All language subtitles for [1925] Carl Theodor Dreyer - Du skal are din hustru (ESP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,641 --> 00:00:08,480 EL AMO DE LA CASA 2 00:00:40,241 --> 00:00:44,520 En la gran ciudad de calles innombrables, las casas se 3 00:00:44,521 --> 00:00:48,800 aprietan las unas contra las otras. En estas casas viven 4 00:00:48,801 --> 00:00:53,160 los humanos unos encima de otros. 5 00:00:53,241 --> 00:00:59,200 Al alba se levantan los millares de residentes de la ciudad y cada uno es 6 00:00:59,201 --> 00:01:05,160 un universo - con sus luchas, sus juegos, sus penas, sus esperanzas... y sus h�roes! 7 00:01:05,240 --> 00:01:09,200 S� - h�roes, la palabra es justa para la esposa paciente, la madre 8 00:01:09,201 --> 00:01:14,160 valerosa, la que, tras su c�lida sonrisa, oculta su fatiga, 9 00:01:14,161 --> 00:01:17,160 sus penas, sus preocupaciones... 10 00:01:17,240 --> 00:01:23,160 Ida es la hero�na de nuestra historia - Victor es el "h�roe". 11 00:02:32,120 --> 00:02:35,000 D�jame limpiar la sart�n - piensa en tus manos. 12 00:03:54,880 --> 00:03:58,800 D�nde est�n mis zapatillas? Va a ser uno de esos d�as malos. 13 00:04:19,040 --> 00:04:21,960 Prepara el caf� de pap�! 14 00:04:31,680 --> 00:04:34,600 Mam�, prep�ralo t�, pap� se ha levantado! 15 00:04:45,680 --> 00:04:48,560 Mam�, �te recito mi lecci�n? 16 00:05:23,440 --> 00:05:27,440 �Cu�ntas veces te tengo que repetir que el caf� debe estar sobre la mesa... 17 00:05:27,441 --> 00:05:29,360 ...cuando yo llego por la ma�ana? 18 00:05:47,360 --> 00:05:50,960 Intento economizar bastante el dinero para ir a buscar... 19 00:05:50,961 --> 00:05:54,280 ...tu otro par de zapatos en la zapater�a. 20 00:06:07,760 --> 00:06:09,680 P�same la cuchara! 21 00:06:20,080 --> 00:06:23,000 Esa es toda la mantequilla a la que tengo derecho? 22 00:06:55,360 --> 00:06:58,280 Ah, t� te has puesto de mi lado! 23 00:07:17,440 --> 00:07:20,320 Felizmente todos los p�jaros van a comer! 24 00:07:27,120 --> 00:07:30,040 Gracias, es demasiado tarde, ma�ana! 25 00:07:30,041 --> 00:07:37,920 Has cepillado mi abrigo? 26 00:08:13,400 --> 00:08:19,320 He visto 2 bistecs hechos de ayer para esta tarde. Los quieres calientes o fr�os? 27 00:08:19,321 --> 00:08:22,720 Fr�os! 28 00:08:29,160 --> 00:08:31,480 Ah, est�s aqu� otra vez, t�! 29 00:08:45,960 --> 00:08:51,880 Mads cuidaba a Victor cuando era peque�o y les echa una mano en la limpieza. 30 00:08:52,960 --> 00:08:57,360 Es un calcet�n de Fr�d�rik. No pasar�a nada si lo tir�semos. 31 00:09:14,760 --> 00:09:17,680 Mira, hemos hecho mitones para Karen! 32 00:09:17,681 --> 00:09:31,600 9 por 8, cu�nto es? 33 00:09:31,601 --> 00:09:45,960 Y aqu� est� la peque�a hermana! 34 00:10:01,920 --> 00:10:04,240 Mira... es Mads! 35 00:10:20,440 --> 00:10:25,240 Cada d�a est� repleto de trabajo, cada ma�ana una lucha contra... 36 00:10:25,241 --> 00:10:28,360 ...el tiempo para estar listos para el padre. 37 00:10:31,960 --> 00:10:34,280 Tira m�s fuerte si me quieres ayudar! 38 00:10:40,680 --> 00:10:46,600 Dile a Fr�d�rik que vamos a pelar algunas manzanas... pap� adora las manzanas cocidas. 39 00:11:14,440 --> 00:11:19,360 Es demasiado pesado para t�. Ve mejor a buscarme las manzanas de la tierra. 40 00:11:43,680 --> 00:11:48,600 P�same las legumbres! Te vas a arruinar las manos, Karen! 41 00:12:02,520 --> 00:12:05,440 Pero, qu� ha hecho Fr�d�rik? 42 00:12:12,000 --> 00:12:14,920 Sube Fr�d�rik! Tu padre viene. 43 00:12:53,240 --> 00:12:58,160 No hay milagros para tener buenos zapatos! Crees que yo fabrico el dinero? 44 00:12:58,161 --> 00:13:03,920 Atenta, ya est� aqu� nuestro b�rbaro, como siempre! 45 00:13:15,280 --> 00:13:19,200 Vamos a meter la olla bajo la mesa que pap� no se de cuenta! 46 00:13:22,920 --> 00:13:27,320 Mads, prom�teme que estar�s tranquila... hazlo por m�. 47 00:13:36,040 --> 00:13:40,400 Yo te voy a ense�ar peque�o ingrato. Te vas a ir al rinc�n sin comer. 48 00:14:10,320 --> 00:14:14,320 T� podr�as al menos ocuparte un poco de este chico... �En qu� empleas... 49 00:14:14,321 --> 00:14:17,240 ...tu tiempo, todo el dia? 50 00:14:30,720 --> 00:14:34,120 Haz que ese ni�o pare de llorar! 51 00:14:51,600 --> 00:14:56,000 Me parece que ya he dicho que esta pieza no es un tendedero para la colada! 52 00:15:11,400 --> 00:15:16,160 D�jame al menos ponerle los calcetines secos a Fr�d�rik, que no pase fr�o! 53 00:15:18,000 --> 00:15:21,400 Que pase fr�o. Ser� una lecci�n para �l. 54 00:15:26,680 --> 00:15:29,080 Las manos atr�s las 2! 55 00:15:34,200 --> 00:15:36,600 He dicho buenos d�as, vuestro honor! 56 00:16:13,600 --> 00:16:17,440 De la caldera con los grumos!... Es el colmo! 57 00:16:44,120 --> 00:16:47,520 Por qu� soy yo el �nico en escuchar de silbar la caldera? 58 00:17:20,600 --> 00:17:24,520 No hay una comida sin que te muevas. No puedes estar tranquilo en un sitio? 59 00:17:24,521 --> 00:17:49,120 Ve a poner el agua para el caf�, mi peque�a. 60 00:18:01,280 --> 00:18:05,200 Los bistecs fr�os?... No te has molestado en recalentarlos? 61 00:19:06,440 --> 00:19:09,360 tres manzanas para cinco personas?! 62 00:19:44,160 --> 00:19:47,560 No soporto m�s ver que trate de esta forma... 63 00:19:48,560 --> 00:19:50,960 Voy a buscar a tu madre! 64 00:20:04,920 --> 00:20:08,760 Qu� agradable casualidad, Sra Kryger, justamente ahora iba a verla! 65 00:20:25,080 --> 00:20:30,039 Si el dinero resolviera los problemas, no pedir�a nada mejor que ayudar... 66 00:20:30,040 --> 00:20:35,000 pero no voy a pagar a mi yerno con el �nico proposito de que trate a mi hija bien! 67 00:20:38,800 --> 00:20:42,720 Pero nosotros los viejos, nuestra pobreza quiz�s se reponga con... 68 00:20:42,721 --> 00:20:46,720 el orden de esta pareja - querida, en el fondo, ellos se quieren mucho el uno al otro! 69 00:21:36,440 --> 00:21:38,360 Mira lo que has hecho! 70 00:22:02,560 --> 00:22:06,800 No tengo m�s que lo que tu madre aporta para comer. No quiero abusar. 71 00:22:30,320 --> 00:22:31,120 Un d�a, te di una buena zurra que creo que todav�a deber�as recordar! 72 00:22:31,680 --> 00:22:33,600 Fue una verdadera alegr�a... 73 00:23:11,520 --> 00:23:17,560 Si tu madre y la vieja est�n siempre en mi contra, es el final entre nosotros... Elige! 74 00:24:56,280 --> 00:25:00,400 Yo he hecho mi parte, ahora la vuestra: yo le dar� la puntilla. 75 00:25:34,760 --> 00:25:36,680 Coge un plato vac�o! 76 00:26:09,840 --> 00:26:12,720 T� comprendes que esto no puede continuar de esta forma. 77 00:26:18,560 --> 00:26:22,000 Quiz�s yo no est� a la altura... pero voy a intentar cambiar eso... 78 00:26:25,200 --> 00:26:29,200 No, hija m�a, no eres t� la culpable... es Victor! Si te quedas... 79 00:26:29,201 --> 00:26:31,600 ...con �l, acabar� por destruirte! 80 00:26:42,440 --> 00:26:45,000 T� les dices a todos que Victor es malvado... 81 00:26:49,280 --> 00:26:51,680 ...pero no es cierto... no es cierto! 82 00:27:01,720 --> 00:27:05,720 Despu�s de que Victor perdiera el almac�n, �l lucha por nosotros contra... 83 00:27:05,721 --> 00:27:09,120 ...la miseria... eso es lo que lo ha vuelto duro y con ese car�cter... 84 00:27:20,760 --> 00:27:24,760 ...yo he compartido con �l los buenos a�os... abandonarlo ahora, 85 00:27:24,761 --> 00:27:27,720 ...cuando �l me necesita, eso ser�a una traici�n! 86 00:27:37,440 --> 00:27:39,360 Recitame la lecci�n! 87 00:27:47,760 --> 00:27:50,640 De "La ca�da del tirano" hasta el gui�n? 88 00:28:02,240 --> 00:28:05,120 ...�l se dirig�a a su casa bueno y sabio... 89 00:28:11,760 --> 00:28:15,760 ...pero poco a poco �l pas� a ser un tirano y los que le amaban le tem�an y... 90 00:28:15,761 --> 00:28:17,120 ...le dejan ahora. 91 00:28:17,280 --> 00:28:19,840 Mam�, qu� es un tirano? 92 00:28:34,440 --> 00:28:38,440 Mi peque�a Ida, tu ves bien que est�s enferma... bastante m�s enferma... 93 00:28:38,441 --> 00:28:40,840 ...que no quieres hacerlo ver... 94 00:28:45,960 --> 00:28:49,200 ...debes salir de aqu�... por un tiempo... ser� lo mejor para t�, 95 00:28:49,201 --> 00:28:50,360 ...para �l y para los ni�os. 96 00:28:51,680 --> 00:28:54,600 Pero qui�n va a cuidar de los ni�os y de la casa? 97 00:28:57,520 --> 00:28:57,520 T�, Mads? 98 00:29:01,960 --> 00:29:04,840 Pero prom�teme que no ser�s demasiado severa con Victor. 99 00:29:06,560 --> 00:29:10,040 Mala jam�s, pero severa? Eso depende de Victor! 100 00:29:37,480 --> 00:29:39,880 Corre busca un coche! 101 00:30:38,600 --> 00:30:43,520 Puse algunos ahorros para Victor... No le digas que son m�os. 102 00:32:42,840 --> 00:32:46,240 Que pase fr�o, �l. Ser� una lecci�n para �l. 103 00:32:58,520 --> 00:33:02,440 Es la hora de tu ba�o. Vamos a buscar la ba�era, Fr�d�rik. 104 00:34:52,280 --> 00:34:54,280 M�s tarde. 105 00:35:13,120 --> 00:35:15,040 Buenas noche, mi ni�o! 106 00:35:27,160 --> 00:35:29,040 S�, esos son los m�os! 107 00:35:54,000 --> 00:35:55,920 D�nde est� mi mujer? 108 00:35:55,921 --> 00:35:59,240 Vol�! 109 00:36:04,001 --> 00:36:06,720 ...para recuperar la salud. 110 00:36:19,080 --> 00:36:21,000 Es lo mejor! 111 00:36:26,320 --> 00:36:29,160 Se piensa que yo he maltratado a mi mujer, la pobre... 112 00:36:29,240 --> 00:36:32,560 ...y como castigo, encuentro la casa vac�a a la vuelta. As� que... 113 00:36:32,561 --> 00:36:35,880 ...presa del p�nico, corro en busca de mi bella mujer para pedirle... 114 00:36:35,881 --> 00:36:39,200 ...perd�n por las cosas que yo no hice... 115 00:36:42,320 --> 00:36:45,240 ...pero es ELLA quien me pedir� perd�n! 116 00:37:10,680 --> 00:37:12,680 Hace falta hacer las cuentas, ahora, que yo no soy tan buen... 117 00:37:12,681 --> 00:37:14,560 ...economista como mi mujer. 118 00:37:34,840 --> 00:37:38,240 Qu� son esas maneras! A m�, me hablar�s con otro tono! 119 00:37:42,520 --> 00:37:45,400 Soy yo la maestra aqu�, entiendes?! 120 00:37:52,120 --> 00:37:54,040 Retira esa caldera! 121 00:37:56,040 --> 00:37:57,560 Hazlo t� mismo! 122 00:38:47,480 --> 00:38:50,840 Estar�a bien que te pagara para hacerlo limpiar de nuevo! 123 00:39:13,400 --> 00:39:15,880 Coge tu tendero y qu�talo! 124 00:39:25,560 --> 00:39:27,040 Padre! 125 00:39:41,720 --> 00:39:43,240 Vete bruto! 126 00:39:44,600 --> 00:39:46,520 D�nde est� tu madre? 127 00:39:51,040 --> 00:39:54,440 No lo s�, s�lo s� que ella est� enferma y que... 128 00:39:57,080 --> 00:40:00,000 ...y que si ella muere, ser� tu culpa! 129 00:40:48,840 --> 00:40:52,840 Pap�, mam� me ha pedido que no te lo diga... pero yo pienso que incluso... 130 00:40:52,841 --> 00:40:54,040 ...hace falta que t� lo sepas. 131 00:41:28,440 --> 00:41:32,440 Todo el a�o pasado, mama ha trabajado durante todas las noches... 132 00:41:32,441 --> 00:41:34,960 ...para que t� pudieras poner mantequilla sobre tu pan. 133 00:42:00,400 --> 00:42:03,320 Pap�, qu� vas a hacer ahora? 134 00:42:10,800 --> 00:42:13,760 Voy a ir a la casa de Mamie a buscar a mam�! 135 00:42:25,880 --> 00:42:28,680 S�, querida m�a, es duro de entender por los que aman... pero... 136 00:42:28,681 --> 00:42:29,681 ...nosotros haremos bien... hasta que pida perd�n! 137 00:42:37,440 --> 00:42:41,280 Meses de sufrimiento, de sacarmos y humillaciones hab�an... 138 00:42:41,281 --> 00:42:45,120 ...marcado a Ida. Las tareas diarias la hab�an mantenido en pie pero, 139 00:42:45,121 --> 00:42:49,000 ...en adelante liberada del engranaje, ella se hunde completamente. 140 00:42:54,080 --> 00:42:58,080 Si quieres que tu hija recupere un d�a el juicio, ll�vela... 141 00:42:58,081 --> 00:43:01,000 ...lejos de la ciudad, ella necesita calma y reposo... 142 00:43:04,400 --> 00:43:07,720 ...y, bien entendido, ning�n contacto con su marido ni sus ni�os. 143 00:43:23,040 --> 00:43:26,400 Ida, prom�teme que me har�s caso y que Victor no sabr� d�nde est�s... 144 00:44:14,280 --> 00:44:18,680 Si quieres un consejo, permanece en casa y espera a que tu mujer... 145 00:44:18,681 --> 00:44:23,160 ...se cure... esa ser� la mejor forma de reparar el mal que has hecho. 146 00:45:00,920 --> 00:45:05,360 Es un Victor destrozado el que entra en la casa... �l se hab�a visto a trav�s de... 147 00:45:05,361 --> 00:45:08,960 los ojos de los otros... No era nada brillante. 148 00:45:29,080 --> 00:45:31,000 Buenas noches, Mads. 149 00:45:36,840 --> 00:45:41,640 Victor ten�a la sensaci�n de encontrarse delante de su maestra de escuela. 150 00:45:41,720 --> 00:45:45,840 Hab�a pasado un mes despu�s de que Mads tomara las riendas de la casa... 151 00:45:45,841 --> 00:45:49,960 ...en mano y el recuerdo de los antiguos azotes era tan vivo en �l que se rend�a... 152 00:45:49,961 --> 00:45:54,560 ...naturalmente ante la disciplina que ella impon�a. 153 00:46:08,160 --> 00:46:10,560 Te tomas demasiado tiempo para moverte. 154 00:46:12,080 --> 00:46:14,000 Llena los recipientes de los p�jaros! 155 00:46:55,600 --> 00:46:57,560 Qu� haces tanto tiempo. 156 00:47:23,320 --> 00:47:25,760 Guarda la botella de petr�leo en el armario! 157 00:47:38,120 --> 00:47:40,600 Hay una tal Se�orita Hansen, fuera! 158 00:47:42,480 --> 00:47:44,840 Es la blanqueadora. D�jala pasar! 159 00:47:48,000 --> 00:47:52,920 Te imaginabas quiz�s que lo iba a hacer yo para quitarte trabajo. 160 00:48:35,920 --> 00:48:38,000 Baja el cubo! 161 00:50:06,360 --> 00:50:09,320 Qu� dice �l, el canario?... P�o-p�o! 162 00:50:10,720 --> 00:50:13,120 Te gustan los canarios, no Pap�? 163 00:50:16,560 --> 00:50:18,480 Karen, si�ntate junto a m�. 164 00:50:21,240 --> 00:50:23,360 No echas de menos a mam�? 165 00:50:33,080 --> 00:50:35,000 Sabes cu�ndo volver�? 166 00:50:46,800 --> 00:50:49,720 Mads ha dicho: no antes de que t� est�s en el rinc�n! 167 00:51:03,360 --> 00:51:05,840 Karen, coge una cucharilla! 168 00:51:19,320 --> 00:51:23,200 He pensado en alguna cosa para t�... una cocinita de juguete... 169 00:51:26,760 --> 00:51:30,160 ...para tu cumplea�os! - Entonces, me dir�s d�nde est� mam�? 170 00:52:28,680 --> 00:52:30,680 Mi querida Mads! Estoy contenta de decirte 171 00:52:30,681 --> 00:52:31,681 que voy a ir a veros... intentar� que Victor y los ni�os no me vean... 172 00:52:31,682 --> 00:52:33,960 ...sin m�s... 173 00:57:38,720 --> 00:57:42,720 Mads estaba contenta de ver al tirano por fin humillado. Pero su sonrisa temblaba... 174 00:57:42,721 --> 00:57:48,600 ...tambi�n de compasi�n cuando ella le ve�a abrumado por la ausencia de Ida. 175 00:59:16,080 --> 00:59:17,920 Para acompa�ar el caf�! 176 00:59:45,120 --> 00:59:47,520 No puedo soportar permanecer sin saber... 177 00:59:52,760 --> 00:59:55,640 No ser� feliz hasta que Ida vuelva de nuevo... 178 01:00:00,440 --> 01:00:01,960 De veras? 179 01:00:02,961 --> 01:00:13,600 Hay a�n en t� un resto de orgullo que no llegas a quitarte! 180 01:00:26,840 --> 01:00:29,400 Que los hombres son bestias! 181 01:00:35,840 --> 01:00:39,800 Creemos que podemos ech�rselo todo en cara porque traemos el dinero a la casa... 182 01:00:41,760 --> 01:00:47,280 ...en realidad, es ELLA la que est� hasta el cuello... y recibe injurias en vez de gracias! 183 01:01:21,920 --> 01:01:25,320 No tengo m�s que un deseo: que me permitas ser bueno con Ida! 184 01:01:32,600 --> 01:01:36,040 Te hace falta llegar a un acuerdo con Mads. Tu conoces sus condiciones! 185 01:01:47,120 --> 01:01:50,160 Ve all�, yo voy a la cocina mientras tanto. 186 01:02:07,240 --> 01:02:09,680 Mads, me gustar�a decirte una cosa! 187 01:02:19,920 --> 01:02:22,320 Perdiste una horquilla del pelo! 188 01:02:42,600 --> 01:02:45,000 Victor, quer�a decirte una cosa. 189 01:02:51,600 --> 01:02:53,760 Tu corbata no est� derecha. 190 01:03:44,200 --> 01:03:50,120 Yo s� d�nde est� mam� 191 01:03:55,240 --> 01:03:57,640 pero no dir� nada 192 01:04:09,680 --> 01:04:11,600 Has perdido la cabeza? 193 01:04:20,280 --> 01:04:22,480 Vigila la estufa! 194 01:04:30,600 --> 01:04:34,600 ...Eriksen es... le prefiero. �l pretende que yo sea... la mujer m�s maravillosa... 195 01:04:34,601 --> 01:04:36,480 ...del mundo... que �l me ama. Es verdaderamente formidable. 196 01:04:58,480 --> 01:05:00,920 Has vuelto a cerrarla, la estufa? 197 01:05:05,560 --> 01:05:07,480 Qui�n es Eriksen? 198 01:05:20,000 --> 01:05:22,480 Parece ser un hombre. 199 01:05:41,240 --> 01:05:44,200 Ahora, eso basta, me oyes! 200 01:05:45,320 --> 01:05:46,840 Si�ntate! 201 01:05:55,640 --> 01:05:58,880 Vosotros, los hombres, sois todos iguales... 202 01:06:00,560 --> 01:06:01,480 ...bestias... 203 01:06:03,640 --> 01:06:04,680 ...cabezones... 204 01:06:06,600 --> 01:06:07,800 ...pretenciosos... 205 01:06:21,120 --> 01:06:25,120 Ten�is una divertida forma de tratar a vuestras mujeres. Al principio, todo... 206 01:06:25,121 --> 01:06:28,160 ...fuego, todo llamas... ella es vuestra "princesa" y yo qu� s� qu� m�s... 207 01:06:29,840 --> 01:06:33,840 ...m�s tarde, ahora que ellas merecer�an verdaderamente vuestra admiraci�n, 208 01:06:33,841 --> 01:06:35,760 las trat�is como cosas dom�sticas... 209 01:06:49,240 --> 01:06:52,680 Reconocer�s que mereces una buena correci�n? 210 01:07:02,120 --> 01:07:07,520 ...si vas amablemente al rinc�n y si eres sabio, te dir� d�nde se encuentra Ida! 211 01:07:28,360 --> 01:07:30,280 Las manos detr�s de la espalda! 212 01:08:13,440 --> 01:08:15,360 Frederik, mam� ha vuelto! 213 01:08:20,520 --> 01:08:21,920 Qui�n es Eriksen? 214 01:09:12,440 --> 01:09:16,400 Ha sido una dura lecci�n pero he comprendido lo que representas para m�. 215 01:09:43,320 --> 01:09:45,240 Mis dientes est�n bien! 216 01:10:04,520 --> 01:10:06,520 No me quieres Victor? 217 01:10:45,720 --> 01:10:49,720 Magazine Optico - en provincia. Libre inmediatamente - Buen trabajo. 218 01:10:49,721 --> 01:10:53,640 10.000 coronas. Escribir al peri�dico - N� 4327 219 01:11:01,280 --> 01:11:03,680 Y aqu� el dinero para tomar el asunto. 220 01:11:12,480 --> 01:11:15,400 A ver vosotros dos? Vais a tomaros el caf� fr�o? 221 01:11:17,040 --> 01:11:21,040 Y de nuevo se volvi� a colgar el coraz�n del p�ndulo, recordando el mandamiento: 222 01:11:21,041 --> 01:11:23,920 A TU MUJER HONRAR�S! 223 01:11:32,160 --> 01:11:42,080 Subt�tulos: Mr_Wolf Para: www.divxclasico.com 19750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.