50,918 I hid it in another drawer. 27 00:07:53,549 --> 00:07:56,033 Wouldn’t it be better if you carried it with you? 28 00:07:56,514 --> 00:07:58,643 And what, carry it around everywhere? 29 00:08:03,463 --> 00:08:05,096 Did you look carefully? 30 00:08:09,526 --> 00:08:11,153 And where’s Yuko? 31 00:08:11,435 --> 00:08:12,811 She left recently. 32 00:08:13,281 --> 00:08:14,736 You didn’t meet her on the street? 33 00:08:14,779 --> 00:08:16,350 You shouldn’t have done that. 34 00:08:16,375 --> 00:08:18,927 I’m telling you, you can’t let her out so much. 35 00:08:20,474 --> 00:08:22,026 I can’t keep her in. 36 00:08:22,487 --> 00:08:25,354 If only you were home and keeping an eye on her. 37 00:08:25,384 --> 00:08:26,602 Dream on. 38 00:08:27,002 --> 00:08:29,417 Without my job, we’d starve. 39 00:08:30,716 --> 00:08:32,502 Call Sasahara-san. 40 00:08:33,619 --> 00:08:35,049 Sasahara-san. 41 00:08:43,955 --> 00:08:46,242 I’m ashamed to say it in person. 42 00:08:46,687 --> 00:08:48,010 Dad, please. 43 00:08:49,065 --> 00:08:50,108 Mom! 44 00:08:51,124 --> 00:08:52,267 Mom! 45 00:08:52,383 --> 00:08:55,734 Hello, this is Sasahara. 46 00:08:55,759 --> 00:08:57,742 Hello, this is Honami. 47 00:08:57,767 --> 00:09:00,542 [Spouses sometimes call each other Mom/Dad] 48 00:09:00,583 --> 00:09:01,992 Sorry. 49 00:09:02,741 --> 00:09:04,346 I’m sorry. 50 00:09:04,613 --> 00:09:06,361 I’m very sorry. 51 00:09:06,893 --> 00:09:10,477 My daughter was with Yuko the whole time. 52 00:09:11,409 --> 00:09:13,737 Until the evening. 53 00:09:14,276 --> 00:09:17,346 And in the evening, they left without having dinner. 54 00:09:17,862 --> 00:09:19,625 And after that, they didn’t return. 55 00:09:19,657 --> 00:09:23,038 Akiko-san was at our place until 11 p.m. 56 00:09:28,983 --> 00:09:30,606 After the divorce... 57 00:09:30,631 --> 00:09:33,117 I raised her alone the whole time... 58 00:09:33,142 --> 00:09:35,523 and spoiled her too much because of it. 59 00:09:39,521 --> 00:09:43,192 Michie-san, try my cake. It’s very delicious. 60 00:09:43,217 --> 00:09:44,586 Thank you. 61 00:09:45,307 --> 00:09:47,836 My ex-husband pays child support regularly every month. 62 00:09:47,877 --> 00:09:49,857 We lack nothing, but, 63 00:09:50,593 --> 00:09:52,771 no matter how you look at it, 64 00:09:52,796 --> 00:09:56,714 she’s growing up without a man in the house. 65 00:09:58,028 --> 00:10:00,303 I’m not remarrying... 66 00:10:00,328 --> 00:10:03,611 and I’m putting all my energy into Akiko, but it’s not enough. 67 00:10:27,843 --> 00:10:30,179 We have a new employee. 68 00:10:30,212 --> 00:10:32,218 Her name is Ariyoshi. 69 00:10:32,454 --> 00:10:34,621 What’s your relationship with her? 70 00:10:34,646 --> 00:10:36,528 Connections alone won’t get you far. 71 00:10:36,560 --> 00:10:38,382 And that’s true at all times. 72 00:10:38,835 --> 00:10:40,390 - Honami-san. - Yes? 73 00:10:40,621 --> 00:10:42,793 Your wife urgently asks you to take a call. 74 00:10:50,497 --> 00:10:51,872 Are they in a hotel? 75 00:10:56,044 --> 00:10:58,310 Tell her to go to school. 76 00:11:00,574 --> 00:11:02,145 I can’t help. 77 00:11:03,386 --> 00:11:05,063 It’s hard for me. 78 00:11:06,532 --> 00:11:09,086 - It hurts. - I can imagine. 79 00:11:12,089 --> 00:11:13,951 Do you want a beer? 80 00:12:06,181 --> 00:12:08,264 What’s the matter? You said she was in a hotel. 81 00:12:08,645 --> 00:12:11,039 Yes, but she’s no longer there. 82 00:12:11,830 --> 00:12:13,799 And she hasn’t shown up at school either. 83 00:12:14,171 --> 00:12:17,451 - Why isn’t the police doing anything? - Why are you getting angry at me? 84 00:12:18,304 --> 00:12:21,874 - Call the police again. - I called, and they refused. 85 00:12:22,298 --> 00:12:25,515 They said watching over children is the parents' job, not theirs. 86 00:12:25,933 --> 00:12:29,507 But what if parents can’t manage it? That’s why they ask for help. 87 00:12:29,923 --> 00:12:32,510 They’re living off our taxes, after all. 88 00:13:05,556 --> 00:13:06,992 Uncle, what’s up? 89 00:13:07,017 --> 00:13:08,384 Do you need something? 90 00:13:27,943 --> 00:13:30,138 Hello, this is Honami. 91 00:13:31,228 --> 00:13:32,290 Yes. 92 00:13:37,879 --> 00:13:39,121 To appear? 93 00:13:41,147 --> 00:13:42,605 I understand. 94 00:13:47,257 --> 00:13:49,263 Yuko is at the Shibuya police station. 95 00:13:49,327 --> 00:13:50,974 They said to come immediately. 96 00:13:53,218 --> 00:13:55,218 I can’t, I have work. 97 00:13:55,243 --> 00:13:56,910 Mom, you go. 98 00:13:57,640 --> 00:13:59,820 You always use work as an excuse. 99 00:13:59,820 --> 00:14:01,658 But I really have work. 100 00:14:01,690 --> 00:14:03,499 Filming in Tokyo. 101 00:14:07,631 --> 00:14:08,937 Yesterday... 102 00:14:08,963 --> 00:14:09,966 No, 103 00:14:09,991 --> 00:14:11,620 today at 2 a.m. 104 00:14:12,350 --> 00:14:15,264 We saw them loitering on the street, 105 00:14:15,510 --> 00:14:16,535 and detained them. 106 00:14:18,333 --> 00:14:20,646 We asked their parents to come as well. 107 00:14:20,861 --> 00:14:22,073 Suga-sensei. 108 00:14:22,910 --> 00:14:26,198 We hope you will take the necessary measures. 109 00:14:29,000 --> 00:14:30,691 How should we understand 110 00:14:31,604 --> 00:14:35,087 that middle school girls are wandering around Shibuya at night? 111 00:14:36,434 --> 00:14:38,988 And with a large sum of money, 50,000 yen. 112 00:14:39,013 --> 00:14:41,201 [Half of the stolen amount] 113 00:14:41,246 --> 00:14:42,667 We would like 114 00:14:43,119 --> 00:14:46,005 both parents and the school to better monitor the children. 115 00:14:47,839 --> 00:14:49,518 Juvenile delinquency... 116 00:14:49,543 --> 00:14:52,043 arises from the negligence of parents and teachers. 117 00:15:02,218 --> 00:15:04,095 I’ve worked at this school for 20 years. 118 00:15:04,600 --> 00:15:07,464 But I’ve never felt so ashamed. 119 00:15:30,717 --> 00:15:32,030 Go to school. 120 00:15:34,334 --> 00:15:35,377 Go! 121 00:15:36,232 --> 00:15:37,302 I don’t want to. 122 00:15:45,399 --> 00:15:46,435 Yuko! 123 00:15:46,805 --> 00:15:48,766 - I don’t want to! - Go! 124 00:15:49,113 --> 00:15:50,887 Mom, stop it. 125 00:15:52,875 --> 00:15:54,270 You didn’t sleep last night, did you? 126 00:15:55,149 --> 00:15:57,482 It would be better for her to rest today. 127 00:15:58,623 --> 00:16:00,544 Please, go to school. 128 00:16:00,724 --> 00:16:02,038 Please! 129 00:16:03,304 --> 00:16:04,455 Yuko. 130 00:16:04,626 --> 00:16:05,669 Please. 131 00:16:05,919 --> 00:16:07,388 Go to school. 132 00:16:28,939 --> 00:16:30,853 That girl is scary, let’s get away from her. 133 00:16:39,931 --> 00:16:41,588 Listen, 134 00:16:42,299 --> 00:16:44,460 aren't Yuko's problems due to the school? 135 00:16:45,006 --> 00:16:46,735 I think so too. 136 00:16:47,530 --> 00:16:51,087 I sent my daughter to Meisei School. 137 00:16:51,774 --> 00:16:53,882 They have liberal values there. 138 00:16:53,907 --> 00:16:55,723 They don’t care about appearances. 139 00:16:56,642 --> 00:16:58,539 If you want, I can write a recommendation. 140 00:16:58,564 --> 00:16:59,995 I know the principal personally. 141 00:17:00,036 --> 00:17:02,618 Kono-san, your seal, please. 142 00:17:02,643 --> 00:17:04,348 Coming. 143 00:17:04,373 --> 00:17:06,933 Honami-san, your turn is next, please prepare. 144 00:17:18,313 --> 00:17:21,442 [Meisei Elementary and Junior High School] 145 00:17:26,243 --> 00:17:27,789 Hey, come over here. 146 00:17:28,128 --> 00:17:30,170 Isn't that Honami-san who just came? 147 00:17:30,559 --> 00:17:31,829 It is indeed him. 148 00:17:33,045 --> 00:17:35,431 [Principal’s Office] 149 00:17:40,837 --> 00:17:42,880 I understand you well. 150 00:17:43,235 --> 00:17:46,345 But transferring her to our school 151 00:17:46,692 --> 00:17:49,552 is unlikely to improve her attendance. 152 00:17:51,053 --> 00:17:53,306 If you think like that, 153 00:17:53,812 --> 00:17:56,932 you could change all the schools in Tokyo. 154 00:17:59,515 --> 00:18:01,856 Your daughter doesn’t want to go to school... 155 00:18:03,262 --> 00:18:05,770 not because the problem is the school, 156 00:18:05,899 --> 00:18:08,759 but because her relationship with her parents is strained, isn’t it? 157 00:18:15,970 --> 00:18:19,124 I heard about a progressive principal and decided to visit. 158 00:18:19,242 --> 00:18:21,760 Nothing progressive about him, he just doesn’t like to ā€œrock the boat.ā€ 159 00:18:22,347 --> 00:18:24,437 And what did he ā€œunderstand wellā€? 160 00:18:25,038 --> 00:18:26,680 He didn’t even listen properly, 161 00:18:26,680 --> 00:18:29,009 and already started lecturing, blaming us for everything. 162 00:18:30,080 --> 00:18:31,606 Well, to hell with him. 163 00:18:35,145 --> 00:18:37,578 Now I’ll try Senboku Junior High in Shibuya. 164 00:18:37,636 --> 00:18:40,875 Kondo-san, our cameraman, graduated from there, 165 00:18:41,130 --> 00:18:43,054 so we won’t go wrong with that. 166 00:19:04,601 --> 00:19:05,986 We are upset 167 00:19:06,422 --> 00:19:08,651 that you have such an opinion of our school. 168 00:19:09,828 --> 00:19:11,497 Our institution... 169 00:19:11,848 --> 00:19:14,358 does not accept underperforming students. 170 00:19:15,328 --> 00:19:17,797 If your daughter doesn’t want to go to school, 171 00:19:18,325 --> 00:19:20,473 then do something about it, you are her father! 172 00:20:01,633 --> 00:20:03,867 Damn, it’s already late. 173 00:20:04,999 --> 00:20:06,265 Ouch! 174 00:20:15,524 --> 00:20:17,754 Our new show has low ratings. 175 00:20:18,064 --> 00:20:19,523 Nothing is working out. 176 00:20:21,061 --> 00:20:22,844 Seems like we’re out of touch with trends. 177 00:20:35,385 --> 00:20:37,244 Hello, this is Honami. 178 00:20:42,881 --> 00:20:44,096 Honami-san. 179 00:20:45,070 --> 00:20:47,189 He just left me recently. 180 00:20:49,397 --> 00:20:51,354 I think he’ll be back soon. 181 00:20:51,423 --> 00:20:53,245 I just wanted to let you know. 182 00:20:53,305 --> 00:20:56,922 [The mistress informed the wife that her husband will be home soon...] 183 00:21:17,639 --> 00:21:19,195 Hello! 184 00:21:22,023 --> 00:21:23,418 I’m tired. 185 00:21:29,783 --> 00:21:32,131 I can’t seem to say my lines correctly. 186 00:21:44,102 --> 00:21:46,143 Senboku School is also out of the question. 187 00:21:53,250 --> 00:21:54,577 What about Yuko? 188 00:21:55,661 --> 00:21:57,996 Surprisingly, she’s been home since evening. 189 00:22:00,874 --> 00:22:02,770 What wind brought her here... 190 00:22:05,413 --> 00:22:06,530 What about school? 191 00:22:12,868 --> 00:22:15,098 Can I go to grandma’s place in Izu (peninsula) tomorrow? 192 00:22:15,836 --> 00:22:17,327 What about school? 193 00:22:18,649 --> 00:22:21,301 What do you mean? I’m on summer vacation. 194 00:22:22,158 --> 00:22:24,331 Oh, vacation... 195 00:22:24,661 --> 00:22:26,601 I want to go with Akiko. 196 00:22:27,367 --> 00:22:28,835 Dad, let her go. 197 00:22:29,125 --> 00:22:31,995 - Can you handle it? - Yes, I won’t be alone. 198 00:22:32,136 --> 00:22:35,325 Alright, I’ll take you there. I can visit Mom too. 199 00:22:55,160 --> 00:22:58,057 I hope the time in nature will affect Yuko, 200 00:23:00,304 --> 00:23:02,264 and she’ll change. 201 00:23:05,869 --> 00:23:07,951 She called me today. 202 00:23:12,623 --> 00:23:14,792 She said that you’d be home soon. 203 00:23:16,625 --> 00:23:18,108 I see. 204 00:24:35,265 --> 00:24:38,199 Yuko, your place is so spacious! 205 00:24:42,476 --> 00:24:43,561 Listen, 206 00:24:43,599 --> 00:24:46,122 stay here too, you need some rest. 207 00:24:46,604 --> 00:24:47,836 At 10 PM... 208 00:24:47,861 --> 00:24:50,365 I have a shoot in Shinjuku. 209 00:24:51,007 --> 00:24:52,223 I’ll come back after that. 210 00:24:54,168 --> 00:24:57,505 And you said actors aren’t busy people. 211 00:25:01,589 --> 00:25:02,775 Yuko. 212 00:25:04,089 --> 00:25:05,321 Don’t tell Mom. 213 00:25:06,768 --> 00:25:09,099 Call me so I can come pick you up. 214 00:25:11,004 --> 00:25:12,644 Fresh air changes people. 215 00:25:13,582 --> 00:25:14,996 Mom, goodbye. 216 00:25:17,949 --> 00:25:19,665 Say goodbye to Dad. 217 00:25:25,566 --> 00:25:27,019 Yuko, 218 00:25:27,285 --> 00:25:29,386 don’t forget to call. 219 00:25:30,076 --> 00:25:31,369 Let’s go already. 220 00:26:14,288 --> 00:26:18,217 [Song: ęØŖęµœéŠ€čæ - ć¶ć£ć”ćŽć‚ŠRock'n Roll] 221 00:26:18,242 --> 00:26:21,702 [Yokohama Ginbae - Bucchigiri Rock'n Roll] 222 00:27:56,961 --> 00:27:58,032 Yo. 223 00:29:29,454 --> 00:29:30,743 Hello. 224 00:29:30,783 --> 00:29:32,250 Mom, is that you? 225 00:29:32,275 --> 00:29:35,720 Thank you for looking after Yuko. 226 00:29:35,747 --> 00:29:37,615 She’s grown into a good girl. 227 00:29:38,009 --> 00:29:40,888 She helped me around the house, cleaned up. 228 00:29:41,566 --> 00:29:44,852 Did you also gasp when you saw how tan they got? 229 00:29:46,584 --> 00:29:49,780 Come and relax too. 230 00:29:50,088 --> 00:29:52,084 Thanks for the invitation. 231 00:29:52,693 --> 00:29:54,355 How is Kosuke feeling? 232 00:29:57,560 --> 00:29:59,385 He spends a lot of time at work. 233 00:30:01,087 --> 00:30:02,743 We'll see each other again. 234 00:30:02,768 --> 00:30:04,456 Goodbye. 235 00:30:23,812 --> 00:30:26,194 Hello, this is Sasahara. 236 00:30:27,891 --> 00:30:29,173 Mr. Sasahara, 237 00:30:29,198 --> 00:30:30,938 this is Honami. 238 00:30:32,456 --> 00:30:34,189 Is Akiko-san home? 239 00:30:36,028 --> 00:30:37,980 Not necessary anymore, thank you. 240 00:30:40,702 --> 00:30:42,501 Sorry for the inconvenience. 241 00:30:53,155 --> 00:30:54,579 Where have you been? 242 00:30:58,396 --> 00:31:00,956 You returned from your grandmother’s a week ago. 243 00:31:15,796 --> 00:31:17,127 Yuko, 244 00:31:17,152 --> 00:31:18,516 where have you been? 245 00:31:21,473 --> 00:31:23,018 Where have you been? 246 00:31:25,237 --> 00:31:27,180 Where needed. 247 00:31:41,729 --> 00:31:44,208 [Akazaka Middle School] 248 00:31:47,641 --> 00:31:49,504 Originally... 249 00:31:49,537 --> 00:31:52,454 Yuko was supposed to go to our school, because you are from our area. 250 00:31:54,505 --> 00:31:56,210 If we don't take her, 251 00:31:56,235 --> 00:31:59,113 there's no other school for her, did I get that right? 252 00:32:23,862 --> 00:32:25,542 I'll go check. 253 00:32:25,567 --> 00:32:27,353 Oh, come on. 254 00:33:12,351 --> 00:33:13,907 Who are you following? 255 00:34:05,206 --> 00:34:06,457 Where is Yuko? 256 00:34:08,323 --> 00:34:09,950 She hasn't come yet. 257 00:34:12,658 --> 00:34:14,088 Damn! 258 00:34:16,112 --> 00:34:18,373 This is such a bad streak. 259 00:34:19,446 --> 00:34:22,189 Can't concentrate at work at all. 260 00:34:23,393 --> 00:34:25,472 Missed three whole phrases. 261 00:34:25,520 --> 00:34:26,854 It's just me messing up. 262 00:34:27,173 --> 00:34:30,276 You can at least drink away your sorrows, but what about me? 263 00:34:33,828 --> 00:34:35,557 Did you go to see her again? 264 00:34:36,940 --> 00:34:38,534 I was too lenient with Yuko. 265 00:34:38,559 --> 00:34:40,065 I’ll be stricter now. 266 00:34:40,090 --> 00:34:41,490 You did go, right? 267 00:34:41,490 --> 00:34:42,733 Shut up! 268 00:34:44,188 --> 00:34:47,409 Maybe I went out for drinks with colleagues. Not your business. 269 00:35:27,669 --> 00:35:29,225 Forget it. Go to bed. 270 00:35:30,881 --> 00:35:32,453 I’m tired. 271 00:35:44,986 --> 00:35:46,381 Yuko-chan. 272 00:35:48,966 --> 00:35:51,138 Come on, get up. 273 00:35:53,989 --> 00:35:56,250 Go to school, please. 274 00:35:59,530 --> 00:36:00,864 Wake up! 275 00:36:00,897 --> 00:36:03,430 You’ll have to write your own explanation! 276 00:36:06,866 --> 00:36:07,934 Get up! 277 00:36:08,271 --> 00:36:10,160 I’m taking you to nerikan! 278 00:36:10,160 --> 00:36:11,568 Dad! 279 00:36:11,699 --> 00:36:13,775 Take a shower, you'll feel refreshed. 280 00:36:13,800 --> 00:36:14,997 Go on! 281 00:36:15,022 --> 00:36:18,447 [Nerikan - juvenile detention center for young offenders in Tokyo] 282 00:36:18,472 --> 00:36:20,294 A car could have run you over and killed you. 283 00:36:22,022 --> 00:36:23,033 Hurry up. 284 00:36:23,057 --> 00:36:24,755 Classes have already started. 285 00:36:24,780 --> 00:36:26,240 Faster. 286 00:36:35,365 --> 00:36:36,786 Sit down. 287 00:37:03,843 --> 00:37:06,085 The more you skip school, the less you like it. 288 00:37:06,110 --> 00:37:09,189 But if you go every day, you'll make friends and it will be fun. 289 00:37:11,737 --> 00:37:13,892 Middle school is compulsory education. 290 00:37:15,204 --> 00:37:17,165 At least finish it. 291 00:37:29,844 --> 00:37:31,415 Yuko's mother, for a moment. 292 00:37:47,821 --> 00:37:49,422 One way or another, 293 00:37:50,118 --> 00:37:51,536 we can't rush it. 294 00:37:52,400 --> 00:37:54,400 We'll take it slowly. 295 00:37:56,203 --> 00:37:57,961 Our children are from God, 296 00:37:58,718 --> 00:38:01,034 so deep down they are all good. 297 00:38:01,624 --> 00:38:03,519 That's what I believe. 298 00:38:05,414 --> 00:38:07,539 [Principal’s Office] 299 00:39:38,334 --> 00:39:39,771 Tinner? 300 00:39:39,796 --> 00:39:44,311 [Solvent used for paint. Inhaled like glue in a bag] 301 00:39:51,714 --> 00:39:53,455 Yuko-chan. 302 00:39:54,602 --> 00:39:56,505 What’s wrong with you? 303 00:39:58,515 --> 00:40:00,717 What’s the matter? 304 00:40:05,374 --> 00:40:06,999 I don’t care. 305 00:40:08,522 --> 00:40:10,532 You can send me to nerikan, 306 00:40:10,557 --> 00:40:13,107 anywhere... 307 00:40:20,799 --> 00:40:22,713 Tell your mother. 308 00:40:24,026 --> 00:40:25,636 Tell her. 309 00:40:27,456 --> 00:40:29,524 It will be our secret. 310 00:40:31,718 --> 00:40:33,393 That guy... 311 00:40:34,115 --> 00:40:36,115 dumped me. 312 00:40:39,329 --> 00:40:40,657 Which one? 313 00:40:42,596 --> 00:40:44,212 The one I met... 314 00:40:44,806 --> 00:40:46,478 in Toi. 315 00:40:46,511 --> 00:40:50,135 [Toi - a town on the Izu Peninsula until 2004. After 2004, it became part of Izu City] 316 00:40:50,371 --> 00:40:52,044 Was it him... 317 00:40:53,081 --> 00:40:54,961 you were with in Tokyo that week? 318 00:41:09,408 --> 00:41:11,137 I fell in love with him. 319 00:41:18,364 --> 00:41:20,646 And he said he no longer wants to see me. 320 00:41:48,754 --> 00:41:50,170 Where is he from? 321 00:41:53,965 --> 00:41:55,407 Where from? 322 00:41:56,572 --> 00:41:58,209 From Kawasaki. 323 00:42:00,095 --> 00:42:01,621 Oota district. 324 00:42:03,919 --> 00:42:05,202 Where his home is, 325 00:42:06,599 --> 00:42:08,079 I don’t know. 326 00:42:13,083 --> 00:42:14,427 Yuko-chan! 327 00:42:15,155 --> 00:42:18,132 Your daughter was seriously ill in her childhood, right? 328 00:42:18,157 --> 00:42:19,545 Be careful. 329 00:42:19,570 --> 00:42:21,433 Sorry, we’re ashamed of how things turned out. 330 00:42:21,458 --> 00:42:22,484 It’s okay. 331 00:42:22,509 --> 00:42:26,570 I have a contact in the police who works with minors. 332 00:42:26,991 --> 00:42:28,991 Would you like to talk to him? 333 00:42:32,250 --> 00:42:34,773 [October 1982] 334 00:42:37,569 --> 00:42:40,881 Juvenile Consultation Room 335 00:42:57,781 --> 00:43:01,812 [School, friends, summer vacation, sleepovers, Izu Peninsula] 336 00:43:14,328 --> 00:43:16,210 How complicated everything is. 337 00:43:46,944 --> 00:43:49,054 [Tokyo Police Department. Takeda Isao] 338 00:43:49,086 --> 00:43:51,905 [Child psychologist at the juvenile detention center] 339 00:44:17,643 --> 00:44:19,185 If you don’t mind, 340 00:44:19,875 --> 00:44:22,769 I would like to hear your story too. 341 00:44:23,053 --> 00:44:24,053 Sure. 342 00:44:25,732 --> 00:44:27,097 I... 343 00:44:27,666 --> 00:44:30,566 was born in Toi, west of Izu. 344 00:44:31,655 --> 00:44:34,800 My father was a school teacher. 345 00:44:37,363 --> 00:44:39,754 In my last year of school... 346 00:44:40,539 --> 00:44:42,082 I had a fight with my father... 347 00:44:42,371 --> 00:44:44,143 and left home. 348 00:44:45,622 --> 00:44:47,887 I served in the Allied occupation forces. 349 00:44:47,967 --> 00:44:51,333 [American troops stationed on Japanese soil until May 1952] 350 00:44:51,378 --> 00:44:54,064 Then I entered acting school. 351 00:44:54,551 --> 00:44:56,448 I graduated... 352 00:44:56,764 --> 00:44:58,200 in the third class. 353 00:44:59,074 --> 00:45:00,222 Since then... 354 00:45:00,495 --> 00:45:02,495 I’ve been working as an actor. 355 00:45:04,822 --> 00:45:06,191 With Michie... 356 00:45:07,958 --> 00:45:11,691 I got engaged in June 1969. 357 00:45:13,752 --> 00:45:16,955 She is from Nagasaki. 358 00:45:19,135 --> 00:45:21,511 This is her second marriage. 359 00:45:24,151 --> 00:45:26,300 Now I have to be frank. 360 00:45:28,330 --> 00:45:32,425 Michie gave birth to Yuko the year after the wedding. 361 00:45:34,790 --> 00:45:38,348 The baby was small, weighing only 2600 grams. 362 00:45:39,421 --> 00:45:41,756 She was raised in an incubator. 363 00:45:43,081 --> 00:45:44,823 She had a weak constitution, 364 00:45:45,231 --> 00:45:47,567 and we constantly visited... 365 00:45:47,732 --> 00:45:49,737 Akasaka Hospital. 366 00:45:52,261 --> 00:45:55,433 At 4 years and 9 months... 367 00:45:56,740 --> 00:45:58,659 she underwent surgery... 368 00:45:59,259 --> 00:46:01,259 for suspected abdominal tumor. 369 00:46:02,486 --> 00:46:03,924 For a while... 370 00:46:03,949 --> 00:46:05,996 we were ready to accept that she might not survive. 371 00:46:08,607 --> 00:46:10,932 As I mentioned earlier, 372 00:46:12,027 --> 00:46:13,382 after that... 373 00:46:13,668 --> 00:46:14,879 her hair... 374 00:46:15,086 --> 00:46:16,921 turned red. 375 00:46:19,602 --> 00:46:21,118 Her elementary school... 376 00:46:22,080 --> 00:46:24,560 was in Nagata-cho. 377 00:46:25,494 --> 00:46:27,433 It’s not our district, but we were allowed to attend. 378 00:46:28,885 --> 00:46:30,143 Then... 379 00:46:30,168 --> 00:46:32,332 she entered Shimizudani Junior High School. 380 00:46:34,215 --> 00:46:35,619 Currently... 381 00:46:36,629 --> 00:46:39,824 we live together in Akasaka 5th district. 382 00:46:41,736 --> 00:46:43,457 About my family... 383 00:46:43,482 --> 00:46:45,222 Father has already passed away, 384 00:46:46,415 --> 00:46:49,251 so the mother lives alone. 385 00:46:59,688 --> 00:47:01,143 From now on... 386 00:47:01,168 --> 00:47:03,083 I ask that you follow these rules. 387 00:47:04,262 --> 00:47:05,926 If they are not followed, 388 00:47:06,551 --> 00:47:08,199 we won’t be able to help her. 389 00:47:22,177 --> 00:47:23,284 First: 390 00:47:23,946 --> 00:47:26,448 Do not talk to the child. 391 00:47:27,927 --> 00:47:29,076 Second: 392 00:47:29,943 --> 00:47:32,763 Do not negotiate with the child. 393 00:47:34,100 --> 00:47:35,184 Third: 394 00:47:35,863 --> 00:47:37,964 Do not involve other people. 395 00:47:39,518 --> 00:47:40,541 Fourth: 396 00:47:41,097 --> 00:47:43,050 Greet the child, 397 00:47:43,050 --> 00:47:46,050 regardless of whether they respond or not, 398 00:47:46,050 --> 00:47:49,018 with "good morning", "hello", "good night". 399 00:48:10,924 --> 00:48:13,410 Do not start conversations first. 400 00:48:16,046 --> 00:48:18,330 If the child speaks first, 401 00:48:18,927 --> 00:48:20,674 respond with love, 402 00:48:20,982 --> 00:48:22,689 but do not continue the conversation. 403 00:48:25,204 --> 00:48:27,262 If you are dissatisfied with her friends, 404 00:48:28,934 --> 00:48:31,270 under no circumstances complain to their parents. 405 00:48:33,284 --> 00:48:34,904 Good morning. 406 00:48:35,156 --> 00:48:36,582 Hello. 407 00:48:37,770 --> 00:48:39,745 Good night. 408 00:48:40,644 --> 00:48:42,253 If the child remains silent in response, 409 00:48:42,980 --> 00:48:44,754 do not scold them. 410 00:48:45,284 --> 00:48:47,512 If the child does not return home, 411 00:48:47,651 --> 00:48:49,336 please do not search for them. 412 00:48:50,820 --> 00:48:52,820 Leave them and wait until they return on their own. 413 00:48:54,001 --> 00:48:57,370 If she falls in the street, 414 00:48:58,268 --> 00:49:00,550 someone passing by will call an ambulance. 415 00:49:01,315 --> 00:49:03,488 And if it turns out worse, 416 00:49:04,386 --> 00:49:06,300 then consider it her fate. 417 00:49:07,026 --> 00:49:08,901 If your daughter commits a crime, 418 00:49:09,480 --> 00:49:12,097 please inform me about it. 419 00:49:13,105 --> 00:49:14,385 "When should I kill? 420 00:49:15,419 --> 00:49:16,922 That’s up to you. 421 00:49:17,612 --> 00:49:19,231 But keep in mind, they’ll track you down immediately. 422 00:49:20,955 --> 00:49:22,824 It’s about having an alibi." 423 00:49:42,941 --> 00:49:44,185 Hello. 424 00:49:44,248 --> 00:49:45,457 Hello. 425 00:49:45,921 --> 00:49:47,981 Senpai, come in. 426 00:49:49,801 --> 00:49:51,984 - Good evening. - Good evening. 427 00:49:57,238 --> 00:49:58,801 I’m seeing her for the first time. 428 00:49:59,689 --> 00:50:01,700 We shouldn’t interfere. 429 00:50:03,827 --> 00:50:08,481 [Yokohama Ginbae song - Dakara itsumo no Rock'n Roll] 430 00:50:08,506 --> 00:50:11,885 [In the early 80s, rock-n-roll became fashionable again in Japan, see Roller-zoku] 431 00:50:11,910 --> 00:50:15,580 [Ryudo Uzaki, Carol, Tachi Hiroshi & Cools] 432 00:50:15,605 --> 00:50:19,854 [Yazawa Eikichi, Johnny Okura - timeline of influential genre artists] 433 00:50:20,198 --> 00:50:22,020 They are disturbing the neighbors. 434 00:50:22,636 --> 00:50:24,520 Let’s not disturb them. 435 00:50:30,668 --> 00:50:32,063 Thinner. 436 00:50:42,196 --> 00:50:43,563 Thinner? 437 00:50:43,594 --> 00:50:45,309 This needs to be taken. 438 00:50:45,889 --> 00:50:47,324 Go. 439 00:50:48,090 --> 00:50:49,230 Me? 440 00:50:49,230 --> 00:50:51,230 You’re her mother. 441 00:50:51,572 --> 00:50:53,132 Go ahead. 442 00:50:57,672 --> 00:50:59,492 I’m coming in. 443 00:51:03,727 --> 00:51:05,508 You’re annoying! 444 00:51:21,467 --> 00:51:22,946 Where do they buy it? 445 00:51:23,356 --> 00:51:25,356 In Shinjuku or Shibuya. 446 00:51:26,137 --> 00:51:27,515 That’s outrageous. 447 00:51:28,757 --> 00:51:30,399 A bottle costs 3,000 yen. 448 00:51:30,424 --> 00:51:33,361 [For 3,000 yen, you could buy 8 volumes of manga] 449 00:51:33,410 --> 00:51:35,010 We still have some left. 450 00:51:35,681 --> 00:51:37,321 Are you leaving? 451 00:51:40,667 --> 00:51:41,980 Bye. 452 00:51:41,980 --> 00:51:43,420 Bye. 453 00:51:45,714 --> 00:51:48,420 Did you hear, they said "bye"? 454 00:51:48,451 --> 00:51:50,451 Idiots. 455 00:51:54,224 --> 00:51:55,777 Are we doing the right thing? 456 00:51:57,332 --> 00:51:59,560 We should do as Takeda-san says. 457 00:52:02,383 --> 00:52:04,519 We have no one else to rely on. 458 00:52:08,469 --> 00:52:11,188 I’m leaving for Kyoto tomorrow for a shoot, for 8 days. 459 00:52:13,429 --> 00:52:14,837 Can you handle it? 460 00:52:24,633 --> 00:52:25,712 Hello. 461 00:52:25,737 --> 00:52:27,156 This is Honami. 462 00:52:28,646 --> 00:52:30,804 Joto Police Station? (Koto Ward, Tokyo) 463 00:52:30,829 --> 00:52:32,004 Yes. 464 00:52:32,786 --> 00:52:35,389 Does Yuko-san live there? 465 00:52:35,591 --> 00:52:37,937 We have detained her, just so you know. 466 00:52:38,997 --> 00:52:40,539 Will you come to pick her up? 467 00:52:40,755 --> 00:52:42,258 Please wait. 468 00:52:42,536 --> 00:52:43,839 I... 469 00:52:44,028 --> 00:52:46,034 will consult with my husband. 470 00:52:46,091 --> 00:52:48,312 With your husband? 471 00:52:48,368 --> 00:52:50,111 What is there to consult about? 472 00:52:50,958 --> 00:52:53,958 You are obligated to pick up your daughter from the station. 473 00:52:54,411 --> 00:52:56,411 I will call you back. 474 00:52:56,500 --> 00:52:57,927 Please wait. 475 00:52:57,968 --> 00:52:59,509 Sorry. 476 00:53:11,434 --> 00:53:13,676 Juvenile Affairs Department. 477 00:53:16,909 --> 00:53:19,552 Takeda-sama is not at work right now. 478 00:53:27,643 --> 00:53:31,344 I don’t think he’ll be back soon. 479 00:53:31,853 --> 00:53:34,765 He said he’d come back after lunch. 480 00:53:35,574 --> 00:53:37,023 Goodbye. 481 00:53:40,984 --> 00:53:44,045 She must be held accountable for her actions. 482 00:53:45,125 --> 00:53:46,940 You should not help her. 483 00:53:47,686 --> 00:53:50,714 Did I understand correctly, you are saying this is not your responsibility? 484 00:53:50,940 --> 00:53:52,601 Are you her mother or what? 485 00:53:52,744 --> 00:53:54,314 I would like to talk to you too. 486 00:53:54,382 --> 00:53:55,893 Sorry, 487 00:53:55,940 --> 00:53:57,940 but that’s our position. 488 00:53:58,760 --> 00:54:02,375 Let her go, and she will definitely return. 489 00:54:02,569 --> 00:54:03,901 Let her go? 490 00:54:04,484 --> 00:54:06,375 To such parents? 491 00:54:07,092 --> 00:54:09,315 Are you aware of why your daughter is here? 492 00:54:09,340 --> 00:54:11,114 We noticed her at night. 493 00:54:11,139 --> 00:54:14,442 She was loitering around the station, high on thinner. 494 00:54:14,938 --> 00:54:16,589 Are you her mother or what?! 495 00:54:48,105 --> 00:54:49,592 She is from middle school. 496 00:54:49,617 --> 00:54:51,140 She can’t do anything. 497 00:55:03,997 --> 00:55:05,685 Your mother has arrived. 498 00:55:22,723 --> 00:55:24,175 Let go! 499 00:55:24,200 --> 00:55:25,668 Don’t struggle. 500 00:55:25,964 --> 00:55:27,785 You’re annoying! 501 00:55:27,810 --> 00:55:29,199 Old hag! 502 00:55:33,926 --> 00:55:36,035 If you do not follow my instructions, 503 00:55:36,060 --> 00:55:38,020 I will refuse to cooperate. 504 00:55:38,574 --> 00:55:40,454 She’s not my daughter for me to sympathize with her. 505 00:55:40,495 --> 00:55:41,892 Sorry. 506 00:55:45,377 --> 00:55:46,647 Listen. 507 00:55:47,847 --> 00:55:49,314 One more requirement. 508 00:55:52,502 --> 00:55:53,996 From today... 509 00:55:54,449 --> 00:55:56,808 do not give her any money. 510 00:55:57,401 --> 00:55:59,401 Even if it’s 10 yen. 511 00:56:03,696 --> 00:56:05,644 No matter what the reason, 512 00:56:05,686 --> 00:56:07,660 do not give her money. 513 00:56:08,885 --> 00:56:10,524 For anything necessary, 514 00:56:10,549 --> 00:56:13,513 like for school, buy it only with her. 515 00:56:15,292 --> 00:56:18,126 If she owes anyone money, 516 00:56:18,713 --> 00:56:21,142 under no circumstances pay her debts. 517 00:56:22,658 --> 00:56:25,260 If she asks why you stopped giving her money, 518 00:56:25,984 --> 00:56:28,815 tell her that you do not intend to give money for hooliganism. 519 00:56:29,021 --> 00:56:32,097 Promise to give only when she starts behaving well. 520 00:56:34,454 --> 00:56:36,533 And most importantly: 521 00:56:37,624 --> 00:56:39,204 be cold to her, 522 00:56:40,268 --> 00:56:42,088 but firm. 523 00:56:44,402 --> 00:56:47,690 And if she starts stealing? 524 00:56:49,144 --> 00:56:51,260 Children who steal money, 525 00:56:51,895 --> 00:56:53,751 are mentally unwell. 526 00:56:53,776 --> 00:56:56,060 That’s not my issue anymore. 527 00:57:05,488 --> 00:57:06,809 Give me the money. 528 00:57:13,127 --> 00:57:14,434 Give it. 529 00:57:16,456 --> 00:57:18,199 For what? 530 00:57:27,683 --> 00:57:29,309 What?! 531 00:57:29,948 --> 00:57:31,608 Don’t you care? 532 00:57:33,120 --> 00:57:35,268 I’m not going to give money for nonsense. 533 00:57:35,293 --> 00:57:38,262 - I was told to do this. - Who told you that?! 534 00:57:43,777 --> 00:57:45,378 Takeda-sensei. 535 00:57:45,841 --> 00:57:47,588 From the police. 536 00:57:53,999 --> 00:57:56,668 And he’s sticking his nose where it doesn’t belong? 537 00:58:02,517 --> 00:58:04,314 Let go! 538 00:58:04,791 --> 00:58:06,618 Yuko, stop. 539 00:58:07,269 --> 00:58:08,902 Give it back! 540 00:58:16,629 --> 00:58:18,270 Are you stupid?! 541 00:58:22,425 --> 00:58:24,566 Old bitch! 542 00:58:46,159 --> 00:58:47,894 You don’t want to do it nicely, 543 00:58:47,919 --> 00:58:49,800 then it will be done badly! 544 00:58:55,901 --> 00:58:58,746 Bitch, just give me the fucking bag! 545 00:59:01,704 --> 00:59:03,313 What a scum. 546 00:59:03,918 --> 00:59:05,667 Why are you clinging to it?! 547 01:00:44,050 --> 01:00:45,980 I hate you! 548 01:00:46,723 --> 01:00:49,090 I’ll get the money without you! 549 01:01:17,400 --> 01:01:18,698 And so what? 550 01:01:19,449 --> 01:01:21,081 You still didn’t give the money? 551 01:01:21,106 --> 01:01:23,222 Nami-san... 552 01:01:27,424 --> 01:01:30,285 Nami-san, hurry up. 553 01:01:33,128 --> 01:01:34,566 And Yuko? 554 01:01:37,261 --> 01:01:39,706 It's as if a devil has possessed her. 555 01:01:51,121 --> 01:01:52,706 I'm fine. 556 01:01:55,668 --> 01:01:57,368 Everything's okay. 557 01:01:58,167 --> 01:01:59,222 Yes. 558 01:01:59,890 --> 01:02:00,890 Goodbye. 559 01:02:25,020 --> 01:02:28,280 Yuko often missed elementary school due to illness. 560 01:02:29,043 --> 01:02:32,231 So her first contact with society only happened in middle school. 561 01:02:34,785 --> 01:02:38,402 Like a small child, she still doesn't know how to adapt. 562 01:02:42,127 --> 01:02:44,036 Therefore, her current behavior... 563 01:02:44,061 --> 01:02:46,107 is entirely due to her internal issues. 564 01:02:46,146 --> 01:02:48,586 She needs to be made aware that 565 01:02:48,611 --> 01:02:50,941 no one and nothing in her environment is to blame. 566 01:02:51,652 --> 01:02:53,525 Please be patient. 567 01:02:59,945 --> 01:03:01,745 To make her realize 568 01:03:01,770 --> 01:03:03,816 that the problem is within herself? 569 01:03:07,644 --> 01:03:11,465 Can relationships between people be described with textbook phrases? 570 01:03:22,429 --> 01:03:24,434 I don't even know. 571 01:03:26,713 --> 01:03:28,887 Aren't we making things worse for her? 572 01:03:34,684 --> 01:03:36,409 I have no idea. 573 01:03:54,579 --> 01:03:56,079 What's wrong with you? 574 01:03:56,104 --> 01:03:57,691 What's the matter, old man? 575 01:03:58,215 --> 01:03:59,765 Do you want to say something? 576 01:03:59,790 --> 01:04:00,866 Dad! 577 01:04:01,553 --> 01:04:03,574 Go ahead, say it. 578 01:04:06,925 --> 01:04:08,928 Do you want to hit me? 579 01:04:09,358 --> 01:04:11,059 Well then hit me. 580 01:04:11,084 --> 01:04:12,347 Dad! 581 01:04:14,533 --> 01:04:17,518 [Song: 河島英五 - 酒と泪と男と儳] 582 01:04:17,543 --> 01:04:21,121 [Eigo Kawashima - Sake to Namida to Otoko to Onna] 583 01:04:27,167 --> 01:04:28,489 Yuko-chan, 584 01:04:29,100 --> 01:04:30,938 why do you need a radio? 585 01:04:33,705 --> 01:04:35,875 I need money. 586 01:04:37,934 --> 01:04:41,325 [December 1982] 587 01:04:43,202 --> 01:04:45,902 Starting today, we will establish a curfew. 588 01:04:47,447 --> 01:04:49,542 If she comes back after 10 PM, 589 01:04:50,132 --> 01:04:51,742 even if it's 10:01 PM, 590 01:04:51,971 --> 01:04:53,832 do not open the door for her. 591 01:04:54,877 --> 01:04:56,301 However, 592 01:04:56,583 --> 01:04:59,347 if she apologizes for being late, 593 01:05:00,176 --> 01:05:01,736 open the door for her. 594 01:05:01,915 --> 01:05:03,498 But only once. 595 01:05:04,994 --> 01:05:07,975 As for her friends, 596 01:05:08,213 --> 01:05:11,723 let everyone she brings into the house. 597 01:05:11,748 --> 01:05:12,814 But, 598 01:05:13,282 --> 01:05:15,300 since there's a curfew at ten, 599 01:05:15,811 --> 01:05:17,504 after that time, 600 01:05:17,630 --> 01:05:20,363 send them home, ignoring any excuses. 601 01:05:21,349 --> 01:05:23,550 If they resist, call 110 (police). 602 01:05:31,995 --> 01:05:36,962 [Song: Eigo Kawashima - Sake to Namida to Otoko to Onna] 603 01:05:43,775 --> 01:05:47,634 [Poster of the band 瓅麗威甦 (Gu-ri-i-su), eng. Grease on the wall] 604 01:05:54,153 --> 01:05:55,621 Even the bicycle... 605 01:06:15,316 --> 01:06:16,566 Yuko, 606 01:06:17,597 --> 01:06:19,295 I won't repeat myself, 607 01:06:20,271 --> 01:06:23,193 we agreed with Takeda-sensei 608 01:06:24,248 --> 01:06:26,676 that starting today, you must be home by ten. 609 01:06:27,625 --> 01:06:28,665 Hey. 610 01:06:29,003 --> 01:06:31,043 Look away. 611 01:06:32,074 --> 01:06:35,715 How long will you let the trash push you around? 612 01:06:36,375 --> 01:06:39,035 Minors have no business being out on the streets at night. 613 01:06:39,060 --> 01:06:40,613 I don't care. 614 01:06:40,946 --> 01:06:43,574 Make up whatever you want. 615 01:06:44,105 --> 01:06:45,752 Ten o'clock in the evening. 616 01:06:46,441 --> 01:06:48,158 You must be home by then. 617 01:06:49,340 --> 01:06:51,293 I will only let you in late once if you apologize. 618 01:06:51,465 --> 01:06:54,431 Yeah, right. Like you'll just listen. 619 01:06:54,465 --> 01:06:56,762 - Yuko, before ten, okay? - Get lost! 620 01:07:31,737 --> 01:07:33,887 Are our clocks synchronized? 621 01:07:34,279 --> 01:07:35,490 Yes. 622 01:08:02,028 --> 01:08:03,901 She's testing us. 623 01:08:09,612 --> 01:08:11,995 We wouldn't be so lenient with a boy. 624 01:08:59,558 --> 01:09:01,667 There's still one minute left on my clock. 625 01:09:23,823 --> 01:09:25,026 Open up! 626 01:09:34,238 --> 01:09:35,713 Open it! 627 01:09:53,161 --> 01:09:55,352 Kick all you want, I won't open it! 628 01:10:18,933 --> 01:10:20,831 Quiet! 629 01:10:22,426 --> 01:10:23,604 Yuko-chan, 630 01:10:24,042 --> 01:10:25,624 you didn't listen to us. 631 01:11:07,393 --> 01:11:10,377 What if she accidentally kills you? 632 01:11:12,776 --> 01:11:15,174 A little girl, staying out all night? 633 01:11:25,268 --> 01:11:27,817 Yuko-chan, what's wrong? Is no one home? 634 01:11:30,996 --> 01:11:32,619 Yuko-chan. 635 01:11:35,933 --> 01:11:37,094 Honami-san, 636 01:11:37,785 --> 01:11:39,948 I don't know what's going on, 637 01:11:40,106 --> 01:11:41,839 but please let her in. 638 01:11:43,229 --> 01:11:45,697 It's cold outside today. 639 01:11:48,539 --> 01:11:49,790 Nakata-san, 640 01:11:50,078 --> 01:11:51,846 don't get involved. 641 01:11:52,218 --> 01:11:54,332 We're not keeping her out without reason. 642 01:11:54,908 --> 01:11:56,744 You'd better find a place for her. 643 01:11:57,425 --> 01:11:59,323 Because we don't care if she catches a cold. 644 01:11:59,352 --> 01:12:00,846 What? 645 01:12:00,871 --> 01:12:02,603 Honami-san, whose child is this?! 646 01:12:03,359 --> 01:12:05,145 A crazy family. 647 01:12:11,902 --> 01:12:14,885 "Don't care if she catches a cold." Have they lost their minds? 648 01:12:15,972 --> 01:12:17,760 Can't wrap my head around it. 649 01:12:18,201 --> 01:12:20,112 And he's an actor too. 650 01:12:20,192 --> 01:12:21,722 So he's just acting. 651 01:12:23,870 --> 01:12:26,830 Kisae-chan, you'll be decent for us. 652 01:12:31,707 --> 01:12:33,236 She's quiet now. 653 01:12:34,698 --> 01:12:37,987 They must have let her in. 654 01:13:32,188 --> 01:13:33,555 What? 655 01:15:39,191 --> 01:15:40,511 Hello. 656 01:15:45,066 --> 01:15:46,550 Yuko-chan, is that you? 657 01:15:51,531 --> 01:15:52,682 Open the door. 658 01:15:57,508 --> 01:15:58,808 Where are you? 659 01:16:05,796 --> 01:16:07,214 Apologize to us. 660 01:16:08,328 --> 01:16:09,883 Then we'll let you in. 661 01:16:15,679 --> 01:16:17,093 Just one word. 662 01:16:22,750 --> 01:16:24,210 Answer! 663 01:16:26,225 --> 01:16:27,585 Don't hang up. 664 01:16:31,147 --> 01:16:32,393 Can you... 665 01:16:32,996 --> 01:16:34,772 at least sometimes listen to your mom? 666 01:16:37,081 --> 01:16:38,082 Yuko, 667 01:16:38,828 --> 01:16:40,338 neither I nor your dad... 668 01:16:40,984 --> 01:16:42,336 are angry with you. 669 01:16:44,867 --> 01:16:46,359 Just come back. 670 01:17:31,965 --> 01:17:33,109 Yuko-chan? 671 01:17:41,760 --> 01:17:43,004 Sorry. 672 01:17:53,304 --> 01:17:54,609 Let her in. 673 01:18:02,331 --> 01:18:03,427 Well? 674 01:18:04,430 --> 01:18:06,450 She’s freezing, come in. 675 01:18:10,996 --> 01:18:12,402 Horrible. 676 01:18:12,830 --> 01:18:14,593 You should at least wring out. 677 01:18:18,609 --> 01:18:19,894 Change. 678 01:18:24,867 --> 01:18:26,973 You need to warm up. 679 01:18:29,647 --> 01:18:31,215 Make a hot bath. 680 01:18:51,460 --> 01:18:53,199 Heat up the miso (soup). 681 01:19:02,156 --> 01:19:04,715 I have a shoot tomorrow at 8 AM. 682 01:19:06,136 --> 01:19:07,425 Oh, it’s already today. 683 01:19:09,212 --> 01:19:11,367 I need at least an hour of sleep. 684 01:19:13,249 --> 01:19:15,050 Are you hungry? 685 01:19:15,075 --> 01:19:16,195 Yeah. 686 01:19:16,249 --> 01:19:17,463 I’m not talking to you. 687 01:19:17,488 --> 01:19:18,908 Yuko? 688 01:20:06,780 --> 01:20:08,625 What are you staring at? 689 01:20:09,827 --> 01:20:12,087 Rarely see me without makeup? 690 01:20:13,555 --> 01:20:14,912 Yuko-chan... 691 01:20:17,820 --> 01:20:20,124 Who do I look like? 692 01:20:20,669 --> 01:20:22,624 You set an example for me, right? 693 01:20:23,111 --> 01:20:24,571 I saw everything. 694 01:20:27,912 --> 01:20:29,503 Get out? 695 01:20:31,385 --> 01:20:34,022 - Yes, get out! - Stop! 696 01:20:34,288 --> 01:20:37,483 If you kick me out, I'll leave with Yuko! 697 01:20:39,174 --> 01:20:40,756 Then I’ll leave! 698 01:20:41,238 --> 01:20:43,035 Why are you treating me like this?! 699 01:20:44,361 --> 01:20:45,389 Monster! 700 01:20:45,414 --> 01:20:47,459 Don't you dare talk about her! (about the mistress) 701 01:20:52,615 --> 01:20:55,584 Why didn’t you go to that woman? 702 01:21:26,899 --> 01:21:28,654 Mother, be tougher! 703 01:21:29,349 --> 01:21:32,303 If he's lost interest in you, why stay here?! 704 01:21:33,418 --> 01:21:35,132 No one wants your show. 705 01:22:26,023 --> 01:22:28,218 As you can see, 706 01:22:28,568 --> 01:22:30,454 the reasons for juvenile delinquency in girls... 707 01:22:30,794 --> 01:22:32,900 are almost always found in the family. 708 01:22:34,147 --> 01:22:36,293 The hardest part right now... 709 01:22:36,853 --> 01:22:38,775 is not for Yuko, but for you, isn’t it? 710 01:22:40,462 --> 01:22:43,282 Children don’t choose which family they are born into. 711 01:22:46,937 --> 01:22:48,857 Like her parents, 712 01:22:48,937 --> 01:22:51,330 you must try to fix everything. 713 01:22:51,712 --> 01:22:52,790 Yes. 714 01:22:53,711 --> 01:22:55,559 Will you manage? 715 01:22:56,943 --> 01:22:58,504 We must save her. 716 01:22:59,114 --> 01:23:00,833 I must too, because it's my job. 717 01:23:05,172 --> 01:23:06,775 I understand you are a busy person. 718 01:23:08,012 --> 01:23:09,681 But this is about your daughter. 719 01:23:10,897 --> 01:23:12,388 Please try. 720 01:23:12,413 --> 01:23:13,612 Alright. 721 01:23:16,991 --> 01:23:19,953 [1983, winter] 722 01:23:22,129 --> 01:23:24,345 No! No! No! 723 01:23:24,643 --> 01:23:27,206 This is my only son. 724 01:23:27,950 --> 01:23:29,474 Oh, son, 725 01:23:29,975 --> 01:23:32,538 if there's still a shred of life left in you, 726 01:23:32,563 --> 01:23:34,149 open your eyes! 727 01:23:34,280 --> 01:23:36,333 Look at me! 728 01:23:37,250 --> 01:23:39,250 Your wounds are terrible, 729 01:23:39,412 --> 01:23:42,128 your eyes and chest are disfigured. 730 01:23:43,100 --> 01:23:44,558 God, 731 01:23:44,583 --> 01:23:47,663 have mercy on our unfortunate generation... 732 01:23:47,688 --> 01:23:48,760 Honami-san, 733 01:23:48,800 --> 01:23:50,661 not quite. 734 01:23:51,042 --> 01:23:52,322 What’s wrong with you? 735 01:23:52,347 --> 01:23:53,982 You’ve been making mistakes often. 736 01:23:55,042 --> 01:23:56,522 Lunch break. 737 01:23:56,555 --> 01:24:00,138 After lunch, we’ll change into costumes and rehearse seriously. 738 01:24:02,021 --> 01:24:06,240 "God, have mercy on our unfortunate generation," right? 739 01:24:29,173 --> 01:24:32,477 [Song 瓅麗威甦 - 15ę­³ć§ć‚Ŗćƒćƒ³ćØčØ€ć‚ć‚Œć¾ć™ Yuko in the film is also 15 years old.] 740 01:24:32,502 --> 01:24:36,107 [Grease - Juugo sai de Oban to iwaremasu] 741 01:24:36,132 --> 01:24:40,404 [Oban, literally "old lady", referred to girls who looked older than their age] 742 01:24:40,429 --> 01:24:44,341 [Such gangs consisted of kids usually aged 15-18] 743 01:24:44,373 --> 01:24:47,927 [This is the end of middle school, beginning of high school, where contact with older delinquents starts] 744 01:24:47,952 --> 01:24:52,150 [Although there were also kids around 13 (1st year of middle school)] 745 01:26:05,043 --> 01:26:06,633 Sorry. 746 01:26:18,561 --> 01:26:19,824 Open the door. 747 01:26:21,393 --> 01:26:22,827 Sorry. 748 01:26:23,891 --> 01:26:25,735 Mom, I’m sorry. 749 01:26:31,020 --> 01:26:32,397 I’m cold. 750 01:26:34,124 --> 01:26:35,793 I’m going to freeze. 751 01:26:37,120 --> 01:26:38,617 Mom, please, 752 01:26:39,360 --> 01:26:40,883 let me in. 753 01:26:42,016 --> 01:26:43,375 Open the door. 754 01:26:52,938 --> 01:26:54,531 I’m really sorry. 755 01:26:57,460 --> 01:26:58,799 Don’t open it. 756 01:27:02,052 --> 01:27:03,957 We promised Takeda-san. 757 01:27:05,020 --> 01:27:06,748 If we open now, 758 01:27:07,067 --> 01:27:08,649 she’ll sense our weakness. 759 01:27:09,962 --> 01:27:12,962 Did we restrain ourselves all this time for nothing? 760 01:27:27,827 --> 01:27:29,389 I’m cold. 761 01:27:34,631 --> 01:27:36,497 Sorry. 762 01:27:52,023 --> 01:27:53,340 Yuko, can you hear me? 763 01:27:56,551 --> 01:27:58,470 We forgave you just once. 764 01:28:00,624 --> 01:28:02,343 A second time won’t work. 765 01:28:05,730 --> 01:28:07,104 Do you understand? 766 01:28:28,616 --> 01:28:29,957 The wind has picked up. 767 01:28:45,349 --> 01:28:46,930 Don’t say anything. 768 01:28:49,236 --> 01:28:51,425 I fought with her, not you. 769 01:28:52,642 --> 01:28:55,250 I was the one who met Takeda’s demands. 770 01:28:56,169 --> 01:28:58,160 It was hardest for me. 771 01:29:01,017 --> 01:29:02,326 And you... 772 01:29:04,577 --> 01:29:06,877 Why did you get involved with Takeda? 773 01:29:06,910 --> 01:29:08,414 There’s no going back now. 774 01:29:08,456 --> 01:29:10,851 I understand you’re busy and decided to leave everything to us. 775 01:29:11,362 --> 01:29:13,148 I get it. 776 01:29:14,112 --> 01:29:16,406 It’s not up to you to decide what to do. 777 01:29:22,378 --> 01:29:23,704 I’m going to sleep. 778 01:31:17,520 --> 01:31:18,754 Mom... 779 01:31:27,071 --> 01:31:28,602 It’s okay. 780 01:31:33,404 --> 01:31:35,015 Mom, I’m sorry. 781 01:31:44,787 --> 01:31:46,328 Sorry. 782 01:31:53,181 --> 01:31:54,688 Forget it. 783 01:31:56,880 --> 01:31:58,367 Mom, I’m sorry. 784 01:31:58,392 --> 01:31:59,867 I’m not angry. 785 01:32:08,820 --> 01:32:10,211 Don’t whine. 786 01:32:19,939 --> 01:32:21,083 Let’s go home. 787 01:32:30,130 --> 01:32:31,443 Don’t make noise. 788 01:33:19,587 --> 01:33:21,606 - I’m leaving. - Bye. 789 01:33:23,248 --> 01:33:24,841 What? Ah, you... 790 01:33:45,118 --> 01:33:46,594 Are you going to eat? 791 01:33:50,241 --> 01:33:52,032 Mom, I want to go to school. 792 01:34:09,364 --> 01:34:10,949 This is Homeroom Teacher Saeki. 793 01:34:11,027 --> 01:34:12,987 Could you come to school? 794 01:34:13,012 --> 01:34:14,659 We need to talk urgently. 795 01:34:25,403 --> 01:34:27,519 At least let us know that Yuko is coming. 796 01:34:27,964 --> 01:34:31,363 She’s fallen behind in the program and is just disrupting the other students. 797 01:34:32,574 --> 01:34:34,550 Her clothes are also inappropriate. 798 01:34:34,575 --> 01:34:37,254 Who wears a red bomber to school? 799 01:34:38,895 --> 01:34:42,715 Today we had her in the teacher’s office writing an essay. 800 01:35:58,020 --> 01:35:59,926 What are you dragging around for? 801 01:36:05,926 --> 01:36:07,501 Give me 10 grand. 802 01:36:07,526 --> 01:36:09,449 You should have returned it before lunch! 803 01:36:10,315 --> 01:36:11,803 Sakuya, hurry up. 804 01:36:11,828 --> 01:36:13,937 Haven’t you had it for a while? 805 01:36:16,932 --> 01:36:19,759 Where are you reaching your hands?! 806 01:36:19,840 --> 01:36:22,236 - What’s up? - Don’t be a smartass! 807 01:36:23,432 --> 01:36:29,041 [The film doesn’t show how Yuko borrowed 10k from Naomi, who runs the gang] 808 01:36:29,066 --> 01:36:33,487 [As a way to pay off the debt, they want to force her to sleep with one of the guys] 809 01:36:33,963 --> 01:36:35,417 Sakuya, hurry up! 810 01:36:49,672 --> 01:36:51,254 Guys... 811 01:36:51,450 --> 01:36:53,665 What are you doing? 812 01:36:54,687 --> 01:36:57,010 She’s paying her debt with her body. 813 01:36:57,909 --> 01:36:59,988 She’s from Akasaki and a tsuppari. 814 01:37:00,012 --> 01:37:02,017 You’ll have problems later! 815 01:37:02,042 --> 01:37:06,254 [Tsuppari or Yankee, eng. Punk - a term for teenage delinquents] 816 01:37:38,238 --> 01:37:39,714 Leave her alone. 817 01:37:50,450 --> 01:37:53,035 Hello, this is Honami. 818 01:37:56,735 --> 01:37:58,695 Yuko? 819 01:37:59,080 --> 01:38:00,531 It’s you. 820 01:38:04,080 --> 01:38:06,245 Hello, this is Yuko. 821 01:38:08,384 --> 01:38:09,581 Yes. 822 01:38:14,503 --> 01:38:15,879 I understand. 823 01:38:18,879 --> 01:38:22,120 Didn’t we settle this matter? 824 01:38:25,685 --> 01:38:26,686 Yes. 825 01:38:27,482 --> 01:38:28,878 I understand. 826 01:38:29,351 --> 01:38:30,561 I’ll be there soon. 827 01:38:32,959 --> 01:38:35,166 Mom, I’ll be back soon. 828 01:38:35,524 --> 01:38:36,890 And lunch? 829 01:38:36,915 --> 01:38:38,915 I’ll eat when I come back. 830 01:38:39,945 --> 01:38:41,370 Where are you going? 831 01:38:41,370 --> 01:38:43,370 Just out, not far. 832 01:38:43,370 --> 01:38:46,370 I’ll be back by 10. 833 01:39:06,689 --> 01:39:08,124 She’s acting strange. 834 01:39:10,079 --> 01:39:11,744 And where did these bruises come from? 835 01:39:40,597 --> 01:39:43,425 I heard you’ve been behaving well lately. 836 01:39:46,614 --> 01:39:48,464 Keep it up! 837 01:40:13,288 --> 01:40:14,634 Honami. 838 01:40:19,480 --> 01:40:20,963 Who are you? 839 01:40:27,510 --> 01:40:28,904 I’ll be there soon. 840 01:40:29,826 --> 01:40:30,897 Who? 841 01:40:31,662 --> 01:40:33,608 Some guy. 842 01:40:34,586 --> 01:40:36,019 Get the jacket. 843 01:40:39,546 --> 01:40:41,835 It’s not clear yet. I’ll go find out. 844 01:40:41,860 --> 01:40:43,898 - Be careful. - Yeah. 845 01:40:43,923 --> 01:40:46,256 - Bye. - Lock up. 846 01:41:23,539 --> 01:41:24,891 Honami-san, is that you? 847 01:41:26,492 --> 01:41:29,310 - Who are you? - Head to Harumi Pier. 848 01:41:30,617 --> 01:41:32,570 Steel terminal at the pier. 849 01:41:33,857 --> 01:41:35,829 Are you her father? 850 01:41:39,335 --> 01:41:41,129 And who are you? 851 01:41:41,154 --> 01:41:42,890 Doesn’t matter. 852 01:42:11,375 --> 01:42:13,281 Something’s wrong with Yuko. 853 01:42:14,150 --> 01:42:16,031 I’ll go to the steel terminal at the pier. 854 01:42:49,030 --> 01:42:50,294 Are you buying her out? 855 01:42:50,906 --> 01:42:52,748 We’re not finished yet. 856 01:42:53,460 --> 01:42:55,710 Where’s my ten grand? 857 01:42:57,187 --> 01:42:59,602 I lent it on the condition that you’d give yourself up if you didn’t pay. 858 01:42:59,897 --> 01:43:01,803 I won’t be a whore, no matter what. 859 01:43:02,617 --> 01:43:04,718 I need to be home by ten. 860 01:43:04,743 --> 01:43:05,991 Hurry up! 861 01:43:06,016 --> 01:43:07,789 Curfew? 862 01:43:07,814 --> 01:43:09,453 Don’t make me laugh. 863 01:43:09,667 --> 01:43:11,934 Since when did you turn into a burikko? 864 01:43:11,959 --> 01:43:15,592 [Burikko - a pose of being a proper and sweet girl, the opposite of Tsuppari] 865 01:43:15,617 --> 01:43:17,842 - What’s going on with Kotaro? - Nothing. 866 01:43:18,852 --> 01:43:20,764 Don’t lie! 867 01:43:20,795 --> 01:43:24,405 [Kotaro - a motorcycle guy from Izu who saved Yuko in the brothel] 868 01:43:33,475 --> 01:43:35,162 Does it hurt? 869 01:43:52,742 --> 01:43:55,758 You ditched me? Then just die! 870 01:44:27,109 --> 01:44:29,762 Hey, are you lost? 871 01:44:31,889 --> 01:44:34,735 - Move aside, I’m her father. - Father?! 872 01:44:35,195 --> 01:44:37,261 That’s none of your business. 873 01:44:42,610 --> 01:44:44,688 I’ve seen you somewhere. 874 01:44:45,461 --> 01:44:47,492 He’s on TV. 875 01:44:54,280 --> 01:44:55,522 Dad, 876 01:44:56,069 --> 01:44:57,716 you think you’re cool? 877 01:44:58,819 --> 01:45:01,756 I’m warning you, don’t push it. It’s none of your business. 878 01:45:02,148 --> 01:45:03,631 Get lost! 879 01:45:04,152 --> 01:45:06,349 What are you messing with her for? 880 01:45:06,423 --> 01:45:08,194 Beat her properly! 881 01:45:18,015 --> 01:45:19,773 She’s been cheating us. 882 01:45:19,798 --> 01:45:22,248 Thought she could fool us. 883 01:45:22,273 --> 01:45:24,406 Wait, what did you agree on? 884 01:45:24,440 --> 01:45:26,440 You’re going to kill her like this. 885 01:45:26,826 --> 01:45:29,365 - You can hit me instead. - Don’t interfere. 886 01:45:29,922 --> 01:45:32,021 Yuko, how are you? 887 01:45:32,491 --> 01:45:34,092 Who are you? 888 01:45:34,749 --> 01:45:37,444 - Deal with me. - Don’t be stupid! 889 01:45:38,234 --> 01:45:40,805 We haven’t beaten up parents yet. How fun. 890 01:45:57,273 --> 01:45:58,347 Enough! 891 01:45:58,371 --> 01:46:00,867 You all deceived her! 892 01:46:00,892 --> 01:46:04,906 [Clearly, the condition of sex for 10k wasn’t mentioned to her right away] 893 01:47:06,879 --> 01:47:08,125 That’s enough! 894 01:47:08,149 --> 01:47:09,488 We’re done here. 895 01:48:40,771 --> 01:48:42,225 Dad... 896 01:48:48,170 --> 01:48:49,545 Are you okay? 55898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.