All language subtitles for Up.The.Women.S02E05.WEBRip.x264-NH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,240 ♪ Nana was a suffragette 2 00:00:03,280 --> 00:00:04,480 ♪ never thought to fail 3 00:00:04,520 --> 00:00:07,080 ♪ Nana was a suffragette 4 00:00:07,120 --> 00:00:09,360 ♪ spent the night in jail 5 00:00:09,400 --> 00:00:14,320 ♪ singing, "votes for women is just a beginning 6 00:00:14,360 --> 00:00:19,080 ♪ "you haven't seen anything yet" 7 00:00:19,120 --> 00:00:21,880 ♪ oh, Nana was a suffragette. ♪ 8 00:00:23,600 --> 00:00:25,360 Knock on door 9 00:00:26,680 --> 00:00:30,440 the polling station looks shipshape and suffragette-free to me, Frank. 10 00:00:30,480 --> 00:00:32,880 As I said, John, if we could just get on... 11 00:00:32,920 --> 00:00:35,760 Only I've had orders from above to be especially vigilant 12 00:00:35,800 --> 00:00:37,880 after last night's attack. 13 00:00:37,920 --> 00:00:39,200 Attack?! 14 00:00:39,240 --> 00:00:41,960 Yes, the liberal candidate had his allotment dug up. 15 00:00:42,000 --> 00:00:47,320 Shocking. A whole plot of sprouts and 12 winter cabbages destroyed 16 00:00:47,360 --> 00:00:49,240 and for what, Frank? Hm? For what? 17 00:00:49,280 --> 00:00:51,560 Oh, the humanity! 18 00:00:51,600 --> 00:00:53,240 We know it was the suffragettes 19 00:00:53,280 --> 00:00:57,000 because they carved "votes for women" into a prize marrow. 20 00:00:58,040 --> 00:01:01,320 I suppose it was that banbury free suffragette army. 21 00:01:01,360 --> 00:01:04,680 Or their splinter group, the young suffrage army, 22 00:01:04,720 --> 00:01:08,000 who are now calling themselves the banbury young hot bloods 23 00:01:08,040 --> 00:01:10,560 after their split from the banbury new hot bloods, 24 00:01:10,600 --> 00:01:13,840 who have re-formed as the banbury free young hotties, 25 00:01:13,880 --> 00:01:17,840 not to be confused with the banbury bloody hot suffrage squad 26 00:01:17,880 --> 00:01:20,680 or the banbury blood transfusion society. 27 00:01:20,720 --> 00:01:23,400 We are awash with suffragism. 28 00:01:23,440 --> 00:01:25,280 It's all the rage these days. 29 00:01:25,320 --> 00:01:28,120 Well, any sign of brouhaha, just send the word. 30 00:01:28,160 --> 00:01:30,320 I shall be patrolling the vicinity. 31 00:01:30,360 --> 00:01:32,560 Yes. Yes. Well, toodle-oo! 32 00:01:35,880 --> 00:01:37,160 May I emerge now? 33 00:01:37,200 --> 00:01:39,800 Yes. Sorry, all clear, mrs unwin. 34 00:01:39,840 --> 00:01:42,600 It took all the will in the world not to say, "hello!" 35 00:01:42,640 --> 00:01:45,280 Such dear old friends, officer thackeray and I. 36 00:01:45,320 --> 00:01:47,320 I'm sure he would have been delighted to see me. 37 00:01:47,360 --> 00:01:50,320 Well, best he didn't. You're really not supposed to be here. 38 00:01:50,360 --> 00:01:53,320 Yes, we promise not to cause any trouble, Frank. Thank you. 39 00:01:53,360 --> 00:01:54,920 Oh, your booth looks wonderful. 40 00:01:54,960 --> 00:01:58,520 Just think, each man who swishes through these curtains 41 00:01:58,560 --> 00:02:02,240 holds in his hand a paper piece of representative democracy. 42 00:02:02,280 --> 00:02:04,160 That could be you one day, mrs unwin, 43 00:02:04,200 --> 00:02:06,320 if your polite request is ever heard. 44 00:02:06,360 --> 00:02:07,640 Do you think? 45 00:02:07,680 --> 00:02:10,160 "Good day. I'm a woman. I've come to vote!" 46 00:02:10,200 --> 00:02:11,320 She chuckles 47 00:02:12,960 --> 00:02:14,120 this way, please, madam. 48 00:02:15,280 --> 00:02:16,640 Shoes off, or...? 49 00:02:16,680 --> 00:02:18,480 Er, no. No. 50 00:02:18,520 --> 00:02:20,400 Come through. 51 00:02:21,560 --> 00:02:25,600 Oh, what a splendid job you've done in here, Frank! 52 00:02:25,640 --> 00:02:28,480 I brought my easy chair, 53 00:02:28,520 --> 00:02:31,640 so the electors could sit and mull their options. 54 00:02:31,680 --> 00:02:34,400 I do all my best thinking in that chair. 55 00:02:34,440 --> 00:02:35,720 Wonderful. May I? 56 00:02:35,760 --> 00:02:37,320 Yes, of course. 57 00:02:40,520 --> 00:02:43,440 Elasticated string to secure the pencil 58 00:02:43,480 --> 00:02:46,960 whilst allowing for a large circle of movement. 59 00:02:47,000 --> 00:02:49,280 Oh! May I again? 60 00:02:50,360 --> 00:02:51,480 Oh, yes. 61 00:02:51,520 --> 00:02:52,640 Ooh! Oh! 62 00:02:52,680 --> 00:02:55,960 I seem to have stretched the limits of democracy, Frank! 63 00:02:57,680 --> 00:03:00,200 No bother. I will elect a new elastic. 64 00:03:00,240 --> 00:03:02,840 Oh, very good, very good! 65 00:03:02,880 --> 00:03:06,240 That's where you would mark your ballot paper. 66 00:03:06,280 --> 00:03:08,160 Yes, I have weighed up my options 67 00:03:08,200 --> 00:03:12,120 and now I perform my duty as an enfranchised citizen. 68 00:03:12,160 --> 00:03:15,200 What a responsibility! No wonder my husband never votes. 69 00:03:15,240 --> 00:03:16,320 Does he not? 70 00:03:16,360 --> 00:03:19,240 No, a man of osbert's delicate sensibilities 71 00:03:19,280 --> 00:03:22,480 is easily overwrought by simple decision-making. 72 00:03:22,520 --> 00:03:25,600 He barely leaves the house since I have bought him an alternative hat. 73 00:03:27,560 --> 00:03:30,120 Well, when you're done filling in your ballot... 74 00:03:30,160 --> 00:03:31,800 This way, please. 75 00:03:34,680 --> 00:03:36,440 Here's the box where you put it in. 76 00:03:36,480 --> 00:03:38,720 And then we count up all the ballots 77 00:03:38,760 --> 00:03:41,280 and the party you didn't vote for wins. 78 00:03:42,320 --> 00:03:46,080 Oh! Oh, I see! Very good! Very good, Frank! 79 00:03:46,120 --> 00:03:48,960 So, who will you be voting for not to get in? 80 00:03:49,000 --> 00:03:51,200 Oh, well, I haven't really decided. 81 00:03:51,240 --> 00:03:54,280 For me, it comes down to four of the 12 parties - 82 00:03:54,320 --> 00:03:55,320 liberal, 83 00:03:55,360 --> 00:03:56,680 independent liberal, 84 00:03:56,720 --> 00:03:58,160 independent labour 85 00:03:58,200 --> 00:04:01,320 and independent independent. 86 00:04:01,360 --> 00:04:03,920 Who would you be voting for if you could? 87 00:04:03,960 --> 00:04:06,440 Oh, well, I'm glad you asked, Frank, 88 00:04:06,480 --> 00:04:09,680 because I have given the matter much thought. 89 00:04:09,720 --> 00:04:10,920 Well, look at the time! 90 00:04:12,200 --> 00:04:13,680 I'll be wanting to open the doors 91 00:04:13,720 --> 00:04:16,720 and you'll be wanting to start your piecemeal protest. 92 00:04:16,760 --> 00:04:22,360 Peaceful protest. We shall discuss electorate matters later. 93 00:04:22,400 --> 00:04:24,160 I shall look forward to that. 94 00:04:26,720 --> 00:04:28,960 Have you made us something delicious, Gwen? 95 00:04:29,000 --> 00:04:31,120 I'm not at liberty to say... 96 00:04:31,160 --> 00:04:32,680 Until I am. 97 00:04:32,720 --> 00:04:36,040 ..438, 439, 98 00:04:36,080 --> 00:04:37,080 500... 99 00:04:37,120 --> 00:04:38,920 That's lovely counting, Eva. 100 00:04:38,960 --> 00:04:40,400 I've got to do a thousand of them! 101 00:04:40,440 --> 00:04:42,000 A thousand of numbers? 102 00:04:42,040 --> 00:04:44,840 No! Phlangic span eurythmics. 103 00:04:45,800 --> 00:04:48,040 You do them to help the baby arrive. 104 00:04:48,080 --> 00:04:50,840 Oh, I'm so fed up of looking like a pudding! 105 00:04:50,880 --> 00:04:54,280 The night Helen arrived was wonderful! 106 00:04:54,320 --> 00:04:56,520 It was during the carnival in Venice - 107 00:04:56,560 --> 00:04:58,720 the Italians love babies - 108 00:04:58,760 --> 00:05:02,920 so I left her with a gondolier and went to a masked ball. 109 00:05:04,320 --> 00:05:07,400 Mummy said my birth was painful and difficult, like me. 110 00:05:07,440 --> 00:05:10,240 Mother says I came out with a full head of hair 111 00:05:10,280 --> 00:05:12,720 and a big smile on my face, 112 00:05:12,760 --> 00:05:14,600 which turned out to be trapped wind. 113 00:05:19,160 --> 00:05:20,920 Good day, fellow protestistes! 114 00:05:20,960 --> 00:05:23,080 Good day, Thomas. Oh! 115 00:05:23,120 --> 00:05:24,880 Look, Margaret, Thomas has made 116 00:05:24,920 --> 00:05:26,720 another one of his... Things. 117 00:05:26,760 --> 00:05:29,560 Splendid! Is it some sort of algorithmic calculator? 118 00:05:29,600 --> 00:05:33,440 Yes, I am calling it the concentric votational predict-o-graph, 119 00:05:33,480 --> 00:05:37,000 with which I intend to monitor the progress of the election. 120 00:05:37,040 --> 00:05:39,960 Wonderful, Thomas. How does it work? Yes. Well, see here. 121 00:05:40,000 --> 00:05:43,040 On this outer circle, one enters the number of voters. 122 00:05:43,080 --> 00:05:47,080 These inner wheels then chart the indicators of political leaning, 123 00:05:47,120 --> 00:05:48,760 such as hat, brogues, cane, 124 00:05:48,800 --> 00:05:50,360 pipe, satchel, monocle, 125 00:05:50,400 --> 00:05:52,720 whippet, limp, cuffs, beard, 126 00:05:52,760 --> 00:05:54,400 teeth, et cetera. 127 00:05:55,760 --> 00:05:58,200 Let us imagine 12 men enter the polling booth. 128 00:05:58,240 --> 00:05:59,560 Ten are wearing a top hat, 129 00:05:59,600 --> 00:06:03,640 three smoke a cheroot and one has large muttonchops. 130 00:06:03,680 --> 00:06:07,000 Then this wheel rotates to predict the most likely outcome, 131 00:06:07,040 --> 00:06:08,120 which is in this case... 132 00:06:08,160 --> 00:06:10,520 The independent smoking muttonchop party? 133 00:06:10,560 --> 00:06:12,400 Ah, no, no, no, no. 134 00:06:12,440 --> 00:06:14,920 The result is revealed here, behind the flap. 135 00:06:16,280 --> 00:06:17,680 Ah! 136 00:06:17,720 --> 00:06:18,760 Tories. 137 00:06:19,840 --> 00:06:21,520 I hope one day that there shall be 138 00:06:21,560 --> 00:06:23,880 an entire circle dedicated to the lady voter 139 00:06:23,920 --> 00:06:25,640 with indicators such as... 140 00:06:25,680 --> 00:06:27,440 Parasol, perfume, 141 00:06:27,480 --> 00:06:28,640 hair up, hair down... 142 00:06:28,680 --> 00:06:29,880 Trousers? 143 00:06:29,920 --> 00:06:32,280 Oh! She chuckles 144 00:06:32,320 --> 00:06:33,880 imagine that! 145 00:06:33,920 --> 00:06:36,600 Isn't it maddening to be so excluded from everything? 146 00:06:36,640 --> 00:06:38,160 Margaret, what daring action 147 00:06:38,200 --> 00:06:40,680 shall we take today to make our demands be heard? 148 00:06:40,720 --> 00:06:43,600 Um... will we booby-trap the booth to blow up when a man goes in? 149 00:06:43,640 --> 00:06:47,040 Ah... or climb on the roof and throw bangers at the voters? 150 00:06:47,080 --> 00:06:49,680 Um... we can bring parliament to its knees! Well, I... 151 00:06:49,720 --> 00:06:52,600 What's happening? Margaret has a staggering plan! 152 00:06:52,640 --> 00:06:54,640 First, we are to set our banner on the table 153 00:06:54,680 --> 00:06:57,720 and then fan out the pamphlets, and as the voters arrive, 154 00:06:57,760 --> 00:07:00,720 we will politely request them to spoil their ballots. 155 00:07:00,760 --> 00:07:03,080 Boring. 156 00:07:03,120 --> 00:07:06,040 That's it? We're going to fan pamphlets and flirt with men? 157 00:07:06,080 --> 00:07:08,440 Ooh, when can I start? 158 00:07:08,480 --> 00:07:11,120 I know it's not very daring, but we really shouldn't be here, 159 00:07:11,160 --> 00:07:12,960 and I did promise Frank. 160 00:07:13,000 --> 00:07:15,920 Are we telling them yet, Margaret? No, not yet, not yet! 161 00:07:15,960 --> 00:07:18,760 I don't see why we can't just break something. 162 00:07:18,800 --> 00:07:21,520 When has violence ever really solved anything, Emily? 163 00:07:21,560 --> 00:07:24,800 Well, Roger urquhart was once choking to death on a radish 164 00:07:24,840 --> 00:07:28,960 and I saved his life by whacking him on the back with a plank. 165 00:07:29,000 --> 00:07:31,680 I suppose, in extenuating circumstances, 166 00:07:31,720 --> 00:07:35,840 but we intend to engage in action that is both peaceful and effective. 167 00:07:35,880 --> 00:07:38,320 Such as? Well, see here, in my pamphlet, 168 00:07:38,360 --> 00:07:40,960 a suffrage guide to passive aggression, 169 00:07:41,000 --> 00:07:45,640 101 suggestions for expressing aggression passively. 170 00:07:45,680 --> 00:07:48,080 You'll find it rather powerful. 171 00:07:48,120 --> 00:07:51,360 "Smoke a pipe indoors. Go to university. 172 00:07:51,400 --> 00:07:54,760 "Knit a picket. Shout sternly through a letterbox. 173 00:07:54,800 --> 00:07:57,360 "Cut a hedge into a shocking shape." 174 00:07:57,400 --> 00:07:58,760 Yes, that... 175 00:07:58,800 --> 00:08:00,600 That one's rather extreme. 176 00:08:00,640 --> 00:08:03,600 I suppose I could smoke a pipe indoors. 177 00:08:03,640 --> 00:08:05,760 And I do rather love to shout. 178 00:08:05,800 --> 00:08:07,440 May I? You may. 179 00:08:07,480 --> 00:08:08,960 Votes for women! 180 00:08:11,480 --> 00:08:13,040 Bravo, miss Emily. 181 00:08:13,080 --> 00:08:16,760 "Sew tripe into an important curtain. 182 00:08:16,800 --> 00:08:19,640 "Leave a party without saying goodbye. 183 00:08:21,080 --> 00:08:22,600 "Fill a shoe with butter." 184 00:08:23,600 --> 00:08:26,520 What a load of old cobblers. Eva! 185 00:08:26,560 --> 00:08:28,960 She gasps oh, sorry, did I say that out loud? 186 00:08:29,000 --> 00:08:31,520 Oh, I don't know what's come over me today. 187 00:08:31,560 --> 00:08:35,200 It's as if everyone and everything is so very irritating, 188 00:08:35,240 --> 00:08:37,160 especially you, Margaret. 189 00:08:38,800 --> 00:08:40,960 I think it's the way you wear your glasses 190 00:08:41,000 --> 00:08:44,080 and you fuss around without ever actually doing anything. 191 00:08:45,360 --> 00:08:48,280 Whenever mother gets a cob on, I mesmerise her. 192 00:08:48,320 --> 00:08:50,680 I learnt it from a gypsy. 193 00:08:50,720 --> 00:08:52,560 You can make a chicken go droopy 194 00:08:52,600 --> 00:08:57,280 just by lying it down and drawing a line in chalk from its beak. 195 00:08:57,320 --> 00:08:59,400 And how do you mesmerise your mother? 196 00:08:59,440 --> 00:09:03,800 I lie her down and draw a line in chalk from her beak. 197 00:09:07,240 --> 00:09:08,920 Ladies, I am pleased to announce 198 00:09:08,960 --> 00:09:11,320 the polling station is now officially open. 199 00:09:11,360 --> 00:09:15,240 Prepare to win over the hearts and minds of the electorate! 200 00:09:15,280 --> 00:09:16,400 Rosettes on, please! 201 00:09:16,440 --> 00:09:17,720 Yes, good. 202 00:09:17,760 --> 00:09:19,200 Don't we look fine? 203 00:09:19,240 --> 00:09:22,560 We look like third-prize ponies in a gymkhana. 204 00:09:22,600 --> 00:09:24,200 Oh, well... 205 00:09:24,240 --> 00:09:26,000 Oh, no, I've done it again, haven't I? 206 00:09:26,040 --> 00:09:28,760 Oh, normally, if I'm feeling a little peevish, 207 00:09:28,800 --> 00:09:31,960 I just take it out on Gwen cos she doesn't mind. No, I don't mind! 208 00:09:33,520 --> 00:09:35,960 But today it's as if I only hate you. 209 00:09:37,720 --> 00:09:38,800 Door opens 210 00:09:38,840 --> 00:09:41,320 oh, quick, someone's coming. Fan the pamphlets. 211 00:09:41,360 --> 00:09:43,440 I'm here, I'm here. 212 00:09:43,480 --> 00:09:45,280 It's Attila the Helen. 213 00:09:46,480 --> 00:09:48,440 Good day, Helen. Come to support the cause? 214 00:09:48,480 --> 00:09:50,800 Absolutely not. We have come to vote. 215 00:09:50,840 --> 00:09:53,800 Lawrence is just parking the motor. 216 00:09:53,840 --> 00:09:56,920 What ineffectual effort are you wasting yourselves on today? 217 00:09:56,960 --> 00:10:00,040 Well, we hope, with reason and badinage, 218 00:10:00,080 --> 00:10:03,560 to persuade the voters to support our cause and spoil their ballots. 219 00:10:03,600 --> 00:10:05,480 Reason and badinage? 220 00:10:05,520 --> 00:10:08,640 Yes. When a voter enters, we shall say, 221 00:10:08,680 --> 00:10:11,120 "good day, sir. How are you?" That's the badinage. 222 00:10:12,240 --> 00:10:13,280 "We are the..." 223 00:10:13,320 --> 00:10:14,440 No. 224 00:10:14,480 --> 00:10:16,240 Sorry? No. 225 00:10:16,280 --> 00:10:19,840 Oh, I see. You're being a voter. Yes, I am. Persuade me. 226 00:10:19,880 --> 00:10:22,120 Oh, er, yeah, a practice run. Good. 227 00:10:22,160 --> 00:10:23,280 Um... well, then. 228 00:10:23,320 --> 00:10:26,280 She clears her throat um, hello! Might I...? 229 00:10:26,320 --> 00:10:27,680 No. 230 00:10:28,760 --> 00:10:31,000 It's interesting you say no. Um, do you...? 231 00:10:31,040 --> 00:10:35,480 No. When you say no, perhaps what you mean to say is... 232 00:10:35,520 --> 00:10:37,800 No. 233 00:10:37,840 --> 00:10:40,120 Would you like a scone? Yes! 234 00:10:40,160 --> 00:10:43,040 Ladies. Having a cake sale? 235 00:10:43,080 --> 00:10:44,240 Er, no. We are... 236 00:10:44,280 --> 00:10:45,960 Wasting their breath. 237 00:10:46,000 --> 00:10:47,240 Will you support our cause? 238 00:10:47,280 --> 00:10:48,400 No. 239 00:10:48,440 --> 00:10:50,320 Let's vote, shall we? 240 00:10:50,360 --> 00:10:52,520 Mr Lawrence bute, industrialist. 241 00:10:52,560 --> 00:10:53,640 Ah, mr bute, 242 00:10:53,680 --> 00:10:55,320 sir, it is a pleasure to... 243 00:10:55,360 --> 00:10:56,920 Er, I am a friend of... 244 00:10:56,960 --> 00:10:58,760 Miss Emily is... no! 245 00:11:00,880 --> 00:11:05,400 In you go, Lawrence. Just put a tick by the liberal independents. 246 00:11:05,440 --> 00:11:06,720 Right you are. 247 00:11:16,480 --> 00:11:20,120 Off you pop now. I'm sure you have to be important somewhere. 248 00:11:20,160 --> 00:11:21,480 Would you like a scone, mr bute? 249 00:11:21,520 --> 00:11:22,880 Oh, yes! 250 00:11:22,920 --> 00:11:25,440 No, thank you. He's watching his girth. 251 00:11:25,480 --> 00:11:26,640 Goodbye, Lawrence. 252 00:11:27,680 --> 00:11:29,240 Ladies. 253 00:11:32,600 --> 00:11:34,840 Eugh! Oh! 254 00:11:34,880 --> 00:11:37,600 Oh, Helen, you've been sabotaged! 255 00:11:37,640 --> 00:11:42,080 They're... They're suffrage scones, loaded with soap powder. 256 00:11:42,120 --> 00:11:43,920 Yes, to... Froth in your mouth 257 00:11:43,960 --> 00:11:46,240 when you refuse to spoil your ballot. 258 00:11:46,280 --> 00:11:48,560 Ugh! Revolting! 259 00:11:48,600 --> 00:11:49,960 Oh, mummy, is it too hideous? 260 00:11:51,000 --> 00:11:53,560 Don't be cross, Helen. We're testing a recipe I invented 261 00:11:53,600 --> 00:11:57,000 for a section in my pamphlet on weapons of mild discomfort. 262 00:11:57,040 --> 00:11:59,960 Well, now you have something else in your pamphlet. 263 00:12:05,120 --> 00:12:06,720 I trust, Frank, that you do not intend 264 00:12:06,760 --> 00:12:10,200 to contravene electoral rules by allowing this... 265 00:12:10,240 --> 00:12:12,520 Thin end of the insurgent wedge 266 00:12:12,560 --> 00:12:14,880 to lodge itself in the heart of our election. 267 00:12:14,920 --> 00:12:19,000 I'm sure you ladies don't mean any harm. I can turn a blind eye. 268 00:12:19,040 --> 00:12:21,360 Can you indeed? Show me the rule book. 269 00:12:24,640 --> 00:12:25,960 As I thought. 270 00:12:26,000 --> 00:12:27,960 "It is the duty of the presiding officer..." 271 00:12:28,000 --> 00:12:29,240 That's you, Frank. 272 00:12:29,280 --> 00:12:30,680 "..Carefully to exclude 273 00:12:30,720 --> 00:12:34,880 "all persons other than his clerks and the necessary constables." 274 00:12:34,920 --> 00:12:38,000 Nothing about a troupe of hooting lady clowns... 275 00:12:39,280 --> 00:12:41,680 ..Which means they cannot be here. 276 00:12:41,720 --> 00:12:43,520 Who reads the rules, really? 277 00:12:43,560 --> 00:12:46,200 I do and I abide by them, 278 00:12:46,240 --> 00:12:49,000 and unless you wish to be stripped of your position, 279 00:12:49,040 --> 00:12:50,360 I suggest you too abide. 280 00:12:50,400 --> 00:12:54,040 Who died and made you queen of all the killjoys? 281 00:12:54,080 --> 00:12:55,920 Not you, alas, mother. 282 00:12:57,440 --> 00:13:00,280 No, no, no. Helen's right. We don't want Frank to get into trouble. 283 00:13:00,320 --> 00:13:02,720 We really should leave. Come on, ladies. 284 00:13:02,760 --> 00:13:04,080 Help! Help! 285 00:13:04,120 --> 00:13:06,040 You and you! 286 00:13:06,080 --> 00:13:08,840 There's a man exposing himself in the churchyard! 287 00:13:08,880 --> 00:13:11,360 Ooh! 288 00:13:11,400 --> 00:13:12,560 I should go. 289 00:13:12,600 --> 00:13:14,240 Yeah, go! 290 00:13:14,280 --> 00:13:16,560 Thomas, will you assist me, please? 291 00:13:16,600 --> 00:13:18,120 Gladly. 292 00:13:22,680 --> 00:13:25,720 She chuckles 293 00:13:25,760 --> 00:13:29,880 they only went and fell for it! I made it up. 294 00:13:29,920 --> 00:13:33,080 You were thinking, "how can we get rid of grandad and the other one? 295 00:13:33,120 --> 00:13:36,440 "How can we get rid of these men and get on with our votes for women?" 296 00:13:36,480 --> 00:13:37,840 Well, now we have. 297 00:13:37,880 --> 00:13:40,440 No need to thank me! Thank you, me. 298 00:13:40,480 --> 00:13:42,240 I know who you lot are. 299 00:13:42,280 --> 00:13:43,640 Er, yes, we are the bicc... 300 00:13:43,680 --> 00:13:45,640 Prw... what's this? 301 00:13:45,680 --> 00:13:48,640 Scones in the morning? Has the world gone mad? 302 00:13:48,680 --> 00:13:51,560 Oh, don't touch. They're booby-trapped. 303 00:13:51,600 --> 00:13:53,840 Glyn? Is that glyn? 304 00:13:53,880 --> 00:13:56,040 It's glyn, everyone! Glyn! 305 00:13:56,080 --> 00:13:59,160 - Gwen. - That's what I said. 306 00:13:59,200 --> 00:14:00,720 Look at you! 307 00:14:00,760 --> 00:14:06,480 Glyn and I are best friends. Always in my shop, she is. Come here! 308 00:14:06,520 --> 00:14:10,360 Betty works in the sweet shop - I've been in once or twice. 309 00:14:10,400 --> 00:14:12,120 I've been away. 310 00:14:12,160 --> 00:14:14,320 I got sent down for suffragetting. 311 00:14:14,360 --> 00:14:17,320 Who chopped the blueberry muffins off a statue of Venus? 312 00:14:17,360 --> 00:14:19,040 Me. My idea. 313 00:14:19,080 --> 00:14:21,040 That was the banbury free suffragette army. 314 00:14:21,080 --> 00:14:24,680 I love them! They're my absolute suffrage heroines of all time! 315 00:14:24,720 --> 00:14:27,640 Yeah, I left them when they stopped inviting me. 316 00:14:28,960 --> 00:14:31,360 They splintered off to form a splinter, 317 00:14:31,400 --> 00:14:34,000 and that splinter splintered and now it's just me. 318 00:14:35,320 --> 00:14:36,760 Lone splinter. 319 00:14:37,920 --> 00:14:40,160 Gobstopper? 320 00:14:40,200 --> 00:14:44,600 Eugh, no! You're more of a lemon sherbet, sour face. 321 00:14:45,640 --> 00:14:46,920 Guess what I am. 322 00:14:46,960 --> 00:14:48,440 Guess. Guess. Guess. 323 00:14:48,480 --> 00:14:50,120 An idiot? 324 00:14:50,160 --> 00:14:51,600 Sorry. 325 00:14:52,640 --> 00:14:59,320 I'm the new member of the b-i-c-c-p-r-a-w-n-s. 326 00:14:59,360 --> 00:15:01,680 Actually, Betty, we were just leaving. 327 00:15:01,720 --> 00:15:03,400 No we're not! Yes, yes, we were. 328 00:15:03,440 --> 00:15:05,520 I'm afraid we are not allowed in the hall 329 00:15:05,560 --> 00:15:08,760 during the, er, voting. Cough candy. Coltsfoot rock. 330 00:15:10,280 --> 00:15:11,480 Padlock and chain! 331 00:15:11,520 --> 00:15:13,520 Ah! What's that for, Betty? 332 00:15:13,560 --> 00:15:16,200 She's locking us in! 333 00:15:16,240 --> 00:15:17,560 Do something, Margaret! 334 00:15:17,600 --> 00:15:19,160 Er, yes, er... 335 00:15:19,200 --> 00:15:20,600 Sorry, Betty, 336 00:15:20,640 --> 00:15:22,760 I'm afraid I'm going to have to ask you to... 337 00:15:22,800 --> 00:15:25,400 Boom! ..Stop that. 338 00:15:25,440 --> 00:15:26,560 Well done, Margaret 339 00:15:26,600 --> 00:15:27,600 whoo! 340 00:15:27,640 --> 00:15:30,960 Vote your way through that, men of banbury! 341 00:15:31,000 --> 00:15:33,800 What on earth do you think you're doing? Oh, who invited her? 342 00:15:35,800 --> 00:15:37,680 Unlock this padlock at once! 343 00:15:37,720 --> 00:15:39,360 What if I don't? 344 00:15:39,400 --> 00:15:40,840 I shall have to insist. 345 00:15:40,880 --> 00:15:42,440 Go on, then. 346 00:15:43,840 --> 00:15:46,880 I insist you unlock this padlock at once. 347 00:15:46,920 --> 00:15:48,040 No. 348 00:15:48,080 --> 00:15:49,320 I am going to call the police. 349 00:15:49,360 --> 00:15:50,680 Go on, then! 350 00:15:50,720 --> 00:15:51,840 You leave me no choice. 351 00:15:57,880 --> 00:15:59,120 Police! 352 00:16:04,280 --> 00:16:08,320 Yes, well, I think they will be here very soon now. 353 00:16:08,360 --> 00:16:09,920 Betty gasps 354 00:16:09,960 --> 00:16:11,600 what's in 'ere, 355 00:16:11,640 --> 00:16:13,120 the elephant man? 356 00:16:13,160 --> 00:16:14,320 I'm going in! 357 00:16:16,120 --> 00:16:18,680 Ooh, plush. 358 00:16:18,720 --> 00:16:20,720 This is all your fault, Margaret! 359 00:16:20,760 --> 00:16:22,600 Get her out, Margaret! Betty snores 360 00:16:22,640 --> 00:16:24,280 or get us out. Get her out! 361 00:16:24,320 --> 00:16:27,240 She's awfully like my old geography teacher, the one who wore 362 00:16:27,280 --> 00:16:29,840 her bloomers on the outside. Do you remember, mummy? 363 00:16:29,880 --> 00:16:33,600 They made her better with electricity. 364 00:16:33,640 --> 00:16:35,720 I'm sure it's a simple misunderstanding. 365 00:16:35,760 --> 00:16:37,400 Of your making, Margaret. 366 00:16:37,440 --> 00:16:40,320 We shall all wait in the kitchen while you retrieve the key. 367 00:16:40,360 --> 00:16:41,400 I-I...? 368 00:16:42,480 --> 00:16:44,040 Y-yes, I... oh, no, no, 369 00:16:44,080 --> 00:16:45,760 Betty won't listen, Margaret. 370 00:16:45,800 --> 00:16:48,040 I once went into her shop for a bag of humbugs 371 00:16:48,080 --> 00:16:50,520 and came out with a photograph of king George! 372 00:16:50,560 --> 00:16:53,760 Nevertheless, this is Margaret's mess and she must clear it up. 373 00:16:53,800 --> 00:16:55,840 Gwen! 374 00:17:02,160 --> 00:17:03,840 Um... She clears her throat 375 00:17:03,880 --> 00:17:05,200 er... 376 00:17:06,400 --> 00:17:08,520 Betty? Er... 377 00:17:09,560 --> 00:17:10,560 Betty? 378 00:17:11,720 --> 00:17:13,480 She gasps oh! 379 00:17:16,640 --> 00:17:17,960 Betty? 380 00:17:18,000 --> 00:17:19,760 Oh, marjory! 381 00:17:19,800 --> 00:17:21,360 Margaret. Oh... 382 00:17:21,400 --> 00:17:24,000 I'm glad I had that nap, marjory. I think that's been one 383 00:17:24,040 --> 00:17:26,960 of the problems - not enough naps - or too many. 384 00:17:27,000 --> 00:17:32,800 I dreamt we were together in a field, all of us, the biccp... 385 00:17:32,840 --> 00:17:34,600 Ww... 386 00:17:34,640 --> 00:17:36,240 Prws. 387 00:17:36,280 --> 00:17:39,200 All of us, the gang, in our rosettes. 388 00:17:39,240 --> 00:17:42,960 Well, I haven't got a rosette... Yet, 389 00:17:43,000 --> 00:17:45,080 but in the dream I had one, 390 00:17:45,120 --> 00:17:46,640 we all did. 391 00:17:46,680 --> 00:17:48,400 You know how that happens in a dream, 392 00:17:48,440 --> 00:17:51,240 when you've got something you haven't, but you have in the dream? 393 00:17:51,280 --> 00:17:52,320 Yes, er, Betty... 394 00:17:52,360 --> 00:17:54,680 I thought you'd know. Not many people know, but you do. 395 00:17:54,720 --> 00:17:56,760 I think that's because you're a touch special. 396 00:17:56,800 --> 00:17:58,200 Oh, thank you. 397 00:17:58,240 --> 00:17:59,520 In a good way, though. 398 00:17:59,560 --> 00:18:02,840 In a good way, like one of those people who writes lists 399 00:18:02,880 --> 00:18:05,800 and then crosses things off very neatly. 400 00:18:05,840 --> 00:18:09,160 Things like, "buy ink for my pen, 401 00:18:09,200 --> 00:18:11,560 "repair umbrella, 402 00:18:11,600 --> 00:18:14,000 "order rosette for Betty, our new recruit." 403 00:18:14,040 --> 00:18:15,480 That sort of thing. 404 00:18:15,520 --> 00:18:18,720 "Give Betty my rosette until the new one turns up." 405 00:18:18,760 --> 00:18:21,880 That sort of thing. "Give Betty my rosette!" 406 00:18:21,920 --> 00:18:24,040 Well, I... Oh, no, don't give it to me! 407 00:18:24,080 --> 00:18:26,960 I don't want it, I won't have it. It's your rosette! 408 00:18:27,000 --> 00:18:30,840 Anyway, you might not want me in your group - the others didn't. 409 00:18:30,880 --> 00:18:33,440 Er... Betty, um, I, we... 410 00:18:33,480 --> 00:18:36,640 Well, we all were keen to... Keen to perhaps discuss the chains. 411 00:18:36,680 --> 00:18:38,720 Discuss the fact that you've locked us in. 412 00:18:38,760 --> 00:18:41,560 Strawberry shoelace? It's my last one, but you can have it. 413 00:18:41,600 --> 00:18:43,640 Er, no, no, no, I... take it. 414 00:18:46,600 --> 00:18:48,360 Oh, I know this sounds ridiculous, 415 00:18:48,400 --> 00:18:51,080 but I thought you were coming in here to get rid of me! 416 00:18:51,120 --> 00:18:53,640 Well, in truth... I feel bad about the rosette now. 417 00:18:53,680 --> 00:18:55,680 Don't worry about the rosette - you can have it. 418 00:18:55,720 --> 00:18:58,200 Oh, no, I don't want it. No, no, please, please, take it. 419 00:18:58,240 --> 00:19:00,720 I don't want it unless you're absolutely sure about me. 420 00:19:00,760 --> 00:19:02,920 This is where I've gone wrong in the past, you know, 421 00:19:02,960 --> 00:19:06,200 not taking the hints, not seeing the signs, 422 00:19:06,240 --> 00:19:09,720 not reading the five-page letters of rejection! 423 00:19:09,760 --> 00:19:12,800 No, I want it to be different this time, so I am asking you... 424 00:19:12,840 --> 00:19:16,440 She inhales deeply ..Do you or do you not want me in your group? 425 00:19:16,480 --> 00:19:18,440 Do you want me or not? Yes or no. 426 00:19:18,480 --> 00:19:21,720 Yes? No? No? Yes? Just be honest. 427 00:19:21,760 --> 00:19:23,480 Well... yes! 428 00:19:23,520 --> 00:19:26,160 This is just the beginning, marjory! 429 00:19:26,200 --> 00:19:28,280 When we get out of prison for suffragetting, 430 00:19:28,320 --> 00:19:32,440 I'm going to introduce you to my budgie cindertoff. 431 00:19:33,560 --> 00:19:35,600 I know he's going to like you. 432 00:19:35,640 --> 00:19:39,120 I feel like I've known you all my life, Mildred. 433 00:19:39,160 --> 00:19:40,280 Marjory, er, Margaret! 434 00:19:42,560 --> 00:19:45,640 Never had a best friend before... 435 00:19:45,680 --> 00:19:48,120 Apart from glyn, of course. 436 00:19:48,160 --> 00:19:49,440 This is nice! 437 00:19:51,600 --> 00:19:54,920 Oh, Frank, you were not to know that the alleged pest 438 00:19:54,960 --> 00:19:57,320 in the churchyard was not, in fact, exposing himself. 439 00:19:57,360 --> 00:19:59,480 Did you know he was a grave-digger? 440 00:19:59,520 --> 00:20:02,840 Indeed I did, Frank, which is why I tried to alert you to the fact 441 00:20:02,880 --> 00:20:06,800 before you punched the innocent man into his freshly-dug grave. 442 00:20:06,840 --> 00:20:08,920 Ah, morning, sir. Voting this way. 443 00:20:13,360 --> 00:20:15,040 The door appears to be barred. 444 00:20:15,080 --> 00:20:17,240 If you might just give us a moment, sir. 445 00:20:19,760 --> 00:20:20,920 Frank, Thomas, 446 00:20:20,960 --> 00:20:23,800 there appears to be a small pocket of voters outside. 447 00:20:23,840 --> 00:20:26,760 Any reason why they're unable to access the booth? 448 00:20:26,800 --> 00:20:29,520 Is it very important I tell the truth, John? 449 00:20:30,680 --> 00:20:33,560 On this occasion, Frank, very much so. 450 00:20:35,320 --> 00:20:38,480 They promised they wouldn't and it looks like they have. 451 00:20:38,520 --> 00:20:40,680 It's mrs unwin and her lot, isn't it? 452 00:20:40,720 --> 00:20:42,400 I believe so. Right! 453 00:20:42,440 --> 00:20:45,320 I'm going to fetch my loud-hailer from home, Frank. 454 00:20:45,360 --> 00:20:48,560 By the time I get back, I want to see these doors open 455 00:20:48,600 --> 00:20:50,720 or all your suffragettes will be arrested. 456 00:20:52,600 --> 00:20:54,280 Should we warn the women, Frank? 457 00:20:54,320 --> 00:20:55,600 Er, yes. 458 00:20:55,640 --> 00:20:57,080 Pineapple pip? 459 00:20:57,120 --> 00:20:59,360 Why's Betty from the sweet shop still here? 460 00:20:59,400 --> 00:21:01,720 I'm with the bfcbffur! 461 00:21:01,760 --> 00:21:03,760 Open up, Betty! No! 462 00:21:03,800 --> 00:21:06,320 We're taking a stand for female suffrage! 463 00:21:06,360 --> 00:21:08,040 Does mrs unwin know about this? 464 00:21:08,080 --> 00:21:10,000 Oh, yeah, we're all in this together. 465 00:21:10,040 --> 00:21:12,600 But she gave me her word! 466 00:21:12,640 --> 00:21:15,440 There's something fishy going on here. 467 00:21:15,480 --> 00:21:17,480 I wouldn't trust Betty from the sweet shop. 468 00:21:17,520 --> 00:21:20,520 It's common knowledge she doesn't listen to a word anyone says. 469 00:21:20,560 --> 00:21:23,320 Yes, she once gave me a pound of liquorice torpedoes 470 00:21:23,360 --> 00:21:25,800 when I simply stopped by to ask for the time. 471 00:21:25,840 --> 00:21:28,080 What are we going to do, Thomas? 472 00:21:28,120 --> 00:21:29,960 Frank, leave it to me. 473 00:21:32,160 --> 00:21:36,080 Yes, she is to introduce me to her budgerigar, cindertoff. 474 00:21:36,120 --> 00:21:38,120 Birds are nice, Margaret! 475 00:21:38,160 --> 00:21:40,960 Father once brought a canary home from the pit - 476 00:21:41,000 --> 00:21:42,640 we called him pit. 477 00:21:42,680 --> 00:21:44,640 It's a shame we couldn't revive him. 478 00:21:46,480 --> 00:21:47,920 Where's your rosette, Margaret? 479 00:21:49,400 --> 00:21:50,920 You gave it to her, didn't you? 480 00:21:50,960 --> 00:21:52,720 All right, I'm just going to come out 481 00:21:52,760 --> 00:21:55,800 and say what we're all thinking - Margaret, you are pathetic! 482 00:21:56,920 --> 00:21:59,320 I did try. Oh, no, look! 483 00:21:59,360 --> 00:22:01,480 I've made your face go all sad and saggy! 484 00:22:01,520 --> 00:22:05,200 Oh, Margaret, pay me no attention. I don't know what's come over me! 485 00:22:05,240 --> 00:22:08,920 Oh, would you like me to mesmerise you, Eva, like I do mother? 486 00:22:08,960 --> 00:22:12,440 Mesmerise that Betty flapchops and tell her to let us out of here. 487 00:22:12,480 --> 00:22:14,600 If only! I could try. 488 00:22:14,640 --> 00:22:17,120 Oh, would you, Gwen? Very well. 489 00:22:17,160 --> 00:22:18,600 Oh, good luck, Gwen! 490 00:22:18,640 --> 00:22:20,920 Thank you, Gwen! 491 00:22:22,760 --> 00:22:24,240 Fiery bonbon. 492 00:22:27,240 --> 00:22:29,960 Knocking 493 00:22:31,360 --> 00:22:33,120 burns, doesn't it? 494 00:22:35,560 --> 00:22:36,880 She gasps 495 00:22:36,920 --> 00:22:38,560 knocking 496 00:22:38,600 --> 00:22:40,640 how did she get up there?! 497 00:22:42,360 --> 00:22:44,520 Ladies, do not be startled. 498 00:22:44,560 --> 00:22:47,840 Oh, Thomas, I knew he would rescue us. How awfully brave. 499 00:22:47,880 --> 00:22:49,200 Gwen, help me up. 500 00:22:50,400 --> 00:22:52,440 Ladies, you are to be arrested imminently. 501 00:22:52,480 --> 00:22:53,800 Oh, goody! 502 00:22:53,840 --> 00:22:56,480 Unless you liberate yourselves from the hall 503 00:22:56,520 --> 00:22:58,960 and the dastardly grasp of sweet shop Betty! 504 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Oh, for heaven's sake! 505 00:23:01,040 --> 00:23:04,040 Oh, Thomas! Oh, miss Emily! 506 00:23:04,080 --> 00:23:06,880 I thought I might never see you again. I could not bear it. 507 00:23:06,920 --> 00:23:09,640 Could you not, Thomas? No. 508 00:23:09,680 --> 00:23:13,360 If anything were to happen to you, I couldn't live for another minute. 509 00:23:13,400 --> 00:23:14,600 Nor I! 510 00:23:14,640 --> 00:23:16,680 If only I had some sort of keepsake, 511 00:23:16,720 --> 00:23:19,000 something to remember you by for ever. 512 00:23:19,040 --> 00:23:21,000 Will you be much longer, Emily? 513 00:23:21,040 --> 00:23:22,960 I can give you a keepsake, Thomas. 514 00:23:23,000 --> 00:23:24,920 You can? Yes. 515 00:23:24,960 --> 00:23:27,000 Kiss me. 516 00:23:27,040 --> 00:23:29,280 Pardon? Kiss me, Thomas. 517 00:23:29,320 --> 00:23:32,000 Through the window? Or should I climb in? 518 00:23:32,040 --> 00:23:33,440 Emily! Get down at once! 519 00:23:33,480 --> 00:23:35,080 Clattering Thomas! 520 00:23:35,120 --> 00:23:36,360 Ganglions! 521 00:23:37,680 --> 00:23:39,000 Knocking 522 00:23:40,200 --> 00:23:43,760 I'm quite all right. 523 00:23:43,800 --> 00:23:46,520 Well, I hope you're pleased with yourself, Margaret. 524 00:23:46,560 --> 00:23:50,280 Now we are to be imprisoned for preventing his majesty's elections. 525 00:23:50,320 --> 00:23:52,240 But we've done nothing wrong! 526 00:23:52,280 --> 00:23:56,040 Other than break the law by preventing the electoral process. 527 00:23:56,080 --> 00:23:59,560 What if I fall in with a bad crowd and become a cockerney villain? 528 00:24:00,760 --> 00:24:03,880 I refuse to be incarcerated for a cause I do not believe in. 529 00:24:03,920 --> 00:24:08,240 Nor shall I fail in my duty as a subject of this great empire 530 00:24:08,280 --> 00:24:10,360 to protect an englishman's right to vote. 531 00:24:10,400 --> 00:24:14,920 And fortunately, I am no Lily-livered pacifist! 532 00:24:15,960 --> 00:24:17,400 Votes for men! 533 00:24:19,280 --> 00:24:20,640 United we stand! 534 00:24:20,680 --> 00:24:23,360 Thomas, come and see this! 535 00:24:23,400 --> 00:24:27,080 Give me that key at once. Come on, you deluded sugar booby! 536 00:24:27,120 --> 00:24:29,240 Give it! Oh, that's mrs bute. 537 00:24:29,280 --> 00:24:31,160 What is she doing with Betty? 538 00:24:31,200 --> 00:24:36,080 Ooh! Mrs bute appears to have Betty from the sweet shop in a headlock. 539 00:24:36,120 --> 00:24:38,200 Goodness, Frank! Grunting 540 00:24:38,240 --> 00:24:40,240 oh, no... She's wriggled out. 541 00:24:40,280 --> 00:24:44,080 Banging oh, mrs bute is down! 542 00:24:44,120 --> 00:24:46,560 Oh, Betty's put her in a half-Nelson. 543 00:24:46,600 --> 00:24:48,320 Oh, it's a full Nelson. 544 00:24:49,400 --> 00:24:51,280 Wait! Mrs bute is down on one knee. 545 00:24:51,320 --> 00:24:54,440 Banging oh, she's flipped it! 546 00:24:54,480 --> 00:24:56,120 I think mrs bute has the key! 547 00:24:56,160 --> 00:24:58,040 I have it! 548 00:24:58,080 --> 00:24:59,800 Marjory! Glyn! 549 00:24:59,840 --> 00:25:02,640 Where have you been? Let's take her down! Who's with me? 550 00:25:02,680 --> 00:25:05,280 Nobody is, Betty! Annoying. 551 00:25:06,640 --> 00:25:11,000 Oh, I hate to say this, Helen, but well done! 552 00:25:11,040 --> 00:25:13,880 Well, I hate to say this, mother, but... Thank you. 553 00:25:13,920 --> 00:25:17,440 Ladies, this is the police. 554 00:25:17,480 --> 00:25:20,560 You are to open this door immediately. I just... 555 00:25:22,760 --> 00:25:24,760 Put that ridiculous thing down. 556 00:25:24,800 --> 00:25:27,960 Right, very good. I see you've opened the doors. 557 00:25:28,000 --> 00:25:29,880 Let's get back to the voting, shall we? 558 00:25:29,920 --> 00:25:34,040 Frank, mark this down as a procedural hiatus. 559 00:25:34,080 --> 00:25:36,280 I'm sorry I let you down, marjory. 560 00:25:36,320 --> 00:25:38,640 Lemons is sturdier than she looks. 561 00:25:38,680 --> 00:25:41,080 We may have lost the battle, but we haven't lost the war 562 00:25:41,120 --> 00:25:43,840 and I for one am proud to be fighting alongside the bicc... 563 00:25:43,880 --> 00:25:45,480 What is it again? 564 00:25:45,520 --> 00:25:47,920 Yes, I do admire your principled intentions, Betty. 565 00:25:47,960 --> 00:25:50,560 Perhaps if you were to listen occasionally, 566 00:25:50,600 --> 00:25:53,960 there would be a place for you here at the biccprws. 567 00:25:54,000 --> 00:25:57,280 Oh, I get it! You're throwing me out. 568 00:25:57,320 --> 00:25:59,600 No, that's not... I thought you were my best friend, 569 00:25:59,640 --> 00:26:01,120 but it turns out you're not. 570 00:26:01,160 --> 00:26:04,440 Cindertoff is going to be very upset when he hears I've been let down - 571 00:26:04,480 --> 00:26:06,080 again. No... you misunderstand. 572 00:26:06,120 --> 00:26:09,400 Thanks for nothing! There you are, glyn. 573 00:26:12,120 --> 00:26:15,440 Oh, hello, officer thackeray! Sorry about all of this. 574 00:26:15,480 --> 00:26:18,480 Margaret, don't worry, I'm not here to arrest anyone. 575 00:26:18,520 --> 00:26:20,480 Oh, thank goodness! 576 00:26:20,520 --> 00:26:21,680 Come through, gentlemen. 577 00:26:21,720 --> 00:26:24,520 God, look at this mess! 578 00:26:24,560 --> 00:26:27,280 My ballots are all over the place. 579 00:26:27,320 --> 00:26:31,480 I dread to think what Betty's been doing in my booth. 580 00:26:31,520 --> 00:26:33,840 Oh, my goodness! 581 00:26:33,880 --> 00:26:36,320 Oh, my lord! What now? 582 00:26:36,360 --> 00:26:40,160 I don't think there'll be any voting going on in there today. 583 00:26:40,200 --> 00:26:41,840 I've had a baby! 584 00:26:47,000 --> 00:26:51,360 Ooh! Eva! You hardly made a sound! 585 00:26:51,400 --> 00:26:52,800 So brave. 586 00:26:53,840 --> 00:26:58,240 Well, when you've had 14 of them, it's like shelling peas. 587 00:27:01,680 --> 00:27:04,160 Can we get you anything, Eva? Tea? 588 00:27:04,200 --> 00:27:09,760 When I gave birth, I had an intense desire for a glass of champagne. 589 00:27:09,800 --> 00:27:12,080 No champagne, thank you, myrtle. 590 00:27:12,120 --> 00:27:15,240 But could someone pop to the shops and get me a bag of sweets? 591 00:27:17,600 --> 00:27:18,960 Only joking! 592 00:27:19,000 --> 00:27:23,200 Oh! I'm sorry I've been a tiny bit grumpy. 593 00:27:23,240 --> 00:27:25,640 Oh, no. Don't be silly. 594 00:27:25,680 --> 00:27:27,440 Especially with you, Margaret. 595 00:27:27,480 --> 00:27:29,840 I know you can't help being the way you are. 596 00:27:31,960 --> 00:27:34,640 Is it a boy or a girl, Eva? 597 00:27:34,680 --> 00:27:36,120 It's a girl. 598 00:27:36,160 --> 00:27:38,160 What are you going to call her? 599 00:27:38,200 --> 00:27:40,360 Oh, why, I hadn't thought. 600 00:27:40,400 --> 00:27:42,760 Well, Charlie wanted Herbert if it was a boy, 601 00:27:42,800 --> 00:27:46,520 and if it was a girl, he doesn't care. 602 00:27:46,560 --> 00:27:47,960 Suffrage? 603 00:27:49,400 --> 00:27:51,160 Oh, yes, Margaret, 604 00:27:51,200 --> 00:27:52,840 I shall call her suffrage. 605 00:27:52,880 --> 00:27:54,360 Oh! 606 00:27:55,800 --> 00:27:58,240 Oh, baby suffrage... 607 00:27:59,800 --> 00:28:01,400 ..Welcome to the world. 608 00:28:03,400 --> 00:28:06,360 ♪ Up, up, up the women... ♪ 609 00:28:06,400 --> 00:28:08,200 don't do that, Margaret. 610 00:28:10,520 --> 00:28:12,560 ♪ Nana was a suffragette 611 00:28:12,600 --> 00:28:14,840 ♪ never thought to fail 612 00:28:14,880 --> 00:28:17,280 ♪ Nana was a suffragette 613 00:28:17,320 --> 00:28:19,560 ♪ spent the night in jail 614 00:28:19,600 --> 00:28:24,800 ♪ singing, "votes for women is just a beginning 615 00:28:24,840 --> 00:28:29,120 ♪ "you haven't seen anything yet" 616 00:28:29,160 --> 00:28:32,960 ♪ oh, Nana was a suffragette. ♪ 43498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.