Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,240
♪ Nana was a suffragette
2
00:00:03,280 --> 00:00:04,480
♪ never thought to fail
3
00:00:04,520 --> 00:00:07,080
♪ Nana was a suffragette
4
00:00:07,120 --> 00:00:09,360
♪ spent the night in jail
5
00:00:09,400 --> 00:00:14,320
♪ singing, "votes for
women is just a beginning
6
00:00:14,360 --> 00:00:19,080
♪ "you haven't seen anything yet"
7
00:00:19,120 --> 00:00:21,880
♪ oh, Nana was a suffragette. ♪
8
00:00:23,600 --> 00:00:25,360
Knock on door
9
00:00:26,680 --> 00:00:30,440
the polling station looks shipshape
and suffragette-free to me, Frank.
10
00:00:30,480 --> 00:00:32,880
As I said, John, if we
could just get on...
11
00:00:32,920 --> 00:00:35,760
Only I've had orders from above
to be especially vigilant
12
00:00:35,800 --> 00:00:37,880
after last night's attack.
13
00:00:37,920 --> 00:00:39,200
Attack?!
14
00:00:39,240 --> 00:00:41,960
Yes, the liberal candidate
had his allotment dug up.
15
00:00:42,000 --> 00:00:47,320
Shocking. A whole plot of sprouts
and 12 winter cabbages destroyed
16
00:00:47,360 --> 00:00:49,240
and for what, Frank? Hm? For what?
17
00:00:49,280 --> 00:00:51,560
Oh, the humanity!
18
00:00:51,600 --> 00:00:53,240
We know it was the suffragettes
19
00:00:53,280 --> 00:00:57,000
because they carved "votes for
women" into a prize marrow.
20
00:00:58,040 --> 00:01:01,320
I suppose it was that banbury
free suffragette army.
21
00:01:01,360 --> 00:01:04,680
Or their splinter group,
the young suffrage army,
22
00:01:04,720 --> 00:01:08,000
who are now calling themselves
the banbury young hot bloods
23
00:01:08,040 --> 00:01:10,560
after their split from the
banbury new hot bloods,
24
00:01:10,600 --> 00:01:13,840
who have re-formed as the
banbury free young hotties,
25
00:01:13,880 --> 00:01:17,840
not to be confused with the
banbury bloody hot suffrage squad
26
00:01:17,880 --> 00:01:20,680
or the banbury blood
transfusion society.
27
00:01:20,720 --> 00:01:23,400
We are awash with suffragism.
28
00:01:23,440 --> 00:01:25,280
It's all the rage these days.
29
00:01:25,320 --> 00:01:28,120
Well, any sign of brouhaha,
just send the word.
30
00:01:28,160 --> 00:01:30,320
I shall be patrolling the vicinity.
31
00:01:30,360 --> 00:01:32,560
Yes. Yes. Well, toodle-oo!
32
00:01:35,880 --> 00:01:37,160
May I emerge now?
33
00:01:37,200 --> 00:01:39,800
Yes. Sorry, all clear, mrs unwin.
34
00:01:39,840 --> 00:01:42,600
It took all the will in the
world not to say, "hello!"
35
00:01:42,640 --> 00:01:45,280
Such dear old friends,
officer thackeray and I.
36
00:01:45,320 --> 00:01:47,320
I'm sure he would have
been delighted to see me.
37
00:01:47,360 --> 00:01:50,320
Well, best he didn't. You're
really not supposed to be here.
38
00:01:50,360 --> 00:01:53,320
Yes, we promise not to cause
any trouble, Frank. Thank you.
39
00:01:53,360 --> 00:01:54,920
Oh, your booth looks wonderful.
40
00:01:54,960 --> 00:01:58,520
Just think, each man who
swishes through these curtains
41
00:01:58,560 --> 00:02:02,240
holds in his hand a paper piece
of representative democracy.
42
00:02:02,280 --> 00:02:04,160
That could be you one day, mrs unwin,
43
00:02:04,200 --> 00:02:06,320
if your polite request is ever heard.
44
00:02:06,360 --> 00:02:07,640
Do you think?
45
00:02:07,680 --> 00:02:10,160
"Good day. I'm a woman.
I've come to vote!"
46
00:02:10,200 --> 00:02:11,320
She chuckles
47
00:02:12,960 --> 00:02:14,120
this way, please, madam.
48
00:02:15,280 --> 00:02:16,640
Shoes off, or...?
49
00:02:16,680 --> 00:02:18,480
Er, no. No.
50
00:02:18,520 --> 00:02:20,400
Come through.
51
00:02:21,560 --> 00:02:25,600
Oh, what a splendid job
you've done in here, Frank!
52
00:02:25,640 --> 00:02:28,480
I brought my easy chair,
53
00:02:28,520 --> 00:02:31,640
so the electors could sit
and mull their options.
54
00:02:31,680 --> 00:02:34,400
I do all my best
thinking in that chair.
55
00:02:34,440 --> 00:02:35,720
Wonderful. May I?
56
00:02:35,760 --> 00:02:37,320
Yes, of course.
57
00:02:40,520 --> 00:02:43,440
Elasticated string to secure the pencil
58
00:02:43,480 --> 00:02:46,960
whilst allowing for a
large circle of movement.
59
00:02:47,000 --> 00:02:49,280
Oh! May I again?
60
00:02:50,360 --> 00:02:51,480
Oh, yes.
61
00:02:51,520 --> 00:02:52,640
Ooh! Oh!
62
00:02:52,680 --> 00:02:55,960
I seem to have stretched the
limits of democracy, Frank!
63
00:02:57,680 --> 00:03:00,200
No bother. I will elect a new elastic.
64
00:03:00,240 --> 00:03:02,840
Oh, very good, very good!
65
00:03:02,880 --> 00:03:06,240
That's where you would
mark your ballot paper.
66
00:03:06,280 --> 00:03:08,160
Yes, I have weighed up my options
67
00:03:08,200 --> 00:03:12,120
and now I perform my duty
as an enfranchised citizen.
68
00:03:12,160 --> 00:03:15,200
What a responsibility! No
wonder my husband never votes.
69
00:03:15,240 --> 00:03:16,320
Does he not?
70
00:03:16,360 --> 00:03:19,240
No, a man of osbert's
delicate sensibilities
71
00:03:19,280 --> 00:03:22,480
is easily overwrought by
simple decision-making.
72
00:03:22,520 --> 00:03:25,600
He barely leaves the house since I
have bought him an alternative hat.
73
00:03:27,560 --> 00:03:30,120
Well, when you're done
filling in your ballot...
74
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
This way, please.
75
00:03:34,680 --> 00:03:36,440
Here's the box where you put it in.
76
00:03:36,480 --> 00:03:38,720
And then we count up all the ballots
77
00:03:38,760 --> 00:03:41,280
and the party you didn't vote for wins.
78
00:03:42,320 --> 00:03:46,080
Oh! Oh, I see! Very good!
Very good, Frank!
79
00:03:46,120 --> 00:03:48,960
So, who will you be
voting for not to get in?
80
00:03:49,000 --> 00:03:51,200
Oh, well, I haven't really decided.
81
00:03:51,240 --> 00:03:54,280
For me, it comes down to
four of the 12 parties -
82
00:03:54,320 --> 00:03:55,320
liberal,
83
00:03:55,360 --> 00:03:56,680
independent liberal,
84
00:03:56,720 --> 00:03:58,160
independent labour
85
00:03:58,200 --> 00:04:01,320
and independent independent.
86
00:04:01,360 --> 00:04:03,920
Who would you be voting
for if you could?
87
00:04:03,960 --> 00:04:06,440
Oh, well, I'm glad you asked, Frank,
88
00:04:06,480 --> 00:04:09,680
because I have given the
matter much thought.
89
00:04:09,720 --> 00:04:10,920
Well, look at the time!
90
00:04:12,200 --> 00:04:13,680
I'll be wanting to open the doors
91
00:04:13,720 --> 00:04:16,720
and you'll be wanting to start
your piecemeal protest.
92
00:04:16,760 --> 00:04:22,360
Peaceful protest. We shall discuss
electorate matters later.
93
00:04:22,400 --> 00:04:24,160
I shall look forward to that.
94
00:04:26,720 --> 00:04:28,960
Have you made us something
delicious, Gwen?
95
00:04:29,000 --> 00:04:31,120
I'm not at liberty to say...
96
00:04:31,160 --> 00:04:32,680
Until I am.
97
00:04:32,720 --> 00:04:36,040
..438, 439,
98
00:04:36,080 --> 00:04:37,080
500...
99
00:04:37,120 --> 00:04:38,920
That's lovely counting, Eva.
100
00:04:38,960 --> 00:04:40,400
I've got to do a thousand of them!
101
00:04:40,440 --> 00:04:42,000
A thousand of numbers?
102
00:04:42,040 --> 00:04:44,840
No! Phlangic span eurythmics.
103
00:04:45,800 --> 00:04:48,040
You do them to help the baby arrive.
104
00:04:48,080 --> 00:04:50,840
Oh, I'm so fed up of
looking like a pudding!
105
00:04:50,880 --> 00:04:54,280
The night Helen arrived was wonderful!
106
00:04:54,320 --> 00:04:56,520
It was during the carnival in Venice -
107
00:04:56,560 --> 00:04:58,720
the Italians love babies -
108
00:04:58,760 --> 00:05:02,920
so I left her with a gondolier
and went to a masked ball.
109
00:05:04,320 --> 00:05:07,400
Mummy said my birth was painful
and difficult, like me.
110
00:05:07,440 --> 00:05:10,240
Mother says I came out
with a full head of hair
111
00:05:10,280 --> 00:05:12,720
and a big smile on my face,
112
00:05:12,760 --> 00:05:14,600
which turned out to be trapped wind.
113
00:05:19,160 --> 00:05:20,920
Good day, fellow protestistes!
114
00:05:20,960 --> 00:05:23,080
Good day, Thomas. Oh!
115
00:05:23,120 --> 00:05:24,880
Look, Margaret, Thomas has made
116
00:05:24,920 --> 00:05:26,720
another one of his... Things.
117
00:05:26,760 --> 00:05:29,560
Splendid! Is it some sort
of algorithmic calculator?
118
00:05:29,600 --> 00:05:33,440
Yes, I am calling it the concentric
votational predict-o-graph,
119
00:05:33,480 --> 00:05:37,000
with which I intend to monitor
the progress of the election.
120
00:05:37,040 --> 00:05:39,960
Wonderful, Thomas. How does it work?
Yes. Well, see here.
121
00:05:40,000 --> 00:05:43,040
On this outer circle, one
enters the number of voters.
122
00:05:43,080 --> 00:05:47,080
These inner wheels then chart the
indicators of political leaning,
123
00:05:47,120 --> 00:05:48,760
such as hat, brogues, cane,
124
00:05:48,800 --> 00:05:50,360
pipe, satchel, monocle,
125
00:05:50,400 --> 00:05:52,720
whippet, limp, cuffs, beard,
126
00:05:52,760 --> 00:05:54,400
teeth, et cetera.
127
00:05:55,760 --> 00:05:58,200
Let us imagine 12 men
enter the polling booth.
128
00:05:58,240 --> 00:05:59,560
Ten are wearing a top hat,
129
00:05:59,600 --> 00:06:03,640
three smoke a cheroot and
one has large muttonchops.
130
00:06:03,680 --> 00:06:07,000
Then this wheel rotates to
predict the most likely outcome,
131
00:06:07,040 --> 00:06:08,120
which is in this case...
132
00:06:08,160 --> 00:06:10,520
The independent smoking
muttonchop party?
133
00:06:10,560 --> 00:06:12,400
Ah, no, no, no, no.
134
00:06:12,440 --> 00:06:14,920
The result is revealed
here, behind the flap.
135
00:06:16,280 --> 00:06:17,680
Ah!
136
00:06:17,720 --> 00:06:18,760
Tories.
137
00:06:19,840 --> 00:06:21,520
I hope one day that there shall be
138
00:06:21,560 --> 00:06:23,880
an entire circle dedicated
to the lady voter
139
00:06:23,920 --> 00:06:25,640
with indicators such as...
140
00:06:25,680 --> 00:06:27,440
Parasol, perfume,
141
00:06:27,480 --> 00:06:28,640
hair up, hair down...
142
00:06:28,680 --> 00:06:29,880
Trousers?
143
00:06:29,920 --> 00:06:32,280
Oh! She chuckles
144
00:06:32,320 --> 00:06:33,880
imagine that!
145
00:06:33,920 --> 00:06:36,600
Isn't it maddening to be so
excluded from everything?
146
00:06:36,640 --> 00:06:38,160
Margaret, what daring action
147
00:06:38,200 --> 00:06:40,680
shall we take today to
make our demands be heard?
148
00:06:40,720 --> 00:06:43,600
Um... will we booby-trap the booth
to blow up when a man goes in?
149
00:06:43,640 --> 00:06:47,040
Ah... or climb on the roof and
throw bangers at the voters?
150
00:06:47,080 --> 00:06:49,680
Um... we can bring parliament
to its knees! Well, I...
151
00:06:49,720 --> 00:06:52,600
What's happening? Margaret
has a staggering plan!
152
00:06:52,640 --> 00:06:54,640
First, we are to set our
banner on the table
153
00:06:54,680 --> 00:06:57,720
and then fan out the pamphlets,
and as the voters arrive,
154
00:06:57,760 --> 00:07:00,720
we will politely request
them to spoil their ballots.
155
00:07:00,760 --> 00:07:03,080
Boring.
156
00:07:03,120 --> 00:07:06,040
That's it? We're going to fan
pamphlets and flirt with men?
157
00:07:06,080 --> 00:07:08,440
Ooh, when can I start?
158
00:07:08,480 --> 00:07:11,120
I know it's not very daring, but
we really shouldn't be here,
159
00:07:11,160 --> 00:07:12,960
and I did promise Frank.
160
00:07:13,000 --> 00:07:15,920
Are we telling them yet, Margaret?
No, not yet, not yet!
161
00:07:15,960 --> 00:07:18,760
I don't see why we can't
just break something.
162
00:07:18,800 --> 00:07:21,520
When has violence ever really
solved anything, Emily?
163
00:07:21,560 --> 00:07:24,800
Well, Roger urquhart was once
choking to death on a radish
164
00:07:24,840 --> 00:07:28,960
and I saved his life by whacking
him on the back with a plank.
165
00:07:29,000 --> 00:07:31,680
I suppose, in extenuating
circumstances,
166
00:07:31,720 --> 00:07:35,840
but we intend to engage in action
that is both peaceful and effective.
167
00:07:35,880 --> 00:07:38,320
Such as? Well, see
here, in my pamphlet,
168
00:07:38,360 --> 00:07:40,960
a suffrage guide to passive aggression,
169
00:07:41,000 --> 00:07:45,640
101 suggestions for expressing
aggression passively.
170
00:07:45,680 --> 00:07:48,080
You'll find it rather powerful.
171
00:07:48,120 --> 00:07:51,360
"Smoke a pipe indoors.
Go to university.
172
00:07:51,400 --> 00:07:54,760
"Knit a picket. Shout sternly
through a letterbox.
173
00:07:54,800 --> 00:07:57,360
"Cut a hedge into a shocking shape."
174
00:07:57,400 --> 00:07:58,760
Yes, that...
175
00:07:58,800 --> 00:08:00,600
That one's rather extreme.
176
00:08:00,640 --> 00:08:03,600
I suppose I could smoke a pipe indoors.
177
00:08:03,640 --> 00:08:05,760
And I do rather love to shout.
178
00:08:05,800 --> 00:08:07,440
May I? You may.
179
00:08:07,480 --> 00:08:08,960
Votes for women!
180
00:08:11,480 --> 00:08:13,040
Bravo, miss Emily.
181
00:08:13,080 --> 00:08:16,760
"Sew tripe into an important curtain.
182
00:08:16,800 --> 00:08:19,640
"Leave a party without saying goodbye.
183
00:08:21,080 --> 00:08:22,600
"Fill a shoe with butter."
184
00:08:23,600 --> 00:08:26,520
What a load of old cobblers. Eva!
185
00:08:26,560 --> 00:08:28,960
She gasps oh, sorry, did
I say that out loud?
186
00:08:29,000 --> 00:08:31,520
Oh, I don't know what's
come over me today.
187
00:08:31,560 --> 00:08:35,200
It's as if everyone and
everything is so very irritating,
188
00:08:35,240 --> 00:08:37,160
especially you, Margaret.
189
00:08:38,800 --> 00:08:40,960
I think it's the way
you wear your glasses
190
00:08:41,000 --> 00:08:44,080
and you fuss around without
ever actually doing anything.
191
00:08:45,360 --> 00:08:48,280
Whenever mother gets a
cob on, I mesmerise her.
192
00:08:48,320 --> 00:08:50,680
I learnt it from a gypsy.
193
00:08:50,720 --> 00:08:52,560
You can make a chicken go droopy
194
00:08:52,600 --> 00:08:57,280
just by lying it down and drawing
a line in chalk from its beak.
195
00:08:57,320 --> 00:08:59,400
And how do you mesmerise your mother?
196
00:08:59,440 --> 00:09:03,800
I lie her down and draw a
line in chalk from her beak.
197
00:09:07,240 --> 00:09:08,920
Ladies, I am pleased to announce
198
00:09:08,960 --> 00:09:11,320
the polling station is
now officially open.
199
00:09:11,360 --> 00:09:15,240
Prepare to win over the hearts
and minds of the electorate!
200
00:09:15,280 --> 00:09:16,400
Rosettes on, please!
201
00:09:16,440 --> 00:09:17,720
Yes, good.
202
00:09:17,760 --> 00:09:19,200
Don't we look fine?
203
00:09:19,240 --> 00:09:22,560
We look like third-prize
ponies in a gymkhana.
204
00:09:22,600 --> 00:09:24,200
Oh, well...
205
00:09:24,240 --> 00:09:26,000
Oh, no, I've done it again, haven't I?
206
00:09:26,040 --> 00:09:28,760
Oh, normally, if I'm
feeling a little peevish,
207
00:09:28,800 --> 00:09:31,960
I just take it out on Gwen cos she
doesn't mind. No, I don't mind!
208
00:09:33,520 --> 00:09:35,960
But today it's as if I only hate you.
209
00:09:37,720 --> 00:09:38,800
Door opens
210
00:09:38,840 --> 00:09:41,320
oh, quick, someone's coming.
Fan the pamphlets.
211
00:09:41,360 --> 00:09:43,440
I'm here, I'm here.
212
00:09:43,480 --> 00:09:45,280
It's Attila the Helen.
213
00:09:46,480 --> 00:09:48,440
Good day, Helen. Come
to support the cause?
214
00:09:48,480 --> 00:09:50,800
Absolutely not. We have come to vote.
215
00:09:50,840 --> 00:09:53,800
Lawrence is just parking the motor.
216
00:09:53,840 --> 00:09:56,920
What ineffectual effort are you
wasting yourselves on today?
217
00:09:56,960 --> 00:10:00,040
Well, we hope, with
reason and badinage,
218
00:10:00,080 --> 00:10:03,560
to persuade the voters to support
our cause and spoil their ballots.
219
00:10:03,600 --> 00:10:05,480
Reason and badinage?
220
00:10:05,520 --> 00:10:08,640
Yes. When a voter enters, we shall say,
221
00:10:08,680 --> 00:10:11,120
"good day, sir. How are
you?" That's the badinage.
222
00:10:12,240 --> 00:10:13,280
"We are the..."
223
00:10:13,320 --> 00:10:14,440
No.
224
00:10:14,480 --> 00:10:16,240
Sorry? No.
225
00:10:16,280 --> 00:10:19,840
Oh, I see. You're being a voter.
Yes, I am. Persuade me.
226
00:10:19,880 --> 00:10:22,120
Oh, er, yeah, a practice run. Good.
227
00:10:22,160 --> 00:10:23,280
Um... well, then.
228
00:10:23,320 --> 00:10:26,280
She clears her throat um, hello!
Might I...?
229
00:10:26,320 --> 00:10:27,680
No.
230
00:10:28,760 --> 00:10:31,000
It's interesting you say no.
Um, do you...?
231
00:10:31,040 --> 00:10:35,480
No. When you say no, perhaps
what you mean to say is...
232
00:10:35,520 --> 00:10:37,800
No.
233
00:10:37,840 --> 00:10:40,120
Would you like a scone? Yes!
234
00:10:40,160 --> 00:10:43,040
Ladies. Having a cake sale?
235
00:10:43,080 --> 00:10:44,240
Er, no. We are...
236
00:10:44,280 --> 00:10:45,960
Wasting their breath.
237
00:10:46,000 --> 00:10:47,240
Will you support our cause?
238
00:10:47,280 --> 00:10:48,400
No.
239
00:10:48,440 --> 00:10:50,320
Let's vote, shall we?
240
00:10:50,360 --> 00:10:52,520
Mr Lawrence bute, industrialist.
241
00:10:52,560 --> 00:10:53,640
Ah, mr bute,
242
00:10:53,680 --> 00:10:55,320
sir, it is a pleasure to...
243
00:10:55,360 --> 00:10:56,920
Er, I am a friend of...
244
00:10:56,960 --> 00:10:58,760
Miss Emily is... no!
245
00:11:00,880 --> 00:11:05,400
In you go, Lawrence. Just put a
tick by the liberal independents.
246
00:11:05,440 --> 00:11:06,720
Right you are.
247
00:11:16,480 --> 00:11:20,120
Off you pop now. I'm sure you
have to be important somewhere.
248
00:11:20,160 --> 00:11:21,480
Would you like a scone, mr bute?
249
00:11:21,520 --> 00:11:22,880
Oh, yes!
250
00:11:22,920 --> 00:11:25,440
No, thank you. He's watching his girth.
251
00:11:25,480 --> 00:11:26,640
Goodbye, Lawrence.
252
00:11:27,680 --> 00:11:29,240
Ladies.
253
00:11:32,600 --> 00:11:34,840
Eugh! Oh!
254
00:11:34,880 --> 00:11:37,600
Oh, Helen, you've been sabotaged!
255
00:11:37,640 --> 00:11:42,080
They're... They're suffrage
scones, loaded with soap powder.
256
00:11:42,120 --> 00:11:43,920
Yes, to... Froth in your mouth
257
00:11:43,960 --> 00:11:46,240
when you refuse to spoil your ballot.
258
00:11:46,280 --> 00:11:48,560
Ugh! Revolting!
259
00:11:48,600 --> 00:11:49,960
Oh, mummy, is it too hideous?
260
00:11:51,000 --> 00:11:53,560
Don't be cross, Helen. We're
testing a recipe I invented
261
00:11:53,600 --> 00:11:57,000
for a section in my pamphlet
on weapons of mild discomfort.
262
00:11:57,040 --> 00:11:59,960
Well, now you have something
else in your pamphlet.
263
00:12:05,120 --> 00:12:06,720
I trust, Frank, that you do not intend
264
00:12:06,760 --> 00:12:10,200
to contravene electoral
rules by allowing this...
265
00:12:10,240 --> 00:12:12,520
Thin end of the insurgent wedge
266
00:12:12,560 --> 00:12:14,880
to lodge itself in the
heart of our election.
267
00:12:14,920 --> 00:12:19,000
I'm sure you ladies don't mean any harm.
I can turn a blind eye.
268
00:12:19,040 --> 00:12:21,360
Can you indeed? Show me the rule book.
269
00:12:24,640 --> 00:12:25,960
As I thought.
270
00:12:26,000 --> 00:12:27,960
"It is the duty of the
presiding officer..."
271
00:12:28,000 --> 00:12:29,240
That's you, Frank.
272
00:12:29,280 --> 00:12:30,680
"..Carefully to exclude
273
00:12:30,720 --> 00:12:34,880
"all persons other than his clerks
and the necessary constables."
274
00:12:34,920 --> 00:12:38,000
Nothing about a troupe of
hooting lady clowns...
275
00:12:39,280 --> 00:12:41,680
..Which means they cannot be here.
276
00:12:41,720 --> 00:12:43,520
Who reads the rules, really?
277
00:12:43,560 --> 00:12:46,200
I do and I abide by them,
278
00:12:46,240 --> 00:12:49,000
and unless you wish to be
stripped of your position,
279
00:12:49,040 --> 00:12:50,360
I suggest you too abide.
280
00:12:50,400 --> 00:12:54,040
Who died and made you queen
of all the killjoys?
281
00:12:54,080 --> 00:12:55,920
Not you, alas, mother.
282
00:12:57,440 --> 00:13:00,280
No, no, no. Helen's right. We don't
want Frank to get into trouble.
283
00:13:00,320 --> 00:13:02,720
We really should leave.
Come on, ladies.
284
00:13:02,760 --> 00:13:04,080
Help! Help!
285
00:13:04,120 --> 00:13:06,040
You and you!
286
00:13:06,080 --> 00:13:08,840
There's a man exposing
himself in the churchyard!
287
00:13:08,880 --> 00:13:11,360
Ooh!
288
00:13:11,400 --> 00:13:12,560
I should go.
289
00:13:12,600 --> 00:13:14,240
Yeah, go!
290
00:13:14,280 --> 00:13:16,560
Thomas, will you assist me, please?
291
00:13:16,600 --> 00:13:18,120
Gladly.
292
00:13:22,680 --> 00:13:25,720
She chuckles
293
00:13:25,760 --> 00:13:29,880
they only went and fell for it!
I made it up.
294
00:13:29,920 --> 00:13:33,080
You were thinking, "how can we get
rid of grandad and the other one?
295
00:13:33,120 --> 00:13:36,440
"How can we get rid of these men and
get on with our votes for women?"
296
00:13:36,480 --> 00:13:37,840
Well, now we have.
297
00:13:37,880 --> 00:13:40,440
No need to thank me! Thank you, me.
298
00:13:40,480 --> 00:13:42,240
I know who you lot are.
299
00:13:42,280 --> 00:13:43,640
Er, yes, we are the bicc...
300
00:13:43,680 --> 00:13:45,640
Prw... what's this?
301
00:13:45,680 --> 00:13:48,640
Scones in the morning?
Has the world gone mad?
302
00:13:48,680 --> 00:13:51,560
Oh, don't touch. They're booby-trapped.
303
00:13:51,600 --> 00:13:53,840
Glyn? Is that glyn?
304
00:13:53,880 --> 00:13:56,040
It's glyn, everyone! Glyn!
305
00:13:56,080 --> 00:13:59,160
- Gwen.
- That's what I said.
306
00:13:59,200 --> 00:14:00,720
Look at you!
307
00:14:00,760 --> 00:14:06,480
Glyn and I are best friends. Always
in my shop, she is. Come here!
308
00:14:06,520 --> 00:14:10,360
Betty works in the sweet shop
- I've been in once or twice.
309
00:14:10,400 --> 00:14:12,120
I've been away.
310
00:14:12,160 --> 00:14:14,320
I got sent down for suffragetting.
311
00:14:14,360 --> 00:14:17,320
Who chopped the blueberry
muffins off a statue of Venus?
312
00:14:17,360 --> 00:14:19,040
Me. My idea.
313
00:14:19,080 --> 00:14:21,040
That was the banbury
free suffragette army.
314
00:14:21,080 --> 00:14:24,680
I love them! They're my absolute
suffrage heroines of all time!
315
00:14:24,720 --> 00:14:27,640
Yeah, I left them when
they stopped inviting me.
316
00:14:28,960 --> 00:14:31,360
They splintered off to form a splinter,
317
00:14:31,400 --> 00:14:34,000
and that splinter splintered
and now it's just me.
318
00:14:35,320 --> 00:14:36,760
Lone splinter.
319
00:14:37,920 --> 00:14:40,160
Gobstopper?
320
00:14:40,200 --> 00:14:44,600
Eugh, no! You're more of a
lemon sherbet, sour face.
321
00:14:45,640 --> 00:14:46,920
Guess what I am.
322
00:14:46,960 --> 00:14:48,440
Guess. Guess. Guess.
323
00:14:48,480 --> 00:14:50,120
An idiot?
324
00:14:50,160 --> 00:14:51,600
Sorry.
325
00:14:52,640 --> 00:14:59,320
I'm the new member of the
b-i-c-c-p-r-a-w-n-s.
326
00:14:59,360 --> 00:15:01,680
Actually, Betty, we were just leaving.
327
00:15:01,720 --> 00:15:03,400
No we're not! Yes, yes, we were.
328
00:15:03,440 --> 00:15:05,520
I'm afraid we are not
allowed in the hall
329
00:15:05,560 --> 00:15:08,760
during the, er, voting. Cough candy.
Coltsfoot rock.
330
00:15:10,280 --> 00:15:11,480
Padlock and chain!
331
00:15:11,520 --> 00:15:13,520
Ah! What's that for, Betty?
332
00:15:13,560 --> 00:15:16,200
She's locking us in!
333
00:15:16,240 --> 00:15:17,560
Do something, Margaret!
334
00:15:17,600 --> 00:15:19,160
Er, yes, er...
335
00:15:19,200 --> 00:15:20,600
Sorry, Betty,
336
00:15:20,640 --> 00:15:22,760
I'm afraid I'm going to
have to ask you to...
337
00:15:22,800 --> 00:15:25,400
Boom! ..Stop that.
338
00:15:25,440 --> 00:15:26,560
Well done, Margaret
339
00:15:26,600 --> 00:15:27,600
whoo!
340
00:15:27,640 --> 00:15:30,960
Vote your way through
that, men of banbury!
341
00:15:31,000 --> 00:15:33,800
What on earth do you think you're doing?
Oh, who invited her?
342
00:15:35,800 --> 00:15:37,680
Unlock this padlock at once!
343
00:15:37,720 --> 00:15:39,360
What if I don't?
344
00:15:39,400 --> 00:15:40,840
I shall have to insist.
345
00:15:40,880 --> 00:15:42,440
Go on, then.
346
00:15:43,840 --> 00:15:46,880
I insist you unlock
this padlock at once.
347
00:15:46,920 --> 00:15:48,040
No.
348
00:15:48,080 --> 00:15:49,320
I am going to call the police.
349
00:15:49,360 --> 00:15:50,680
Go on, then!
350
00:15:50,720 --> 00:15:51,840
You leave me no choice.
351
00:15:57,880 --> 00:15:59,120
Police!
352
00:16:04,280 --> 00:16:08,320
Yes, well, I think they
will be here very soon now.
353
00:16:08,360 --> 00:16:09,920
Betty gasps
354
00:16:09,960 --> 00:16:11,600
what's in 'ere,
355
00:16:11,640 --> 00:16:13,120
the elephant man?
356
00:16:13,160 --> 00:16:14,320
I'm going in!
357
00:16:16,120 --> 00:16:18,680
Ooh, plush.
358
00:16:18,720 --> 00:16:20,720
This is all your fault, Margaret!
359
00:16:20,760 --> 00:16:22,600
Get her out, Margaret! Betty snores
360
00:16:22,640 --> 00:16:24,280
or get us out. Get her out!
361
00:16:24,320 --> 00:16:27,240
She's awfully like my old geography
teacher, the one who wore
362
00:16:27,280 --> 00:16:29,840
her bloomers on the outside.
Do you remember, mummy?
363
00:16:29,880 --> 00:16:33,600
They made her better with electricity.
364
00:16:33,640 --> 00:16:35,720
I'm sure it's a simple
misunderstanding.
365
00:16:35,760 --> 00:16:37,400
Of your making, Margaret.
366
00:16:37,440 --> 00:16:40,320
We shall all wait in the kitchen
while you retrieve the key.
367
00:16:40,360 --> 00:16:41,400
I-I...?
368
00:16:42,480 --> 00:16:44,040
Y-yes, I... oh, no, no,
369
00:16:44,080 --> 00:16:45,760
Betty won't listen, Margaret.
370
00:16:45,800 --> 00:16:48,040
I once went into her shop
for a bag of humbugs
371
00:16:48,080 --> 00:16:50,520
and came out with a
photograph of king George!
372
00:16:50,560 --> 00:16:53,760
Nevertheless, this is Margaret's
mess and she must clear it up.
373
00:16:53,800 --> 00:16:55,840
Gwen!
374
00:17:02,160 --> 00:17:03,840
Um... She clears her throat
375
00:17:03,880 --> 00:17:05,200
er...
376
00:17:06,400 --> 00:17:08,520
Betty? Er...
377
00:17:09,560 --> 00:17:10,560
Betty?
378
00:17:11,720 --> 00:17:13,480
She gasps oh!
379
00:17:16,640 --> 00:17:17,960
Betty?
380
00:17:18,000 --> 00:17:19,760
Oh, marjory!
381
00:17:19,800 --> 00:17:21,360
Margaret. Oh...
382
00:17:21,400 --> 00:17:24,000
I'm glad I had that nap, marjory.
I think that's been one
383
00:17:24,040 --> 00:17:26,960
of the problems - not
enough naps - or too many.
384
00:17:27,000 --> 00:17:32,800
I dreamt we were together in a
field, all of us, the biccp...
385
00:17:32,840 --> 00:17:34,600
Ww...
386
00:17:34,640 --> 00:17:36,240
Prws.
387
00:17:36,280 --> 00:17:39,200
All of us, the gang, in our rosettes.
388
00:17:39,240 --> 00:17:42,960
Well, I haven't got a rosette... Yet,
389
00:17:43,000 --> 00:17:45,080
but in the dream I had one,
390
00:17:45,120 --> 00:17:46,640
we all did.
391
00:17:46,680 --> 00:17:48,400
You know how that happens in a dream,
392
00:17:48,440 --> 00:17:51,240
when you've got something you
haven't, but you have in the dream?
393
00:17:51,280 --> 00:17:52,320
Yes, er, Betty...
394
00:17:52,360 --> 00:17:54,680
I thought you'd know. Not
many people know, but you do.
395
00:17:54,720 --> 00:17:56,760
I think that's because
you're a touch special.
396
00:17:56,800 --> 00:17:58,200
Oh, thank you.
397
00:17:58,240 --> 00:17:59,520
In a good way, though.
398
00:17:59,560 --> 00:18:02,840
In a good way, like one of
those people who writes lists
399
00:18:02,880 --> 00:18:05,800
and then crosses things
off very neatly.
400
00:18:05,840 --> 00:18:09,160
Things like, "buy ink for my pen,
401
00:18:09,200 --> 00:18:11,560
"repair umbrella,
402
00:18:11,600 --> 00:18:14,000
"order rosette for
Betty, our new recruit."
403
00:18:14,040 --> 00:18:15,480
That sort of thing.
404
00:18:15,520 --> 00:18:18,720
"Give Betty my rosette until
the new one turns up."
405
00:18:18,760 --> 00:18:21,880
That sort of thing. "Give
Betty my rosette!"
406
00:18:21,920 --> 00:18:24,040
Well, I... Oh, no, don't give it to me!
407
00:18:24,080 --> 00:18:26,960
I don't want it, I won't have it.
It's your rosette!
408
00:18:27,000 --> 00:18:30,840
Anyway, you might not want me in
your group - the others didn't.
409
00:18:30,880 --> 00:18:33,440
Er... Betty, um, I, we...
410
00:18:33,480 --> 00:18:36,640
Well, we all were keen to... Keen
to perhaps discuss the chains.
411
00:18:36,680 --> 00:18:38,720
Discuss the fact that
you've locked us in.
412
00:18:38,760 --> 00:18:41,560
Strawberry shoelace? It's my
last one, but you can have it.
413
00:18:41,600 --> 00:18:43,640
Er, no, no, no, I... take it.
414
00:18:46,600 --> 00:18:48,360
Oh, I know this sounds ridiculous,
415
00:18:48,400 --> 00:18:51,080
but I thought you were coming
in here to get rid of me!
416
00:18:51,120 --> 00:18:53,640
Well, in truth... I feel
bad about the rosette now.
417
00:18:53,680 --> 00:18:55,680
Don't worry about the
rosette - you can have it.
418
00:18:55,720 --> 00:18:58,200
Oh, no, I don't want it. No,
no, please, please, take it.
419
00:18:58,240 --> 00:19:00,720
I don't want it unless you're
absolutely sure about me.
420
00:19:00,760 --> 00:19:02,920
This is where I've gone wrong
in the past, you know,
421
00:19:02,960 --> 00:19:06,200
not taking the hints,
not seeing the signs,
422
00:19:06,240 --> 00:19:09,720
not reading the five-page
letters of rejection!
423
00:19:09,760 --> 00:19:12,800
No, I want it to be different
this time, so I am asking you...
424
00:19:12,840 --> 00:19:16,440
She inhales deeply ..Do you or do
you not want me in your group?
425
00:19:16,480 --> 00:19:18,440
Do you want me or not? Yes or no.
426
00:19:18,480 --> 00:19:21,720
Yes? No? No? Yes? Just be honest.
427
00:19:21,760 --> 00:19:23,480
Well... yes!
428
00:19:23,520 --> 00:19:26,160
This is just the beginning, marjory!
429
00:19:26,200 --> 00:19:28,280
When we get out of prison
for suffragetting,
430
00:19:28,320 --> 00:19:32,440
I'm going to introduce you
to my budgie cindertoff.
431
00:19:33,560 --> 00:19:35,600
I know he's going to like you.
432
00:19:35,640 --> 00:19:39,120
I feel like I've known you
all my life, Mildred.
433
00:19:39,160 --> 00:19:40,280
Marjory, er, Margaret!
434
00:19:42,560 --> 00:19:45,640
Never had a best friend before...
435
00:19:45,680 --> 00:19:48,120
Apart from glyn, of course.
436
00:19:48,160 --> 00:19:49,440
This is nice!
437
00:19:51,600 --> 00:19:54,920
Oh, Frank, you were not to
know that the alleged pest
438
00:19:54,960 --> 00:19:57,320
in the churchyard was not,
in fact, exposing himself.
439
00:19:57,360 --> 00:19:59,480
Did you know he was a grave-digger?
440
00:19:59,520 --> 00:20:02,840
Indeed I did, Frank, which is why
I tried to alert you to the fact
441
00:20:02,880 --> 00:20:06,800
before you punched the innocent
man into his freshly-dug grave.
442
00:20:06,840 --> 00:20:08,920
Ah, morning, sir. Voting this way.
443
00:20:13,360 --> 00:20:15,040
The door appears to be barred.
444
00:20:15,080 --> 00:20:17,240
If you might just give
us a moment, sir.
445
00:20:19,760 --> 00:20:20,920
Frank, Thomas,
446
00:20:20,960 --> 00:20:23,800
there appears to be a small
pocket of voters outside.
447
00:20:23,840 --> 00:20:26,760
Any reason why they're
unable to access the booth?
448
00:20:26,800 --> 00:20:29,520
Is it very important I
tell the truth, John?
449
00:20:30,680 --> 00:20:33,560
On this occasion, Frank, very much so.
450
00:20:35,320 --> 00:20:38,480
They promised they wouldn't
and it looks like they have.
451
00:20:38,520 --> 00:20:40,680
It's mrs unwin and her lot, isn't it?
452
00:20:40,720 --> 00:20:42,400
I believe so. Right!
453
00:20:42,440 --> 00:20:45,320
I'm going to fetch my
loud-hailer from home, Frank.
454
00:20:45,360 --> 00:20:48,560
By the time I get back, I
want to see these doors open
455
00:20:48,600 --> 00:20:50,720
or all your suffragettes
will be arrested.
456
00:20:52,600 --> 00:20:54,280
Should we warn the women, Frank?
457
00:20:54,320 --> 00:20:55,600
Er, yes.
458
00:20:55,640 --> 00:20:57,080
Pineapple pip?
459
00:20:57,120 --> 00:20:59,360
Why's Betty from the
sweet shop still here?
460
00:20:59,400 --> 00:21:01,720
I'm with the bfcbffur!
461
00:21:01,760 --> 00:21:03,760
Open up, Betty! No!
462
00:21:03,800 --> 00:21:06,320
We're taking a stand
for female suffrage!
463
00:21:06,360 --> 00:21:08,040
Does mrs unwin know about this?
464
00:21:08,080 --> 00:21:10,000
Oh, yeah, we're all in this together.
465
00:21:10,040 --> 00:21:12,600
But she gave me her word!
466
00:21:12,640 --> 00:21:15,440
There's something fishy going on here.
467
00:21:15,480 --> 00:21:17,480
I wouldn't trust Betty
from the sweet shop.
468
00:21:17,520 --> 00:21:20,520
It's common knowledge she doesn't
listen to a word anyone says.
469
00:21:20,560 --> 00:21:23,320
Yes, she once gave me a pound
of liquorice torpedoes
470
00:21:23,360 --> 00:21:25,800
when I simply stopped
by to ask for the time.
471
00:21:25,840 --> 00:21:28,080
What are we going to do, Thomas?
472
00:21:28,120 --> 00:21:29,960
Frank, leave it to me.
473
00:21:32,160 --> 00:21:36,080
Yes, she is to introduce me to
her budgerigar, cindertoff.
474
00:21:36,120 --> 00:21:38,120
Birds are nice, Margaret!
475
00:21:38,160 --> 00:21:40,960
Father once brought a
canary home from the pit -
476
00:21:41,000 --> 00:21:42,640
we called him pit.
477
00:21:42,680 --> 00:21:44,640
It's a shame we couldn't revive him.
478
00:21:46,480 --> 00:21:47,920
Where's your rosette, Margaret?
479
00:21:49,400 --> 00:21:50,920
You gave it to her, didn't you?
480
00:21:50,960 --> 00:21:52,720
All right, I'm just going to come out
481
00:21:52,760 --> 00:21:55,800
and say what we're all thinking
- Margaret, you are pathetic!
482
00:21:56,920 --> 00:21:59,320
I did try. Oh, no, look!
483
00:21:59,360 --> 00:22:01,480
I've made your face
go all sad and saggy!
484
00:22:01,520 --> 00:22:05,200
Oh, Margaret, pay me no attention.
I don't know what's come over me!
485
00:22:05,240 --> 00:22:08,920
Oh, would you like me to mesmerise
you, Eva, like I do mother?
486
00:22:08,960 --> 00:22:12,440
Mesmerise that Betty flapchops and
tell her to let us out of here.
487
00:22:12,480 --> 00:22:14,600
If only! I could try.
488
00:22:14,640 --> 00:22:17,120
Oh, would you, Gwen? Very well.
489
00:22:17,160 --> 00:22:18,600
Oh, good luck, Gwen!
490
00:22:18,640 --> 00:22:20,920
Thank you, Gwen!
491
00:22:22,760 --> 00:22:24,240
Fiery bonbon.
492
00:22:27,240 --> 00:22:29,960
Knocking
493
00:22:31,360 --> 00:22:33,120
burns, doesn't it?
494
00:22:35,560 --> 00:22:36,880
She gasps
495
00:22:36,920 --> 00:22:38,560
knocking
496
00:22:38,600 --> 00:22:40,640
how did she get up there?!
497
00:22:42,360 --> 00:22:44,520
Ladies, do not be startled.
498
00:22:44,560 --> 00:22:47,840
Oh, Thomas, I knew he would rescue us.
How awfully brave.
499
00:22:47,880 --> 00:22:49,200
Gwen, help me up.
500
00:22:50,400 --> 00:22:52,440
Ladies, you are to be
arrested imminently.
501
00:22:52,480 --> 00:22:53,800
Oh, goody!
502
00:22:53,840 --> 00:22:56,480
Unless you liberate
yourselves from the hall
503
00:22:56,520 --> 00:22:58,960
and the dastardly grasp
of sweet shop Betty!
504
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Oh, for heaven's sake!
505
00:23:01,040 --> 00:23:04,040
Oh, Thomas! Oh, miss Emily!
506
00:23:04,080 --> 00:23:06,880
I thought I might never see you again.
I could not bear it.
507
00:23:06,920 --> 00:23:09,640
Could you not, Thomas? No.
508
00:23:09,680 --> 00:23:13,360
If anything were to happen to you, I
couldn't live for another minute.
509
00:23:13,400 --> 00:23:14,600
Nor I!
510
00:23:14,640 --> 00:23:16,680
If only I had some sort of keepsake,
511
00:23:16,720 --> 00:23:19,000
something to remember you by for ever.
512
00:23:19,040 --> 00:23:21,000
Will you be much longer, Emily?
513
00:23:21,040 --> 00:23:22,960
I can give you a keepsake, Thomas.
514
00:23:23,000 --> 00:23:24,920
You can? Yes.
515
00:23:24,960 --> 00:23:27,000
Kiss me.
516
00:23:27,040 --> 00:23:29,280
Pardon? Kiss me, Thomas.
517
00:23:29,320 --> 00:23:32,000
Through the window?
Or should I climb in?
518
00:23:32,040 --> 00:23:33,440
Emily! Get down at once!
519
00:23:33,480 --> 00:23:35,080
Clattering Thomas!
520
00:23:35,120 --> 00:23:36,360
Ganglions!
521
00:23:37,680 --> 00:23:39,000
Knocking
522
00:23:40,200 --> 00:23:43,760
I'm quite all right.
523
00:23:43,800 --> 00:23:46,520
Well, I hope you're pleased
with yourself, Margaret.
524
00:23:46,560 --> 00:23:50,280
Now we are to be imprisoned for
preventing his majesty's elections.
525
00:23:50,320 --> 00:23:52,240
But we've done nothing wrong!
526
00:23:52,280 --> 00:23:56,040
Other than break the law by
preventing the electoral process.
527
00:23:56,080 --> 00:23:59,560
What if I fall in with a bad crowd
and become a cockerney villain?
528
00:24:00,760 --> 00:24:03,880
I refuse to be incarcerated for
a cause I do not believe in.
529
00:24:03,920 --> 00:24:08,240
Nor shall I fail in my duty as
a subject of this great empire
530
00:24:08,280 --> 00:24:10,360
to protect an englishman's
right to vote.
531
00:24:10,400 --> 00:24:14,920
And fortunately, I am no
Lily-livered pacifist!
532
00:24:15,960 --> 00:24:17,400
Votes for men!
533
00:24:19,280 --> 00:24:20,640
United we stand!
534
00:24:20,680 --> 00:24:23,360
Thomas, come and see this!
535
00:24:23,400 --> 00:24:27,080
Give me that key at once. Come
on, you deluded sugar booby!
536
00:24:27,120 --> 00:24:29,240
Give it! Oh, that's mrs bute.
537
00:24:29,280 --> 00:24:31,160
What is she doing with Betty?
538
00:24:31,200 --> 00:24:36,080
Ooh! Mrs bute appears to have Betty
from the sweet shop in a headlock.
539
00:24:36,120 --> 00:24:38,200
Goodness, Frank! Grunting
540
00:24:38,240 --> 00:24:40,240
oh, no... She's wriggled out.
541
00:24:40,280 --> 00:24:44,080
Banging oh, mrs bute is down!
542
00:24:44,120 --> 00:24:46,560
Oh, Betty's put her in a half-Nelson.
543
00:24:46,600 --> 00:24:48,320
Oh, it's a full Nelson.
544
00:24:49,400 --> 00:24:51,280
Wait! Mrs bute is down on one knee.
545
00:24:51,320 --> 00:24:54,440
Banging oh, she's flipped it!
546
00:24:54,480 --> 00:24:56,120
I think mrs bute has the key!
547
00:24:56,160 --> 00:24:58,040
I have it!
548
00:24:58,080 --> 00:24:59,800
Marjory! Glyn!
549
00:24:59,840 --> 00:25:02,640
Where have you been? Let's
take her down! Who's with me?
550
00:25:02,680 --> 00:25:05,280
Nobody is, Betty! Annoying.
551
00:25:06,640 --> 00:25:11,000
Oh, I hate to say this,
Helen, but well done!
552
00:25:11,040 --> 00:25:13,880
Well, I hate to say this, mother, but...
Thank you.
553
00:25:13,920 --> 00:25:17,440
Ladies, this is the police.
554
00:25:17,480 --> 00:25:20,560
You are to open this door immediately.
I just...
555
00:25:22,760 --> 00:25:24,760
Put that ridiculous thing down.
556
00:25:24,800 --> 00:25:27,960
Right, very good. I see
you've opened the doors.
557
00:25:28,000 --> 00:25:29,880
Let's get back to the voting, shall we?
558
00:25:29,920 --> 00:25:34,040
Frank, mark this down
as a procedural hiatus.
559
00:25:34,080 --> 00:25:36,280
I'm sorry I let you down, marjory.
560
00:25:36,320 --> 00:25:38,640
Lemons is sturdier than she looks.
561
00:25:38,680 --> 00:25:41,080
We may have lost the battle,
but we haven't lost the war
562
00:25:41,120 --> 00:25:43,840
and I for one am proud to be
fighting alongside the bicc...
563
00:25:43,880 --> 00:25:45,480
What is it again?
564
00:25:45,520 --> 00:25:47,920
Yes, I do admire your
principled intentions, Betty.
565
00:25:47,960 --> 00:25:50,560
Perhaps if you were to
listen occasionally,
566
00:25:50,600 --> 00:25:53,960
there would be a place for
you here at the biccprws.
567
00:25:54,000 --> 00:25:57,280
Oh, I get it! You're throwing me out.
568
00:25:57,320 --> 00:25:59,600
No, that's not... I thought
you were my best friend,
569
00:25:59,640 --> 00:26:01,120
but it turns out you're not.
570
00:26:01,160 --> 00:26:04,440
Cindertoff is going to be very upset
when he hears I've been let down -
571
00:26:04,480 --> 00:26:06,080
again. No... you misunderstand.
572
00:26:06,120 --> 00:26:09,400
Thanks for nothing!
There you are, glyn.
573
00:26:12,120 --> 00:26:15,440
Oh, hello, officer thackeray!
Sorry about all of this.
574
00:26:15,480 --> 00:26:18,480
Margaret, don't worry, I'm
not here to arrest anyone.
575
00:26:18,520 --> 00:26:20,480
Oh, thank goodness!
576
00:26:20,520 --> 00:26:21,680
Come through, gentlemen.
577
00:26:21,720 --> 00:26:24,520
God, look at this mess!
578
00:26:24,560 --> 00:26:27,280
My ballots are all over the place.
579
00:26:27,320 --> 00:26:31,480
I dread to think what Betty's
been doing in my booth.
580
00:26:31,520 --> 00:26:33,840
Oh, my goodness!
581
00:26:33,880 --> 00:26:36,320
Oh, my lord! What now?
582
00:26:36,360 --> 00:26:40,160
I don't think there'll be any
voting going on in there today.
583
00:26:40,200 --> 00:26:41,840
I've had a baby!
584
00:26:47,000 --> 00:26:51,360
Ooh! Eva! You hardly made a sound!
585
00:26:51,400 --> 00:26:52,800
So brave.
586
00:26:53,840 --> 00:26:58,240
Well, when you've had 14 of
them, it's like shelling peas.
587
00:27:01,680 --> 00:27:04,160
Can we get you anything, Eva? Tea?
588
00:27:04,200 --> 00:27:09,760
When I gave birth, I had an intense
desire for a glass of champagne.
589
00:27:09,800 --> 00:27:12,080
No champagne, thank you, myrtle.
590
00:27:12,120 --> 00:27:15,240
But could someone pop to the shops
and get me a bag of sweets?
591
00:27:17,600 --> 00:27:18,960
Only joking!
592
00:27:19,000 --> 00:27:23,200
Oh! I'm sorry I've been
a tiny bit grumpy.
593
00:27:23,240 --> 00:27:25,640
Oh, no. Don't be silly.
594
00:27:25,680 --> 00:27:27,440
Especially with you, Margaret.
595
00:27:27,480 --> 00:27:29,840
I know you can't help
being the way you are.
596
00:27:31,960 --> 00:27:34,640
Is it a boy or a girl, Eva?
597
00:27:34,680 --> 00:27:36,120
It's a girl.
598
00:27:36,160 --> 00:27:38,160
What are you going to call her?
599
00:27:38,200 --> 00:27:40,360
Oh, why, I hadn't thought.
600
00:27:40,400 --> 00:27:42,760
Well, Charlie wanted
Herbert if it was a boy,
601
00:27:42,800 --> 00:27:46,520
and if it was a girl, he doesn't care.
602
00:27:46,560 --> 00:27:47,960
Suffrage?
603
00:27:49,400 --> 00:27:51,160
Oh, yes, Margaret,
604
00:27:51,200 --> 00:27:52,840
I shall call her suffrage.
605
00:27:52,880 --> 00:27:54,360
Oh!
606
00:27:55,800 --> 00:27:58,240
Oh, baby suffrage...
607
00:27:59,800 --> 00:28:01,400
..Welcome to the world.
608
00:28:03,400 --> 00:28:06,360
♪ Up, up, up the women... ♪
609
00:28:06,400 --> 00:28:08,200
don't do that, Margaret.
610
00:28:10,520 --> 00:28:12,560
♪ Nana was a suffragette
611
00:28:12,600 --> 00:28:14,840
♪ never thought to fail
612
00:28:14,880 --> 00:28:17,280
♪ Nana was a suffragette
613
00:28:17,320 --> 00:28:19,560
♪ spent the night in jail
614
00:28:19,600 --> 00:28:24,800
♪ singing, "votes for
women is just a beginning
615
00:28:24,840 --> 00:28:29,120
♪ "you haven't seen anything yet"
616
00:28:29,160 --> 00:28:32,960
♪ oh, Nana was a suffragette. ♪
43498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.