Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,277 --> 00:00:37,955
MASTER OF THE HOUSE
2
00:01:02,797 --> 00:01:09,191
This is the story
of a spoilt husband...
3
00:01:09,317 --> 00:01:16,507
a type that is extinct in
the country, but exists abroad.
4
00:01:16,677 --> 00:01:21,876
And it is the story
also a heroine...
5
00:01:21,997 --> 00:01:27,708
not the brilliant,
beautifully gowned...
6
00:01:27,837 --> 00:01:32,547
and shingled heroine
of the film play--
7
00:01:32,677 --> 00:01:38,434
but just and ordinary
wife and mother...
8
00:01:38,557 --> 00:01:43,233
whose life is compassed
by the four walls
of her suburban home.
9
00:01:43,357 --> 00:01:47,191
6.30 AM.
10
00:02:18,197 --> 00:02:23,908
And because Mary Allmen faced
the sacrifices, the heavy tasks,
11
00:02:24,037 --> 00:02:28,315
the drab monotony so cheerfully,
12
00:02:28,437 --> 00:02:36,355
John her husband, had come
to take everything for granted.
13
00:03:38,517 --> 00:03:48,472
''I'l light the fire, Kathleen -
you mustn't spoil your hands.''
14
00:05:35,197 --> 00:05:37,267
''Where are my slippers?''
15
00:05:37,397 --> 00:05:46,351
- This was going to be
one of his bad days.
16
00:06:14,397 --> 00:06:20,472
''Get the breakfast tray
ready for father.''
17
00:06:33,917 --> 00:06:40,516
''Hurry up, mother -
Dad's getting up.''
18
00:06:55,797 --> 00:07:02,430
''Mother, will you hear
my tables?''
19
00:07:50,797 --> 00:08:06,873
''How many times I've asked you
to let me have my coffee first!''
20
00:08:31,797 --> 00:08:37,076
''I'll try and squeeze enough
out of the housekeeping money
21
00:08:37,197 --> 00:08:45,627
to get your other pair back
from the menders, dear.''
22
00:09:04,317 --> 00:09:07,593
''No spoons!''
23
00:09:21,957 --> 00:09:26,348
''Bread and scrapel!''
24
00:10:11,237 --> 00:10:17,870
''Oh, so you weren't
short of butter?''
25
00:10:44,357 --> 00:10:48,748
''Those wretched birds!''
26
00:10:58,117 --> 00:11:02,554
''Oh, never mind now!''
27
00:11:09,397 --> 00:11:14,915
''Has my coat been brushed?''
28
00:12:04,077 --> 00:12:09,674
''There's a little of yesterday's
joint left for lunch...
29
00:12:09,797 --> 00:12:16,270
will you have it
hot or cold, dear?''
30
00:12:19,037 --> 00:12:21,187
''Cold!''
31
00:12:30,077 --> 00:12:40,032
''Oh, heavens, are we going
to have you here again to-day?''
32
00:13:00,077 --> 00:13:06,186
''Nana'' Marsh, who had
nursed John as a baby,
33
00:13:06,317 --> 00:13:16,716
and who now lent an occasional
helping hand in the little home.
34
00:13:18,197 --> 00:13:25,387
''I can't do anything with
this stocking of Dick's.''
35
00:13:49,477 --> 00:13:56,110
''Look! They'll make Kathleen
a fine pair of mittens.''
36
00:14:11,317 --> 00:14:15,708
''What are nine eights?''
37
00:14:18,317 --> 00:14:21,593
''Seventy-two.''
38
00:14:32,957 --> 00:14:36,267
''Baby's awake.''
39
00:14:58,357 --> 00:15:02,748
''Look... there's Nana!''
40
00:15:24,957 --> 00:15:29,428
''Each day brought its
allotted tasks;
41
00:15:29,557 --> 00:15:34,312
each morning was
a struggle against time,
42
00:15:34,437 --> 00:15:39,306
in order to
be ready for father.''
43
00:15:44,277 --> 00:15:50,876
''It's no use unless
you pull... hard!''
44
00:15:59,717 --> 00:16:06,668
''Tell Dick to run and get
a pound of cooking apples.
45
00:16:06,797 --> 00:16:09,675
Father loves them baked.''
46
00:16:48,277 --> 00:16:58,152
''That's too heavy for you, dear.
Run and get me some potatoes instead.''
47
00:17:31,877 --> 00:17:37,747
''Kathleen haven't I told you
not to do the vegetables?
48
00:17:37,877 --> 00:17:41,267
You'll simply ruin your hands.''
49
00:18:00,557 --> 00:18:05,506
''Whatever has become of Dick?''
50
00:18:14,557 --> 00:18:19,506
''Buck up, Dick...
father will be here soon.''
51
00:19:12,637 --> 00:19:18,951
''No wonder you've never got a
decent pair of shoes to your feet!
52
00:19:19,077 --> 00:19:22,592
Do you think
I'm made of money?''
53
00:19:27,437 --> 00:19:32,955
''I can hear John outside...
grambling as usual!''
54
00:19:48,637 --> 00:19:55,827
''Go and serve the porridge,
so as not to keep father waiting.''
55
00:20:00,917 --> 00:20:06,435
''Nana, dear, don't say
anything... for my sake!''
56
00:20:18,477 --> 00:20:23,471
''I'll teach you,
you young scoundrel!
57
00:20:23,597 --> 00:20:28,432
You'll stand in th corner
instead of having any lunch!''
58
00:21:09,917 --> 00:21:13,830
''Why can't you
keep an eye on the boy?
59
00:21:13,957 --> 00:21:18,792
You've nothing else
to do all day!''
60
00:21:37,437 --> 00:21:42,955
''For goodness sake,
keep that brat quiet!''
61
00:22:07,157 --> 00:22:13,790
''The dozens of times I've said
I won't have clothes drying in here!''
62
00:22:35,117 --> 00:22:38,746
''Can't the boy change
his wet stockings first?
63
00:22:38,917 --> 00:22:41,147
He might catch cold.''
64
00:22:43,637 --> 00:22:48,586
''Let him catch cold.
Perhaps it'll teach him a lesson.''
65
00:22:55,877 --> 00:23:00,826
''Hands behind your back!''
66
00:23:07,877 --> 00:23:13,395
''I said good afternoon,
Your Highness!''
67
00:24:04,717 --> 00:24:09,666
''This stuff is full of lumps.''
68
00:24:46,717 --> 00:24:52,792
''Why does nobody hear
that kettle except me?''
69
00:25:38,677 --> 00:25:48,632
''Are we never to have a meal
without you jumping up and down
the whole time?''
70
00:26:18,277 --> 00:26:23,795
''Go and put the water
on for the coffee, dear.''
71
00:26:40,597 --> 00:26:44,988
''Cold meat again!''
72
00:28:09,997 --> 00:28:14,946
''Three apples
between five people!''
73
00:29:03,277 --> 00:29:09,910
''I'm not going to stand by
and see you treated like
this any longer...''
74
00:29:11,237 --> 00:29:16,709
''I'm going to feth
your mother!''
75
00:29:27,397 --> 00:29:30,116
''BRUTE!''
76
00:29:37,157 --> 00:29:48,796
''I'm so glad I've met you,
Mrs. Nelson... I was just
on my way to fetch you.''
77
00:30:11,397 --> 00:30:18,189
''If it were only a question
of money I could help,
78
00:30:18,357 --> 00:30:27,993
but it's just his selfishness
that is doing the mischief.''
79
00:30:33,197 --> 00:30:38,510
''In spite of everything,
I'm certain they're still
fond of one another.
80
00:30:38,637 --> 00:30:49,832
Let us two old women see
if we can't put matters right.''
81
00:31:58,837 --> 00:32:04,355
''Why aren't you
more careful?''
82
00:32:37,877 --> 00:32:48,947
''Your mother brought them,
did she? I hate this
Lady Bountiful treatment.''
83
00:33:15,997 --> 00:33:24,268
''When you were a schoolboy
I gave you a trashing that I expect
you have remember to this day.''
84
00:33:25,037 --> 00:33:29,986
''It did you a lot of good.''
85
00:34:22,597 --> 00:34:27,876
''If your mother and that old
harridan are not out of this house...
86
00:34:27,997 --> 00:34:36,234
by the time I come back.
I'll clear out for good.
You can choose between us.''
87
00:36:53,277 --> 00:36:59,352
''Well, I've done my part;
now it's your turn.
88
00:36:59,477 --> 00:37:04,107
You must get her to leave here
before he comes back.''
89
00:37:51,757 --> 00:37:55,955
''Get a porridge plate.''
90
00:38:41,957 --> 00:38:51,673
''My dear, this state of things
cannot go on any longer...
even you must admin that.''
91
00:38:59,717 --> 00:39:08,910
''I expect I'm partly to blame...
I must try to manage better.''
92
00:39:13,277 --> 00:39:23,551
''John's the only one to blame,
my dear - he's wearing
you out, body and soul.''
93
00:39:38,557 --> 00:39:44,951
''You all say
that John is bad...''
94
00:39:50,837 --> 00:39:54,989
''But he's not... he's not!''
95
00:40:08,877 --> 00:40:14,031
''Since he lost his business
he's had a hard struggle...
96
00:40:14,157 --> 00:40:21,393
to keep us going,
and it's made him irritable.''
97
00:40:37,517 --> 00:40:42,193
''But I shared
the good years with him...
98
00:40:42,317 --> 00:40:46,390
and I couldn't have had
a better husband.
99
00:40:46,517 --> 00:40:52,786
I've got to be patient
with him now.''
100
00:41:06,237 --> 00:41:15,953
''Sonny, hadn't mother better hear
your home lessons for tomorrow?''
101
00:41:27,677 --> 00:41:37,393
''From page thirty-six, down to
the paragraph marked with a cross.''
102
00:41:53,437 --> 00:42:00,354
''...and he ruled over
his House wisely and well...
103
00:42:09,437 --> 00:42:13,874
...but gradually he became...
104
00:42:13,997 --> 00:42:19,390
...a fierce tyrant and those
who had once loved him...
105
00:42:19,517 --> 00:42:21,712
...now went in hourly fear of him..."
106
00:42:21,837 --> 00:42:26,831
''What's a tyrant, mum?''
107
00:42:47,117 --> 00:42:59,632
''My girl, don't you realise
that you are on the verge
of a serious break-down?''
108
00:43:06,677 --> 00:43:12,912
''You must leave all this
and get away for a complete rest...
109
00:43:13,037 --> 00:43:21,911
John will appreciate you
all the more when you come back.''
110
00:43:23,677 --> 00:43:28,797
''But who is to look after
my home and kiddies?''
111
00:43:32,797 --> 00:43:37,473
''Will you do it, Nana?''
112
00:43:40,997 --> 00:43:49,075
''Promise me that you won't
be hard and cruel to John.''
113
00:43:51,397 --> 00:43:57,791
''Cruel - no! Hard? - well
that depends - on John!''
114
00:44:32,237 --> 00:44:37,709
''Go and fetch a cab, Dick.''
115
00:45:58,837 --> 00:46:04,912
''I've saved these few shillings
to get little extras for John...
116
00:46:05,037 --> 00:46:09,906
but don't let him
know they're from me.''
117
00:48:55,557 --> 00:49:02,190
''Let him catch cold.
Perhaps it'll teach him a lesson.''
118
00:49:19,157 --> 00:49:30,227
''It's your bath night, Dick.
Bring the big tub in...
I'll get it ready for you.''
119
00:52:02,717 --> 00:52:04,787
Later.
120
00:52:30,877 --> 00:52:35,314
''Good evening, dear.''
121
00:52:52,077 --> 00:52:56,468
''Yes, those are mine.''
122
00:53:31,077 --> 00:53:34,353
''Where is Mary?''
123
00:53:36,797 --> 00:53:40,073
''Gone away!''
124
00:53:42,237 --> 00:53:53,307
''Your wife is seriously ill.
She's gone away
for a complete rest.''
125
00:54:10,357 --> 00:54:15,829
''A very ingenious idea!''
126
00:54:23,157 --> 00:54:28,515
''I suppose you
meddling old women...
127
00:54:28,637 --> 00:54:36,908
have made Mary think
I illtreat her?''
128
00:54:37,077 --> 00:54:43,835
''And I'm to be frightened into
rushing up to my mother-in-law's...
129
00:54:43,957 --> 00:54:53,673
to beg forgiveness for things
I haven't done?''
130
00:54:57,997 --> 00:55:02,036
''Well, your plan won't work!
131
00:55:02,157 --> 00:55:07,948
Mary will be the one
to apologise not I!''
132
00:55:43,237 --> 00:55:47,196
''We must economise now...
133
00:55:47,317 --> 00:55:53,756
I'm not the good manager
your wife is.''
134
00:56:21,917 --> 00:56:27,355
''It's no use trying to
show off with me, young man...
135
00:56:27,477 --> 00:56:34,076
and I'll ask you to be
a little more polite.''
136
00:56:39,957 --> 00:56:46,032
''I'm mistress here now!
Do you understand?''
137
00:56:55,277 --> 00:56:59,668
''Take that kettle off!''
138
00:57:02,437 --> 00:57:06,316
''Do it yourself!''
139
00:58:15,557 --> 00:58:20,028
''That just proves
you're a fool, John.
140
00:58:20,157 --> 00:58:27,745
Now you'll have to pay
to have 'em washed all over again.''
141
00:58:58,997 --> 00:59:08,952
''I'm not going to have you here.
Take your rubbish and clear out!''
142
00:59:18,957 --> 00:59:21,152
''Daddy!''
143
00:59:22,477 --> 00:59:24,627
''FATHER!''
144
00:59:44,917 --> 00:59:47,067
''Brute!''
145
00:59:48,957 --> 00:59:53,348
''Where is your mother?''
146
00:59:59,557 --> 01:00:07,874
''I don't know... Granny's taken
her away because she's ill.''
147
01:00:11,477 --> 01:00:14,674
''You've made mother ill,
and if she dies, it'll be
your fault!''
148
01:01:22,397 --> 01:01:26,948
''Mummy made me promise
I wouldn't tell you...
149
01:01:27,077 --> 01:01:32,356
but I think
you ought to know...''
150
01:02:20,077 --> 01:02:26,107
''For months she's been
sitting up at night sewing...
151
01:02:26,237 --> 01:02:36,715
so as to be able to buy you
little extras with the money
she earned.''
152
01:03:11,957 --> 01:03:17,475
''Daddy! What are you
going to do?''
153
01:03:27,797 --> 01:03:33,872
''I'm going to Granny's...
to fetch mother.''
154
01:03:50,637 --> 01:03:55,427
''Yes, dear, it hurts us
to punish those we love...
155
01:03:55,557 --> 01:04:00,267
but for your mother's sake,
we must make...
156
01:04:00,397 --> 01:04:04,913
your father really repentant.''
157
01:04:13,317 --> 01:04:17,356
''At her mother's house
Mary had at last succumbed...
158
01:04:17,477 --> 01:04:24,076
to the weariness of mind and
body which her gallant spirits...
159
01:04:24,197 --> 01:04:31,035
had defied so long.''
160
01:04:37,997 --> 01:04:43,788
''Your daughter's only chance
is to get away into the country,
161
01:04:43,917 --> 01:04:50,755
somewhere she can get
a complete rest.''
162
01:04:55,437 --> 01:05:02,070
''And, of course, she must
not be worried with
any domestic affairs.''
163
01:05:23,277 --> 01:05:32,106
''Dear, for your own sake,
promise me not to let John
know where you are.''
164
01:06:21,997 --> 01:06:26,991
This is a plan case of
a woman over-working...
165
01:06:27,117 --> 01:06:32,111
and half-starving herself
for the sake of her family.
166
01:06:32,237 --> 01:06:38,631
Only complete isolation and rest
will restore her to health.
167
01:06:46,957 --> 01:06:52,668
''Take my advice...
go home and wait patiently...
168
01:06:52,797 --> 01:07:02,513
until my treatment and the country
air have done their work.''
169
01:07:54,837 --> 01:07:59,752
''It was a very humbled
John who returned home...
170
01:07:59,877 --> 01:08:04,997
He had seen himself
through the eyes of others...
171
01:08:05,117 --> 01:08:11,352
and the picture
was not pleasant.''
172
01:08:39,197 --> 01:08:43,588
''Good-night, Nana.''
173
01:08:51,637 --> 01:08:58,076
''In the space of one short
month, thirty years seemed
to have rolled back...
174
01:08:58,197 --> 01:09:01,872
and John was one more
a small boy...
175
01:09:01,997 --> 01:09:11,588
terrified of his nurses wrath...''
176
01:09:30,397 --> 01:09:35,915
''It's takem you a long time
to stir yourself.''
177
01:09:37,957 --> 01:09:43,475
''Take the bird's glass
with you.''
178
01:10:41,237 --> 01:10:47,870
''What on earth have you
been doing all this time?''
179
01:11:23,557 --> 01:11:28,506
''Put this lamp oil away.''
180
01:11:45,557 --> 01:11:51,075
''There is
a Mrs. Higgins outside.''
181
01:11:53,637 --> 01:12:00,190
''Oh, it's the washerwoman.
Ask her in.''
182
01:12:04,517 --> 01:12:10,387
''Did you imagine I was
going to slave at a wash-tub...
183
01:12:10,517 --> 01:12:14,476
to save you a few shillings?''
184
01:13:14,117 --> 01:13:19,589
''Take this bucket
down please.''
185
01:15:22,237 --> 01:15:27,186
''Pretty Dick...
tweet...''
186
01:15:29,077 --> 01:15:35,152
''You do like the birds
really daddy don't you!''
187
01:15:39,797 --> 01:15:45,872
''Come and sit here
by me, Kathleen.''
188
01:15:49,637 --> 01:15:55,155
''Don't you wish mother
were back with us?''
189
01:16:08,557 --> 01:16:14,075
''Haven't you any idea
when she will be home?''
190
01:16:30,397 --> 01:16:36,188
''Nana says she won't let
mother come home until you've...
191
01:16:36,317 --> 01:16:41,471
stood in the corner!''
192
01:17:00,357 --> 01:17:06,432
''Kathleen, fetch a tea spoon.''
193
01:17:25,077 --> 01:17:30,993
''Do you know what I've been
thinking of buying for you?
A bicycle...
194
01:17:31,117 --> 01:17:38,910
as soon as I can spare
the instalment.''
195
01:17:43,837 --> 01:17:49,355
''If I buy it for you will you
tell me where mother is?''
196
01:19:10,637 --> 01:19:13,105
My dear Nana,
I am pleased to say...
197
01:19:13,277 --> 01:19:17,156
that I am feeling almost well
again in spite of
the way in which I miss...
198
01:19:17,317 --> 01:19:20,548
John and the children,
I feel happeir than
I have ever done.
199
01:26:23,597 --> 01:26:27,670
''Much as Nana enjoyed her
victory over the fallen tyrant...
200
01:26:27,837 --> 01:26:31,671
she often secretly
pitied him.''
201
01:28:33,037 --> 01:28:39,590
''Here are a fes goodies, John...
you know my old habit.''
202
01:29:17,397 --> 01:29:21,868
''Mother, you must tell me
where Mary is...
203
01:29:21,997 --> 01:29:26,787
I can't stand this
uncertainly any longer!''
204
01:29:34,037 --> 01:29:38,952
''I've been utterly miserable
since she's been away...
205
01:29:39,077 --> 01:29:43,992
I can't go on
without her.''
206
01:29:50,597 --> 01:29:53,350
''Is that so?''
207
01:30:04,117 --> 01:30:10,147
''You've changed John.
A month ago you would not
have admitted that!''
208
01:30:28,477 --> 01:30:33,426
''What fools we men are!''
209
01:30:42,397 --> 01:30:51,226
''Just because we bring home
the wages, we imagine we do
all the work, whereas...''
210
01:30:53,917 --> 01:30:59,594
''Whereas your wives do
three times the works...
211
01:30:59,717 --> 01:31:03,869
and get no wages but
grunts or black looks!''
212
01:31:51,917 --> 01:32:01,827
''I swear I'll turn over a
new leaf... if only Mary
will give me another chance.''
213
01:32:11,917 --> 01:32:17,992
''You must try to arrange
things with Nana...
you know her terms.''
214
01:32:33,277 --> 01:32:38,795
''Take the opportunity
while I'm out in the kitchen.''
215
01:33:02,557 --> 01:33:08,075
''Nana, I want to talk to
you about something.''
216
01:33:22,197 --> 01:33:27,146
''You're... er...
losing a hairpin.''
217
01:33:55,277 --> 01:34:01,352
''John. I want to talk to
you about something.''
218
01:34:10,397 --> 01:34:15,346
''Your... er...
tie isn't straight.''
219
01:35:25,437 --> 01:35:30,386
I've found out
where Mother is.
220
01:35:37,637 --> 01:35:43,030
But I am not going
to tell.
221
01:35:59,757 --> 01:36:05,275
''Have you taken leave
of your senses?''
222
01:36:17,317 --> 01:36:21,151
''Attend to the stove.''
223
01:36:32,437 --> 01:36:35,668
I no longer feel lonely now
that I have Peter...
224
01:36:35,797 --> 01:36:42,066
who seems to think that
I am the most wonderful
woman in the world.
225
01:36:42,197 --> 01:36:46,270
Yours sincerely Mary.
226
01:37:16,757 --> 01:37:21,148
''Do shut that stove!''
227
01:37:27,557 --> 01:37:31,391
''Who is Peter?''
228
01:37:48,637 --> 01:37:53,028
''Seems to be a man.''
229
01:38:19,037 --> 01:38:23,952
''That's enough!
Now I want to talk!''
230
01:38:25,557 --> 01:38:28,310
SIT DOWN!!!
231
01:38:40,437 --> 01:38:45,955
''You men are all alike!''
232
01:38:48,237 --> 01:38:51,513
''Arrogant.''
233
01:38:54,517 --> 01:38:57,793
''Selfish.''
234
01:39:00,397 --> 01:39:03,673
''And stupid.''
235
01:39:22,117 --> 01:39:27,510
''When first you marry,
your wife is an angel...
236
01:39:27,637 --> 01:39:32,074
you want to kneel at
her feet and worship her...''
237
01:39:34,357 --> 01:39:39,590
''But later on, when she
really deserves your homage...
238
01:39:39,717 --> 01:39:42,629
you treat her
like a galley slave!''
239
01:40:01,277 --> 01:40:06,795
''Will you admit that you
deserve a good thrashing?''
240
01:40:19,837 --> 01:40:25,628
''Well. I'll let you off that
but if you want to know
where Mary is...
241
01:40:25,757 --> 01:40:30,831
you've got to do as I said...
242
01:40:30,957 --> 01:40:35,906
stand in the corner!''
243
01:41:04,797 --> 01:41:09,746
''Hands behind your back!''
244
01:41:21,777 --> 01:41:23,787
''Ssssh!''
245
01:41:48,277 --> 01:41:51,587
''John, my dear!''
246
01:42:11,677 --> 01:42:17,195
''Dick, come up quickly...
mother's home!''
247
01:42:24,237 --> 01:42:28,071
''Who is Peter?''
248
01:43:38,197 --> 01:43:44,670
''It has been a pretty
severe lesson, dear,
but it has made me realise...
249
01:43:44,797 --> 01:43:48,028
all that you mean to me.''
250
01:44:25,277 --> 01:44:30,795
''But my teeth are nice
and clean, mother!''
251
01:44:57,517 --> 01:45:02,466
''You're not going to
be rude about my
''tuck box'' any more...
252
01:45:02,597 --> 01:45:05,794
are you John?''
253
01:46:00,277 --> 01:46:04,589
OPTICIAN'S SHOP
A fine optician's shop
situated in a provincial town...
254
01:46:04,717 --> 01:46:08,505
is immediately for sale.
10.000,- Kroner cash.
Write box 4327.
255
01:46:19,117 --> 01:46:30,153
''And here is the money
in cheque so that
you can take over the shop!''
256
01:46:42,357 --> 01:46:47,829
''Are you two love birds
going to stay there all night?
257
01:46:47,957 --> 01:46:52,314
The coffee's getting cold!''
258
01:46:54,557 --> 01:46:59,551
''And the wise old clock
seemed to tick:
259
01:46:59,677 --> 01:47:05,070
''Mary's back - at's all right,
Mary's back - at's all right''... ''
260
01:47:12,177 --> 01:47:17,370
THE END
21934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.