All language subtitles for [1925] Carl Theodor Dreyer - Du skal are din hustru (EN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,277 --> 00:00:37,955 MASTER OF THE HOUSE 2 00:01:02,797 --> 00:01:09,191 This is the story of a spoilt husband... 3 00:01:09,317 --> 00:01:16,507 a type that is extinct in the country, but exists abroad. 4 00:01:16,677 --> 00:01:21,876 And it is the story also a heroine... 5 00:01:21,997 --> 00:01:27,708 not the brilliant, beautifully gowned... 6 00:01:27,837 --> 00:01:32,547 and shingled heroine of the film play-- 7 00:01:32,677 --> 00:01:38,434 but just and ordinary wife and mother... 8 00:01:38,557 --> 00:01:43,233 whose life is compassed by the four walls of her suburban home. 9 00:01:43,357 --> 00:01:47,191 6.30 AM. 10 00:02:18,197 --> 00:02:23,908 And because Mary Allmen faced the sacrifices, the heavy tasks, 11 00:02:24,037 --> 00:02:28,315 the drab monotony so cheerfully, 12 00:02:28,437 --> 00:02:36,355 John her husband, had come to take everything for granted. 13 00:03:38,517 --> 00:03:48,472 ''I'l light the fire, Kathleen - you mustn't spoil your hands.'' 14 00:05:35,197 --> 00:05:37,267 ''Where are my slippers?'' 15 00:05:37,397 --> 00:05:46,351 - This was going to be one of his bad days. 16 00:06:14,397 --> 00:06:20,472 ''Get the breakfast tray ready for father.'' 17 00:06:33,917 --> 00:06:40,516 ''Hurry up, mother - Dad's getting up.'' 18 00:06:55,797 --> 00:07:02,430 ''Mother, will you hear my tables?'' 19 00:07:50,797 --> 00:08:06,873 ''How many times I've asked you to let me have my coffee first!'' 20 00:08:31,797 --> 00:08:37,076 ''I'll try and squeeze enough out of the housekeeping money 21 00:08:37,197 --> 00:08:45,627 to get your other pair back from the menders, dear.'' 22 00:09:04,317 --> 00:09:07,593 ''No spoons!'' 23 00:09:21,957 --> 00:09:26,348 ''Bread and scrapel!'' 24 00:10:11,237 --> 00:10:17,870 ''Oh, so you weren't short of butter?'' 25 00:10:44,357 --> 00:10:48,748 ''Those wretched birds!'' 26 00:10:58,117 --> 00:11:02,554 ''Oh, never mind now!'' 27 00:11:09,397 --> 00:11:14,915 ''Has my coat been brushed?'' 28 00:12:04,077 --> 00:12:09,674 ''There's a little of yesterday's joint left for lunch... 29 00:12:09,797 --> 00:12:16,270 will you have it hot or cold, dear?'' 30 00:12:19,037 --> 00:12:21,187 ''Cold!'' 31 00:12:30,077 --> 00:12:40,032 ''Oh, heavens, are we going to have you here again to-day?'' 32 00:13:00,077 --> 00:13:06,186 ''Nana'' Marsh, who had nursed John as a baby, 33 00:13:06,317 --> 00:13:16,716 and who now lent an occasional helping hand in the little home. 34 00:13:18,197 --> 00:13:25,387 ''I can't do anything with this stocking of Dick's.'' 35 00:13:49,477 --> 00:13:56,110 ''Look! They'll make Kathleen a fine pair of mittens.'' 36 00:14:11,317 --> 00:14:15,708 ''What are nine eights?'' 37 00:14:18,317 --> 00:14:21,593 ''Seventy-two.'' 38 00:14:32,957 --> 00:14:36,267 ''Baby's awake.'' 39 00:14:58,357 --> 00:15:02,748 ''Look... there's Nana!'' 40 00:15:24,957 --> 00:15:29,428 ''Each day brought its allotted tasks; 41 00:15:29,557 --> 00:15:34,312 each morning was a struggle against time, 42 00:15:34,437 --> 00:15:39,306 in order to be ready for father.'' 43 00:15:44,277 --> 00:15:50,876 ''It's no use unless you pull... hard!'' 44 00:15:59,717 --> 00:16:06,668 ''Tell Dick to run and get a pound of cooking apples. 45 00:16:06,797 --> 00:16:09,675 Father loves them baked.'' 46 00:16:48,277 --> 00:16:58,152 ''That's too heavy for you, dear. Run and get me some potatoes instead.'' 47 00:17:31,877 --> 00:17:37,747 ''Kathleen haven't I told you not to do the vegetables? 48 00:17:37,877 --> 00:17:41,267 You'll simply ruin your hands.'' 49 00:18:00,557 --> 00:18:05,506 ''Whatever has become of Dick?'' 50 00:18:14,557 --> 00:18:19,506 ''Buck up, Dick... father will be here soon.'' 51 00:19:12,637 --> 00:19:18,951 ''No wonder you've never got a decent pair of shoes to your feet! 52 00:19:19,077 --> 00:19:22,592 Do you think I'm made of money?'' 53 00:19:27,437 --> 00:19:32,955 ''I can hear John outside... grambling as usual!'' 54 00:19:48,637 --> 00:19:55,827 ''Go and serve the porridge, so as not to keep father waiting.'' 55 00:20:00,917 --> 00:20:06,435 ''Nana, dear, don't say anything... for my sake!'' 56 00:20:18,477 --> 00:20:23,471 ''I'll teach you, you young scoundrel! 57 00:20:23,597 --> 00:20:28,432 You'll stand in th corner instead of having any lunch!'' 58 00:21:09,917 --> 00:21:13,830 ''Why can't you keep an eye on the boy? 59 00:21:13,957 --> 00:21:18,792 You've nothing else to do all day!'' 60 00:21:37,437 --> 00:21:42,955 ''For goodness sake, keep that brat quiet!'' 61 00:22:07,157 --> 00:22:13,790 ''The dozens of times I've said I won't have clothes drying in here!'' 62 00:22:35,117 --> 00:22:38,746 ''Can't the boy change his wet stockings first? 63 00:22:38,917 --> 00:22:41,147 He might catch cold.'' 64 00:22:43,637 --> 00:22:48,586 ''Let him catch cold. Perhaps it'll teach him a lesson.'' 65 00:22:55,877 --> 00:23:00,826 ''Hands behind your back!'' 66 00:23:07,877 --> 00:23:13,395 ''I said good afternoon, Your Highness!'' 67 00:24:04,717 --> 00:24:09,666 ''This stuff is full of lumps.'' 68 00:24:46,717 --> 00:24:52,792 ''Why does nobody hear that kettle except me?'' 69 00:25:38,677 --> 00:25:48,632 ''Are we never to have a meal without you jumping up and down the whole time?'' 70 00:26:18,277 --> 00:26:23,795 ''Go and put the water on for the coffee, dear.'' 71 00:26:40,597 --> 00:26:44,988 ''Cold meat again!'' 72 00:28:09,997 --> 00:28:14,946 ''Three apples between five people!'' 73 00:29:03,277 --> 00:29:09,910 ''I'm not going to stand by and see you treated like this any longer...'' 74 00:29:11,237 --> 00:29:16,709 ''I'm going to feth your mother!'' 75 00:29:27,397 --> 00:29:30,116 ''BRUTE!'' 76 00:29:37,157 --> 00:29:48,796 ''I'm so glad I've met you, Mrs. Nelson... I was just on my way to fetch you.'' 77 00:30:11,397 --> 00:30:18,189 ''If it were only a question of money I could help, 78 00:30:18,357 --> 00:30:27,993 but it's just his selfishness that is doing the mischief.'' 79 00:30:33,197 --> 00:30:38,510 ''In spite of everything, I'm certain they're still fond of one another. 80 00:30:38,637 --> 00:30:49,832 Let us two old women see if we can't put matters right.'' 81 00:31:58,837 --> 00:32:04,355 ''Why aren't you more careful?'' 82 00:32:37,877 --> 00:32:48,947 ''Your mother brought them, did she? I hate this Lady Bountiful treatment.'' 83 00:33:15,997 --> 00:33:24,268 ''When you were a schoolboy I gave you a trashing that I expect you have remember to this day.'' 84 00:33:25,037 --> 00:33:29,986 ''It did you a lot of good.'' 85 00:34:22,597 --> 00:34:27,876 ''If your mother and that old harridan are not out of this house... 86 00:34:27,997 --> 00:34:36,234 by the time I come back. I'll clear out for good. You can choose between us.'' 87 00:36:53,277 --> 00:36:59,352 ''Well, I've done my part; now it's your turn. 88 00:36:59,477 --> 00:37:04,107 You must get her to leave here before he comes back.'' 89 00:37:51,757 --> 00:37:55,955 ''Get a porridge plate.'' 90 00:38:41,957 --> 00:38:51,673 ''My dear, this state of things cannot go on any longer... even you must admin that.'' 91 00:38:59,717 --> 00:39:08,910 ''I expect I'm partly to blame... I must try to manage better.'' 92 00:39:13,277 --> 00:39:23,551 ''John's the only one to blame, my dear - he's wearing you out, body and soul.'' 93 00:39:38,557 --> 00:39:44,951 ''You all say that John is bad...'' 94 00:39:50,837 --> 00:39:54,989 ''But he's not... he's not!'' 95 00:40:08,877 --> 00:40:14,031 ''Since he lost his business he's had a hard struggle... 96 00:40:14,157 --> 00:40:21,393 to keep us going, and it's made him irritable.'' 97 00:40:37,517 --> 00:40:42,193 ''But I shared the good years with him... 98 00:40:42,317 --> 00:40:46,390 and I couldn't have had a better husband. 99 00:40:46,517 --> 00:40:52,786 I've got to be patient with him now.'' 100 00:41:06,237 --> 00:41:15,953 ''Sonny, hadn't mother better hear your home lessons for tomorrow?'' 101 00:41:27,677 --> 00:41:37,393 ''From page thirty-six, down to the paragraph marked with a cross.'' 102 00:41:53,437 --> 00:42:00,354 ''...and he ruled over his House wisely and well... 103 00:42:09,437 --> 00:42:13,874 ...but gradually he became... 104 00:42:13,997 --> 00:42:19,390 ...a fierce tyrant and those who had once loved him... 105 00:42:19,517 --> 00:42:21,712 ...now went in hourly fear of him..." 106 00:42:21,837 --> 00:42:26,831 ''What's a tyrant, mum?'' 107 00:42:47,117 --> 00:42:59,632 ''My girl, don't you realise that you are on the verge of a serious break-down?'' 108 00:43:06,677 --> 00:43:12,912 ''You must leave all this and get away for a complete rest... 109 00:43:13,037 --> 00:43:21,911 John will appreciate you all the more when you come back.'' 110 00:43:23,677 --> 00:43:28,797 ''But who is to look after my home and kiddies?'' 111 00:43:32,797 --> 00:43:37,473 ''Will you do it, Nana?'' 112 00:43:40,997 --> 00:43:49,075 ''Promise me that you won't be hard and cruel to John.'' 113 00:43:51,397 --> 00:43:57,791 ''Cruel - no! Hard? - well that depends - on John!'' 114 00:44:32,237 --> 00:44:37,709 ''Go and fetch a cab, Dick.'' 115 00:45:58,837 --> 00:46:04,912 ''I've saved these few shillings to get little extras for John... 116 00:46:05,037 --> 00:46:09,906 but don't let him know they're from me.'' 117 00:48:55,557 --> 00:49:02,190 ''Let him catch cold. Perhaps it'll teach him a lesson.'' 118 00:49:19,157 --> 00:49:30,227 ''It's your bath night, Dick. Bring the big tub in... I'll get it ready for you.'' 119 00:52:02,717 --> 00:52:04,787 Later. 120 00:52:30,877 --> 00:52:35,314 ''Good evening, dear.'' 121 00:52:52,077 --> 00:52:56,468 ''Yes, those are mine.'' 122 00:53:31,077 --> 00:53:34,353 ''Where is Mary?'' 123 00:53:36,797 --> 00:53:40,073 ''Gone away!'' 124 00:53:42,237 --> 00:53:53,307 ''Your wife is seriously ill. She's gone away for a complete rest.'' 125 00:54:10,357 --> 00:54:15,829 ''A very ingenious idea!'' 126 00:54:23,157 --> 00:54:28,515 ''I suppose you meddling old women... 127 00:54:28,637 --> 00:54:36,908 have made Mary think I illtreat her?'' 128 00:54:37,077 --> 00:54:43,835 ''And I'm to be frightened into rushing up to my mother-in-law's... 129 00:54:43,957 --> 00:54:53,673 to beg forgiveness for things I haven't done?'' 130 00:54:57,997 --> 00:55:02,036 ''Well, your plan won't work! 131 00:55:02,157 --> 00:55:07,948 Mary will be the one to apologise not I!'' 132 00:55:43,237 --> 00:55:47,196 ''We must economise now... 133 00:55:47,317 --> 00:55:53,756 I'm not the good manager your wife is.'' 134 00:56:21,917 --> 00:56:27,355 ''It's no use trying to show off with me, young man... 135 00:56:27,477 --> 00:56:34,076 and I'll ask you to be a little more polite.'' 136 00:56:39,957 --> 00:56:46,032 ''I'm mistress here now! Do you understand?'' 137 00:56:55,277 --> 00:56:59,668 ''Take that kettle off!'' 138 00:57:02,437 --> 00:57:06,316 ''Do it yourself!'' 139 00:58:15,557 --> 00:58:20,028 ''That just proves you're a fool, John. 140 00:58:20,157 --> 00:58:27,745 Now you'll have to pay to have 'em washed all over again.'' 141 00:58:58,997 --> 00:59:08,952 ''I'm not going to have you here. Take your rubbish and clear out!'' 142 00:59:18,957 --> 00:59:21,152 ''Daddy!'' 143 00:59:22,477 --> 00:59:24,627 ''FATHER!'' 144 00:59:44,917 --> 00:59:47,067 ''Brute!'' 145 00:59:48,957 --> 00:59:53,348 ''Where is your mother?'' 146 00:59:59,557 --> 01:00:07,874 ''I don't know... Granny's taken her away because she's ill.'' 147 01:00:11,477 --> 01:00:14,674 ''You've made mother ill, and if she dies, it'll be your fault!'' 148 01:01:22,397 --> 01:01:26,948 ''Mummy made me promise I wouldn't tell you... 149 01:01:27,077 --> 01:01:32,356 but I think you ought to know...'' 150 01:02:20,077 --> 01:02:26,107 ''For months she's been sitting up at night sewing... 151 01:02:26,237 --> 01:02:36,715 so as to be able to buy you little extras with the money she earned.'' 152 01:03:11,957 --> 01:03:17,475 ''Daddy! What are you going to do?'' 153 01:03:27,797 --> 01:03:33,872 ''I'm going to Granny's... to fetch mother.'' 154 01:03:50,637 --> 01:03:55,427 ''Yes, dear, it hurts us to punish those we love... 155 01:03:55,557 --> 01:04:00,267 but for your mother's sake, we must make... 156 01:04:00,397 --> 01:04:04,913 your father really repentant.'' 157 01:04:13,317 --> 01:04:17,356 ''At her mother's house Mary had at last succumbed... 158 01:04:17,477 --> 01:04:24,076 to the weariness of mind and body which her gallant spirits... 159 01:04:24,197 --> 01:04:31,035 had defied so long.'' 160 01:04:37,997 --> 01:04:43,788 ''Your daughter's only chance is to get away into the country, 161 01:04:43,917 --> 01:04:50,755 somewhere she can get a complete rest.'' 162 01:04:55,437 --> 01:05:02,070 ''And, of course, she must not be worried with any domestic affairs.'' 163 01:05:23,277 --> 01:05:32,106 ''Dear, for your own sake, promise me not to let John know where you are.'' 164 01:06:21,997 --> 01:06:26,991 This is a plan case of a woman over-working... 165 01:06:27,117 --> 01:06:32,111 and half-starving herself for the sake of her family. 166 01:06:32,237 --> 01:06:38,631 Only complete isolation and rest will restore her to health. 167 01:06:46,957 --> 01:06:52,668 ''Take my advice... go home and wait patiently... 168 01:06:52,797 --> 01:07:02,513 until my treatment and the country air have done their work.'' 169 01:07:54,837 --> 01:07:59,752 ''It was a very humbled John who returned home... 170 01:07:59,877 --> 01:08:04,997 He had seen himself through the eyes of others... 171 01:08:05,117 --> 01:08:11,352 and the picture was not pleasant.'' 172 01:08:39,197 --> 01:08:43,588 ''Good-night, Nana.'' 173 01:08:51,637 --> 01:08:58,076 ''In the space of one short month, thirty years seemed to have rolled back... 174 01:08:58,197 --> 01:09:01,872 and John was one more a small boy... 175 01:09:01,997 --> 01:09:11,588 terrified of his nurses wrath...'' 176 01:09:30,397 --> 01:09:35,915 ''It's takem you a long time to stir yourself.'' 177 01:09:37,957 --> 01:09:43,475 ''Take the bird's glass with you.'' 178 01:10:41,237 --> 01:10:47,870 ''What on earth have you been doing all this time?'' 179 01:11:23,557 --> 01:11:28,506 ''Put this lamp oil away.'' 180 01:11:45,557 --> 01:11:51,075 ''There is a Mrs. Higgins outside.'' 181 01:11:53,637 --> 01:12:00,190 ''Oh, it's the washerwoman. Ask her in.'' 182 01:12:04,517 --> 01:12:10,387 ''Did you imagine I was going to slave at a wash-tub... 183 01:12:10,517 --> 01:12:14,476 to save you a few shillings?'' 184 01:13:14,117 --> 01:13:19,589 ''Take this bucket down please.'' 185 01:15:22,237 --> 01:15:27,186 ''Pretty Dick... tweet...'' 186 01:15:29,077 --> 01:15:35,152 ''You do like the birds really daddy don't you!'' 187 01:15:39,797 --> 01:15:45,872 ''Come and sit here by me, Kathleen.'' 188 01:15:49,637 --> 01:15:55,155 ''Don't you wish mother were back with us?'' 189 01:16:08,557 --> 01:16:14,075 ''Haven't you any idea when she will be home?'' 190 01:16:30,397 --> 01:16:36,188 ''Nana says she won't let mother come home until you've... 191 01:16:36,317 --> 01:16:41,471 stood in the corner!'' 192 01:17:00,357 --> 01:17:06,432 ''Kathleen, fetch a tea spoon.'' 193 01:17:25,077 --> 01:17:30,993 ''Do you know what I've been thinking of buying for you? A bicycle... 194 01:17:31,117 --> 01:17:38,910 as soon as I can spare the instalment.'' 195 01:17:43,837 --> 01:17:49,355 ''If I buy it for you will you tell me where mother is?'' 196 01:19:10,637 --> 01:19:13,105 My dear Nana, I am pleased to say... 197 01:19:13,277 --> 01:19:17,156 that I am feeling almost well again in spite of the way in which I miss... 198 01:19:17,317 --> 01:19:20,548 John and the children, I feel happeir than I have ever done. 199 01:26:23,597 --> 01:26:27,670 ''Much as Nana enjoyed her victory over the fallen tyrant... 200 01:26:27,837 --> 01:26:31,671 she often secretly pitied him.'' 201 01:28:33,037 --> 01:28:39,590 ''Here are a fes goodies, John... you know my old habit.'' 202 01:29:17,397 --> 01:29:21,868 ''Mother, you must tell me where Mary is... 203 01:29:21,997 --> 01:29:26,787 I can't stand this uncertainly any longer!'' 204 01:29:34,037 --> 01:29:38,952 ''I've been utterly miserable since she's been away... 205 01:29:39,077 --> 01:29:43,992 I can't go on without her.'' 206 01:29:50,597 --> 01:29:53,350 ''Is that so?'' 207 01:30:04,117 --> 01:30:10,147 ''You've changed John. A month ago you would not have admitted that!'' 208 01:30:28,477 --> 01:30:33,426 ''What fools we men are!'' 209 01:30:42,397 --> 01:30:51,226 ''Just because we bring home the wages, we imagine we do all the work, whereas...'' 210 01:30:53,917 --> 01:30:59,594 ''Whereas your wives do three times the works... 211 01:30:59,717 --> 01:31:03,869 and get no wages but grunts or black looks!'' 212 01:31:51,917 --> 01:32:01,827 ''I swear I'll turn over a new leaf... if only Mary will give me another chance.'' 213 01:32:11,917 --> 01:32:17,992 ''You must try to arrange things with Nana... you know her terms.'' 214 01:32:33,277 --> 01:32:38,795 ''Take the opportunity while I'm out in the kitchen.'' 215 01:33:02,557 --> 01:33:08,075 ''Nana, I want to talk to you about something.'' 216 01:33:22,197 --> 01:33:27,146 ''You're... er... losing a hairpin.'' 217 01:33:55,277 --> 01:34:01,352 ''John. I want to talk to you about something.'' 218 01:34:10,397 --> 01:34:15,346 ''Your... er... tie isn't straight.'' 219 01:35:25,437 --> 01:35:30,386 I've found out where Mother is. 220 01:35:37,637 --> 01:35:43,030 But I am not going to tell. 221 01:35:59,757 --> 01:36:05,275 ''Have you taken leave of your senses?'' 222 01:36:17,317 --> 01:36:21,151 ''Attend to the stove.'' 223 01:36:32,437 --> 01:36:35,668 I no longer feel lonely now that I have Peter... 224 01:36:35,797 --> 01:36:42,066 who seems to think that I am the most wonderful woman in the world. 225 01:36:42,197 --> 01:36:46,270 Yours sincerely Mary. 226 01:37:16,757 --> 01:37:21,148 ''Do shut that stove!'' 227 01:37:27,557 --> 01:37:31,391 ''Who is Peter?'' 228 01:37:48,637 --> 01:37:53,028 ''Seems to be a man.'' 229 01:38:19,037 --> 01:38:23,952 ''That's enough! Now I want to talk!'' 230 01:38:25,557 --> 01:38:28,310 SIT DOWN!!! 231 01:38:40,437 --> 01:38:45,955 ''You men are all alike!'' 232 01:38:48,237 --> 01:38:51,513 ''Arrogant.'' 233 01:38:54,517 --> 01:38:57,793 ''Selfish.'' 234 01:39:00,397 --> 01:39:03,673 ''And stupid.'' 235 01:39:22,117 --> 01:39:27,510 ''When first you marry, your wife is an angel... 236 01:39:27,637 --> 01:39:32,074 you want to kneel at her feet and worship her...'' 237 01:39:34,357 --> 01:39:39,590 ''But later on, when she really deserves your homage... 238 01:39:39,717 --> 01:39:42,629 you treat her like a galley slave!'' 239 01:40:01,277 --> 01:40:06,795 ''Will you admit that you deserve a good thrashing?'' 240 01:40:19,837 --> 01:40:25,628 ''Well. I'll let you off that but if you want to know where Mary is... 241 01:40:25,757 --> 01:40:30,831 you've got to do as I said... 242 01:40:30,957 --> 01:40:35,906 stand in the corner!'' 243 01:41:04,797 --> 01:41:09,746 ''Hands behind your back!'' 244 01:41:21,777 --> 01:41:23,787 ''Ssssh!'' 245 01:41:48,277 --> 01:41:51,587 ''John, my dear!'' 246 01:42:11,677 --> 01:42:17,195 ''Dick, come up quickly... mother's home!'' 247 01:42:24,237 --> 01:42:28,071 ''Who is Peter?'' 248 01:43:38,197 --> 01:43:44,670 ''It has been a pretty severe lesson, dear, but it has made me realise... 249 01:43:44,797 --> 01:43:48,028 all that you mean to me.'' 250 01:44:25,277 --> 01:44:30,795 ''But my teeth are nice and clean, mother!'' 251 01:44:57,517 --> 01:45:02,466 ''You're not going to be rude about my ''tuck box'' any more... 252 01:45:02,597 --> 01:45:05,794 are you John?'' 253 01:46:00,277 --> 01:46:04,589 OPTICIAN'S SHOP A fine optician's shop situated in a provincial town... 254 01:46:04,717 --> 01:46:08,505 is immediately for sale. 10.000,- Kroner cash. Write box 4327. 255 01:46:19,117 --> 01:46:30,153 ''And here is the money in cheque so that you can take over the shop!'' 256 01:46:42,357 --> 01:46:47,829 ''Are you two love birds going to stay there all night? 257 01:46:47,957 --> 01:46:52,314 The coffee's getting cold!'' 258 01:46:54,557 --> 01:46:59,551 ''And the wise old clock seemed to tick: 259 01:46:59,677 --> 01:47:05,070 ''Mary's back - at's all right, Mary's back - at's all right''... '' 260 01:47:12,177 --> 01:47:17,370 THE END 21934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.