Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,641 --> 00:00:08,480
EL AMO DE LA CASA
2
00:00:40,241 --> 00:00:44,520
En la gran ciudad de calles
innombrables, las casas se
3
00:00:44,521 --> 00:00:48,800
aprietan las unas contra las otras.
En estas casas viven
4
00:00:48,801 --> 00:00:53,160
los humanos unos encima
de otros.
5
00:00:53,241 --> 00:00:59,200
Al alba se levantan los millares de
residentes de la ciudad y cada uno es
6
00:00:59,201 --> 00:01:05,160
un universo - con sus luchas, sus juegos,
sus penas, sus esperanzas... y sus h�roes!
7
00:01:05,240 --> 00:01:09,200
S� - h�roes, la palabra es justa
para la esposa paciente, la madre
8
00:01:09,201 --> 00:01:14,160
valerosa, la que, tras su
c�lida sonrisa, oculta su fatiga,
9
00:01:14,161 --> 00:01:17,160
sus penas, sus preocupaciones...
10
00:01:17,240 --> 00:01:23,160
Ida es la hero�na de nuestra historia -
Victor es el "h�roe".
11
00:02:32,120 --> 00:02:35,000
D�jame limpiar la sart�n -
piensa en tus manos.
12
00:03:54,880 --> 00:03:58,800
D�nde est�n mis zapatillas?
Va a ser uno de esos d�as malos.
13
00:04:19,040 --> 00:04:21,960
Prepara el caf� de pap�!
14
00:04:31,680 --> 00:04:34,600
Mam�, prep�ralo t�,
pap� se ha levantado!
15
00:04:45,680 --> 00:04:48,560
Mam�, �te recito mi lecci�n?
16
00:05:23,440 --> 00:05:27,440
�Cu�ntas veces te tengo que repetir
que el caf� debe estar sobre la mesa...
17
00:05:27,441 --> 00:05:29,360
...cuando yo llego por la ma�ana?
18
00:05:47,360 --> 00:05:50,960
Intento economizar bastante
el dinero para ir a buscar...
19
00:05:50,961 --> 00:05:54,280
...tu otro par de zapatos
en la zapater�a.
20
00:06:07,760 --> 00:06:09,680
P�same la cuchara!
21
00:06:20,080 --> 00:06:23,000
Esa es toda la mantequilla
a la que tengo derecho?
22
00:06:55,360 --> 00:06:58,280
Ah, t� te has puesto de mi lado!
23
00:07:17,440 --> 00:07:20,320
Felizmente todos los p�jaros
van a comer!
24
00:07:27,120 --> 00:07:30,040
Gracias, es demasiado tarde, ma�ana!
25
00:07:30,041 --> 00:07:37,920
Has cepillado mi abrigo?
26
00:08:13,400 --> 00:08:19,320
He visto 2 bistecs hechos de ayer para
esta tarde. Los quieres calientes o fr�os?
27
00:08:19,321 --> 00:08:22,720
Fr�os!
28
00:08:29,160 --> 00:08:31,480
Ah, est�s aqu� otra vez, t�!
29
00:08:45,960 --> 00:08:51,880
Mads cuidaba a Victor cuando era peque�o
y les echa una mano en la limpieza.
30
00:08:52,960 --> 00:08:57,360
Es un calcet�n de Fr�d�rik.
No pasar�a nada si lo tir�semos.
31
00:09:14,760 --> 00:09:17,680
Mira, hemos hecho mitones
para Karen!
32
00:09:17,681 --> 00:09:31,600
9 por 8, cu�nto es?
33
00:09:31,601 --> 00:09:45,960
Y aqu� est� la peque�a hermana!
34
00:10:01,920 --> 00:10:04,240
Mira... es Mads!
35
00:10:20,440 --> 00:10:25,240
Cada d�a est� repleto de trabajo,
cada ma�ana una lucha contra...
36
00:10:25,241 --> 00:10:28,360
...el tiempo para estar listos
para el padre.
37
00:10:31,960 --> 00:10:34,280
Tira m�s fuerte si me quieres ayudar!
38
00:10:40,680 --> 00:10:46,600
Dile a Fr�d�rik que vamos a pelar algunas
manzanas... pap� adora las manzanas cocidas.
39
00:11:14,440 --> 00:11:19,360
Es demasiado pesado para t�. Ve mejor
a buscarme las manzanas de la tierra.
40
00:11:43,680 --> 00:11:48,600
P�same las legumbres! Te vas a arruinar
las manos, Karen!
41
00:12:02,520 --> 00:12:05,440
Pero, qu� ha hecho Fr�d�rik?
42
00:12:12,000 --> 00:12:14,920
Sube Fr�d�rik! Tu padre viene.
43
00:12:53,240 --> 00:12:58,160
No hay milagros para tener buenos
zapatos! Crees que yo fabrico el dinero?
44
00:12:58,161 --> 00:13:03,920
Atenta, ya est� aqu� nuestro b�rbaro,
como siempre!
45
00:13:15,280 --> 00:13:19,200
Vamos a meter la olla bajo la mesa
que pap� no se de cuenta!
46
00:13:22,920 --> 00:13:27,320
Mads, prom�teme que estar�s
tranquila... hazlo por m�.
47
00:13:36,040 --> 00:13:40,400
Yo te voy a ense�ar peque�o ingrato.
Te vas a ir al rinc�n sin comer.
48
00:14:10,320 --> 00:14:14,320
T� podr�as al menos ocuparte un
poco de este chico... �En qu� empleas...
49
00:14:14,321 --> 00:14:17,240
...tu tiempo, todo el dia?
50
00:14:30,720 --> 00:14:34,120
Haz que ese ni�o pare de llorar!
51
00:14:51,600 --> 00:14:56,000
Me parece que ya he dicho que esta
pieza no es un tendedero para la colada!
52
00:15:11,400 --> 00:15:16,160
D�jame al menos ponerle los calcetines
secos a Fr�d�rik, que no pase fr�o!
53
00:15:18,000 --> 00:15:21,400
Que pase fr�o. Ser� una lecci�n
para �l.
54
00:15:26,680 --> 00:15:29,080
Las manos atr�s las 2!
55
00:15:34,200 --> 00:15:36,600
He dicho buenos d�as, vuestro honor!
56
00:16:13,600 --> 00:16:17,440
De la caldera con los grumos!...
Es el colmo!
57
00:16:44,120 --> 00:16:47,520
Por qu� soy yo el �nico en escuchar
de silbar la caldera?
58
00:17:20,600 --> 00:17:24,520
No hay una comida sin que te muevas.
No puedes estar tranquilo en un sitio?
59
00:17:24,521 --> 00:17:49,120
Ve a poner el agua para el caf�,
mi peque�a.
60
00:18:01,280 --> 00:18:05,200
Los bistecs fr�os?... No te has
molestado en recalentarlos?
61
00:19:06,440 --> 00:19:09,360
tres manzanas
para cinco personas?!
62
00:19:44,160 --> 00:19:47,560
No soporto m�s ver que trate
de esta forma...
63
00:19:48,560 --> 00:19:50,960
Voy a buscar a tu madre!
64
00:20:04,920 --> 00:20:08,760
Qu� agradable casualidad, Sra Kryger,
justamente ahora iba a verla!
65
00:20:25,080 --> 00:20:30,039
Si el dinero resolviera los problemas,
no pedir�a nada mejor que ayudar...
66
00:20:30,040 --> 00:20:35,000
pero no voy a pagar a mi yerno con el
�nico proposito de que trate a mi hija bien!
67
00:20:38,800 --> 00:20:42,720
Pero nosotros los viejos, nuestra
pobreza quiz�s se reponga con...
68
00:20:42,721 --> 00:20:46,720
el orden de esta pareja - querida, en el
fondo, ellos se quieren mucho el uno al otro!
69
00:21:36,440 --> 00:21:38,360
Mira lo que has hecho!
70
00:22:02,560 --> 00:22:06,800
No tengo m�s que lo que tu madre
aporta para comer. No quiero abusar.
71
00:22:30,320 --> 00:22:31,120
Un d�a, te di una buena zurra que creo
que todav�a deber�as recordar!
72
00:22:31,680 --> 00:22:33,600
Fue una verdadera alegr�a...
73
00:23:11,520 --> 00:23:17,560
Si tu madre y la vieja est�n siempre en
mi contra, es el final entre nosotros... Elige!
74
00:24:56,280 --> 00:25:00,400
Yo he hecho mi parte, ahora la
vuestra: yo le dar� la puntilla.
75
00:25:34,760 --> 00:25:36,680
Coge un plato vac�o!
76
00:26:09,840 --> 00:26:12,720
T� comprendes que esto no puede
continuar de esta forma.
77
00:26:18,560 --> 00:26:22,000
Quiz�s yo no est� a la altura...
pero voy a intentar cambiar eso...
78
00:26:25,200 --> 00:26:29,200
No, hija m�a, no eres t� la
culpable... es Victor! Si te quedas...
79
00:26:29,201 --> 00:26:31,600
...con �l, acabar� por destruirte!
80
00:26:42,440 --> 00:26:45,000
T� les dices a todos que Victor
es malvado...
81
00:26:49,280 --> 00:26:51,680
...pero no es cierto...
no es cierto!
82
00:27:01,720 --> 00:27:05,720
Despu�s de que Victor perdiera el
almac�n, �l lucha por nosotros contra...
83
00:27:05,721 --> 00:27:09,120
...la miseria... eso es lo que lo ha vuelto
duro y con ese car�cter...
84
00:27:20,760 --> 00:27:24,760
...yo he compartido con �l los buenos
a�os... abandonarlo ahora,
85
00:27:24,761 --> 00:27:27,720
...cuando �l me necesita, eso
ser�a una traici�n!
86
00:27:37,440 --> 00:27:39,360
Recitame la lecci�n!
87
00:27:47,760 --> 00:27:50,640
De "La ca�da del tirano"
hasta el gui�n?
88
00:28:02,240 --> 00:28:05,120
...�l se dirig�a a su casa bueno y sabio...
89
00:28:11,760 --> 00:28:15,760
...pero poco a poco �l pas� a ser un tirano
y los que le amaban le tem�an y...
90
00:28:15,761 --> 00:28:17,120
...le dejan ahora.
91
00:28:17,280 --> 00:28:19,840
Mam�, qu� es un tirano?
92
00:28:34,440 --> 00:28:38,440
Mi peque�a Ida, tu ves bien que
est�s enferma... bastante m�s enferma...
93
00:28:38,441 --> 00:28:40,840
...que no quieres hacerlo ver...
94
00:28:45,960 --> 00:28:49,200
...debes salir de aqu�... por un
tiempo... ser� lo mejor para t�,
95
00:28:49,201 --> 00:28:50,360
...para �l y para los ni�os.
96
00:28:51,680 --> 00:28:54,600
Pero qui�n va a cuidar de los
ni�os y de la casa?
97
00:28:57,520 --> 00:28:57,520
T�, Mads?
98
00:29:01,960 --> 00:29:04,840
Pero prom�teme que no ser�s
demasiado severa con Victor.
99
00:29:06,560 --> 00:29:10,040
Mala jam�s, pero severa?
Eso depende de Victor!
100
00:29:37,480 --> 00:29:39,880
Corre busca un coche!
101
00:30:38,600 --> 00:30:43,520
Puse algunos ahorros para Victor...
No le digas que son m�os.
102
00:32:42,840 --> 00:32:46,240
Que pase fr�o, �l. Ser� una
lecci�n para �l.
103
00:32:58,520 --> 00:33:02,440
Es la hora de tu ba�o.
Vamos a buscar la ba�era, Fr�d�rik.
104
00:34:52,280 --> 00:34:54,280
M�s tarde.
105
00:35:13,120 --> 00:35:15,040
Buenas noche, mi ni�o!
106
00:35:27,160 --> 00:35:29,040
S�, esos son los m�os!
107
00:35:54,000 --> 00:35:55,920
D�nde est� mi mujer?
108
00:35:55,921 --> 00:35:59,240
Vol�!
109
00:36:04,001 --> 00:36:06,720
...para recuperar la salud.
110
00:36:19,080 --> 00:36:21,000
Es lo mejor!
111
00:36:26,320 --> 00:36:29,160
Se piensa que yo he maltratado
a mi mujer, la pobre...
112
00:36:29,240 --> 00:36:32,560
...y como castigo, encuentro la
casa vac�a a la vuelta. As� que...
113
00:36:32,561 --> 00:36:35,880
...presa del p�nico, corro en busca
de mi bella mujer para pedirle...
114
00:36:35,881 --> 00:36:39,200
...perd�n por las cosas que yo
no hice...
115
00:36:42,320 --> 00:36:45,240
...pero es ELLA
quien me pedir� perd�n!
116
00:37:10,680 --> 00:37:12,680
Hace falta hacer las cuentas,
ahora, que yo no soy tan buen...
117
00:37:12,681 --> 00:37:14,560
...economista como mi mujer.
118
00:37:34,840 --> 00:37:38,240
Qu� son esas maneras!
A m�, me hablar�s con otro tono!
119
00:37:42,520 --> 00:37:45,400
Soy yo la maestra aqu�, entiendes?!
120
00:37:52,120 --> 00:37:54,040
Retira esa caldera!
121
00:37:56,040 --> 00:37:57,560
Hazlo t� mismo!
122
00:38:47,480 --> 00:38:50,840
Estar�a bien que te pagara para
hacerlo limpiar de nuevo!
123
00:39:13,400 --> 00:39:15,880
Coge tu tendero y qu�talo!
124
00:39:25,560 --> 00:39:27,040
Padre!
125
00:39:41,720 --> 00:39:43,240
Vete bruto!
126
00:39:44,600 --> 00:39:46,520
D�nde est� tu madre?
127
00:39:51,040 --> 00:39:54,440
No lo s�, s�lo s� que ella
est� enferma y que...
128
00:39:57,080 --> 00:40:00,000
...y que si ella muere,
ser� tu culpa!
129
00:40:48,840 --> 00:40:52,840
Pap�, mam� me ha pedido que no te lo
diga... pero yo pienso que incluso...
130
00:40:52,841 --> 00:40:54,040
...hace falta que t� lo sepas.
131
00:41:28,440 --> 00:41:32,440
Todo el a�o pasado, mama ha
trabajado durante todas las noches...
132
00:41:32,441 --> 00:41:34,960
...para que t� pudieras poner
mantequilla sobre tu pan.
133
00:42:00,400 --> 00:42:03,320
Pap�, qu� vas a hacer ahora?
134
00:42:10,800 --> 00:42:13,760
Voy a ir a la casa de Mamie
a buscar a mam�!
135
00:42:25,880 --> 00:42:28,680
S�, querida m�a, es duro de entender
por los que aman... pero...
136
00:42:28,681 --> 00:42:29,681
...nosotros haremos bien... hasta
que pida perd�n!
137
00:42:37,440 --> 00:42:41,280
Meses de sufrimiento, de
sacarmos y humillaciones hab�an...
138
00:42:41,281 --> 00:42:45,120
...marcado a Ida. Las tareas diarias
la hab�an mantenido en pie pero,
139
00:42:45,121 --> 00:42:49,000
...en adelante liberada del engranaje,
ella se hunde completamente.
140
00:42:54,080 --> 00:42:58,080
Si quieres que tu hija
recupere un d�a el juicio, ll�vela...
141
00:42:58,081 --> 00:43:01,000
...lejos de la ciudad, ella necesita
calma y reposo...
142
00:43:04,400 --> 00:43:07,720
...y, bien entendido, ning�n contacto
con su marido ni sus ni�os.
143
00:43:23,040 --> 00:43:26,400
Ida, prom�teme que me har�s caso
y que Victor no sabr� d�nde est�s...
144
00:44:14,280 --> 00:44:18,680
Si quieres un consejo, permanece en
casa y espera a que tu mujer...
145
00:44:18,681 --> 00:44:23,160
...se cure... esa ser� la mejor forma
de reparar el mal que has hecho.
146
00:45:00,920 --> 00:45:05,360
Es un Victor destrozado el que entra en
la casa... �l se hab�a visto a trav�s de...
147
00:45:05,361 --> 00:45:08,960
los ojos de los otros... No era nada
brillante.
148
00:45:29,080 --> 00:45:31,000
Buenas noches, Mads.
149
00:45:36,840 --> 00:45:41,640
Victor ten�a la sensaci�n de encontrarse
delante de su maestra de escuela.
150
00:45:41,720 --> 00:45:45,840
Hab�a pasado un mes despu�s de que
Mads tomara las riendas de la casa...
151
00:45:45,841 --> 00:45:49,960
...en mano y el recuerdo de los antiguos
azotes era tan vivo en �l que se rend�a...
152
00:45:49,961 --> 00:45:54,560
...naturalmente ante la disciplina
que ella impon�a.
153
00:46:08,160 --> 00:46:10,560
Te tomas demasiado tiempo para moverte.
154
00:46:12,080 --> 00:46:14,000
Llena los recipientes de los p�jaros!
155
00:46:55,600 --> 00:46:57,560
Qu� haces tanto tiempo.
156
00:47:23,320 --> 00:47:25,760
Guarda la botella de petr�leo
en el armario!
157
00:47:38,120 --> 00:47:40,600
Hay una tal Se�orita Hansen,
fuera!
158
00:47:42,480 --> 00:47:44,840
Es la blanqueadora.
D�jala pasar!
159
00:47:48,000 --> 00:47:52,920
Te imaginabas quiz�s que lo iba a
hacer yo para quitarte trabajo.
160
00:48:35,920 --> 00:48:38,000
Baja el cubo!
161
00:50:06,360 --> 00:50:09,320
Qu� dice �l, el canario?...
P�o-p�o!
162
00:50:10,720 --> 00:50:13,120
Te gustan los canarios,
no Pap�?
163
00:50:16,560 --> 00:50:18,480
Karen, si�ntate junto a m�.
164
00:50:21,240 --> 00:50:23,360
No echas de menos a mam�?
165
00:50:33,080 --> 00:50:35,000
Sabes cu�ndo volver�?
166
00:50:46,800 --> 00:50:49,720
Mads ha dicho: no antes de que t�
est�s en el rinc�n!
167
00:51:03,360 --> 00:51:05,840
Karen, coge una cucharilla!
168
00:51:19,320 --> 00:51:23,200
He pensado en alguna cosa para
t�... una cocinita de juguete...
169
00:51:26,760 --> 00:51:30,160
...para tu cumplea�os!
- Entonces, me dir�s d�nde est� mam�?
170
00:52:28,680 --> 00:52:30,680
Mi querida Mads!
Estoy contenta de decirte
171
00:52:30,681 --> 00:52:31,681
que voy a ir a veros... intentar� que
Victor y los ni�os no me vean...
172
00:52:31,682 --> 00:52:33,960
...sin m�s...
173
00:57:38,720 --> 00:57:42,720
Mads estaba contenta de ver al tirano por
fin humillado. Pero su sonrisa temblaba...
174
00:57:42,721 --> 00:57:48,600
...tambi�n de compasi�n cuando ella le
ve�a abrumado por la ausencia de Ida.
175
00:59:16,080 --> 00:59:17,920
Para acompa�ar el caf�!
176
00:59:45,120 --> 00:59:47,520
No puedo soportar permanecer
sin saber...
177
00:59:52,760 --> 00:59:55,640
No ser� feliz hasta que Ida
vuelva de nuevo...
178
01:00:00,440 --> 01:00:01,960
De veras?
179
01:00:02,961 --> 01:00:13,600
Hay a�n en t� un resto de orgullo que
no llegas a quitarte!
180
01:00:26,840 --> 01:00:29,400
Que los hombres son bestias!
181
01:00:35,840 --> 01:00:39,800
Creemos que podemos ech�rselo todo en cara
porque traemos el dinero a la casa...
182
01:00:41,760 --> 01:00:47,280
...en realidad, es ELLA la que est� hasta el
cuello... y recibe injurias en vez de gracias!
183
01:01:21,920 --> 01:01:25,320
No tengo m�s que un deseo: que me
permitas ser bueno con Ida!
184
01:01:32,600 --> 01:01:36,040
Te hace falta llegar a un acuerdo con Mads.
Tu conoces sus condiciones!
185
01:01:47,120 --> 01:01:50,160
Ve all�, yo voy a la cocina
mientras tanto.
186
01:02:07,240 --> 01:02:09,680
Mads, me gustar�a decirte una cosa!
187
01:02:19,920 --> 01:02:22,320
Perdiste una horquilla del pelo!
188
01:02:42,600 --> 01:02:45,000
Victor, quer�a decirte una cosa.
189
01:02:51,600 --> 01:02:53,760
Tu corbata no est� derecha.
190
01:03:44,200 --> 01:03:50,120
Yo s� d�nde est� mam�
191
01:03:55,240 --> 01:03:57,640
pero no dir� nada
192
01:04:09,680 --> 01:04:11,600
Has perdido la cabeza?
193
01:04:20,280 --> 01:04:22,480
Vigila la estufa!
194
01:04:30,600 --> 01:04:34,600
...Eriksen es... le prefiero. �l pretende
que yo sea... la mujer m�s maravillosa...
195
01:04:34,601 --> 01:04:36,480
...del mundo... que �l me ama.
Es verdaderamente formidable.
196
01:04:58,480 --> 01:05:00,920
Has vuelto a cerrarla, la estufa?
197
01:05:05,560 --> 01:05:07,480
Qui�n es Eriksen?
198
01:05:20,000 --> 01:05:22,480
Parece ser un hombre.
199
01:05:41,240 --> 01:05:44,200
Ahora, eso basta,
me oyes!
200
01:05:45,320 --> 01:05:46,840
Si�ntate!
201
01:05:55,640 --> 01:05:58,880
Vosotros, los hombres, sois
todos iguales...
202
01:06:00,560 --> 01:06:01,480
...bestias...
203
01:06:03,640 --> 01:06:04,680
...cabezones...
204
01:06:06,600 --> 01:06:07,800
...pretenciosos...
205
01:06:21,120 --> 01:06:25,120
Ten�is una divertida forma de tratar
a vuestras mujeres. Al principio, todo...
206
01:06:25,121 --> 01:06:28,160
...fuego, todo llamas... ella es vuestra
"princesa" y yo qu� s� qu� m�s...
207
01:06:29,840 --> 01:06:33,840
...m�s tarde, ahora que ellas merecer�an
verdaderamente vuestra admiraci�n,
208
01:06:33,841 --> 01:06:35,760
las trat�is como cosas dom�sticas...
209
01:06:49,240 --> 01:06:52,680
Reconocer�s que mereces una
buena correci�n?
210
01:07:02,120 --> 01:07:07,520
...si vas amablemente al rinc�n y si
eres sabio, te dir� d�nde se encuentra Ida!
211
01:07:28,360 --> 01:07:30,280
Las manos detr�s de la espalda!
212
01:08:13,440 --> 01:08:15,360
Frederik, mam� ha vuelto!
213
01:08:20,520 --> 01:08:21,920
Qui�n es Eriksen?
214
01:09:12,440 --> 01:09:16,400
Ha sido una dura lecci�n pero he
comprendido lo que representas para m�.
215
01:09:43,320 --> 01:09:45,240
Mis dientes est�n bien!
216
01:10:04,520 --> 01:10:06,520
No me quieres Victor?
217
01:10:45,720 --> 01:10:49,720
Magazine Optico - en provincia.
Libre inmediatamente - Buen trabajo.
218
01:10:49,721 --> 01:10:53,640
10.000 coronas.
Escribir al peri�dico - N� 4327
219
01:11:01,280 --> 01:11:03,680
Y aqu� el dinero para tomar el asunto.
220
01:11:12,480 --> 01:11:15,400
A ver vosotros dos?
Vais a tomaros el caf� fr�o?
221
01:11:17,040 --> 01:11:21,040
Y de nuevo se volvi� a colgar el coraz�n
del p�ndulo, recordando el mandamiento:
222
01:11:21,041 --> 01:11:23,920
A TU MUJER HONRAR�S!
223
01:11:32,160 --> 01:11:42,080
Subt�tulos: Mr_Wolf
Para: www.divxclasico.com
19750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.