All language subtitles for The Widow Couderc (La veuve Couderc) (1971) FR BRD 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,574 --> 00:00:38,487 THE WIDOW COUDERC 2 00:02:23,948 --> 00:02:26,314 FASCIST MENACE MUST BE CRUSHED 3 00:02:26,406 --> 00:02:28,522 DEMERGUE CHEERED IN PARIS 4 00:02:28,573 --> 00:02:29,608 CIVIL WAR 5 00:02:29,698 --> 00:02:32,178 BLOOD SPILLED IN PARIS, WHICH HAS LIVED THROUGH DESPERATE HOURS 6 00:03:36,947 --> 00:03:38,278 That'll be fine, thanks. 7 00:04:02,613 --> 00:04:04,945 Are you going far? 8 00:04:04,988 --> 00:04:07,229 No. Just over there. 9 00:04:08,404 --> 00:04:09,985 Want some help? 10 00:04:10,071 --> 00:04:12,027 Gladly. 11 00:04:18,113 --> 00:04:19,228 Oh, it's heavy. 12 00:04:19,279 --> 00:04:20,985 30 kilos. 13 00:04:44,612 --> 00:04:46,603 Do you want to rest? 14 00:04:46,737 --> 00:04:47,943 What's inside? 15 00:04:47,987 --> 00:04:49,727 Some concrete bricks for insulation. 16 00:04:49,778 --> 00:04:51,143 To insulate what? 17 00:04:51,237 --> 00:04:53,444 It's an Incubator. 18 00:04:54,362 --> 00:04:55,442 Baby chicks? 19 00:04:55,487 --> 00:04:57,648 Yes. 20 00:06:45,694 --> 00:06:47,558 My sister in-law. 21 00:06:57,485 --> 00:07:00,397 There's a town in Italy with a lot of these bridges. 22 00:07:02,901 --> 00:07:04,186 Where? 23 00:07:04,276 --> 00:07:06,107 In Italy. 24 00:07:12,735 --> 00:07:14,271 Are you Italian? 25 00:07:14,360 --> 00:07:15,691 No. 26 00:07:24,485 --> 00:07:26,100 I thought maybe you were, 27 00:07:26,193 --> 00:07:29,856 because lots of men come up from Italy these days. 28 00:07:29,943 --> 00:07:32,434 They're here looking for work. 29 00:07:32,526 --> 00:07:34,482 I'm French. 30 00:07:35,485 --> 00:07:38,101 Will you have some wine? 31 00:08:02,150 --> 00:08:03,390 Henri? 32 00:08:04,567 --> 00:08:06,273 Henri! 33 00:08:14,192 --> 00:08:15,898 Why don't you come when somebody calls you, 34 00:08:15,984 --> 00:08:17,815 instead of always sneaking around? 35 00:08:22,109 --> 00:08:26,853 Here, put this in the paddock and tend to the cows. 36 00:08:26,942 --> 00:08:28,933 This one is my brother-in-law. He can't hear. 37 00:08:29,025 --> 00:08:32,347 He speaks only when he wants to. Isn't that right? 38 00:08:37,859 --> 00:08:38,939 That's Polish, isn't it? 39 00:08:39,067 --> 00:08:42,980 My grandmother was Polish. Are you looking for work? 40 00:08:46,192 --> 00:08:47,523 Yes. 41 00:08:47,609 --> 00:08:50,601 Well, I have a little, a couple of days' worth. 42 00:08:50,734 --> 00:08:52,250 You live here alone with just your brother-in-law? 43 00:08:52,274 --> 00:08:53,274 Yes, I'm a widow. 44 00:08:53,316 --> 00:08:55,602 My name's yvette couderc. What's your name? 45 00:08:55,691 --> 00:08:57,056 Jean. 46 00:08:57,108 --> 00:08:58,939 Then you're hired. 47 00:09:02,399 --> 00:09:04,685 I pay eight francs. 48 00:09:51,816 --> 00:09:53,727 Jean? 49 00:10:17,648 --> 00:10:21,095 This is my father's room. This is mine. 50 00:10:28,107 --> 00:10:31,429 We could make up this room, but for the short time that you are here... 51 00:10:31,482 --> 00:10:33,564 It wouldn't be worth it. 52 00:10:45,565 --> 00:10:47,601 Right. Here. 53 00:11:04,106 --> 00:11:06,597 You'll have to give me a little help here. 54 00:12:16,396 --> 00:12:17,852 Open the door. 55 00:12:17,938 --> 00:12:20,054 Go to sleep. 56 00:12:20,146 --> 00:12:21,261 Open up. 57 00:12:21,396 --> 00:12:24,308 No! What would the neighbors say if you died from it? 58 00:12:24,396 --> 00:12:26,887 I don't care about those fools. Open up! 59 00:12:26,980 --> 00:12:29,722 It's not true! You're afraid of them! 60 00:12:29,771 --> 00:12:31,261 You're the one who's afraid! 61 00:12:31,355 --> 00:12:34,518 What will they say when they find out you took in a tramp? 62 00:12:34,605 --> 00:12:36,687 - What did you say? - I didn't say anything. 63 00:12:36,771 --> 00:12:40,593 Anyway, this is my house, isn't it? I've taken care of you pretty well. 64 00:12:40,688 --> 00:12:42,019 Oh, yes, but you have to. 65 00:12:42,105 --> 00:12:44,187 No, I don't. Not anymore, Henri. 66 00:12:44,230 --> 00:12:46,812 Now, go on. Go to sleep. 67 00:14:02,362 --> 00:14:03,942 Morning. 68 00:14:46,069 --> 00:14:48,435 You don't seem to say very much. 69 00:14:48,569 --> 00:14:49,729 And you? 70 00:14:49,819 --> 00:14:53,141 Oh, well, I have nothing to say. 71 00:14:54,153 --> 00:14:56,235 Neither have I. 72 00:14:58,569 --> 00:15:00,855 Neither have I! 73 00:15:22,152 --> 00:15:24,188 She's not back yet? 74 00:15:27,027 --> 00:15:29,564 You have to come, father. We must talk. 75 00:15:29,652 --> 00:15:31,062 - No. - That's enough, papa. 76 00:15:31,110 --> 00:15:32,441 We have to talk. 77 00:15:32,568 --> 00:15:34,461 Everything's fine. Francoise spoke to the lawyer. 78 00:15:34,485 --> 00:15:37,648 Now wait. Don't speak in front of strangers. 79 00:15:37,735 --> 00:15:39,646 You, come on, now! 80 00:15:39,735 --> 00:15:42,101 Hey! Here she is! 81 00:16:12,109 --> 00:16:14,020 They came here for him, didn't they? 82 00:16:14,067 --> 00:16:16,058 He didn't want to go. 83 00:16:16,151 --> 00:16:18,233 They're trying to make him sell the house. 84 00:16:18,276 --> 00:16:21,848 They want me out of here. But I'm not going. 85 00:16:21,901 --> 00:16:24,233 They're always coming here. 86 00:16:24,984 --> 00:16:27,726 He's a good-for-nothing. Well, I mean, he has no profession. 87 00:16:27,817 --> 00:16:30,684 He wouldn't have a job if he wasn't a friend of the mayor. 88 00:16:30,734 --> 00:16:35,899 As for her, she's never been able to forgive me for marrying her brother. 89 00:16:37,401 --> 00:16:40,689 I was 14 when I came here as a servant. 90 00:16:40,734 --> 00:16:42,895 The old man raped me, and the son got me pregnant. 91 00:16:42,984 --> 00:16:45,316 All for nothing because the baby died. 92 00:16:45,401 --> 00:16:47,392 And after that, I waited on the mother. 93 00:16:47,526 --> 00:16:49,016 I took care of her till she died. 94 00:16:49,109 --> 00:16:52,931 Then I became my husband's nurse maid and now I'm his widow. 95 00:16:53,026 --> 00:16:56,644 Isn't that right? I took care of all of you, didn't I? 96 00:16:56,734 --> 00:17:00,477 Nursed you, washed you, wiped you. 97 00:17:00,567 --> 00:17:02,728 Never a day's rest for me here. 98 00:17:02,817 --> 00:17:05,524 I washed the dishes and I cooked! 99 00:17:05,609 --> 00:17:07,691 I plowed the land, took care of the livestock... 100 00:17:07,734 --> 00:17:11,555 isn't that right? I've every right to be here! 101 00:17:12,733 --> 00:17:14,564 It's my home now! 102 00:17:14,566 --> 00:17:18,138 Because I earned it with my sweat! 103 00:17:18,233 --> 00:17:19,848 Am I right? 104 00:17:19,900 --> 00:17:22,312 I don't know. 105 00:17:22,400 --> 00:17:25,107 Well, I know it. 106 00:17:25,191 --> 00:17:27,022 Huh! 107 00:18:47,649 --> 00:18:49,355 Thanks. 108 00:18:59,399 --> 00:19:02,766 You work fast. You seem used to it. 109 00:19:02,857 --> 00:19:03,857 That's right. 110 00:19:03,899 --> 00:19:05,480 But you're no farmer, are you? 111 00:19:05,565 --> 00:19:07,351 No. 112 00:19:10,149 --> 00:19:13,221 Tell father to bring the cows in and feed them. 113 00:19:16,106 --> 00:19:18,062 All right. 114 00:19:43,814 --> 00:19:47,511 They don't like you. Leave them alone. 115 00:19:47,606 --> 00:19:49,688 It's because they don't know me. 116 00:19:49,731 --> 00:19:52,313 You going to stay here long? 117 00:19:53,148 --> 00:19:55,104 As long as there's work 118 00:19:56,189 --> 00:19:59,226 I... I don't know! 119 00:20:01,023 --> 00:20:04,891 Put the eggs in one by one. It holds 60. 120 00:20:04,939 --> 00:20:07,851 Fill the lamp with fuel making certain that the wick is cooked. 121 00:20:07,939 --> 00:20:09,645 Then fill up the water pan. 122 00:20:09,731 --> 00:20:11,938 Water pan, water pan. 123 00:20:12,023 --> 00:20:13,023 That's it. 124 00:20:13,106 --> 00:20:15,973 No, it's here. 125 00:20:16,064 --> 00:20:20,306 Make sure that at all the times the lamp remains lit during incubation and... 126 00:20:20,397 --> 00:20:24,470 I think I'll go up to the attic so I can see it working. 127 00:20:25,272 --> 00:20:26,272 Right now? 128 00:20:26,397 --> 00:20:28,353 Yes. 129 00:20:32,938 --> 00:20:35,179 Time to go to bed, father. 130 00:21:09,730 --> 00:21:13,177 The problem is the number of eggs. 131 00:21:13,272 --> 00:21:17,345 Unless we have a try with a dozen only. 132 00:21:18,063 --> 00:21:19,553 Oh, yes. 133 00:21:21,022 --> 00:21:24,969 But if it doesn't work right, I lose a dozen eggs. 134 00:21:25,062 --> 00:21:27,223 We'll have to try, though. 135 00:21:33,479 --> 00:21:36,346 Who's the young girl who lives over there? 136 00:21:36,396 --> 00:21:39,088 Félicie. She's their daughter. 137 00:21:43,104 --> 00:21:45,802 Good night. 138 00:21:51,271 --> 00:21:55,844 Well, then, you're not in bed yet? 139 00:21:55,896 --> 00:21:59,434 No! I told you no! 140 00:21:59,521 --> 00:22:02,054 Is it 'cause he's here? 141 00:22:02,396 --> 00:22:04,003 Don't be stupid, you fool. 142 00:24:29,101 --> 00:24:30,716 Is it a boy? 143 00:24:39,726 --> 00:24:41,557 What did you name him? 144 00:24:41,601 --> 00:24:44,559 I don't know. It depends. 145 00:25:21,351 --> 00:25:22,966 That's right, go back over there! 146 00:25:23,059 --> 00:25:26,301 Go find some bargeman to sleep with! 147 00:25:31,725 --> 00:25:34,182 Why were you so mean? 148 00:25:34,225 --> 00:25:36,056 Because she's a whore. 149 00:25:36,183 --> 00:25:38,014 Her son has no papa. 150 00:25:38,058 --> 00:25:39,058 Anyway, she's not sure. 151 00:25:39,142 --> 00:25:41,007 What's the difference? 152 00:25:41,058 --> 00:25:43,265 She seems to love the baby, right? 153 00:25:43,308 --> 00:25:45,424 She doesn't love anybody. 154 00:25:49,017 --> 00:25:51,303 Do you? 155 00:26:17,683 --> 00:26:20,470 You're not from around here, eh? 156 00:26:20,558 --> 00:26:22,264 No. 157 00:26:25,225 --> 00:26:29,389 You see, I think this board has swelled. 158 00:26:30,725 --> 00:26:32,135 What's your profession? 159 00:26:32,225 --> 00:26:34,180 I was going to be a doctor. 160 00:26:34,266 --> 00:26:37,554 What do you mean, "was going to be"? 161 00:26:47,016 --> 00:26:49,723 Because I'm just out of prison. 162 00:26:56,599 --> 00:27:00,046 No, he... he won't hear you. 163 00:27:04,099 --> 00:27:06,841 Was it murder? 164 00:27:08,557 --> 00:27:11,219 I was very young. 165 00:27:13,057 --> 00:27:16,094 And now you don't want to be a doctor? 166 00:27:16,182 --> 00:27:19,254 I don't want anything now. 167 00:27:19,349 --> 00:27:21,556 Yes, I do. 168 00:27:21,599 --> 00:27:25,296 I want sun 169 00:27:25,391 --> 00:27:27,882 and wine. 170 00:27:27,974 --> 00:27:30,215 That's what I want. 171 00:27:57,973 --> 00:27:59,679 The cops were over there yesterday. 172 00:27:59,723 --> 00:28:02,260 They came to see desira®. 173 00:28:02,348 --> 00:28:04,760 But they weren't after anyone. 174 00:28:04,806 --> 00:28:07,843 The cops are always after someone. 175 00:28:18,223 --> 00:28:20,464 Were you innocent? 176 00:28:27,556 --> 00:28:29,888 Want to take out the ashes? 177 00:28:29,931 --> 00:28:31,717 Sure. 178 00:29:03,889 --> 00:29:09,213 No, no. That happens all the time. They have a child with colic. 179 00:29:35,722 --> 00:29:38,134 What are you doing here? 180 00:29:49,929 --> 00:29:51,840 Turn out the light. 181 00:30:16,221 --> 00:30:18,678 I just wanted to say... 182 00:30:21,054 --> 00:30:25,627 It was awfully mean of me, wasn't it? Eh? 183 00:30:26,888 --> 00:30:29,049 Yes. 184 00:30:30,429 --> 00:30:33,751 I'm not mad at her for flirting, but... 185 00:30:33,888 --> 00:30:36,095 But in my home, no. 186 00:30:37,971 --> 00:30:40,678 Flaunting that pretty figure. 187 00:30:45,887 --> 00:30:48,549 If I'm a little jealous... 188 00:30:48,637 --> 00:30:49,797 You understand? 189 00:30:49,887 --> 00:30:52,629 Sure. 190 00:32:56,218 --> 00:32:58,004 You'll like it better here. You'll see. 191 00:32:58,051 --> 00:32:59,882 - And her? - Don't worry about her. 192 00:33:00,010 --> 00:33:01,966 Anyway, she'll have to go. 193 00:33:02,051 --> 00:33:05,873 Oh, when I think that she gave him her husband's clothes! 194 00:33:05,926 --> 00:33:08,668 It's disgraceful! And who knows what else she gave him. 195 00:33:08,718 --> 00:33:09,707 The French action 196 00:33:09,718 --> 00:33:13,711 nobody knows who he is, where he's from, or anything. 197 00:33:13,760 --> 00:33:15,716 You know papa's deaf. 198 00:33:15,760 --> 00:33:18,342 When he wants to be. 199 00:33:18,426 --> 00:33:19,541 Where you off to? 200 00:33:19,593 --> 00:33:21,379 I am going back. 201 00:33:21,385 --> 00:33:23,797 Will you make him sit down? 202 00:33:23,885 --> 00:33:24,965 You stay here with us. 203 00:33:25,051 --> 00:33:27,611 Tell him if he doesn't sit down, I'll lock him in the wooden shed. 204 00:33:27,635 --> 00:33:32,550 You're going to go with me to see the notary. 205 00:33:32,593 --> 00:33:36,040 Listen, papa, you only have to sign a few papers, and she's out. 206 00:33:36,176 --> 00:33:37,416 No. 207 00:33:37,468 --> 00:33:39,459 You old fool, you! 208 00:33:40,718 --> 00:33:42,879 You're a fool, too, like him! 209 00:33:44,093 --> 00:33:47,085 They're both only interested in one thing... 210 00:33:47,218 --> 00:33:51,040 Just getting into bed with somebody and it doesn't matter who. 211 00:33:56,884 --> 00:34:00,081 They came and got him. And you did nothing. 212 00:34:00,175 --> 00:34:02,666 What did you want me to do? Shoot 'em? 213 00:34:02,717 --> 00:34:03,877 It's none of my business. 214 00:34:03,925 --> 00:34:07,588 You're right. I'm going to go get him. 215 00:35:05,924 --> 00:35:07,289 Slut! 216 00:35:09,924 --> 00:35:10,924 Bitch! 217 00:35:11,008 --> 00:35:13,090 Whore! 218 00:35:29,299 --> 00:35:30,539 Wouldn't give him back. 219 00:35:30,591 --> 00:35:33,253 It looked that way to me. 220 00:35:42,091 --> 00:35:45,288 Thinks he's so goddamn smart. I'll take care of him, you wait! 221 00:35:52,341 --> 00:35:55,833 From now on you can swim across, you whore! 222 00:35:56,673 --> 00:36:00,086 Who knows what else they say about me? Who knows? 223 00:36:00,173 --> 00:36:05,213 If you want me to, I can stay a little longer. Maybe they won't bother you as much. 224 00:36:05,298 --> 00:36:07,914 I better fix up that other room, then. 225 00:36:08,007 --> 00:36:11,044 Oh, why bother? The attic suits me fine. 226 00:36:11,132 --> 00:36:13,669 If that's what you want. 227 00:36:43,715 --> 00:36:45,751 Hello. 228 00:36:45,882 --> 00:36:48,624 Have you not a name or are you the same as the baby? 229 00:36:48,715 --> 00:36:52,253 - Félicie. - Ah. 230 00:36:53,465 --> 00:36:56,047 Why have you shaved it? 231 00:36:56,048 --> 00:36:57,254 For a change. 232 00:36:57,382 --> 00:37:00,453 Too bad. It was pretty. 233 00:37:12,547 --> 00:37:16,540 Now, I'm going to go cut the grass... for the rabbits. 234 00:37:48,714 --> 00:37:51,911 It'll be Sunday tomorrow. 235 00:37:52,047 --> 00:37:54,083 What do you do around here on Sunday? Go dancing? 236 00:37:54,172 --> 00:37:56,458 Sometimes. 237 00:37:57,839 --> 00:37:59,500 Sometimes or often? 238 00:37:59,547 --> 00:38:00,957 Often. 239 00:38:01,006 --> 00:38:03,872 You always dance with the same guy? 240 00:38:03,963 --> 00:38:05,328 No. 241 00:38:05,380 --> 00:38:07,792 You mean you're fickle? 242 00:38:07,838 --> 00:38:09,794 I don't know. 243 00:38:10,713 --> 00:38:12,749 And maybe not. 244 00:38:33,963 --> 00:38:36,705 Don't you like animals? 245 00:38:36,755 --> 00:38:40,543 - Yes. - Well, why'd you do that? 246 00:39:01,213 --> 00:39:04,079 What did I tell you? These gentlemen want to see your papers. 247 00:39:15,670 --> 00:39:17,706 That's all right with me. 248 00:39:34,045 --> 00:39:36,206 Born in Paris? 249 00:39:36,254 --> 00:39:38,540 That's what it says. 250 00:39:38,629 --> 00:39:40,369 What kind of work do you do? 251 00:39:40,420 --> 00:39:43,036 I'm working on farms and seeing the country. 252 00:39:43,170 --> 00:39:44,626 That sounds like vagrancy. 253 00:39:44,712 --> 00:39:47,294 Oh, come on, now. He's my employee. 254 00:39:47,379 --> 00:39:50,871 And I have the right amount of money on me. 255 00:39:56,962 --> 00:39:58,702 Have some. 256 00:40:05,337 --> 00:40:08,373 Shaft's not big enough. The wick doesn't fit. 257 00:40:08,419 --> 00:40:12,207 - Well, can you fix it or not? - Probably not. 258 00:40:12,253 --> 00:40:16,121 We'll have to find another one the same exact size. 259 00:40:16,211 --> 00:40:18,327 Then throw it in the garbage. 260 00:40:18,378 --> 00:40:20,369 It'll be okay. 261 00:40:32,336 --> 00:40:34,543 Did you take that revolver? 262 00:40:34,669 --> 00:40:36,409 Yes. 263 00:40:39,586 --> 00:40:41,702 I didn't want anybody to find it. 264 00:40:45,128 --> 00:40:46,709 Your papers are false, eh? 265 00:40:46,794 --> 00:40:48,375 No. 266 00:40:50,836 --> 00:40:52,827 Then... 267 00:40:54,378 --> 00:40:57,336 You weren't let out of prison. 268 00:40:57,378 --> 00:40:59,619 You escaped. 269 00:40:59,711 --> 00:41:01,542 Eh? 270 00:41:01,628 --> 00:41:02,868 Yes. 271 00:41:05,628 --> 00:41:07,038 So they're after you. 272 00:41:07,128 --> 00:41:09,584 And how long can you keep running? 273 00:41:11,210 --> 00:41:14,043 Until I can get back home again. 274 00:41:15,752 --> 00:41:17,913 And where do you live? 275 00:41:21,210 --> 00:41:24,122 Maybe you'll never get there. 276 00:41:25,627 --> 00:41:27,913 I don't know. Maybe not. 277 00:41:36,918 --> 00:41:38,954 Do I frighten you? 278 00:41:42,543 --> 00:41:43,828 No. 279 00:44:30,707 --> 00:44:32,413 What are you doing here? 280 00:44:32,499 --> 00:44:34,660 Waiting for the bus, of course. 281 00:44:34,707 --> 00:44:38,029 You still have work to do. 282 00:44:38,124 --> 00:44:41,082 Did you forget about this? 283 00:44:42,165 --> 00:44:44,702 You know what to ask for? 284 00:44:45,957 --> 00:44:47,413 No. 285 00:44:47,499 --> 00:44:50,081 Well, there you are. 286 00:45:41,539 --> 00:45:46,078 The house of god is not for Jews. 287 00:46:28,413 --> 00:46:32,076 Sunday's a funny time for a strike, eh? 288 00:46:47,372 --> 00:46:49,203 My father had a hotchkiss. 289 00:46:49,330 --> 00:46:53,778 He was a pharmacist. 290 00:46:53,955 --> 00:46:56,822 At night he played the violin. 291 00:46:58,038 --> 00:47:00,620 And your mother? 292 00:47:00,705 --> 00:47:02,070 Do you still live in the same town? 293 00:47:02,205 --> 00:47:03,661 I don't know. 294 00:47:03,747 --> 00:47:05,863 I was born not far from here. 295 00:47:06,830 --> 00:47:08,070 My mother kept house 296 00:47:08,122 --> 00:47:10,784 in a place something like that one. 297 00:47:10,872 --> 00:47:13,705 She didn't want me to live in the city. 298 00:47:13,747 --> 00:47:15,533 So I'm now a country girl. 299 00:47:15,622 --> 00:47:17,829 And I'm a country boy. 300 00:48:14,871 --> 00:48:15,906 Aren't you eating? 301 00:48:15,996 --> 00:48:17,861 In a second. 302 00:48:26,536 --> 00:48:29,403 No, that's plenty for me, thanks. 303 00:48:29,911 --> 00:48:30,911 You feel all right? 304 00:48:30,995 --> 00:48:32,531 Yes, sure. 305 00:48:34,745 --> 00:48:37,532 Is it because you went to town? 306 00:48:51,870 --> 00:48:54,236 Exactly. 307 00:52:12,658 --> 00:52:14,899 No, I have to go home. 308 00:54:57,864 --> 00:55:00,651 Do you like the widow couderc? 309 00:55:03,030 --> 00:55:05,271 Why do you ask me that? 310 00:55:07,322 --> 00:55:08,903 She's hard. 311 00:55:12,697 --> 00:55:14,483 It's an act. 312 00:55:16,239 --> 00:55:18,525 Just an act. 313 00:55:33,530 --> 00:55:35,862 Has anyone ever told you you have pretty skin? 314 00:55:35,947 --> 00:55:37,187 No. 315 00:55:37,239 --> 00:55:39,355 Nobody ever said that? 316 00:55:39,447 --> 00:55:41,403 No. 317 00:55:46,571 --> 00:55:50,268 That sounds like your baby crying. 318 00:56:57,153 --> 00:56:58,609 You stupid little whore! 319 00:56:58,653 --> 00:57:00,644 They're laughing about you over there! 320 00:57:00,695 --> 00:57:01,695 Leave me alone! 321 00:57:01,737 --> 00:57:04,774 I'm going to put the fear of god in you! 322 00:57:04,862 --> 00:57:07,478 - No! Oh, I don't know anything. - By god you will learn! 323 00:57:07,570 --> 00:57:09,276 Yes. His name is Jean. 324 00:57:09,362 --> 00:57:11,694 You think I'm a fool? 325 00:57:11,820 --> 00:57:13,651 I know. 326 00:57:13,695 --> 00:57:15,231 Wait. 327 00:57:16,237 --> 00:57:17,443 What do you know? 328 00:57:44,862 --> 00:57:46,853 You were out late. 329 00:57:48,028 --> 00:57:50,518 The work's already done. 330 00:57:50,569 --> 00:57:53,857 And your money's over there, on the table. 331 00:58:00,444 --> 00:58:02,560 Very well. 332 00:58:06,694 --> 00:58:09,356 Where were you all night? 333 00:58:15,777 --> 00:58:17,358 With Félicie. 334 00:58:19,819 --> 00:58:22,982 You know I was with her so why ask me stupid questions? 335 00:58:23,694 --> 00:58:26,231 What attracts you to Félicie? 336 00:58:29,111 --> 00:58:30,226 Her youth. 337 00:58:31,319 --> 00:58:32,855 And you tell me that? 338 00:58:32,902 --> 00:58:34,858 Yes. 339 00:58:36,694 --> 00:58:41,188 Listen. I can't lie. 340 00:58:41,277 --> 00:58:44,519 I can lie to everyone else, but not you. 341 00:58:44,611 --> 00:58:46,977 That's something, eh? 342 00:58:49,194 --> 00:58:52,105 I mean, you treat me like a young girl. 343 00:58:52,193 --> 00:58:53,933 But when a real one comes along, you say... 344 00:58:55,651 --> 00:58:59,064 while I weep, you tell the truth! Why? 345 00:59:01,360 --> 00:59:03,396 Do you want me to cry? 346 00:59:07,026 --> 00:59:09,187 We went to bed. Why? 347 00:59:09,818 --> 00:59:11,934 What are you after here? 348 00:59:12,026 --> 00:59:14,142 What do you want? 349 00:59:14,235 --> 00:59:16,146 I don't know. 350 00:59:16,193 --> 00:59:17,649 The walls. 351 00:59:17,693 --> 00:59:20,355 The fire. 352 00:59:20,360 --> 00:59:22,351 And you, too. 353 00:59:23,776 --> 00:59:26,518 I like this house because it's like you. 354 00:59:26,610 --> 00:59:28,692 I can't see you anymore. 355 00:59:29,943 --> 00:59:30,943 You're joking. 356 00:59:30,985 --> 00:59:33,317 I can't see you anymore. 357 00:59:44,535 --> 00:59:45,991 Okay. 358 00:59:48,118 --> 00:59:49,118 But give me my revolver. 359 00:59:49,160 --> 00:59:51,947 No. I won't give it to you. 360 00:59:53,034 --> 00:59:55,992 Look, I know where it is. 361 00:59:56,034 --> 00:59:58,320 It's within your savings. 362 01:00:06,992 --> 01:00:09,108 You see? 363 01:00:09,492 --> 01:00:13,735 A criminal... One who kills and steals. 364 01:00:15,992 --> 01:00:19,655 Who steals... and who kills. 365 01:00:38,159 --> 01:00:41,117 Well, I'm going to fix the Incubator, 366 01:00:41,200 --> 01:00:44,772 because if I don't, you'll never get the damn thing to work. 367 01:00:46,825 --> 01:00:48,565 You're gonna fix what? 368 01:00:50,284 --> 01:00:52,696 The incubator. 369 01:00:52,784 --> 01:00:54,695 Don't you want me to? 370 01:00:56,449 --> 01:00:57,939 No? 371 01:01:11,491 --> 01:01:13,573 Anybody there? 372 01:01:21,449 --> 01:01:24,646 They didn't even see me come across the bridge. 373 01:01:24,699 --> 01:01:27,987 I managed to get hold of this stuff. 374 01:01:29,908 --> 01:01:33,071 I may have left a shirt. 375 01:01:33,116 --> 01:01:36,188 - You want to come back? - Yes, I do. 376 01:01:44,783 --> 01:01:48,571 So... you're not happy over there? 377 01:01:50,366 --> 01:01:52,778 I mean, she is your daughter. 378 01:01:53,699 --> 01:01:54,779 I'm sure she loves you. 379 01:01:54,824 --> 01:01:58,236 Oh, she loves me all right but not you, I'm afraid. 380 01:01:58,282 --> 01:02:02,150 Well, I remember when she was small, she hated me then. 381 01:02:02,240 --> 01:02:03,275 What? 382 01:02:03,365 --> 01:02:05,606 She hated me when she was a baby, and she hates me now. 383 01:02:05,657 --> 01:02:08,899 I can't help that. So what? 384 01:02:08,990 --> 01:02:11,197 So now you'll go and tell. 385 01:02:11,282 --> 01:02:12,237 I'm not going to tell them anything. 386 01:02:12,282 --> 01:02:13,897 I don't want to see them again. 387 01:02:13,990 --> 01:02:16,106 You tell those shits 388 01:02:16,240 --> 01:02:17,946 the way I'm treated, I treat them. 389 01:02:18,073 --> 01:02:20,280 And me? 390 01:02:20,365 --> 01:02:22,651 You don't want me anymore? 391 01:02:22,740 --> 01:02:25,527 But this house, it's my place. 392 01:02:25,615 --> 01:02:29,312 It's their decision, not mine. 393 01:02:29,407 --> 01:02:32,604 - They don't want me here. - Well, there you are. 394 01:02:35,615 --> 01:02:39,107 Yes, there I am. 395 01:02:48,282 --> 01:02:50,238 Slut. 396 01:02:57,615 --> 01:02:59,105 Who was that? 397 01:02:59,240 --> 01:03:00,695 The old man. 398 01:03:00,781 --> 01:03:02,112 You mean he got away? 399 01:03:02,156 --> 01:03:04,112 No. 400 01:03:04,156 --> 01:03:06,272 He went back over there. 401 01:03:07,656 --> 01:03:08,941 He wants you to leave. 402 01:03:08,989 --> 01:03:10,775 Ah. 403 01:03:10,822 --> 01:03:12,028 Where is he? 404 01:03:12,114 --> 01:03:14,605 Back over there. 405 01:03:14,697 --> 01:03:17,279 Too bad for him. 406 01:04:20,738 --> 01:04:23,354 If I tell you all I know 407 01:04:23,446 --> 01:04:25,528 can I go back home? 408 01:04:25,613 --> 01:04:26,898 Absolutely. 409 01:04:26,946 --> 01:04:27,946 Will you let me? 410 01:04:27,988 --> 01:04:31,776 Yes, we are only doing this for your benefit. 411 01:04:31,905 --> 01:04:33,691 We have to look after you. 412 01:04:33,780 --> 01:04:35,816 You remember it all? 413 01:04:42,196 --> 01:04:44,357 Repeat it for me then. 414 01:04:45,030 --> 01:04:47,817 The man who seduces my daughter-in-law 415 01:04:47,905 --> 01:04:51,853 and put me out of the house is a criminal. 416 01:04:51,946 --> 01:04:54,062 And what else... faglicie? 417 01:04:54,113 --> 01:04:55,728 Oh, yes. 418 01:04:55,821 --> 01:04:57,652 The man who seduced my daughter-in-law 419 01:04:57,738 --> 01:05:01,435 and raped my granddaughter is a criminal. 420 01:05:01,488 --> 01:05:04,446 With my own ears I heard him say he killed 421 01:05:04,530 --> 01:05:08,272 uh he said he gave it uh... He said he gave them colic. 422 01:05:08,320 --> 01:05:11,687 - Are you sure of that? - He knows what he heard. 423 01:05:12,279 --> 01:05:13,279 Go on. 424 01:05:13,320 --> 01:05:17,313 And, eh, to help you, I have uh, 425 01:05:18,779 --> 01:05:20,565 a photo 426 01:05:20,612 --> 01:05:22,443 what photo? 427 01:05:23,070 --> 01:05:25,982 Don't worry about it. 428 01:05:29,279 --> 01:05:31,520 Félicie? Come here! 429 01:06:26,444 --> 01:06:28,935 And you keep quiet, eh? 430 01:07:20,360 --> 01:07:22,021 Come on in. 431 01:07:25,485 --> 01:07:27,476 Don't! She's at the wash house. 432 01:07:27,610 --> 01:07:29,146 And you know she won't see. 433 01:07:29,235 --> 01:07:31,772 Otherwise you wouldn't have come over. 434 01:07:31,860 --> 01:07:34,101 Eh? My little liar. 435 01:07:34,110 --> 01:07:36,226 I'm not a liar. 436 01:07:39,110 --> 01:07:41,943 - Jean. - Hush. 437 01:08:51,276 --> 01:08:55,269 Why don't you call him Frederick or Christopher? 438 01:08:57,067 --> 01:08:58,067 Or Alexander? 439 01:09:44,275 --> 01:09:45,981 I see your friend's on the prowl again. 440 01:09:46,108 --> 01:09:50,056 Oh, she's all right. Besides, it doesn't matter. 441 01:10:15,983 --> 01:10:17,223 Come see, 442 01:10:23,732 --> 01:10:26,599 It's been working for 26 hours. 443 01:10:26,690 --> 01:10:29,477 I filled it up. It holds three quarts. 444 01:10:31,399 --> 01:10:32,684 Beautiful, eh? 445 01:10:32,774 --> 01:10:35,265 In 21 days, you'll have 60 more chickens. 446 01:10:35,357 --> 01:10:36,916 Then we'll have to get some of those those... 447 01:10:36,940 --> 01:10:38,726 Some of those special boxes. 448 01:10:38,774 --> 01:10:40,264 - Yes. - And we put them in 449 01:10:40,357 --> 01:10:41,847 when they're three days old. 450 01:10:41,940 --> 01:10:43,976 And we sell them for two francs a piece. 451 01:10:44,065 --> 01:10:47,023 2 times 60... 120 francs. 452 01:10:47,107 --> 01:10:48,267 If we had two of these... 453 01:10:48,357 --> 01:10:51,394 If we had 2 of these we'd have 240 francs. 454 01:10:51,440 --> 01:10:53,271 240 francs every 21 days! 455 01:10:53,315 --> 01:10:54,851 And if we had ten of these... 456 01:10:54,940 --> 01:10:57,431 If we had ten... We'd enlarge the farm... 457 01:10:57,524 --> 01:10:59,105 And buy the canal... 458 01:10:59,149 --> 01:11:00,514 And buy the bridge... 459 01:11:00,565 --> 01:11:03,022 And throw out your sister-in-law! 460 01:11:10,399 --> 01:11:13,937 Everyone in the village is nervous about him being here. 461 01:11:13,982 --> 01:11:15,722 And he's been here how long? 462 01:11:15,774 --> 01:11:16,774 Nearly two weeks. 463 01:11:16,857 --> 01:11:18,768 Uh-huh. 464 01:11:18,815 --> 01:11:21,226 What you've told me is serious, you know. 465 01:11:24,606 --> 01:11:25,874 I've checked them over, inspector. 466 01:11:25,898 --> 01:11:27,889 These papers are false. 467 01:11:27,939 --> 01:11:31,682 Thank you. Take a car. You'll have to go to Paris. 468 01:11:32,773 --> 01:11:35,310 If I find anything, should I phone you from headquarters? 469 01:11:35,439 --> 01:11:38,931 Naturally. Oh... the photo. 470 01:11:42,564 --> 01:11:43,974 May we go? 471 01:11:44,106 --> 01:11:46,097 No. You wait here. 472 01:11:49,856 --> 01:11:51,141 What did he say? 473 01:12:07,648 --> 01:12:09,263 You stay here. 474 01:12:14,689 --> 01:12:16,771 I told you to go back. 475 01:13:38,021 --> 01:13:41,684 What the hell are they up to? What are they doing? 476 01:15:48,644 --> 01:15:49,929 Wait for me. 477 01:15:58,602 --> 01:16:00,217 Everything is ready, sir. 478 01:16:00,310 --> 01:16:02,266 Surround the farm. 479 01:16:02,352 --> 01:16:03,842 You can't start before sunrise. 480 01:16:03,935 --> 01:16:05,425 That's the law, and we must obey it. 481 01:16:05,477 --> 01:16:07,265 You can count on me, sir. 482 01:16:09,352 --> 01:16:11,513 Mallet. What are those cars back there? 483 01:16:11,602 --> 01:16:13,063 Are they from Paris. 484 01:16:13,310 --> 01:16:14,390 Who informed them? 485 01:16:14,435 --> 01:16:15,800 I'll find out, sir. 486 01:16:15,894 --> 01:16:16,995 If they're here from criminal investigations, fine. 487 01:16:17,019 --> 01:16:18,634 Otherwise, get them out. 488 01:16:29,560 --> 01:16:30,970 Gentlemen, gentlemen. 489 01:16:31,102 --> 01:16:32,763 Colonel la Gureve from Mortemont. 490 01:16:32,893 --> 01:16:34,474 At your service, commissioner. 491 01:16:34,559 --> 01:16:36,202 Allow me to place my men at your disposal, sir. 492 01:16:36,226 --> 01:16:37,386 Listen, sir... 493 01:16:37,434 --> 01:16:38,535 It's the duty of everyone in France to guard her... 494 01:16:38,559 --> 01:16:39,969 from her adversaries! 495 01:16:40,059 --> 01:16:42,220 - Is he a Jew or a Yugoslav? - Neither of them. 496 01:16:42,268 --> 01:16:43,369 Now, if you'll pardon me, gentlemen... 497 01:16:43,393 --> 01:16:44,410 there's work for me to do... 498 01:16:44,434 --> 01:16:46,595 and your help is not needed at this time. 499 01:16:46,643 --> 01:16:49,259 We have to humor them. 500 01:16:49,268 --> 01:16:52,431 I don't want another prince affair in my department. 501 01:17:16,601 --> 01:17:17,841 Can we go home? 502 01:17:17,934 --> 01:17:19,219 Not yet. 503 01:18:01,267 --> 01:18:03,258 You're there. 504 01:18:03,392 --> 01:18:06,008 Uh-huh. Just watching you sleep. 505 01:18:19,017 --> 01:18:21,679 Nobody would understand, would they? 506 01:18:21,767 --> 01:18:23,553 Nobody ever understands. 507 01:18:39,432 --> 01:18:41,754 It's Félicie. 508 01:18:42,849 --> 01:18:44,555 What is it? 509 01:18:44,599 --> 01:18:47,215 Get out of here! The police are everywhere! 510 01:18:47,266 --> 01:18:48,426 Get dressed, quick! 511 01:18:48,557 --> 01:18:50,468 You go on. You're not wanted here. 512 01:19:18,849 --> 01:19:20,589 No! That way. 513 01:19:23,849 --> 01:19:25,430 Here. Now, go. 514 01:19:52,348 --> 01:19:54,213 He left the house. 515 01:19:54,306 --> 01:19:56,297 In that case, shoot him on sight. 516 01:21:59,346 --> 01:22:00,552 Stop! 517 01:23:50,427 --> 01:23:53,669 Get out! They'll fire on the farm. 518 01:23:55,219 --> 01:23:59,087 No. No, I'm not leaving. It's my farm. 519 01:24:16,511 --> 01:24:19,093 Come back here! Come back! 520 01:24:28,052 --> 01:24:30,759 Miss! Get away from there! 521 01:24:57,426 --> 01:24:59,337 Jean Lavigne! 522 01:24:59,426 --> 01:25:01,712 The farm is surrounded! 523 01:25:01,801 --> 01:25:04,759 You have one minute to come out with your hands up. 524 01:25:04,843 --> 01:25:06,504 Or we'll come in! 525 01:25:09,801 --> 01:25:15,125 Anyone helping you will be charged with complicity! 526 01:25:17,010 --> 01:25:19,126 You never told me your name was Lavigne. 527 01:25:23,843 --> 01:25:25,208 I'd forgotten. 528 01:25:49,176 --> 01:25:50,916 Somewhere else, everything's beautiful. 529 01:26:56,675 --> 01:27:00,087 - I'm going out! - No. 530 01:27:00,341 --> 01:27:01,672 No! 531 01:28:27,048 --> 01:28:30,791 In 1992 Jean Lavigne, son of physicist Etienne Lavigne... 532 01:28:30,923 --> 01:28:35,246 was fatally shot during a formal reception of two high personalities. 533 01:28:35,340 --> 01:28:39,003 To the President of the Court, who asked him the reasons for his act... 534 01:28:39,090 --> 01:28:41,502 he answered, "I'd had enough." 35971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.