All language subtitles for the three stooges - the outlaws is coming
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,015 --> 00:00:17,684
" Casper, région de Wyoming
1871 "
2
00:00:31,398 --> 00:00:32,565
OĂą est Hammond ?
3
00:00:32,565 --> 00:00:35,201
" Les Trois Corniauds dans : "
4
00:00:37,137 --> 00:00:38,571
J'ai dit : OĂą est Hammond ?!
5
00:00:38,571 --> 00:00:46,146
" Place aux Bandits ! "
6
00:01:49,843 --> 00:01:52,078
Tu as de la veine, je dois recharger.
7
00:01:55,381 --> 00:01:58,651
Te voilĂ , chien galeux sans tripes.
8
00:02:02,889 --> 00:02:05,558
J’ai un message pour toi,
de la part de Rance Roden :
9
00:02:05,558 --> 00:02:09,062
Il veut sa part des recettes des jeux,
et les frais de protection, ce soir.
10
00:02:09,762 --> 00:02:12,398
Sinon, je reviens...
11
00:02:15,301 --> 00:02:16,636
et je te casse.
12
00:02:20,707 --> 00:02:24,878
Je ne veux avoir aucun
problème avec M. Roden.
13
00:02:24,878 --> 00:02:27,147
Prenez le saloon !
14
00:02:27,147 --> 00:02:30,116
Je prendrai la prochaine
diligence et je retourne Ă ...
15
00:02:30,116 --> 00:02:31,751
...Philadelphie.
16
00:02:33,486 --> 00:02:35,922
LĂ ! tu en as dans la caboche.
17
00:02:47,033 --> 00:02:49,969
Un vil scélérat fougueux,
vif comme l’éclair.
18
00:02:49,969 --> 00:02:52,138
Un impulsif à la gâchette facile
et au cœur...
19
00:02:52,138 --> 00:02:53,473
Ardent !
20
00:02:54,807 --> 00:02:58,077
La Frontière façon Rory
McClennan est de retour.
21
00:02:58,077 --> 00:03:01,514
D'après des vieux contes du Far-West, vous serrez témoin d'une vérité heurtante
22
00:03:01,514 --> 00:03:03,683
sur ces grands héros de la télévision.
23
00:03:03,683 --> 00:03:06,553
Des récits sans fard
et des révélations révoltantes
24
00:03:06,553 --> 00:03:12,158
sur ces racailles en tous genres tel que :
Wyatt Earp, Bat Masterson et Wild Bill Hickok.
25
00:03:12,158 --> 00:03:15,295
Des hommes qui, en vérité,
ont commencé leurs carrières
26
00:03:15,295 --> 00:03:19,065
en tant qu’ignobles desperados
dans le mépris absolu de l’ordre public.
27
00:03:20,033 --> 00:03:22,368
Et là , les gars, si on l’additionne à ça,
28
00:03:22,368 --> 00:03:25,672
on a à peu près 30 %
de plus que le montant net du mois dernier.
29
00:03:25,672 --> 00:03:29,108
Ce qui veut dire que
ce n'est que le début.
30
00:03:29,108 --> 00:03:30,210
Comme je disais-
31
00:03:30,577 --> 00:03:33,413
Vous pouvez reprendre
le saloon Shorthorn, M. Roden.
32
00:03:34,113 --> 00:03:37,083
Hammond quitte le business pour...
33
00:03:37,083 --> 00:03:38,518
...raison de santé.
34
00:03:38,518 --> 00:03:42,522
C’est très bien, Trigger. Une petite pression sur eux,
et ils se dégonflent comme des cornemuses.
35
00:03:42,522 --> 00:03:45,725
Je disais donc:
jusqu’à présent tout s’est bien déroulé.
36
00:03:45,725 --> 00:03:47,627
Il n'y a quasiment plus aucune opposition,
37
00:03:47,627 --> 00:03:49,829
surtout avec l'organisation
telle que nous avons aujourd’hui :
38
00:03:49,829 --> 00:03:52,198
Wyatt Earp Ă Tombstone,
39
00:03:52,198 --> 00:03:55,501
Bat Masterson Ă Dodge City,
40
00:03:55,501 --> 00:03:58,171
Wild Bill Hickok Ă Abilene,
41
00:03:58,171 --> 00:04:00,974
Jesse James dans le Missouri,
42
00:04:00,974 --> 00:04:02,508
Ouah! Ça fume !
43
00:04:04,644 --> 00:04:06,913
Billy the Kid dans les Dakotas...
44
00:04:06,913 --> 00:04:08,181
Ă€ quoi vous jouez ?
45
00:04:08,181 --> 00:04:10,316
- Poule mouillée à l'Ouest.
- Faites ça dehors !
46
00:04:11,017 --> 00:04:13,586
Sans oublier, Johnny Ringo
au Nouveau-Mexique,
47
00:04:14,287 --> 00:04:15,822
Cole Younger Ă Triple Creek,
48
00:04:15,822 --> 00:04:17,824
" Marshall Quisby Deadwood "
49
00:04:18,257 --> 00:04:19,692
Et ça me fait 100 tout rond.
50
00:04:20,093 --> 00:04:21,794
Il me bat à deux points près !
51
00:04:21,794 --> 00:04:23,529
Rob Dalton dans le Nevada.
52
00:04:23,529 --> 00:04:26,332
Le syndicat est suffisamment
en règle pour la vente d’alcool,
53
00:04:26,332 --> 00:04:29,469
les casinos et toutes les fraudes
connues du diable.
54
00:04:29,469 --> 00:04:31,104
Mais on peut faire mieux.
55
00:04:31,104 --> 00:04:35,675
BientĂ´t, nous prendrons le contrĂ´le
de toutes les régions de l’ouest du Mississippi.
56
00:04:35,675 --> 00:04:38,011
Et comment tu vas t’y prendre ?
57
00:04:38,011 --> 00:04:40,079
En menant les indiens
vers le sentier de la guerre.
58
00:04:40,079 --> 00:04:43,116
Je veux voir une montée
d’armes en Californie,
59
00:04:43,116 --> 00:04:45,051
du Canada jusqu’au golfe.
60
00:04:45,985 --> 00:04:49,188
Tout ce que nous avons Ă faire
c’est d’exterminer les bisons.
61
00:04:49,188 --> 00:04:52,325
Quand ils seront Ă court de vivres,
ils se soulèveront par milliers.
62
00:04:52,325 --> 00:04:54,294
Violents et fous de rage !
63
00:04:54,294 --> 00:04:57,163
Ils submergeront la cavalerie
tel un raz-de-marrée.
64
00:04:57,163 --> 00:05:00,233
Et une fois la cavalerie hors du circuit,
on rafle tout.
65
00:05:03,036 --> 00:05:04,871
Maintenant, rentrez chez vous
et au boulot !
66
00:05:05,938 --> 00:05:08,541
C’est guerre ouverte aux bisons !
67
00:05:08,541 --> 00:05:11,377
Et si des gens essayent de nous arrĂŞter,
ce sont des crétins.
68
00:05:12,178 --> 00:05:13,446
Des crétins finis.
69
00:05:13,613 --> 00:05:15,782
Allez les Crétins, on se magne !
70
00:05:18,818 --> 00:05:22,622
- Pourquoi vous vous arrĂŞtez ?
- On avait oublié nos masques à gaz.
- Ah ! oui.
71
00:05:25,958 --> 00:05:29,595
M. Cabot va ĂŞtre furax si on ne
termine pas le magazine aujourd’hui.
72
00:05:29,595 --> 00:05:33,232
De plus, on doit y inclure une photo d’Elvis.
73
00:05:34,400 --> 00:05:38,137
Allons-y ! Et ne l’énervez pas,
vous savez ce qu’il se passe après.
74
00:05:39,038 --> 00:05:41,274
La dernier fois il m’a eu par la nuque.
75
00:05:42,342 --> 00:05:45,578
" Société pour la Préservation
de la Faune Sauvage Américaine. "
76
00:05:46,946 --> 00:05:49,515
Allez, allez, allez !
On se dépêche, les gars !
77
00:05:50,450 --> 00:05:53,419
- Allez, allez ! Mettez-le lĂ -bas !
- D’accord, d’accord !
78
00:05:53,419 --> 00:05:55,755
- C’est quoi ton problème ?!
- Allez, allez !
79
00:05:56,789 --> 00:05:57,957
Traînards !
80
00:05:57,957 --> 00:06:01,761
Toi, tu t’occupes de faire la photo d’Elvis.
Et toi... fais quelque chose.
81
00:06:02,395 --> 00:06:05,598
Et tu feras gaffe ! Souviens-toi :
la semaine dernière, on a dû enterrer tes vêtements,
82
00:06:05,598 --> 00:06:07,767
et on a manqué de t’enterrer aussi.
83
00:06:07,767 --> 00:06:09,936
Alors, n’oublie pas tes bonnes manières.
84
00:06:12,805 --> 00:06:14,707
Méfie-toi ! Il est dangereux.
85
00:06:14,707 --> 00:06:16,476
Je me méfie de toi aussi.
86
00:06:16,476 --> 00:06:18,211
Bon allez, viens !
87
00:06:18,678 --> 00:06:19,979
Viens ici, mon petit !
88
00:06:22,248 --> 00:06:23,583
Sors d’ici !
89
00:06:33,025 --> 00:06:34,360
Hé ! pâte à choux.
90
00:06:37,697 --> 00:06:39,966
Désolé, j’étais sur ton chemin-
91
00:06:39,966 --> 00:06:41,300
Donne-moi ça !
92
00:06:44,036 --> 00:06:45,138
Espèce de-
93
00:06:49,142 --> 00:06:50,610
Et comment tu l’aimes celle-là !
94
00:06:50,610 --> 00:06:53,880
Maintenant, tu vas là -bas aider l’autre
andouille à prendre une photo d’Elvis !
95
00:06:56,849 --> 00:06:59,819
- T’es prêt, Larry ?
- Moi, oui, mais pas la mouffette.
96
00:06:59,819 --> 00:07:01,587
Rends-moi un service, veux-tu ?
97
00:07:01,587 --> 00:07:04,223
Tu me le largues hors de la cage
pendant que je prépare l’appareil photo.
98
00:07:04,223 --> 00:07:07,660
Je ne toucherai pas cette cage,
il risquerait de me l'envoyer en pleine face.
99
00:07:07,660 --> 00:07:10,997
Et quand tu l'as en pleine face,
tu l’as bien jusqu’aux muqueuses !
100
00:07:10,997 --> 00:07:12,765
Ouais bon, je prépare l’appareil.
101
00:07:32,685 --> 00:07:35,221
- Alors, ça vient, Larry ?
- Non, ce n’est pas bon.
102
00:07:48,868 --> 00:07:50,770
Je suis désolé, Moe.
103
00:07:50,770 --> 00:07:53,806
Dis-moi, ça a l’air d’être un article sensationnel.
104
00:07:53,806 --> 00:07:55,007
Et ça dit :
105
00:07:55,007 --> 00:07:58,411
" Jadis, une centaine de millions de bisons parcouraient l’Ouest. "
106
00:07:58,411 --> 00:08:00,279
Hé bien ! Qu’est-ce qu’on en apprend !
107
00:08:00,279 --> 00:08:03,349
" La suite Ă la page trois, colonne quatre. "
108
00:08:04,917 --> 00:08:09,589
" Et ils disparaissent Ă un rythme de cinq mille par jour. "
109
00:08:10,957 --> 00:08:13,926
Et ça continue à la colonne neuf.
110
00:08:13,926 --> 00:08:16,996
" Soldes sur TNT : Deux pour le prix d’un ! "
111
00:08:16,996 --> 00:08:18,998
Et une tarte pour deux zouaves !
112
00:08:20,199 --> 00:08:22,201
- Laisse-le tranquille !
- Toi, tu me le laisses !
113
00:08:23,436 --> 00:08:25,271
Les gars !
S’il-vous-plaît !
114
00:08:26,138 --> 00:08:27,607
Je travaille, lĂ .
115
00:08:27,607 --> 00:08:30,309
Oh ! ce n’est pas grave,
vous ne nous dérangez pas, M. Cabot.
116
00:08:31,310 --> 00:08:34,480
Prévenez-moi dès que M. Abernathy arrive.
117
00:08:34,480 --> 00:08:36,315
Bien sûr, c'est promis.
118
00:08:36,315 --> 00:08:39,118
Venez par lĂ et occupez-vous de la photo !
Allez !
119
00:08:43,723 --> 00:08:47,260
Allez, Elvis ! Juste une prise,
et tu pourras rentrer chez toi,
120
00:08:47,260 --> 00:08:49,829
sain et sauf,
comme ces deux putois, lĂ .
121
00:08:50,329 --> 00:08:52,331
Tu vois bien qu’il est têtu.
122
00:08:52,331 --> 00:08:54,467
Les gars, attendez...
123
00:08:57,036 --> 00:09:00,640
Et si je jouer de mon cor
de chasse Ă tout faire?
124
00:09:00,640 --> 00:09:02,041
Un cor de chasse...?
125
00:09:02,041 --> 00:09:04,377
On dirait un piccolo bâclé.
126
00:09:04,777 --> 00:09:06,279
Et tu comptes faire
quoi avec ce truc ?
127
00:09:06,279 --> 00:09:09,248
Hé bien, si je peux attirer un élan
hors des bois avec un cri d’élan,
128
00:09:09,248 --> 00:09:11,551
et attirer un canard vers ma cache
Ă canard avec un cri de canard,
129
00:09:11,551 --> 00:09:15,087
peut-ĂŞtre que je peux attirer la mouffette
hors de la cage avec un cri de mouffette.
130
00:09:16,155 --> 00:09:17,823
Que je réfléchisse...
131
00:09:17,823 --> 00:09:19,825
Hier c’était...
132
00:09:19,825 --> 00:09:22,862
" Fa dièse " et " Do major ",
c’est les pigeons.
133
00:09:23,863 --> 00:09:25,998
Il faudrait peut-être un Si bémol...
134
00:09:27,700 --> 00:09:31,604
Je me demande ce qu’aurait fait Mozart
dans ce genre de situation.
135
00:09:31,604 --> 00:09:36,676
Je pense qu’il faut un pizzicato
fortissimo, cadenza rapida.
136
00:09:47,153 --> 00:09:50,022
C’est un instrument à ouragan !
Je vais te briser le crâne !
137
00:09:51,824 --> 00:09:53,359
Je sais ce qui ne va pas :
138
00:09:53,359 --> 00:09:55,428
Trop de pizza dans le pizzicato !
139
00:10:04,437 --> 00:10:05,638
M. Cabot !
140
00:10:05,638 --> 00:10:07,473
M. Abernathy!
141
00:10:11,777 --> 00:10:15,448
Au secours ! M. Cabot !
Aidez-moi !
142
00:10:16,849 --> 00:10:21,120
Ça va allez, M. Abernathy.
On va vous tirer de lĂ .
143
00:10:21,120 --> 00:10:25,992
Je vous défends de l'embêter !
Laissez-le tranquille ! Sortez d'ici !
144
00:10:27,093 --> 00:10:28,394
Par ici, M. Abernathy.
145
00:10:28,394 --> 00:10:31,397
Lâchez-moi ! Bas les pattes !
Éloignez-vous de moi !
146
00:10:31,397 --> 00:10:32,632
M. Abernathy !
147
00:10:34,266 --> 00:10:37,436
- Oh ! M. Abernathy.
- Mais qu’est-ce qui ce passe ici ?!
148
00:10:37,436 --> 00:10:41,173
N-n-nous étions... euh... juste en train de
terminer le magazine, Monsieur.
149
00:10:41,173 --> 00:10:45,378
Avec un nouvel éditorial percutant
sur le massacre des bisons.
150
00:10:45,378 --> 00:10:47,446
Les éditoriaux ne suffisent plus, Cabot !
151
00:10:47,446 --> 00:10:50,116
J’ai eu une réunion avec les directeurs
au dîner d’hier soir
152
00:10:50,116 --> 00:10:53,319
et nous avons décidé de vous envoyer
vers l’Ouest pour y mener l’enquête.
153
00:10:53,986 --> 00:10:55,321
Mouah ?!
154
00:10:56,656 --> 00:10:59,692
Je veux dire : Moi ? À l'extrême-ouest ?
155
00:10:59,692 --> 00:11:00,860
C’est ce que j’ai dit !
156
00:11:01,360 --> 00:11:03,829
J’ai déjà planifié le tranport de
vĂ´tre presse Ă Wyoming.
157
00:11:03,829 --> 00:11:05,164
Venez voir ça !
158
00:11:06,098 --> 00:11:09,568
Vous savez ce que c’est ?
Un schéma du recensement des bisons.
159
00:11:09,568 --> 00:11:11,904
Regardez ici ! Vous voyez cette ligne ?
160
00:11:11,904 --> 00:11:15,541
Hé bien, elle dégringole et
va finir par atteindre le sous-sol !
161
00:11:15,875 --> 00:11:17,843
Et ça, c’est une vraie plaie !
162
00:11:18,277 --> 00:11:20,680
Donnez-moi une autre chance !
Je sais que je peux le faire.
163
00:11:20,680 --> 00:11:23,449
J'ai pu le faire rentrer, alors
je devrais pouvoir le faire sortir.
164
00:11:23,449 --> 00:11:26,919
Si aucune mesure préventive n'est
prise dès maintenant, dans dix ans,
165
00:11:26,919 --> 00:11:30,756
il ne restera plus un seul bison sur
tout le continent nord-américain !
166
00:11:30,756 --> 00:11:34,226
Il n'y a pas trente-six solutions, il faut que vous alliez Ă Wyoming, sur-le-champ !
167
00:11:34,226 --> 00:11:35,594
Donne-moi un " La ", Moe.
168
00:11:35,594 --> 00:11:36,529
" La " !
169
00:12:00,352 --> 00:12:03,989
Je savais bien que je réussirais.
Tout ce qu'il fallait c'est une cadenza inversée.
170
00:12:03,989 --> 00:12:05,424
Continue de jouer, Joe !
171
00:12:08,527 --> 00:12:10,496
J'ai pensé à ...?
172
00:12:10,496 --> 00:12:13,032
Bon, il vaut mieux prévenir que guérir.
173
00:12:19,472 --> 00:12:21,540
Oh ! tu est si photogénique, Elvis !
174
00:12:28,914 --> 00:12:30,015
Tu est prĂŞt ?
175
00:12:30,516 --> 00:12:31,617
Fais péter !
176
00:12:39,658 --> 00:12:40,960
M. Cabot !
177
00:12:43,696 --> 00:12:45,264
Un instant, M. Cabot !
178
00:12:48,067 --> 00:12:49,635
Que s'est-il passé ?
179
00:12:49,635 --> 00:12:51,170
C'est ce qu'on essaye de savoir.
180
00:12:52,338 --> 00:12:54,039
Pourquoi je suis accroché
à cet élan ?
181
00:13:01,680 --> 00:13:03,682
C'en est trop !
182
00:13:03,682 --> 00:13:07,653
Je veux ces lascars licenciés,
immédiatement !
183
00:13:07,653 --> 00:13:11,357
M. Abernathy, je suis sûr que ce genre d'accident devait arrivé d'un jour ou l'autre.
184
00:13:11,991 --> 00:13:15,094
Cela ne change rien !
Je ne veux plus les voir traîner ici !
185
00:13:15,094 --> 00:13:16,662
Point final !
186
00:13:18,931 --> 00:13:20,266
C'est compris ?!
187
00:13:21,233 --> 00:13:24,203
Vous pouvez mĂŞme les emmener
à l'Ouest avec vous, si ça vous chante !
188
00:13:24,203 --> 00:13:25,604
J-je peux ?
189
00:13:25,604 --> 00:13:28,174
Mais ne les ramenez pas !
190
00:13:28,174 --> 00:13:29,275
Bien, Monsieur.
191
00:13:29,842 --> 00:13:32,244
C'est quoi cette histoire d'Ouest ?
192
00:13:33,679 --> 00:13:38,751
Vous voyez, M. abernathy m'envoie
à Wyoming pour que je résous l'affaire sur...
193
00:13:39,318 --> 00:13:42,254
L'extinction des troupeaux de
bisons qui me font peur-
194
00:13:42,254 --> 00:13:45,658
" Et j'ai bien peur "
que vous devez m'accompagner
195
00:13:46,025 --> 00:13:49,094
- si vous voulez garder vos postes.
- Pas moi !
196
00:13:49,428 --> 00:13:55,100
Je n'irai pas à Wyoming ! C'est plein de bandits, d'hélodermes, de crotales et d'indiens !
197
00:13:55,100 --> 00:13:57,670
D'autant plus que c'est
contraire Ă notre religion.
198
00:13:58,204 --> 00:14:00,206
Ouais, nous sommes de fervents lâches !
199
00:14:01,473 --> 00:14:05,878
Voulez-vous dire que vous laisseriez
M. Cabot faire face Ă tous ces dangers...
200
00:14:05,878 --> 00:14:06,912
tout seul ?!
201
00:14:06,912 --> 00:14:07,913
Ouais !
202
00:14:09,849 --> 00:14:11,650
C'est quoi votre problème ?!
Demeurés !
203
00:14:11,650 --> 00:14:13,752
Wyoming, nous voilĂ !
204
00:14:14,119 --> 00:14:19,091
En route vers l'Ouest !
Avec son air pur et frais,
205
00:14:19,091 --> 00:14:21,894
et le parfum du sable mĂŞlĂ© Ă
l'arĂ´me de sauge pourpre...
206
00:14:26,065 --> 00:14:27,366
Faites gaffe !
207
00:14:28,701 --> 00:14:30,703
Il vise ! Il vise droit sur nous !
208
00:14:37,710 --> 00:14:40,412
Nous serons arrivés à Wyoming
cette après-midi.
209
00:14:41,113 --> 00:14:44,583
Cela nous a pris que deux mois
et 20 jours de trajet.
210
00:14:49,755 --> 00:14:51,724
Pas le moindre bison.
211
00:14:54,326 --> 00:14:56,195
Cela m'a l'air grave.
212
00:14:56,762 --> 00:14:58,697
- HĂ©! l'artiste !
- Ouais ?
213
00:14:59,131 --> 00:15:01,333
Et si tu nous joues
un mugissement de bison.
214
00:15:02,234 --> 00:15:06,338
Cela a bien marché pour Elvis.
Je pourrais en appâter quelques-uns.
215
00:15:06,338 --> 00:15:09,842
Bien sûr, tu les appâteras, puis tu
les feras fuir avec tes notes stridentes.
216
00:15:09,842 --> 00:15:12,077
La jalousie ne te mènera à rien.
Écoute ça.
217
00:15:19,885 --> 00:15:21,820
Regardez, les gars !
218
00:15:27,660 --> 00:15:29,828
Qu'ils sont magnifiques !
219
00:15:32,164 --> 00:15:38,437
Je te l'avais dit ! Avec le bon pizzicato ce cor peut appâter tous les animaux du monde.
220
00:15:38,737 --> 00:15:40,339
- Tous les animaux ?
- Ouaip !
221
00:15:40,339 --> 00:15:43,175
- Tu parles comme un débile.
- On parle la mĂŞme langue, alors.
222
00:15:43,175 --> 00:15:46,745
Maintenant que nous avons mis
les pieds dans une terre sans foi ni lois :
223
00:15:47,212 --> 00:15:49,248
Je pense qu'il est temps
de se préparer.
224
00:15:53,052 --> 00:15:55,721
Ne vous inquiétez pas, les gars.
Elle n'est pas chargée.
225
00:15:58,157 --> 00:16:00,859
M. Cabot, non.
C'est dans le barillet qu'il faut...
226
00:16:00,859 --> 00:16:02,561
Laissez-moi vous le montrer,
s'il vous plaît.
227
00:16:04,096 --> 00:16:05,898
Moe en connaît un rayon sur les flingues.
228
00:16:05,898 --> 00:16:08,534
Vous voyez, ça s'ouvre de côté...
229
00:16:08,534 --> 00:16:11,670
et vous mettez les balles
dans ces chambres.
230
00:16:26,385 --> 00:16:29,722
" Vous entrez Ă Casper
à vos risques et périls. "
231
00:16:30,823 --> 00:16:33,158
Je ne m'inquieterait pour ça.
232
00:16:33,158 --> 00:16:36,395
L'Ouest est bien connu pour sa convivialité.
233
00:16:36,395 --> 00:16:38,864
Cela ne m'a pas l'air convivial, ça.
234
00:16:42,134 --> 00:16:47,139
" Repose en paix.
14 juin, 1871 "
235
00:16:47,406 --> 00:16:53,145
" 15 juin, 1871 "
236
00:16:54,546 --> 00:16:58,984
" 16 juin, 1871 "
237
00:17:07,359 --> 00:17:09,795
- Quel jour on est ?
- Le 17.
238
00:17:09,795 --> 00:17:11,130
- Ils sont ponctuels.
239
00:17:11,764 --> 00:17:13,132
HĂ©! Les gars, LĂ -bas !
240
00:17:27,613 --> 00:17:31,316
" Poste de shérif vacant,
aucune expérience exigée. "
241
00:17:32,551 --> 00:17:35,087
Ils savent parler affaires
dans cette ville.
242
00:17:35,087 --> 00:17:37,122
Vous comptez toujours d'y rester ?
243
00:17:37,122 --> 00:17:37,856
Ken !
244
00:17:38,624 --> 00:17:40,292
- Qui, moi ?
- Oui.
245
00:17:41,493 --> 00:17:44,763
HĂ© bien, oui.
Je suppose que oui.
246
00:17:45,898 --> 00:17:48,067
- Moi aussi !
- Pareil !
247
00:17:48,067 --> 00:17:52,171
Donc, si vous, vous restez,
et vous deux, vous restez aussi...
248
00:17:52,171 --> 00:17:54,706
- Alors, je n'ai qu'une chose Ă dire...
- Quoi donc ?
249
00:17:55,174 --> 00:17:56,341
Bonne chance !
250
00:17:58,944 --> 00:18:03,515
Si nous voulons savoir ce qui se passe ici, le saloon est le meilleur endroit pour commencer.
251
00:18:03,515 --> 00:18:04,583
Bonne idée.
252
00:18:14,326 --> 00:18:18,030
" Three brind mice "
" Three brind mice "
253
00:18:18,030 --> 00:18:21,767
" They all ran after the farmer's wife "
" They all run after the farmer's wife "
254
00:18:30,309 --> 00:18:32,044
Des japonais ?
255
00:18:40,352 --> 00:18:43,589
" Premiers prix plus une prime
pour des peaux de bisons " ?
256
00:18:44,022 --> 00:18:47,092
C'est la chose la plus infâme
que j'ai jamais lue.
257
00:18:47,426 --> 00:18:49,461
Qui en est responsable ?!
258
00:18:49,461 --> 00:18:51,497
- Ouais !
- Je demande Ă le voir sur-le-champs !
259
00:18:52,898 --> 00:18:55,267
Ce serait un plaisir
de vous le présenter, étranger.
260
00:18:55,901 --> 00:18:56,869
Rance !
261
00:18:57,436 --> 00:18:59,671
- Est-il responsable de-
- Peu importe qui est respons-
262
00:18:59,671 --> 00:19:01,273
C'est quoi le problème, Trigger?
263
00:19:01,640 --> 00:19:06,378
Ce gentilhomme veut émettre une objection
sur le message de notre affiche.
264
00:19:07,846 --> 00:19:11,750
- Et vous ĂŞtes...?
- Kenneth Cabot, de Boston, Massachusetts.
265
00:19:12,151 --> 00:19:13,652
Et voici mes amis.
266
00:19:14,286 --> 00:19:16,555
Je me dois de dénoncer se sacrilège.
267
00:19:16,555 --> 00:19:21,026
Ne savez-vous pas que le bison est l'animal le plus noble qui soit sur ce continent
268
00:19:21,026 --> 00:19:24,563
et que nous sommes ici en mission
pour les sauver de l'extinction ?
269
00:19:24,930 --> 00:19:26,298
Qu'est-ce qu'il vient de dire ?
270
00:19:26,298 --> 00:19:27,799
Tu la ferme, gros bĂŞta !
271
00:19:28,500 --> 00:19:29,668
Oh ! toi...!
272
00:19:29,668 --> 00:19:32,070
Du calme ! Trigger, Du calme !
273
00:19:32,070 --> 00:19:33,939
On peut s'arranger calmement.
274
00:19:33,939 --> 00:19:38,544
Messieurs, je me présente : Rance Roden,
l'homme qui fait tourner cette ville.
275
00:19:39,044 --> 00:19:41,813
Voici mon associé, Trigger Mortis.
276
00:19:41,813 --> 00:19:45,751
Et maintenant, messieurs, je vous propose que nous rentrions dans le saloon. C'est la maison qui offre.
277
00:19:45,751 --> 00:19:49,321
- Vous êtes bien aimable, étranger.
- L'hospitalité à l'occidentale !
- C'est bien vrai !
278
00:19:52,357 --> 00:19:53,358
Merci.
279
00:19:57,663 --> 00:20:01,767
Trouve-moi le gars qui a envoyé ce clown,
après je me charge du reste.
280
00:20:36,301 --> 00:20:40,205
" Stationnement de 2 heures.
8 h du matin Ă 6 h du soir.
Sauf le Dimanche, jours fériés et pendaisons. "
281
00:21:49,141 --> 00:21:51,777
Détends-toi, p'tit gars.
Ce n'est qu'Annie Oakley
282
00:21:53,712 --> 00:21:54,880
Annie Oakley ?
283
00:22:18,804 --> 00:22:20,439
Oh ! Mes excuses monsieur-
284
00:22:20,439 --> 00:22:21,640
Oh ! Salut, Moe.
285
00:22:21,640 --> 00:22:22,974
Empoté, va !
286
00:22:23,875 --> 00:22:25,210
Laisse-le tranquille !
287
00:22:25,911 --> 00:22:28,580
...et je lui ai dit, Ă Rance Roden,
Ă maintes reprises :
288
00:22:28,580 --> 00:22:31,683
Si il y a bien une chose que
je ne supporte pas dans ce taudis
289
00:22:31,683 --> 00:22:33,785
c'est ces pampilles.
290
00:22:33,785 --> 00:22:37,422
Et je compte bien m'en débarrasser
" à ma manière ".
291
00:22:46,164 --> 00:22:49,101
Il y a une dernière qui doit partir
292
00:22:49,101 --> 00:22:53,739
et je pense lui offrir une coupe gratis
avec ma fameuse " Balle Lente ".
293
00:22:53,739 --> 00:22:59,711
En attendant je mise une pièce d'un dollar sur le numéro 40. Tout le monde est prêt ?
294
00:23:23,502 --> 00:23:25,303
Mettez ça sur
mon compte.
295
00:23:28,206 --> 00:23:29,875
Bien joué, Annie.
296
00:23:29,875 --> 00:23:32,010
Elle ne rate jamais sa cible.
297
00:23:32,010 --> 00:23:33,311
Allons nous asseoir.
298
00:23:33,311 --> 00:23:34,513
Messieurs.
299
00:23:43,021 --> 00:23:44,990
C'est qui ce beau gosse
aux yeux...
300
00:23:44,990 --> 00:23:46,324
pétillants ?
301
00:23:46,324 --> 00:23:48,326
Un gratte-papier venu de l'est
302
00:23:48,326 --> 00:23:50,328
qui se permet de nous dire
comment on doit se torcher.
303
00:23:50,729 --> 00:23:53,899
Mon sucre,
je n'ai pensé qu'à toi
toute la journée.
304
00:24:02,207 --> 00:24:04,609
" Derby du bison "
" Classement en date du 17 juin 1871. "
305
00:24:04,609 --> 00:24:07,746
" Bison 'LaFrite' McAdams : 271 peaux "
" Hopalong Rappaport : 252 peaux "
" Tex Gumbiner : 219 peaux "
306
00:24:08,613 --> 00:24:10,415
Un concours de chasse ?!
307
00:24:12,517 --> 00:24:14,653
C'est méprisable !
308
00:24:14,653 --> 00:24:15,821
Inhumain !
309
00:24:15,821 --> 00:24:17,889
Je vous préviens :
310
00:24:17,889 --> 00:24:22,661
Si vous ne mettez pas un terme
à cette ignominie immédiatement,
j'enverrai un rapport détaillé aux patrons
311
00:24:22,661 --> 00:24:25,197
de la Société pour la Préservation
de la Faune Sauvage Américaine.
312
00:24:25,197 --> 00:24:27,199
et au gouvernement
des États-Unis !
313
00:24:29,434 --> 00:24:31,770
Il y a quelque chose qui ne va pas,
M. Cabot ?
314
00:24:32,737 --> 00:24:34,873
C'est le cas de le dire, M. Roden.
315
00:24:35,540 --> 00:24:40,412
Je mettrais la main au feu que c'est
précisément " ça " qui cause la colère des indiens
316
00:24:40,412 --> 00:24:43,348
et qui va les pousser
à déclarer une guerre.
317
00:24:48,553 --> 00:24:50,922
Si on ne se débarrasse pas
de tous ces bisons...
318
00:24:53,325 --> 00:24:56,661
ils boufferont tous les pâturages
de l'Ouest jusqu'au Mississippi.
319
00:24:58,296 --> 00:25:00,966
J'ai bien du mal Ă gober
ces salades, MĂ´ssieur.
320
00:25:01,433 --> 00:25:05,670
Je ne permets une tantouse de Boston
de débarquer ici et me traiter de menteur !
321
00:25:09,174 --> 00:25:10,242
Dégaine !
322
00:25:10,242 --> 00:25:12,811
Une minute !
Cet homme n'est pas armé.
323
00:25:26,157 --> 00:25:28,260
Je compte jusqu'Ă trois...
324
00:25:29,194 --> 00:25:31,162
Sois prĂŞt Ă tirer ton flingue.
325
00:25:35,166 --> 00:25:36,167
Un...!
326
00:25:41,373 --> 00:25:42,374
Deux...!
327
00:25:47,846 --> 00:25:48,847
Trois !
328
00:26:01,493 --> 00:26:04,963
- Bien visé ! M. Cabot.
- C'était exceptionnel !
329
00:26:04,963 --> 00:26:07,032
Ouais, vous ne vous en
ĂŞtes pas mal sortis.
330
00:26:08,166 --> 00:26:12,170
D'experte Ă expert, je dois vous le dire :
c'était un beau tir.
331
00:26:13,305 --> 00:26:15,340
J'aimerais avoir votre attention,
s'il vous plaît.
332
00:26:15,340 --> 00:26:20,645
Nous savons tous ce qui fait l'étoffe
d'une arme de la justice Ă Casper.
333
00:26:21,012 --> 00:26:22,113
Et c'est...
334
00:26:22,113 --> 00:26:26,851
Cette démonstration de tir,
qui est de loin la meilleur que j'ai jamais vue,
335
00:26:26,851 --> 00:26:32,157
me montre que je me dois de nommer
M. Kenneth Cabot : notre nouveau shérif.
336
00:26:32,157 --> 00:26:34,593
Ainsi que ses potes
en tant qu'adjoints.
337
00:26:37,996 --> 00:26:41,032
M. Cabot, l'insigne du
shérif de ce matin.
338
00:26:41,032 --> 00:26:42,100
Bonne Chance !
339
00:26:43,401 --> 00:26:46,338
Bonne chance Ă vous aussi !
- Merci !
340
00:26:46,338 --> 00:26:48,306
- HĂ© ! Moe.
- Laisse-moi.
341
00:26:48,306 --> 00:26:50,308
Cela fais Ă peine
une heure qu'on est lĂ ...
342
00:26:50,308 --> 00:26:53,511
- HĂ© ! Moe.
- Qu'est-ce que t'as ?
- et on est déjà adjoints.
343
00:26:53,511 --> 00:26:56,247
- Moe ! C'est sérieux, là !
- Qu'est-ce que tu me veux ?
344
00:26:56,748 --> 00:26:59,618
- Quel jour on sera demain ?
- 18 juin...
345
00:27:00,919 --> 00:27:02,587
18 juin !
346
00:27:06,725 --> 00:27:08,893
Hé ! On ne vous a pas sonnés !
347
00:27:09,494 --> 00:27:11,830
C'est trop tôt pour ça.
348
00:27:21,906 --> 00:27:25,577
" 29 juin 1871 "
349
00:27:31,149 --> 00:27:34,552
" 16 juillet 1871 "
350
00:27:39,090 --> 00:27:42,427
" 30 août 1871 "
351
00:27:51,670 --> 00:27:54,439
" Société pour la Préservation
de la Faune Sauvage Américaine "
" Division Ouest "
352
00:27:58,777 --> 00:28:01,946
On est d'accord ? Vous allez distribuer
ces tracts au saloon,
353
00:28:01,946 --> 00:28:04,716
et moi, je vais expédier ces
paquets dans les autres villes.
354
00:28:04,716 --> 00:28:07,385
- Oh ! D-désolé !
- Bonjour, shérif !
355
00:28:07,385 --> 00:28:09,921
Le shérif était sur le point de partir,
356
00:28:09,921 --> 00:28:13,324
- et si Ă tout hasard vous vous y rendez aussi...
- Oh ! Oui, bien sur, laissez-moi vous aider.
357
00:28:13,324 --> 00:28:16,227
Non merci. C'est gentil,
mais je peux me débrouiller.
358
00:28:23,101 --> 00:28:25,303
Je suppose qu'elle
ne lui intéresse pas...
359
00:28:25,303 --> 00:28:28,707
- alors qu'elle lui a sauvé la vie !
- On ne peut rien lui dire, non plus.
360
00:28:28,707 --> 00:28:31,342
C'est dommage,
elle aurait été bien pour lui...
361
00:28:31,342 --> 00:28:33,344
si elle pouvait ĂŞtre
un peu plus distinguée.
362
00:28:34,546 --> 00:28:37,315
Dommage qu'il ne puisse pas
lui passer un bout de ce qu'il a...
363
00:28:37,315 --> 00:28:38,550
- Du chic...?
364
00:28:38,550 --> 00:28:41,586
et elle, un bout de ce qu'elle
n'en a pas besoin Ă lui...
365
00:28:41,586 --> 00:28:42,921
- Du cran...?
366
00:28:42,921 --> 00:28:44,656
on aurait un homme,
un vrai de vrai...
367
00:28:44,656 --> 00:28:46,491
Et une bonne épouse.
368
00:28:47,092 --> 00:28:48,893
Oui, allons-y.
369
00:28:52,997 --> 00:28:55,200
Salut, fiston !
Tu m'as l'air assez lettré.
370
00:28:56,701 --> 00:28:58,703
T'as l'air d'un tocard !
371
00:29:02,474 --> 00:29:05,944
Je n'ai qu'une seule chose Ă lui
dire avant de m'y frotter...
372
00:29:05,944 --> 00:29:07,378
Un duel de midi...?
373
00:29:07,378 --> 00:29:09,080
" Est-ce que tu piques ? "
374
00:29:13,618 --> 00:29:16,688
- Lisez-moi ça !
- Demandez la tract
sur les bisons !
375
00:29:16,688 --> 00:29:19,724
Montrez-les Ă votre
famille et vos amis !
376
00:29:21,960 --> 00:29:22,994
Whiskey !
377
00:29:26,498 --> 00:29:27,665
Laisse la bouteille.
378
00:29:28,266 --> 00:29:29,534
Je veux un coca...
379
00:29:29,534 --> 00:29:31,136
et laissez la bouteille.
380
00:29:31,136 --> 00:29:33,605
Un Soda au Mygale pour lui.
381
00:29:33,605 --> 00:29:35,607
Oubliez-le, je veux un coca.
382
00:29:38,710 --> 00:29:41,713
Euh... Alors elle vient, cette Mygale ?
383
00:29:43,248 --> 00:29:45,250
La mĂŞme chose,
doublez la dose.
384
00:29:51,422 --> 00:29:53,191
Un bourbon vieux d'hier...
385
00:29:57,962 --> 00:29:59,330
Du téquila...?
386
00:29:59,330 --> 00:30:01,699
J'ai peur pour mes boyaux.
387
00:30:06,805 --> 00:30:08,139
Du gin frais.
388
00:30:21,686 --> 00:30:23,388
Et n'oublie pas...
389
00:30:23,388 --> 00:30:25,056
la torsade de cactus.
390
00:30:40,705 --> 00:30:42,941
Je crois que c'est
le cactus qui torsade.
391
00:30:56,487 --> 00:30:57,555
Bois-le !
392
00:30:58,590 --> 00:30:59,924
Dois-je vraiment...?
393
00:31:01,326 --> 00:31:02,961
On dirait bien que oui.
394
00:31:21,145 --> 00:31:22,480
Comment c'était ?
395
00:31:23,548 --> 00:31:25,049
Coupée à l'eau !
396
00:31:25,583 --> 00:31:28,519
Si c'est diluée, dans ce cas...
397
00:31:29,621 --> 00:31:31,122
Elle me fait de l'œil.
398
00:31:48,006 --> 00:31:49,641
Diluée, en effet.
399
00:31:50,208 --> 00:31:51,542
La vie est courte.
400
00:31:53,077 --> 00:31:55,413
" Ta vie " sera courte !
401
00:31:56,047 --> 00:31:58,116
Une minute ! Attendez !
402
00:31:58,116 --> 00:32:00,184
- Viens par ici, toi.
- Moi ?
403
00:32:00,184 --> 00:32:01,753
Oui, toi ! Rapproche-toi.
404
00:32:01,753 --> 00:32:05,223
Je vois que tu portes un Colt.
Il se trouve que j'ai aussi une collection d'armes
405
00:32:05,223 --> 00:32:07,292
et si je peux te demander :
406
00:32:07,292 --> 00:32:10,061
Comment trouves-tu nos flingues d'ici,
comparés à cette [CENSURÉ] ?
407
00:32:10,061 --> 00:32:14,999
Elles sont superbes ! Depuis que j'ai ce Colt
je fais 4 tirs sur 5, en plein dans le mille.
408
00:32:14,999 --> 00:32:16,467
Bien mieux que l'autre [CENSURÉ]
409
00:32:16,467 --> 00:32:18,236
Deux comme ça
et je serais comblé.
410
00:32:19,837 --> 00:32:21,572
HĂ© ! Joe, tu portes un Colt ?
411
00:32:21,572 --> 00:32:23,174
Non, je ne porte pas de Colt...
412
00:32:23,641 --> 00:32:25,643
Je porte un " décolleté " !
413
00:32:30,081 --> 00:32:33,284
Ces gugusses sont [CENSURÉ]
414
00:32:34,118 --> 00:32:35,920
C'est triste, n'est-ce pas ?
415
00:32:35,920 --> 00:32:38,589
Je pense que nous rendons bien service
à la communauté avec ces tracts.
416
00:32:39,123 --> 00:32:40,692
Ça c'est bien dit...
417
00:32:40,692 --> 00:32:43,328
Moi aussi, je vais rendre un " grand "
service à la communauté.
418
00:32:43,328 --> 00:32:45,129
Oh ! quel chic type.
419
00:32:47,498 --> 00:32:48,967
Allez-y mollo !
420
00:32:50,969 --> 00:32:54,205
Je pensais que vous alliez rendre un " grand "
service à la communauté ?
421
00:32:54,205 --> 00:32:56,040
- Mais oui !
- C'est vrai ?
422
00:32:59,344 --> 00:33:01,045
Je vous préviens :
423
00:33:01,045 --> 00:33:04,782
C'est un gars Ă moi que je connais depuis belle lurette, alors faites gaffe pour vos miches.
424
00:33:10,888 --> 00:33:14,325
Pourquoi tu sues comme ça...?
Trop d'effort pour toi, mon pote !
425
00:33:14,325 --> 00:33:15,660
HĂ© ! Fais gaffe !
426
00:33:20,565 --> 00:33:24,202
- Le toupet de ce mec...!
- Bois, mon dada, bois.
427
00:33:27,038 --> 00:33:29,340
Annie, mon sucre,
je n'arrive pas Ă te comprendre...
428
00:33:29,340 --> 00:33:32,043
Avant, tu voulais qu'on attende
la mi-été pour le mariage,
429
00:33:32,043 --> 00:33:34,712
et maintenant, tu le reportes
Ă l'an prochain ?
430
00:33:34,712 --> 00:33:37,515
C'est ça la nature des femmes, Rance...
431
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
surtout les amoureuses.
432
00:33:39,517 --> 00:33:41,486
Rance ! Ce shérif de mes deux-
433
00:33:43,554 --> 00:33:45,523
- Pardon.
- Ce n'est pas grave...
434
00:33:45,523 --> 00:33:47,425
mais la prochaine fois, tu frappes !
435
00:33:49,093 --> 00:33:51,662
Oui, je sais,
les affaires entre hommes.
436
00:33:51,662 --> 00:33:53,498
Je vous dis : Adios !
437
00:33:54,399 --> 00:33:55,400
Alors...?
438
00:33:56,300 --> 00:34:00,538
Ce shérif envoie ces guignols
distribuer ces tracts dans toutes la ville !
439
00:34:01,105 --> 00:34:04,675
- " Sauvons les bisons ! "
- Ce Cabot commence Ă prendre le melon,
440
00:34:04,675 --> 00:34:06,310
Tu dois l'arrĂŞter, Rance !
441
00:34:06,878 --> 00:34:09,180
Et qu'est-ce qui te retient de le faire ?
442
00:34:11,649 --> 00:34:13,317
J'ai pigé...
443
00:34:13,317 --> 00:34:15,720
et je connais une solution " permanente ".
444
00:34:46,417 --> 00:34:48,920
Éteignez ça !
Ils pourraient revenir.
445
00:34:48,920 --> 00:34:52,924
J'en doute, ils croient avoir fait
péter toute la baraque.
446
00:34:52,924 --> 00:34:56,727
Vous avez bien fait de nous prévenir,
autrement ils nous auraient déjà balayés.
447
00:34:56,727 --> 00:35:02,400
À l'évidence, Roden est déterminé à nous mettre hors-jeu par tous les moyens.
448
00:35:03,067 --> 00:35:04,068
Mais pourquoi ?
449
00:35:04,769 --> 00:35:09,240
Il sait pertinemment que ce massacre de
bisons met les indiens en rage.
450
00:35:09,807 --> 00:35:10,942
Je me demande...
451
00:35:12,543 --> 00:35:13,878
Nan...
452
00:35:13,878 --> 00:35:16,114
N'en soyez pas trop sûr, Shérif.
453
00:35:16,647 --> 00:35:21,719
Mon petit doigt m'a dit que des tribus indiennes vont aller Ă un pow-wow dans les collines
454
00:35:21,719 --> 00:35:24,055
et il n'y aura pas que des " indiens ".
455
00:35:24,055 --> 00:35:25,523
Dans quelles collines ?
456
00:35:25,523 --> 00:35:28,559
Au Bouton Chauve, leur lieu de rencontre.
457
00:35:28,559 --> 00:35:31,596
Et si nous allions lĂ -bas
dégoter les dernières nouvelles.
458
00:35:32,096 --> 00:35:37,535
Bonne idée, vous allez au Bouton Chauve,
et moi, je reste ici Ă distribuer des tracts.
459
00:35:37,535 --> 00:35:40,204
C'est autant dangereux ici.
460
00:35:40,204 --> 00:35:42,240
Ne vous faites pas de bile pour moi,
461
00:35:42,240 --> 00:35:44,342
je sais me défendre.
462
00:35:44,342 --> 00:35:45,843
Mais, M. Cabot...
463
00:35:46,777 --> 00:35:48,779
Vous pouvez y aller, les garçons.
464
00:35:48,779 --> 00:35:51,582
Je suis sûr que le shérif peut
se débrouiller " tout seul ".
465
00:35:53,151 --> 00:35:55,153
Bouton Chauve, nous voilĂ !
466
00:35:59,090 --> 00:36:01,826
Chef Nuage Rouge, Sue... Okay !
467
00:36:02,894 --> 00:36:05,429
Chef Faucon Noir, Cheyenne... Okay !
468
00:36:09,300 --> 00:36:10,902
Quelle est ta tribu ?
469
00:36:10,902 --> 00:36:13,104
...de Quechua.
470
00:36:13,104 --> 00:36:14,906
...indians de Cleveland.
471
00:36:14,906 --> 00:36:17,175
Moi de Hootnanny !
472
00:36:26,217 --> 00:36:29,420
Moi avoir offre spéciale
pour Chef Cheval Guerroyant.
473
00:36:30,087 --> 00:36:32,423
Visages pâles tuer bison !
474
00:36:32,423 --> 00:36:36,227
Maintenant peaux rouges pouvoir avoir chariot tonnerre, ça faire beaucoup voyage
475
00:36:36,227 --> 00:36:43,034
faire partir colons de terrain de chasse...
et garanti pour 12 000 soldats, ou 12 000 miles.
476
00:36:43,034 --> 00:36:44,602
Selon l'éventualité.
477
00:36:44,602 --> 00:36:45,603
C'est vrai-
478
00:36:46,904 --> 00:36:49,640
Chariot souffler feux !
Chariot cracher foudre !
479
00:36:49,640 --> 00:36:54,145
Faire grand BOUM comme beaucoup orages !
Bientôt hommes blancs écrasés
480
00:36:54,145 --> 00:36:57,915
bison revenir avec
grands sabots battants !
481
00:36:59,517 --> 00:37:02,153
Qu'est-ce qu'il baragouine ?
Cheval jovial, mon fils.
482
00:37:02,153 --> 00:37:04,822
Il veut juste nous vendre
un véhicule de guerre dernier cri
483
00:37:04,822 --> 00:37:07,124
ainsi que des armes et
des munitions qui vont avec.
484
00:37:07,124 --> 00:37:11,429
Et si vous cessiez d'employer ce parler petit-nègre et ces pantomimes cucul la praline,
485
00:37:11,429 --> 00:37:14,165
cette transaction se déroulerait
beaucoup plus rapidement.
486
00:37:15,032 --> 00:37:16,834
OĂą as-tu appris Ă
parler comme ça ?
487
00:37:16,834 --> 00:37:19,670
Faculté d'Alabama,
majeure en littératures.
488
00:37:19,670 --> 00:37:22,240
...ces sales vipères sans vergogne...
489
00:37:22,240 --> 00:37:23,241
Ugh !
490
00:37:23,241 --> 00:37:25,009
- Ugh.
- Ugh !
491
00:37:25,009 --> 00:37:29,380
Grâce à ces véhicules de guerres, Chef, vous balayerez toute la cavalerie et les visages pâles de l'Ouest.
492
00:37:29,680 --> 00:37:31,015
Matez moi ça !
493
00:37:36,220 --> 00:37:38,055
On dirait un modèle " Mauser ".
494
00:37:38,055 --> 00:37:40,124
Un cuirassé à roulettes !
495
00:37:40,725 --> 00:37:41,726
Tais-toi !
496
00:37:44,328 --> 00:37:45,930
Vas-y mollo, Sunstroke !
497
00:37:46,998 --> 00:37:49,400
Chef ! Rien ne peut résister à ces véhicules.
498
00:37:49,400 --> 00:37:51,669
Admirez comme cette peau
magique est blindée !
499
00:37:56,207 --> 00:37:58,643
Fusil cracheur tuer
beaucoup visages pâles.
500
00:37:59,677 --> 00:38:01,746
Tourne la manivelle !
501
00:38:11,622 --> 00:38:13,090
Vas-y, roule !
502
00:38:18,095 --> 00:38:20,231
- Que peut-on faire contre ça ?
- Qui sait...
503
00:38:56,600 --> 00:38:59,570
- C'est comme ça qu'on perdra l'Ouest.
- On est fichus !
504
00:39:15,453 --> 00:39:17,621
Et voilĂ !
Combien vous en voulez ?
505
00:39:19,223 --> 00:39:20,591
Un vrai Chef !
506
00:39:21,092 --> 00:39:22,193
Mouais...
507
00:39:22,193 --> 00:39:26,530
On en veut bien, avec des
avantages en nature, comme :
508
00:39:26,530 --> 00:39:29,233
des chariots pour les Cheyennes
et les Pieds-Noirs...
509
00:39:29,233 --> 00:39:31,235
et nos autres alliés.
510
00:39:32,269 --> 00:39:35,072
- Une affaire en or !
- Marché conclu !
511
00:39:35,072 --> 00:39:38,175
Je veux bien faire affaire avec vous,
mais sans les pinces.
512
00:39:38,909 --> 00:39:41,345
C'est compris papa :
sans pinces.
513
00:40:03,567 --> 00:40:04,802
Ces tronches lĂ ...
514
00:40:05,169 --> 00:40:06,470
On ne dirait pas...?
515
00:40:13,911 --> 00:40:15,112
Ce n'est pas possible...
516
00:40:15,479 --> 00:40:17,481
Je les ai explosés, hier.
517
00:40:24,755 --> 00:40:27,224
- Bienvenue au club.
- À vous aussi !
518
00:40:55,953 --> 00:40:58,456
" Scandaleux ! :
Rance Roden arme les indiens
pour la guerre ! "
519
00:40:58,456 --> 00:41:00,958
" Scélérat responsable
du massacre des bisons ! "
520
00:41:00,958 --> 00:41:03,127
Si t'avais vu ce que j'ai vu :
521
00:41:04,195 --> 00:41:08,032
La presse de Cabot est hors de contrĂ´le,
ils en impriment par milliers !
522
00:41:08,032 --> 00:41:12,236
Et j'en ai par-dessus la tĂŞte de
ce fouineur au pied-tendre.
523
00:41:12,236 --> 00:41:15,506
Je ne veux plus l'avoir dans mes pattes,
alors tu me le bute...
524
00:41:15,806 --> 00:41:18,442
Devant, derrière,
de tous les côtés !
525
00:41:19,777 --> 00:41:22,446
C'est comme si c'était fait.
526
00:41:23,681 --> 00:41:25,216
Tu sais...
527
00:41:25,216 --> 00:41:28,252
On ne m'appelle pas " l'As des as"
de Wyoming pour rien.
528
00:41:34,959 --> 00:41:37,962
- Joe, passe moi la ficelle.
- Je suis occupé, là .
529
00:41:37,962 --> 00:41:40,664
Joe ! Mets ton doigt lĂ ,
je dois faire un nœud.
530
00:41:40,664 --> 00:41:41,832
Je suis occupé !
531
00:41:41,832 --> 00:41:44,668
Ne discute pas avec moi !
Lâche tout ça !
532
00:41:51,709 --> 00:41:53,577
Tu mets ton doigt là , et je fais un nœud.
533
00:41:53,577 --> 00:41:56,113
Et comme d'hab',
tu casses tout ce que tu touches.
534
00:41:56,113 --> 00:41:57,781
Ça va ! j'ai compris...
535
00:41:57,781 --> 00:42:00,451
T'as compris... À chaque fois que
tu " comprends " je me le prends dedans.
536
00:42:04,655 --> 00:42:08,626
Nous avons 10 minutes pour mettre
ces tracts dans le bus n°430.
537
00:42:09,059 --> 00:42:12,630
Passe-moi la liste des lieux
qu'on a déjà visités.
538
00:42:12,630 --> 00:42:16,333
La voilĂ ! La voilĂ !
Qu'est-ce que j'en ai fait, déjà ?
539
00:42:16,333 --> 00:42:19,503
Mais tout disparaît ici !
Où est passée la colle ?!
540
00:42:19,503 --> 00:42:21,839
VoilĂ la liste, Moe .
541
00:42:27,878 --> 00:42:30,814
Veux-tu bien décoller
ma main de cette chaise !
542
00:42:33,250 --> 00:42:36,787
- Et voilĂ !
- Pas celle-lĂ ! L'autre !
543
00:42:36,787 --> 00:42:39,089
- Mais tu m'as dit-
- C'est celle-lĂ !
544
00:42:39,089 --> 00:42:42,059
Allez ! Virez-moi cette table !
Faites de la place !
545
00:42:44,929 --> 00:42:47,798
C'est " celle-lĂ "...!
Qu'est-ce que me tu veux, toi ?!
546
00:42:53,637 --> 00:42:55,639
Je crois que
tu peux l'enlever...
547
00:43:00,210 --> 00:43:03,681
- T'as un poil dans la main !
- Il faut bosser plus souvent, mon gars.
548
00:43:03,681 --> 00:43:06,383
Je vais te faire bosser, moi !
Attends que-
549
00:43:07,851 --> 00:43:09,720
Elle vient d'oĂą cette colle ?!
550
00:43:09,720 --> 00:43:11,722
Sortez-moi de lĂ !
551
00:43:34,311 --> 00:43:36,313
Vous deux ! Les outils !
552
00:43:36,447 --> 00:43:40,718
Quand vous en aurez fini avec ce cirque,
ça ne sera pas Roden qui vous trucidera !
553
00:43:41,485 --> 00:43:44,088
Alors, ces outils...?!
C'est pour demain ?!
554
00:43:57,167 --> 00:43:59,069
Mais qu'est-ce que tu fous, lĂ ?!
555
00:43:59,069 --> 00:44:01,138
Fais-moi péter ce parquet !
556
00:44:25,396 --> 00:44:28,499
Qu'est-ce qui se passe ?
On dirait qu'il va y avoir du grabuge.
557
00:44:28,499 --> 00:44:30,934
Ce n'est pas étonnant.
558
00:45:02,166 --> 00:45:05,069
Ça alors ! M. Cabot a battu
Trigger Mortis !
559
00:45:05,069 --> 00:45:07,705
Il est mĂŞme plus
rapide que M. Dylan.
560
00:45:08,439 --> 00:45:11,308
C'était un beau tir, shérif...
comme d'habitude.
561
00:45:12,176 --> 00:45:14,778
- Félicitations.
- Merci, Mlle Annie.
562
00:45:14,778 --> 00:45:17,347
Je ne suis pas lĂ pour tuer
de la vermine, mais pour...
563
00:45:17,347 --> 00:45:18,749
leur donner
une bonne leçon.
564
00:45:40,104 --> 00:45:42,906
Attends, je vais te donner une chaise.
565
00:45:42,906 --> 00:45:44,842
J'ai cru que j'allais descendre.
566
00:45:46,210 --> 00:45:47,611
Et voilĂ !
567
00:45:50,447 --> 00:45:52,449
Vous ĂŞtes des vrais potes.
568
00:45:52,449 --> 00:45:54,485
Les amis, c'est fais pour ç-
569
00:45:54,485 --> 00:45:55,819
Oh non...
570
00:45:59,423 --> 00:46:01,425
Tirez-moi de lĂ ,
que je vous tue !
571
00:46:06,697 --> 00:46:09,166
Fais gaffe oĂą tu me le mets !
572
00:46:09,800 --> 00:46:12,703
Mais Rance ! C'est comme si
qu'il avait des yeux derrière la tête...
573
00:46:12,703 --> 00:46:14,438
Juste au moment oĂą
je sors mon flingue...
574
00:46:14,438 --> 00:46:16,273
Bam ! il se retourne
et m'en colle une !
575
00:46:16,273 --> 00:46:17,474
C'est ça...
576
00:46:17,474 --> 00:46:19,476
" L'As des as de Wyoming. "
577
00:46:19,476 --> 00:46:21,845
- Mais rance, je-
- Oh ! La ferme !
578
00:46:22,780 --> 00:46:25,616
" Talents locaux... " Il serait bien
temps de faire appel aux pros !
579
00:46:26,183 --> 00:46:27,851
OĂą les ai-je mises,
ces papiers...?
580
00:46:31,255 --> 00:46:33,290
Bat Masterson...
581
00:46:33,290 --> 00:46:35,425
Dodge city...
582
00:46:36,326 --> 00:46:41,331
" Shérif Cabot : Grosse plaie !
Besoin de vos talents, immédiatement, à Casper.
Urgent ! Roden."
583
00:46:50,307 --> 00:46:53,110
Ça t'apprendra à feignasser !
584
00:46:53,477 --> 00:46:59,383
" Shérif Cabot - As de la gâchette -
Foncez Ă Casper - Urgent! Roden."
585
00:47:00,584 --> 00:47:02,586
" As de la gâchette " ?
586
00:47:03,220 --> 00:47:06,890
Miroir, Ă” beau miroir :
Qui est " l'As de la gâchette " ?!
587
00:47:06,890 --> 00:47:11,128
Jesse James, t'était la crème de la crème,
jusqu'Ă ce que ce gus te renverse.
588
00:47:11,128 --> 00:47:12,629
C'est pas vrai !
589
00:47:25,709 --> 00:47:28,078
VoilĂ ce que les femmes
en pensent des shérifs.
590
00:47:37,454 --> 00:47:40,557
Est-ce que j'te sonne quand
tu dragues ta gonzesse ?!
591
00:47:52,236 --> 00:47:54,671
HĂ© ben ! Qu'est-ce qu'il swingue !
592
00:47:58,175 --> 00:48:00,544
Désolé, mais je n'ai pas
tout mon temps pour ça....
593
00:48:00,544 --> 00:48:02,212
J'ai plus urgent Ă Wyoming.
594
00:48:05,649 --> 00:48:07,718
Tiens le bien et brosse mieux !
595
00:48:07,718 --> 00:48:09,820
Ramasse ces détritus,
ou je te fracasse la tĂŞte !
596
00:48:10,687 --> 00:48:13,323
Et toi, cervelle de piaf,
remets la corbeille Ă l'endroit !
597
00:48:13,323 --> 00:48:15,859
Mais si je fais ça, quelqu'un va y
mettre des déchets dedans.
598
00:48:15,859 --> 00:48:17,995
C'est le principe d'une " corbeille ".
599
00:48:20,831 --> 00:48:22,366
Où est le shérif ?
600
00:48:22,366 --> 00:48:25,102
Il est allé au bureau de poste
pour expédier son rapport à Boston.
601
00:48:25,102 --> 00:48:26,770
- Pourquoi...?
- C'est urgent !
602
00:48:26,770 --> 00:48:29,506
Rance a envoyer ses chasseurs
de primes tuer Cabot
603
00:48:29,506 --> 00:48:33,911
et c'est les neuf brigands les plus
ignobles de la potence.
604
00:48:33,911 --> 00:48:36,380
Tous des assassins.
605
00:48:36,380 --> 00:48:39,216
- Neuf vous dites ?
- Ils arrivent ce soir.
606
00:48:39,216 --> 00:48:43,553
Et comment nous allons nous y prendre
pour les terrasser, ça c'est une belle colle !
607
00:48:43,954 --> 00:48:45,822
Le ford Henderson
peut nous aider...?
608
00:48:45,822 --> 00:48:48,759
Mauvaises nouvelles,
la cavalerie ne viendra pas.
609
00:48:48,759 --> 00:48:52,296
La fille du colonel s'est barrée avec
un vendeur ambulant de Saint Jo.
610
00:48:52,296 --> 00:48:54,965
Il a envoyé toute l'armée
Ă leurs trousses.
611
00:48:56,533 --> 00:48:59,469
LĂ , le mieux qu'on
puisse faire c'est...
612
00:48:59,469 --> 00:49:01,438
demander un miracle.
613
00:49:01,438 --> 00:49:04,908
Ne vous inquiétez pas, Mlle Annie,
on trouvera bien quelque chose.
614
00:49:04,908 --> 00:49:08,178
On a toujours eu un atout
dans notre manche. Non ?
615
00:49:08,178 --> 00:49:11,281
Mais bien sûr qu'on
un atout, les gars !
616
00:49:11,281 --> 00:49:13,984
Dans quelque temps ça sera
de l'histoire ancienne
617
00:49:13,984 --> 00:49:16,553
et on en rigolera
de ces idioties.
618
00:49:16,553 --> 00:49:17,955
La rigolade, quoi !
619
00:49:27,564 --> 00:49:29,466
Et tu trouves ça drôle ?!
620
00:49:29,833 --> 00:49:31,668
Mais qu'est-ce t'as
dans le crâne ?!
621
00:49:31,668 --> 00:49:33,203
C'est vrai,
c'est grave...
622
00:49:33,203 --> 00:49:35,272
- Des assassins !
- Ça va! Tais-toi !
623
00:49:35,272 --> 00:49:36,707
Je suis inquiet...
624
00:49:52,756 --> 00:49:54,458
Couvrez bien.
625
00:49:56,293 --> 00:49:59,096
Vous êtes bien sûr que
cette colle est puissante ?
626
00:49:59,096 --> 00:50:02,966
Mets ton doigt dedans et
tu seras empêtré comme une mouche.
627
00:50:02,966 --> 00:50:05,068
D'accord, souvenez-vous :
628
00:50:05,068 --> 00:50:08,638
Annie nous a dit que ces chasseurs
dorment tous dans la chambre n°6.
629
00:50:12,876 --> 00:50:15,479
T'as été superbe !
Tu nous as Ă©patĂ©s Ă
l'ouverture de ce soir.
630
00:50:15,479 --> 00:50:17,781
Oh, vous savez, ça fait bien
belle lurette que je fais ça.
631
00:50:49,413 --> 00:50:50,914
Voilà , le n°6...
632
00:50:58,488 --> 00:51:01,491
Ah, d'accord ! Si c'est comme ça,
je le ferai tout seul !
633
00:51:08,065 --> 00:51:09,499
OĂą est Moe ?
634
00:51:09,499 --> 00:51:12,069
Il s'est dégonflé,
on le fera sans lui.
635
00:51:52,342 --> 00:51:54,444
Je n'en ai jamais
vu de semblable.
636
00:52:21,304 --> 00:52:23,406
Il doit bien y avoir un
porte-flingue quelque part...
637
00:52:27,210 --> 00:52:28,612
Ne me fais pas ça !
638
00:52:29,646 --> 00:52:31,014
T'as trouvé un flingue ?
639
00:52:31,014 --> 00:52:32,449
Seulement ce Derringer...
640
00:52:32,983 --> 00:52:34,451
Derringer...?
641
00:52:34,451 --> 00:52:37,220
C'est un fer Ă friser !
642
00:52:37,220 --> 00:52:41,158
Cela doit appartenir Ă Wild Bill Hickok,
comme il a une longue tignasse.
643
00:52:41,758 --> 00:52:43,894
D'oĂą son surnom : le Fauve.
644
00:52:47,697 --> 00:52:49,065
Ne tirez pas !
645
00:53:01,845 --> 00:53:04,281
Je vois bien que ce n'est
pas pour la randonnée.
646
00:54:26,429 --> 00:54:28,431
Ouh lĂ ! le Fauve.
647
00:54:29,299 --> 00:54:30,934
T'as trouvé quelque chose ?
648
00:54:30,934 --> 00:54:33,069
Juste une paire de mules.
649
00:54:33,069 --> 00:54:34,971
Et elles avaient
de beaux sabots ?
650
00:54:35,338 --> 00:54:36,973
Non, non !
651
00:54:39,809 --> 00:54:42,912
Jane...
652
00:54:43,413 --> 00:54:46,916
Je ne savais pas que tu me voulais...
653
00:55:02,599 --> 00:55:04,534
Je peux t'appeler...
654
00:55:04,534 --> 00:55:06,403
Calamity...?
655
00:55:06,403 --> 00:55:09,339
Tu m'appelleras par des noms d'oiseaux,
demain matin, ça c'est sûr.
656
00:55:11,007 --> 00:55:13,643
Je sais pourquoi on ne
trouve pas d'armes Ă feu.
657
00:55:13,643 --> 00:55:14,644
Pourquoi ?
658
00:55:14,644 --> 00:55:17,414
- On n'a pas cherché au bon endroit.
- Ah bon ?
659
00:55:18,114 --> 00:55:21,017
Ils les portent toujours Ă la hanche.
660
00:55:45,842 --> 00:55:48,845
Je ne pense pas que ça soit,
essayons plutĂ´t le placard.
661
00:56:12,469 --> 00:56:13,770
Hickok ?!
662
00:56:15,105 --> 00:56:19,275
Réveillez-vous ! Il y a eu du bruit,
quelqu'un rĂ´de par ici !
663
00:56:20,643 --> 00:56:23,546
Je crois qu'on a fais une bourde...
664
00:56:52,275 --> 00:56:54,744
Je suis sûre qu'il y a
un rĂ´deur quelque part ici.
665
00:56:55,678 --> 00:56:57,380
Je pense qu'il est lĂ ...
666
00:56:59,182 --> 00:57:01,885
Il n'y a personne là -dedans, ma chère,
nous venons juste de vérifier.
667
00:57:01,885 --> 00:57:04,387
Ce n'était peut-être qu'un
épouvantable cauchemar.
668
00:57:04,387 --> 00:57:07,924
Ces plats de crustacés
font souvent cet effet.
669
00:57:07,924 --> 00:57:09,592
Tu viens, Catherine ?
670
00:57:09,592 --> 00:57:10,927
Catherine !
671
00:57:18,034 --> 00:57:19,636
Pardonnez-moi,
madame.
672
00:57:19,636 --> 00:57:21,271
Ce n'est pas grave, Moe.
673
00:57:59,008 --> 00:58:00,977
Moe ! Ils arrivent !
674
00:58:00,977 --> 00:58:02,545
Ils le regretteront.
675
00:58:03,680 --> 00:58:05,215
Comment vous
vous sentez ?
676
00:58:06,449 --> 00:58:07,984
Oh, bien.
677
00:58:07,984 --> 00:58:11,754
Enfin... Annie m'a dit ce matin que...
678
00:58:11,754 --> 00:58:14,557
- que je n'avais rien Ă craindre.
- Cela devrait suffire.
679
00:58:16,493 --> 00:58:18,995
Je pense qu'il est temps d'en finir.
680
00:58:18,995 --> 00:58:20,697
Oui, il est temps, allons-y.
681
00:58:23,333 --> 00:58:27,270
Je suis arrivé le premier,
c'est mon pigeon.
682
00:58:27,270 --> 00:58:30,206
Pas de problème, Cole, le voilà .
683
00:58:48,625 --> 00:58:50,960
Pas si vite, chérie !
Et pas d'entourloupe !
684
00:58:50,960 --> 00:58:52,362
Donne ton flingue !
685
00:59:20,924 --> 00:59:23,693
- Ça marche ! Ça marche !
- C'est maintenant, M. Cabot !
686
00:59:23,693 --> 00:59:25,528
Faites feu ! Faites feu !
687
00:59:32,168 --> 00:59:34,837
Tirez-leur dessus, M. Cabot !
Tirez ! Tirez !
688
01:00:01,564 --> 01:00:03,533
Je n'ai pas dit mon dernier mot !
689
01:00:04,634 --> 01:00:07,470
Je vais vous montrer
comment on dégaine.
690
01:00:41,871 --> 01:00:43,106
Plus un geste !
691
01:00:50,146 --> 01:00:52,115
C'est malin, ça !
692
01:00:53,816 --> 01:00:55,685
Bon séjour chez le cordonnier !
693
01:00:56,386 --> 01:00:58,354
Vous ne m'échapperez pas !
694
01:01:18,841 --> 01:01:20,309
Bravo ! M. Cabot.
695
01:01:20,309 --> 01:01:23,713
Vous restez le meilleur
tireur de Casper.
696
01:01:23,713 --> 01:01:27,016
Cela leur apprendra Ă se frotter
à un ancien élève d'Harvard.
697
01:01:27,016 --> 01:01:29,652
Allez, les gars !
Faisons le ménage !
698
01:01:54,811 --> 01:01:58,414
- Mieux vaut tard que jamais, M. Cabot.
- Euh... qui ĂŞtes-vous ?
699
01:01:58,414 --> 01:02:00,950
Wild Bill Hickok !
700
01:02:00,950 --> 01:02:04,220
Et Mlle Belle Starr.
701
01:02:05,521 --> 01:02:09,292
J'ai 19 encoches sur mon Colt...
702
01:02:09,292 --> 01:02:11,861
et tu seras le vingtième.
703
01:02:12,862 --> 01:02:15,665
Je n'ai jamais tué de si près...
704
01:02:21,804 --> 01:02:23,272
Dégomme-le, Bill !
705
01:02:30,713 --> 01:02:33,416
Il ne faut pas faire attendre
les dames, shérif...
706
01:02:34,050 --> 01:02:35,351
Dégaine !
707
01:02:50,733 --> 01:02:53,336
Tu n'auras pas autant de
veine cette fois-ci.
708
01:02:53,336 --> 01:02:56,005
- Ken, attends !
- Annie Oakley ?
709
01:02:56,005 --> 01:02:58,474
Cela serait mal vu pour toi
si tu tapes sur une femme.
710
01:02:59,242 --> 01:03:00,576
C'est ma proie.
711
01:03:00,576 --> 01:03:03,279
OK d'acc'...
mais d'abord je le bute.
712
01:03:04,680 --> 01:03:05,581
Ken...!
713
01:03:10,453 --> 01:03:11,788
Sale garce !
714
01:03:40,316 --> 01:03:42,351
Vous avez bien entendu ?
715
01:03:42,351 --> 01:03:44,887
Alors, vous êtes désolés
pour tous vos méfaits...?
716
01:03:46,622 --> 01:03:48,958
Les garçons, sensibilisez-les un peu.
717
01:03:54,096 --> 01:03:56,165
Nous sommes désolés pour tout !
718
01:03:56,165 --> 01:03:57,500
C'est mieux comme ça.
719
01:03:57,967 --> 01:04:00,937
Mes petits, on a un gros rat Ă
Casper avec un grand R,
720
01:04:00,937 --> 01:04:03,005
R comme Roden le " Rance ".
721
01:04:03,005 --> 01:04:06,142
Ouais, Roden le Rat Rancid
avec un grand R !
722
01:04:06,142 --> 01:04:13,416
" Nous avons un gros rat Ă Casper
avec un grand R,
R comme Roden le Rat Rancid. "
723
01:04:13,416 --> 01:04:16,552
- LĂ ! on progresse.
- HĂ© ! un nouveau venu.
724
01:04:16,552 --> 01:04:19,455
Qu'il vienne.
Joins-toi à nous, mon frère.
Amen ? Alléluia !
725
01:04:19,455 --> 01:04:22,158
Je veux rentrer chez moi...
Je veux rentrer chez moi !
726
01:04:22,158 --> 01:04:23,526
Il veut rentrer chez lui.
727
01:04:23,526 --> 01:04:25,261
Tais-toi, gros bébé !
728
01:04:44,380 --> 01:04:47,049
Si je vous dis que la chasse
aux bisons est un péché atroce...?
729
01:04:47,049 --> 01:04:50,686
" Ouais, la chasse aux bisons
est un péché atroce ! "
730
01:04:50,686 --> 01:04:53,122
Non aux crimes !
Oui Ă l'ordre et la loi !
731
01:04:53,122 --> 01:04:55,591
" Non aux crimes !
Oui Ă l'ordre et la loi ! "
732
01:04:56,292 --> 01:04:58,294
Vous coupez les ponts
avec Rance Roden...?
733
01:05:00,429 --> 01:05:02,365
C'est quoi ce méchant
silence, frérot ?
734
01:05:05,668 --> 01:05:06,869
Oui ! Oui !
735
01:05:06,869 --> 01:05:10,339
Oui ! mon frère. Oui ! On coupe
les ponts avec Rance Roden !
736
01:05:39,535 --> 01:05:41,437
Je veux mon Billy !
737
01:05:43,973 --> 01:05:45,975
Oh ! ma pauvre biche...!
OĂą ce qu'elle t'as eu ?
738
01:05:48,110 --> 01:05:50,179
Je ne vois pas de trou...
739
01:05:50,179 --> 01:05:51,180
Annie ...
740
01:05:51,614 --> 01:05:52,882
OĂą est la plaie ?
741
01:05:54,383 --> 01:05:55,217
Euh...
742
01:05:56,018 --> 01:05:58,888
Je n'ai pas... été atteint, Annie. Je...
743
01:05:59,689 --> 01:06:02,158
Je me suis juste... évanoui.
744
01:06:02,158 --> 01:06:03,392
Évanoui ?!
745
01:06:05,161 --> 01:06:08,331
De toutes les créatures
de la terre, vous n'ĂŞtes qu'un...
746
01:06:08,331 --> 01:06:09,665
Mollusque !
747
01:06:12,468 --> 01:06:14,804
Désormais, je vous laisse faire
vos " propres " tirs !
748
01:06:18,274 --> 01:06:20,176
... faire mes " propres " tirs ?
749
01:06:20,910 --> 01:06:23,412
Croyez-moi, les gars,
si vous prenez le sentier du juste :
750
01:06:23,412 --> 01:06:25,915
les enfants du monde
entier vous admireront !
751
01:06:25,915 --> 01:06:28,584
Ă€ Boston, on fera des
livres d'images sur vous,
752
01:06:28,584 --> 01:06:31,620
- des chansons et des contes.
- Vos noms resteront Ă jamais
gravés dans les mémoires...
753
01:06:31,620 --> 01:06:33,489
et vous pouvez mĂŞme
passer à la téloche.
754
01:06:33,489 --> 01:06:34,790
Je suis partant !
755
01:06:34,790 --> 01:06:37,760
Écoutez-moi : en se moment Trigger
et Roden sont au Bouton Chauve
756
01:06:37,760 --> 01:06:40,162
pour y vendre des armes et
des munitions aux indiens.
757
01:06:40,162 --> 01:06:43,432
Ils vont lancer une attaque de
grande envergure Ă l'aube.
758
01:06:43,432 --> 01:06:45,835
Très bien. Voulez-vous
vous racheter ?
759
01:06:47,169 --> 01:06:49,038
Alors en selle et
trouvez-moi la cavalerie !
760
01:06:49,038 --> 01:06:52,141
Allez les mecs ! Montrons-leur
que nous ne sommes pas récidives !
761
01:06:57,747 --> 01:07:00,883
Si nous prenons une photo de
Roden vendant des armes aux indiens
762
01:07:00,883 --> 01:07:03,452
il aura tout le gouvernement
des États-Unis jusqu'au cou...
763
01:07:03,452 --> 01:07:06,756
Et ces braconniers seront mis
en taule avec les autres rats.
764
01:07:06,756 --> 01:07:08,090
Avec un grand R !
765
01:07:08,090 --> 01:07:10,059
J'ai un appareil photo,
qu'est-ce qu'on attend ?!
766
01:07:10,059 --> 01:07:12,895
On attend que tu la ramène,
tĂŞte d'oie !
767
01:07:12,895 --> 01:07:14,296
Oie avec un grand O...?
768
01:07:14,296 --> 01:07:16,132
Oie avec un grand front.
769
01:07:23,105 --> 01:07:24,607
Je suis désolé, Larry...
770
01:07:24,607 --> 01:07:26,442
M. Cabot... ça ne va pas ?
771
01:07:27,076 --> 01:07:28,077
Les gars...
772
01:07:28,677 --> 01:07:32,415
Je pense Ă fermer boutique
et rentrer Ă Boston...
773
01:07:32,415 --> 01:07:33,315
Quoi ?!
774
01:07:34,417 --> 01:07:36,452
J'ai été stupide...
775
01:07:36,452 --> 01:07:40,022
Je sais maintenant que c'est Annie
qui tirait les coups Ă ma place et...
776
01:07:40,022 --> 01:07:42,491
et elle ne veut plus
m'adresser la parole.
777
01:07:42,491 --> 01:07:44,460
Mais vous ne pouvez pas
abandonner maintenant !
778
01:07:44,460 --> 01:07:47,663
Il se passe des trucs au Bouton Chauve,
on va tout vous expliquer en chemin.
779
01:08:15,157 --> 01:08:19,028
Comme le dirait Custer :
" Matez-moi ces indiens va-t-en guerre ! "
780
01:08:19,028 --> 01:08:21,297
C'est qui ces gars,
des Pieds-Noirs ?
781
01:08:21,297 --> 01:08:23,232
Je ne peux pas
voir leurs pieds...
782
01:08:23,232 --> 01:08:25,868
mais ils ne m'ont pas
l'air d'ĂŞtre propres.
783
01:08:25,868 --> 01:08:28,070
Avec armes et chariot tonnerre
784
01:08:28,070 --> 01:08:31,574
grand Chef faucher ennemis
comme grain mûr au vent.
785
01:08:31,574 --> 01:08:34,343
ArrĂŞte ton char ! Ben-Hur.
On a pigé.
786
01:08:34,343 --> 01:08:37,346
On ne veut plus de ton
baratin façon pastiche d'indien.
787
01:08:38,914 --> 01:08:40,249
Qu'est-ce qu'il y a encore ?
788
01:08:40,249 --> 01:08:42,451
Le Chef n'est pas entièrement
satisfait, je pense...
789
01:08:42,451 --> 01:08:45,554
Papa dit : Puisque nous payons
le matériel en liquide
790
01:08:45,554 --> 01:08:47,890
nous voulons que vous
le soldiez de 10%.
791
01:08:47,890 --> 01:08:49,024
Hein ?
792
01:08:49,024 --> 01:08:51,627
Toi vouloir oseille ?
Nous vouloir rabais !
793
01:08:52,361 --> 01:08:53,696
Marché conclu !
794
01:09:02,037 --> 01:09:05,608
Quelque chose me dit que nous
allons entrer dans l'histoire !
795
01:09:15,017 --> 01:09:16,318
VoilĂ le magot !
796
01:09:17,086 --> 01:09:18,254
Vous ĂŞtes prĂŞts ?
797
01:09:18,888 --> 01:09:20,222
Dites cheese !
798
01:09:20,589 --> 01:09:22,892
Ça va être de la dynamite !
799
01:09:33,669 --> 01:09:36,372
Qu'attendez-vous ?!
Ce sont des espions des visages pâles !
800
01:09:40,109 --> 01:09:41,277
OĂą est Larry ?
801
01:09:50,452 --> 01:09:52,955
Je vois que les rayures sont
Ă la mode en cette saison.
802
01:09:54,123 --> 01:09:56,258
C'est de la graisse, ça...
803
01:10:11,941 --> 01:10:15,611
un... deux... trois... quatre...
804
01:10:16,679 --> 01:10:19,281
Il y a quoi après quatre...?
Ouais bon, ça suffira.
805
01:10:29,725 --> 01:10:30,693
Parfait !
806
01:10:39,902 --> 01:10:43,339
Oh, salut ! Vous connaissez l'histoire
de l'éléphant qui porte des chaus- Hé !
807
01:10:45,241 --> 01:10:47,576
Vous vous y prenez
comme des videurs !
808
01:10:47,576 --> 01:10:49,478
J'appellerai un avocat abordable !
809
01:10:50,246 --> 01:10:51,747
C'est fini, shérif.
810
01:10:53,682 --> 01:10:55,117
Et voilĂ Averell Dalton !
811
01:10:55,618 --> 01:10:57,086
C'est une belle prise.
812
01:11:02,992 --> 01:11:04,560
C'est la boîte du diable, Chef !
813
01:11:04,560 --> 01:11:08,097
Un esprit malin y réside,
et il peut jeter un mauvais sort Ă
votre tribu et ils perdront la guerre.
814
01:11:08,097 --> 01:11:09,031
Tuez-le !
815
01:11:12,635 --> 01:11:15,638
C'était une belle idée...
qui coule Ă pic.
816
01:11:15,638 --> 01:11:18,641
Bande de chacals !
Vous le regretterez !
817
01:11:19,575 --> 01:11:21,010
De mĂŞme pour toi.
818
01:11:22,745 --> 01:11:24,747
Je ne sais pas comment tu as échappé
Ă mes tueurs Ă gages
819
01:11:24,747 --> 01:11:26,749
mais il aurait mieux valu pour
toi une balle dans la tĂŞte.
820
01:11:26,749 --> 01:11:30,486
Parce que tu vas prendre ton temps
pour souffrir sur les braises !
821
01:11:33,188 --> 01:11:36,358
Minutes ! Nous préférions
ĂŞtre pendus Ă cet arbre...
822
01:11:39,561 --> 01:11:42,531
Cet arbre ne sera pas
prĂŞt avant 60 ans.
823
01:11:42,531 --> 01:11:43,866
Ça peut attendre !
824
01:11:50,306 --> 01:11:52,241
Faites-les cuire Ă point !
825
01:11:52,675 --> 01:11:56,545
Il faut que j'y aille, Trigger.
Tu restes ici et tu t'assures qu'ils...
826
01:11:57,046 --> 01:12:00,182
Ce serait un plaisir, M. Roden.
827
01:12:00,616 --> 01:12:02,618
Au revoir et bonne chasse, Chef.
828
01:12:05,120 --> 01:12:06,322
Charlie.
829
01:12:07,956 --> 01:12:10,292
Envoie des signaux de fumée
pour lancer la guerre.
830
01:12:10,292 --> 01:12:11,960
Bien sûr, papa !
Ça vient !
831
01:12:12,928 --> 01:12:16,665
Et n'en profite pas pour fricoter
à cette " Poney " de l'autre vallée !
832
01:12:16,665 --> 01:12:20,135
T'inquiète, papa, la culotte de cheval
ce n'est pas mon genre.
833
01:12:26,175 --> 01:12:27,343
HĂ© ! Jaja...
834
01:12:28,010 --> 01:12:30,379
Tu t'assieds ou tu tricotes ?
835
01:12:30,379 --> 01:12:32,915
Grouille-toi avec ça !
Grande gueule.
836
01:12:35,718 --> 01:12:43,058
" Marmotte Ă Hulotte... "
" Marmotte Ă Hulotte... "
837
01:12:43,058 --> 01:12:45,494
" Écoutez ceci... "
838
01:12:45,494 --> 01:12:49,398
" Toutes les tribus doivent
commencer l'attaque Ă 6 heures... "
839
01:12:49,398 --> 01:12:52,267
" ...à vous ! Terminé. "
840
01:13:11,387 --> 01:13:14,723
" Hulotte Ă Marmotte... "
" Hulotte Ă Marmotte... "
841
01:13:14,723 --> 01:13:20,562
" Fumée reçue cinq sur cinq... "
" Nous partons comme prévu... "
842
01:13:20,562 --> 01:13:23,599
" Gung-ho ! Geronimo ! ...et patati patata... "
843
01:13:23,599 --> 01:13:25,100
" Terminé. "
844
01:14:52,254 --> 01:14:54,556
C'est mon fils,
le docteur.
845
01:14:59,127 --> 01:15:00,963
Doucement, le toubib !
846
01:15:00,896 --> 01:15:02,865
On perd du temps.
847
01:15:03,298 --> 01:15:04,733
Finissons-en !
848
01:15:04,733 --> 01:15:07,436
Chef ! C'est lui le responsable
du massacre des bisons !
849
01:15:07,436 --> 01:15:10,939
Il veut provoquer une guerre et profiter
de vous en vendant des armes.
850
01:15:10,939 --> 01:15:13,976
Si ça, ce n'est pas
un gros tas de co-
851
01:15:14,343 --> 01:15:17,145
Mensonges ! Mensonges !
852
01:15:17,145 --> 01:15:20,215
Ce sont les espions
des visages pâles !
853
01:15:20,215 --> 01:15:22,751
Les bisons ont tous
été décimés !
854
01:15:22,751 --> 01:15:25,420
L'homme blanc
doit mourir !
855
01:15:27,890 --> 01:15:30,325
- Le cor.
- Le cor !
856
01:15:30,325 --> 01:15:33,095
HĂ© ! Chef. Il a une
flûte magique.
857
01:15:33,095 --> 01:15:36,932
Je peux invoque le grand esprit
pour faire ramener les bisons.
858
01:15:38,867 --> 01:15:40,869
Il dit vrai, Chef !
859
01:15:40,869 --> 01:15:43,038
Que du pipeau,
et rien que du pipeau !
860
01:15:43,038 --> 01:15:45,374
Il veux gagner du temps,
ne l'écoutez pas !
861
01:15:45,374 --> 01:15:46,375
Merci bien...
862
01:15:47,109 --> 01:15:51,747
Si vous voulez bien me desserrer...
c'est plus difficile de jouer une flûte les mains liées.
863
01:15:51,747 --> 01:15:52,748
S'il vous plaît ?
864
01:15:56,084 --> 01:15:57,286
Détachez-le !
865
01:16:10,532 --> 01:16:12,301
C'était quoi déjà ...?
866
01:16:12,301 --> 01:16:16,972
Un pizzicato lento ou
un obbligato rapido...?
867
01:16:16,972 --> 01:16:18,307
Je sais !
868
01:16:33,722 --> 01:16:36,491
Je ne vois aucun bison...
869
01:16:36,491 --> 01:16:38,493
Parce qu'il n'y a plus de bisons !
870
01:16:39,361 --> 01:16:40,896
On reprend le barbeuc.
871
01:16:42,898 --> 01:16:44,533
Minute, papillon !
872
01:16:44,533 --> 01:16:46,268
Il ne faisait que de l'accorder.
873
01:16:46,735 --> 01:16:50,439
Rappelle-toi de l'air et appâte-moi ces bisons,
ou ce sera pire qu'un coup pied au fesses !
874
01:16:50,439 --> 01:16:52,140
Oui, oui... Donne-moi un " La " .
875
01:16:52,140 --> 01:16:53,308
" La ".
876
01:17:11,627 --> 01:17:14,329
Que dalle ! On perd notre temps !
877
01:17:14,329 --> 01:17:15,664
Docteur !
878
01:17:15,664 --> 01:17:17,165
Allume le feu.
879
01:17:19,368 --> 01:17:21,236
Hé ! Dégage !
Dégage de là !
880
01:17:21,236 --> 01:17:24,139
Vas-t'en !
Affreux pyromane !
881
01:17:24,139 --> 01:17:26,642
J'ai le droit Ă une
dernière chance.
882
01:17:27,442 --> 01:17:28,944
...une dernière chance...
883
01:17:43,125 --> 01:17:44,793
Oh la vache !
884
01:18:03,278 --> 01:18:05,347
J'ai réussi, Moe !
J'ai réussi !
885
01:18:23,365 --> 01:18:24,700
Détachez-lez !
886
01:18:29,705 --> 01:18:32,374
Envoie la fumée, Charlie.
La guerre est finie !
887
01:18:32,374 --> 01:18:34,710
Papa ! C'est toujours moi
que t'embêtes pour faire ça !
888
01:18:34,710 --> 01:18:37,379
Pourquoi tu n'envoies pas ton
autre fils, le toubib, le faire ?
889
01:18:38,213 --> 01:18:39,381
J'y vais !
890
01:18:41,283 --> 01:18:42,751
Moe...
891
01:18:42,751 --> 01:18:46,621
c'est la photo, je l'ai prise avant
qu'ils cassent l'appareil.
892
01:18:46,621 --> 01:18:49,725
Attends que le gouvernement
en apprenne.
893
01:18:56,398 --> 01:18:57,899
Il s'enfuit !
894
01:19:10,812 --> 01:19:12,914
Plus vite nous remettrons
cette photo au autorités,
895
01:19:12,914 --> 01:19:14,950
plus vite l'ordre sera rétabli dans l'Ouest.
896
01:19:15,417 --> 01:19:18,220
Chef, nous devons
retourner Ă Casper.
897
01:19:18,653 --> 01:19:21,256
C'est loin d'ici, Casper.
898
01:19:21,256 --> 01:19:23,825
Vous pouvez prendre
ce chariot qu'on a chipé à la-
899
01:19:23,825 --> 01:19:24,960
...cavalerie...
900
01:19:25,894 --> 01:19:27,229
Ce sera parfait.
901
01:19:27,896 --> 01:19:30,265
Restituez-le à l'armée
pour moi, s'il vous plaît.
902
01:19:30,265 --> 01:19:32,768
Dites-leur que nous
l'avons " trouvé par hasard ".
903
01:19:34,669 --> 01:19:35,837
Merci, Chef.
904
01:19:36,238 --> 01:19:38,340
- Au revoir, Chef.
- Bye-bye !
905
01:19:38,740 --> 01:19:41,109
Vos avez d'excellents danseurs, Chef.
906
01:19:41,109 --> 01:19:43,678
Ă€ la prochaine, Chef.
Et voilĂ pour vous.
907
01:19:43,678 --> 01:19:45,647
Je n'en aurai plus
besoin Ă Boston.
908
01:19:47,783 --> 01:19:52,053
- Il n'y a plus besoin de s'inquiéter, mon fils !
- Oh ! Tu l'a dit, papa !
909
01:19:52,053 --> 01:19:56,892
Avec ce biniou bénit, on aura
deux bisons dans chaque tipi.
910
01:19:57,959 --> 01:19:59,628
Donne-moi un " La ".
911
01:19:59,628 --> 01:20:01,997
" La " !
912
01:20:16,044 --> 01:20:19,681
- Où crois-tu aller comme ça ?
- LĂ oĂą la caravane ira !
913
01:20:19,681 --> 01:20:23,118
Sûrement pas ! Personne n'ose me
plaquer, et surtout pas " Annie Oakley " !
914
01:20:23,118 --> 01:20:24,119
Rance !
915
01:20:24,719 --> 01:20:26,922
Cabot a pris une photo de nous
vendant des armes aux indiens,
916
01:20:26,922 --> 01:20:28,890
ils sont probablement en
route pour cette ville.
917
01:20:28,890 --> 01:20:31,860
Il faut les arrĂŞter et prendre cette photo,
ou c'est la pendaison pour nous !
918
01:20:31,860 --> 01:20:33,728
Je croyais qu'ils étaient censés
ĂŞtre morts maintenant !
919
01:20:33,728 --> 01:20:35,530
Je sais ! Mais ils ont
tout mystifié !
920
01:20:35,530 --> 01:20:37,032
On doit récupérer cette photo !
921
01:20:37,032 --> 01:20:39,501
On l'aura cette photo et eux avec.
922
01:20:39,501 --> 01:20:43,405
Ne t'avise pas ! Tu ne préviens personne.
Tu viens avec moi.
923
01:20:49,010 --> 01:20:52,814
Dès que nous aurons remis
cette photo aux autorités
924
01:20:52,814 --> 01:20:54,883
nous rentrerons Ă Boston.
925
01:20:54,883 --> 01:20:56,852
Nous en avons fini ici.
926
01:20:56,852 --> 01:20:58,353
Et Annie, alors...?
927
01:21:03,024 --> 01:21:04,025
LĂ -bas !
928
01:21:06,328 --> 01:21:08,063
Yippee Ki-Yay !
929
01:21:35,156 --> 01:21:37,158
Moe ! Au secours !
930
01:21:37,158 --> 01:21:39,160
T'inquiète pas, je te remonte !
931
01:21:40,395 --> 01:21:41,396
Dégomme-les !
932
01:21:44,866 --> 01:21:47,535
Je réexpédierai vos morceaux
à mère nature !
933
01:21:55,777 --> 01:21:58,113
C'est bien le moment
d'avoir un pneu crevé !
934
01:22:05,587 --> 01:22:07,088
Baisse-toi ! Il y a un arbre !
935
01:22:16,298 --> 01:22:19,167
C'est Trigger et Roden...
et ils ont Annie avec eux !
936
01:22:57,339 --> 01:22:59,641
- Dégage ta tête !
- Ce n'est pas moi qu'il faut viser !
937
01:23:13,121 --> 01:23:16,424
Vite ! L'artillerie !
938
01:23:23,465 --> 01:23:25,233
Elle est bonne ? Hein !
939
01:23:27,402 --> 01:23:28,403
Mate-moi ça !
940
01:23:29,037 --> 01:23:30,105
HĂ© ! Fais gaffe !
941
01:23:34,075 --> 01:23:35,410
Prends ça !
942
01:23:40,382 --> 01:23:42,350
ArrĂŞte de te mettre
dans mes pattes ?!
943
01:23:42,350 --> 01:23:44,285
Vas-y, Moe ! Tire sur lui !
944
01:24:08,510 --> 01:24:10,612
Si seulement nous avions
une mitrailleuse pour riposter.
945
01:24:16,885 --> 01:24:18,987
Il risque de se faire tuer !
946
01:24:18,987 --> 01:24:20,989
Moe ! L'hachoir Ă viande.
947
01:24:22,857 --> 01:24:24,259
Fuyez d'ici, Annie !
948
01:24:42,477 --> 01:24:44,879
Oh ! la droite qu'il s'est pris !
Venez avec moi !
949
01:26:07,295 --> 01:26:09,364
Les voici... en retard,
comme toujours.
950
01:26:20,475 --> 01:26:23,278
Sixième cavalerie des États-Unis,
Ă votre service.
951
01:26:23,278 --> 01:26:26,181
Pendant un instant nous avions
cru que vous alliez ĂŞtre en retard.
952
01:26:26,814 --> 01:26:29,617
Monsieur ! Jamais dans l'histoire
des œuvres cinématographiques
953
01:26:29,617 --> 01:26:32,153
la cavalerie des États-Unis
n'a été en retard !
954
01:26:32,153 --> 01:26:33,421
Mouais, tu parles...
955
01:26:33,421 --> 01:26:34,756
Vous avez entendu-
956
01:26:35,690 --> 01:26:37,058
Laissez tomber.
957
01:26:38,159 --> 01:26:39,194
HĂ© bien en tout cas...
958
01:26:40,028 --> 01:26:43,331
Il y a un duo de détenus
qui n'attendent pas, eux.
959
01:26:43,331 --> 01:26:44,599
Non, bien sûr !
960
01:26:44,599 --> 01:26:46,167
Ce sera tout,
poils au cou.
961
01:26:47,936 --> 01:26:49,704
Si j'avais mon appareil...
962
01:27:00,682 --> 01:27:03,318
Vous ĂŞtes superbes !
C'est comme ça qu'on vous veut !
963
01:27:03,318 --> 01:27:04,852
Ă€ plus tard, les gars !
964
01:27:04,852 --> 01:27:05,954
Soyez sages !
965
01:27:05,954 --> 01:27:07,455
N'oubliez pas ce
que vous avez appris :
966
01:27:07,455 --> 01:27:11,326
" Non aux crimes !
Oui Ă l'ordre et la loi ! "
967
01:27:27,909 --> 01:27:30,511
Et comme dans les westerns
Ă gros budget
968
01:27:30,511 --> 01:27:33,514
nous allons chevaucher devant
un coucher de soleil.
969
01:27:36,384 --> 01:27:37,885
Coucher de soleil...?!
970
01:27:37,885 --> 01:27:40,154
Et il a fallu que tu l'ouvres !
971
01:28:20,194 --> 01:28:25,633
Nos sincères remerciements à Bud Basolo et le B-BAR-B Buffalo Ranch pour leur coopération dans la réalisation de ce film.
74004