Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,689 --> 00:00:15,811
Не вдигайте шум
2
00:00:50,349 --> 00:00:54,564
Не насочвай тази гадост срещу
мен, келешче! Да не си посмял!
3
00:00:55,918 --> 00:00:57,918
По дяволите!
4
00:00:58,068 --> 00:01:01,588
Добре ли сте, г-жо Дънхил?
- Разбира се, че съм добре.
5
00:01:01,738 --> 00:01:04,551
Това не беше тапешникът
на келешчето.
6
00:01:04,721 --> 00:01:07,533
Това си беше изстрел
от 33 калибър.
7
00:01:08,451 --> 00:01:13,037
Или пък револвер от 38 калибър.
- Може да е рикошет.
8
00:01:13,208 --> 00:01:18,711
На кого говориш? Не ми казвай
кое е било изстрел и кое не е!
9
00:01:19,420 --> 00:01:22,630
Изстрел ли чух?
- Определено.
10
00:01:22,801 --> 00:01:25,408
Някой притича зад блока.
11
00:02:13,763 --> 00:02:17,241
НЕБЕЗИЗВЕСТНАТА ХАЗЯЙКА
12
00:03:04,604 --> 00:03:06,930
Жилище под наем
13
00:03:22,629 --> 00:03:27,130
Добро утро. Дойдохме да питаме
за жилището по обявата в "Таймс".
14
00:03:27,280 --> 00:03:30,846
Тук не пише с колко стаи е.
15
00:03:31,388 --> 00:03:34,475
Съжаляваме.
Трябва да сме се объркали.
16
00:03:34,892 --> 00:03:39,392
Вероятно сме прочели неправилно
звънеца, искам да кажа, обявата.
17
00:03:39,542 --> 00:03:43,919
Съжаляваме, че ви обезпокоихме.
Глупава грешка. Съжалявам.
18
00:03:44,485 --> 00:03:47,092
Агата!
19
00:04:00,740 --> 00:04:05,170
Давам жилище под наем
на "Грей Скуеър" 33, "Мейфеър".
20
00:04:05,340 --> 00:04:07,529
За предпочитане съпрузи.
21
00:04:48,717 --> 00:04:51,250
Добър ден, младежо.
- Добър ден.
22
00:04:51,421 --> 00:04:54,890
Дошъл сте за жилището?
- Да, така е.
23
00:04:55,098 --> 00:05:00,099
Надявам се да го наемете. Напоследък
нещата на "Грей Скуеър" не вървят.
24
00:05:00,249 --> 00:05:02,856
Довиждане.
- Довиждане.
25
00:05:04,358 --> 00:05:06,652
Тя е забележителен съсед.
26
00:05:06,822 --> 00:05:10,571
Не мислиш ли,
че тя е най-интересната хазяйка.
27
00:05:10,741 --> 00:05:13,659
Най-интересната,
г-жо Дънхил.
28
00:05:17,712 --> 00:05:21,841
Да, сър. Какво желаете?
- Здравейте.
29
00:05:22,717 --> 00:05:26,003
Казвам се Гридли.
Дойдох да видя апартамента...
30
00:05:26,153 --> 00:05:29,013
жилището.
- Да не сте янки?
31
00:05:29,184 --> 00:05:33,122
Да, но някой от нас са свестни хора.
Бих ли могъл да видя жилището?
32
00:05:33,272 --> 00:05:36,208
Женен сте, нали? Искам да кажа,
че има и госпожа.
33
00:05:36,358 --> 00:05:38,608
Не, нямам госпожа.
Сам съм.
34
00:05:38,779 --> 00:05:41,839
Съжалявам. Познавам изискванията
на госпожата. Тя иска двойки.
35
00:05:41,989 --> 00:05:46,323
Къде е стопанката?
- Няма никой вкъщи, сър.
36
00:05:46,494 --> 00:05:49,228
Нали вие сте тук?
- Кой - аз?
37
00:05:49,398 --> 00:05:51,642
Да.
- Аз само приемам посетители.
38
00:05:51,792 --> 00:05:56,229
Няма ли да ми покажете жилището?
- Не отговаряте на изискванията й.
39
00:05:56,379 --> 00:05:59,962
В обявата пише, че се предпочитат
съпрузи. Това говори за откритост.
40
00:06:00,112 --> 00:06:02,486
Мразя хората с открити...
- Отпуснете се.
41
00:06:02,636 --> 00:06:05,708
Моля ви, местонахождението
е идеално за мен.
42
00:06:05,858 --> 00:06:10,144
Бихте ли я помолила да ми се обади
в американското посолство.
43
00:06:10,294 --> 00:06:14,340
Работя в държавния департамент.
Току-що ме назначиха тук.
44
00:06:17,482 --> 00:06:21,484
Как се казва тя?
Собственичката на дома.
45
00:06:21,655 --> 00:06:24,206
Нейното име?
- Да.
46
00:06:24,377 --> 00:06:28,409
Ами, то е...
г-жа Хардуик.
47
00:06:29,619 --> 00:06:33,081
Така ли е?
- Да.
48
00:06:33,665 --> 00:06:36,197
Г-жа Майлс Хардуик.
49
00:06:36,368 --> 00:06:39,754
Ардуик с "А"?
- Не й ли знаете името?
50
00:06:40,588 --> 00:06:45,135
Не. От скоро съм тук.
Би трябвало, но не го знам.
51
00:06:46,595 --> 00:06:49,202
Хардуик с "Х".
52
00:06:52,309 --> 00:06:57,260
Добре.
Дори г-жа Хардуик
53
00:06:57,535 --> 00:07:00,836
да има нещо против ергените,
мога ли да хвърля един поглед?
54
00:07:00,986 --> 00:07:03,986
Ако ми хареса много
бих могъл да се оженя.
55
00:07:04,136 --> 00:07:06,780
Американското посолство?
- Точно така.
56
00:07:07,366 --> 00:07:11,118
Е, ако е само за един оглед.
- Добро момиче.
57
00:07:11,288 --> 00:07:14,329
Но не се надявайте.
Тя няма да ви го даде.
58
00:07:14,500 --> 00:07:19,378
Не е ли прекрасно? Безупречно е.
Сигурно е благодарение на вас.
59
00:07:19,711 --> 00:07:22,283
Г-жа Хардуик е извадила късмет
с вас.
60
00:07:22,433 --> 00:07:26,758
Всеки би имал късмет.
- Жилището е на горния етаж.
61
00:07:26,929 --> 00:07:29,536
Добре.
- Оттук, моля.
62
00:07:31,390 --> 00:07:35,319
Предварително ви казвам,
че вече съм луднал по жилището.
63
00:07:35,490 --> 00:07:38,802
Какво е това предубеждение
на стопанката ви към самотните мъже.
64
00:07:38,952 --> 00:07:44,487
Заради съседите,
много са любопитни, и все пак, аз...
65
00:07:45,571 --> 00:07:48,178
Тя живее сама тук.
66
00:07:49,492 --> 00:07:53,327
Повярвайте ми, репутацията й няма
да пострада щом вие сте наоколо.
67
00:07:53,477 --> 00:07:57,143
Сам сте. Вие, янките,
не сте много дискретни, нали?
68
00:07:57,314 --> 00:08:00,459
Поне повечето.
- Нашите обичат да се ровят.
69
00:08:00,630 --> 00:08:04,067
Предполагам, че поддръжката
на къщата ви коства доста.
70
00:08:04,217 --> 00:08:06,432
Пада голямо тичане, сър.
- Нима?
71
00:08:06,596 --> 00:08:08,782
Понякога.
- Разбира се. Вижте бузите си.
72
00:08:08,932 --> 00:08:13,289
Почервенели са. Кажете ми,
г-жа Хардуик наистина ли е излязла?
73
00:08:13,439 --> 00:08:16,753
Да, сър.
- Щом е така... Как се казвате?
74
00:08:17,562 --> 00:08:21,566
Хилда.
- Тя кара ли ви да работите много?
75
00:08:21,900 --> 00:08:26,043
Знам какво е. Бузките се зачервиха.
Това е първият признак.
76
00:08:26,214 --> 00:08:28,929
Мислих, че искате
да огледате жилището.
77
00:08:29,079 --> 00:08:31,516
Да, знаех си.
Обожавам го.
78
00:08:31,702 --> 00:08:35,996
Знаете ли, понякога се плаша,
от инстинктите ми.
79
00:08:36,167 --> 00:08:38,773
Тук е спалнята.
80
00:08:42,629 --> 00:08:46,915
Определено я бива. Вашата
работодателка ще се върне ли скоро?
81
00:08:47,134 --> 00:08:51,430
Всеки момент.
- Кажи ми, Хилда, тук ли спиш?
82
00:08:52,139 --> 00:08:55,203
Тук и там, вън и вътре.
- Където ти падне.
83
00:08:55,374 --> 00:08:59,749
Може и така да се каже, сър.
- Да се върнем на месинговите дръжки.
84
00:08:59,899 --> 00:09:02,686
Кажете добра дума
за мен пред това бедно
85
00:09:02,836 --> 00:09:05,622
и наплашено създание,
за което работите.
86
00:09:06,028 --> 00:09:08,743
Какъв наем е определила
дъртата кранта?
87
00:09:13,494 --> 00:09:16,209
Дъртата кранта иска
по 40 лири месечно.
88
00:09:17,498 --> 00:09:19,792
Е, това е разумно.
89
00:09:19,962 --> 00:09:22,485
Г-н Гридли...
- Да, г-жо Хардуик?
90
00:09:26,549 --> 00:09:29,621
Не бих ви пуснала
при никакви обстоятелства.
91
00:09:29,771 --> 00:09:32,378
Откъде сте?
92
00:09:33,223 --> 00:09:35,776
Чикаго.
- Не думайте?
93
00:09:35,947 --> 00:09:39,233
Огромната пропаст
между нас взе да се стеснява.
94
00:09:39,383 --> 00:09:43,564
Съжалявам. Нямам възможност
да ви дам под наем жилището.
95
00:09:43,735 --> 00:09:46,755
Добре и за двама ни.
- Ясно съм посочила в обявата, че...
96
00:09:46,905 --> 00:09:49,510
Ще ви кажа какво ще сторим.
97
00:09:49,681 --> 00:09:53,596
Ще се оженя за прислужницата ви
и ще се нанесем тук като двойка?
98
00:09:53,746 --> 00:09:58,353
Не сте много изтънчен. Прислужница
или стопанка, за вас е все едно.
99
00:09:58,503 --> 00:10:01,192
Аз съм демократ от Ню Ингланд.
Нямам предразсъдъци.
100
00:10:01,342 --> 00:10:03,949
Защо да не задействаме
прислужницата?
101
00:10:04,922 --> 00:10:07,548
Няма нищо лошо в това
102
00:10:07,718 --> 00:10:11,861
да се проверяват бъдещите
наематели без личното ми участие.
103
00:10:12,011 --> 00:10:15,139
Все пак,
сега живея тук сама.
104
00:10:18,060 --> 00:10:22,356
За да съм ясна, г-н Гридли,
аз съм със съмнителна репутация.
105
00:10:23,065 --> 00:10:25,860
Така ли?
Ще ви плащам по 45 на месец.
106
00:10:27,737 --> 00:10:32,322
Не е този вид съмнителност.
- Какво нередно има в един мъж?
107
00:10:32,493 --> 00:10:35,855
Казаха ми, че кварталът е неспокоен.
Ще поправям душовете,
108
00:10:36,005 --> 00:10:39,309
ще пропъждам обирджиите.
Мъжът с безкрайни възможности.
109
00:10:39,459 --> 00:10:44,352
Ще ви плащам по 50 на месец.
- Щяхте да сте идеалният наемател.
110
00:10:44,522 --> 00:10:46,897
И парите щяха
да са ми от полза, но...
111
00:10:47,047 --> 00:10:51,476
Да погледнем от друга страна.
Настанени сме принудително, нали?
112
00:10:51,626 --> 00:10:56,180
Но аз нямам място. Г-жо Хардуик,
умолявам ви като съгражданин.
113
00:10:56,351 --> 00:10:58,958
Аз не ви ли се молих?
114
00:11:08,403 --> 00:11:12,509
Това си е ваш проблем.
За мен ще е все едно.
115
00:11:12,680 --> 00:11:18,572
Да. Г-жо Х., взехте мъдро решение.
- Надявам се.
116
00:11:18,742 --> 00:11:21,671
Ще отскоча до банката
за някой друг паунд.
117
00:11:21,841 --> 00:11:24,627
Първият и последният месец,
предполагам?
118
00:11:24,777 --> 00:11:26,755
Да, така е.
119
00:11:26,925 --> 00:11:30,968
Ще изпратя багажа си
днес следобед.
120
00:11:33,512 --> 00:11:39,599
Ще се обадя в посолството и после
ще се върна. Как сме с храната?
121
00:11:39,770 --> 00:11:43,291
Съжалявам, г-н Гридли,
не бих могла да ви осигуря...
122
00:11:43,441 --> 00:11:46,192
Не вие, аз ще ви осигуря.
Да започнем с вечерята?
123
00:11:46,342 --> 00:11:49,569
Свободна ли сте?
- Да, свободна съм, но...
124
00:11:49,739 --> 00:11:53,574
Вече не сте свободна.
Ще се видим към 18:00.
125
00:11:54,033 --> 00:11:58,538
Помолете Хилда
да извади леда.
126
00:12:55,679 --> 00:12:58,179
Добър ден, сър.
Това е г-н Гридли е.
127
00:12:58,329 --> 00:13:00,601
Да, Гридли.
Очаквах ви. Влезте.
128
00:13:00,771 --> 00:13:03,293
Благодаря, сър.
129
00:13:10,944 --> 00:13:14,008
Изучавах биографията ви, Гридли.
Дотук - добре.
130
00:13:14,158 --> 00:13:16,679
Радвам се, че сте при нас.
- Благодаря ви, сър.
131
00:13:16,829 --> 00:13:19,543
Разбрах, че сте бил
в Саудитска Арабия.
132
00:13:19,705 --> 00:13:23,142
И аз веднъж бях там.
Две доста възбуждащи седмици.
133
00:13:23,292 --> 00:13:25,625
Благодаря.
Бях там две години, сър,
134
00:13:25,775 --> 00:13:29,334
а времето променя гледната точка.
- Служим там, където ни изпратят.
135
00:13:29,484 --> 00:13:32,399
Не е задължително да се забавляваме.
- Не се оплаквах, сър.
136
00:13:32,549 --> 00:13:36,335
Разбира се, че не сте.
Намерихте ли къде да отседнете?
137
00:13:36,485 --> 00:13:40,639
Да, сър. Вече наех жилище...
имам предвид апартамент.
138
00:13:40,810 --> 00:13:43,122
Няма проблем.
Казвайте го както си искате.
139
00:13:43,272 --> 00:13:46,129
Англичаните ще ви държат
ушите наострени.
140
00:13:46,279 --> 00:13:47,982
Това произношение!
141
00:13:48,152 --> 00:13:52,443
Сега за жилището. Надявам се,
че е в приличен квартал.
142
00:13:52,614 --> 00:13:56,043
"Мейфеър", "Грей Скуеър"?
- Прекрасно! Прекрасно!
143
00:13:56,282 --> 00:13:59,450
Шефът е много държи
на примерното поведение.
144
00:13:59,621 --> 00:14:02,908
Работете усилено, живейте прилично
и ще направя
145
00:14:03,058 --> 00:14:06,249
приятен престоят ви в Лондон.
- Слушам, сър.
146
00:14:06,524 --> 00:14:10,253
Лейди Фалат се обажда, сър.
- Свържете ме.
147
00:14:10,424 --> 00:14:14,426
Лейди Фалат. Много влиятелна.
Може да ви умори от скука.
148
00:14:14,843 --> 00:14:19,848
Ще имате контакти с нея,
може да ви хрумне нещо наум.
149
00:14:20,781 --> 00:14:23,496
Лейди Фалат,
чудесно е, че се обадихте.
150
00:14:23,646 --> 00:14:26,895
Обаждам се във връзка
с една американска програма,
151
00:14:27,045 --> 00:14:30,920
която беше излъчена по телевизията
и страшно ме разтревожи.
152
00:14:31,070 --> 00:14:33,298
Мога ли да попитам,
коя е била програмата?
153
00:14:33,448 --> 00:14:35,614
Един уестърн, "Въоръженият".
154
00:14:35,784 --> 00:14:38,157
Бях потресена
от шокиращото ниво на насилие.
155
00:14:38,307 --> 00:14:41,806
Видях пет убийства,
две обесвания, престрелка,
156
00:14:41,977 --> 00:14:45,914
и един пребит до смърт
щатски шериф.
157
00:14:46,085 --> 00:14:50,229
Беше прекалено. Но не забравяйте,
че шоуто беше едночасово.
158
00:14:52,006 --> 00:14:55,320
Имаме ново попълнение,
лейди Фалат. Г-н Уилям Гридли.
159
00:14:55,470 --> 00:14:58,865
Той е заместникът на г-н Колинс.
Веднага ще го въведа в материята.
160
00:14:59,015 --> 00:15:02,076
Надявам се да е по-адекватен
от г-н Колинс.
161
00:15:02,246 --> 00:15:05,033
Той е един от най-добрите
ни сътрудници.
162
00:15:05,183 --> 00:15:08,612
Дочуване, г-н Амбрюстър.
- Дочуване, лейди Фалат.
163
00:15:08,856 --> 00:15:13,143
Схванахте ли картинката?
- Разбирам, че не е понасяла Колинс.
164
00:15:13,861 --> 00:15:16,576
Ще трябва
да се оправите с нея, Гридли.
165
00:15:16,726 --> 00:15:19,740
Разбира се, ще имате
и много други задължения.
166
00:15:19,890 --> 00:15:22,629
Какви са плановете ви за вечерта?
- Имам среща.
167
00:15:22,779 --> 00:15:26,631
Толкова бързо? Та вие още не сте
изчистил пясъка по обувките си.
168
00:15:26,781 --> 00:15:29,340
Да, с хазяйката ми.
- Наистина ли?
169
00:15:29,511 --> 00:15:31,922
Не е нужно да я каните
на вечеря.
170
00:15:32,091 --> 00:15:35,174
Е, тя е американка.
Тя е...
171
00:15:35,634 --> 00:15:38,306
Мога ли да говоря неофициално?
- Да.
172
00:15:38,476 --> 00:15:43,183
Поверително бих казал,
че тя е към 90-60-90.
173
00:15:43,683 --> 00:15:50,105
Звучи добре, дори и официално.
- Тя е неженена, както разбирам.
174
00:15:50,276 --> 00:15:53,963
Е, има едно "госпожа" пред името й,
но нямаме данни за съпруг.
175
00:15:54,113 --> 00:15:55,737
Разделени?
- Предполагам.
176
00:15:55,907 --> 00:15:58,593
Иначе защо ще ми дава под наем
половината си къща?
177
00:15:58,743 --> 00:16:01,263
Съпругът й може да е
командирован в чужбина,
178
00:16:01,413 --> 00:16:04,724
и може да изникне внезапно.
Реактивни самолети, знаете как е.
179
00:16:04,874 --> 00:16:08,603
Може да е на закуска в Афганистан,
и да сте посред скандала за обед.
180
00:16:08,753 --> 00:16:13,650
Не мисля, че е така. Г-жа Хардуик
действаше доста самостоятелно.
181
00:16:13,820 --> 00:16:16,882
По-добре проверете.
Хардуик ли казахте?
182
00:16:17,053 --> 00:16:21,722
Да, сър. Познавате ли я?
- Не. Само ми светна лампата.
183
00:16:22,098 --> 00:16:26,725
Само... е, както и да е,
помнете какво ви казах.
184
00:16:26,896 --> 00:16:29,687
Не прекалявайте с веселбата,
няма да ви навреди
185
00:16:29,837 --> 00:16:32,766
да разберете цялата история
със съпруга й.
186
00:16:32,916 --> 00:16:35,276
Разбрано, сър.
- Това е всичко.
187
00:16:35,447 --> 00:16:38,090
Бих искал да го погледнете
тази вечер.
188
00:16:38,240 --> 00:16:41,868
Това е доклад на Колинс,
върху който той работеше.
189
00:16:42,201 --> 00:16:47,081
Докладвайте ми на другата сутрин.
- Довиждане, сър.
190
00:17:03,056 --> 00:17:08,103
Информация?
Опитвам се да си спомня нещо.
191
00:17:08,311 --> 00:17:12,098
Говори ли ви нещо името
г-жа Хардуик от "Грей Скуеър"?
192
00:17:12,248 --> 00:17:14,855
Дали ми говори?
Определено.
193
00:17:23,619 --> 00:17:26,497
Здрасти.
- Здравей.
194
00:17:29,833 --> 00:17:32,366
Изглеждаш сияеща.
195
00:17:32,537 --> 00:17:35,070
Така ли?
- Да.
196
00:17:35,631 --> 00:17:38,489
Опитвате се да накарате
Хилда да ревнува.
197
00:17:39,510 --> 00:17:42,117
Чакай малко!
198
00:17:43,597 --> 00:17:46,723
Чудехме се дали
харесвате цветя.
199
00:17:46,894 --> 00:17:49,501
Ах, вие, янките!
200
00:17:49,770 --> 00:17:53,188
Чудесни са.
Какво смятате, че бих харесала?
201
00:17:53,359 --> 00:17:57,297
Не съм виждал цветя от две години.
Ще вземем всички.
202
00:17:57,468 --> 00:17:59,696
Всичко накуп.
- Бог да ви благослови, сър.
203
00:17:59,846 --> 00:18:02,075
Колко струват тези?
- Благодаря.
204
00:18:02,225 --> 00:18:06,583
Вие сте щастлива жена, госпожо.
Имате толкова грижовен съпруг.
205
00:18:06,733 --> 00:18:09,903
Той не ми е съпруг.
- Не, само живеем заедно.
206
00:18:15,171 --> 00:18:17,882
Благодаря, сър.
207
00:18:22,554 --> 00:18:25,015
Много мило,
че изкупихте цветята й.
208
00:18:25,184 --> 00:18:28,224
Егоистично е, наистина. Тъкмо се
опитах да впечатля дамата ми.
209
00:18:28,374 --> 00:18:32,647
Вашата дама?
- Ами, да, ние...
210
00:18:35,100 --> 00:18:38,815
Предполагам, че не ви оставих
шансове да ми откажете?
211
00:18:38,965 --> 00:18:44,840
Така е, но аз бих могла.
- Виждам, че Хилда е извадила леда.
212
00:18:45,010 --> 00:18:48,507
Освободих я за тази вечер.
- Добре. Тримата щяхме да си пречим.
213
00:18:48,657 --> 00:18:53,087
Какво ще кажете, ако отпием първата
глътка в моето ново жилище?
214
00:18:53,618 --> 00:18:56,225
Страхотна идея.
215
00:18:56,788 --> 00:18:59,935
Особено след като сте купил
и бутилка скоч.
216
00:19:00,106 --> 00:19:04,393
Открих я, когато ви разопаковах
багажа. Така правят в Англия.
217
00:19:04,543 --> 00:19:07,720
Така ли?
- Дано всичко ви е на мястото си.
218
00:19:07,890 --> 00:19:12,073
Сложих ви нещата там, където мисля,
че вие бихте искал да са.
219
00:19:12,223 --> 00:19:14,867
Преоблечете се за вечеря,
аз ще ви налея.
220
00:19:15,017 --> 00:19:17,954
Първо, бих искал
да подпишем стогодишен наем.
221
00:19:18,104 --> 00:19:20,457
Аз съм съгласна,
но ако платите в аванс.
222
00:19:20,607 --> 00:19:24,039
Винаги ли пиете скоч?
- В Саудитска Арабия имате избор
223
00:19:24,189 --> 00:19:26,651
да пиете скоч
или да сондирате за нефт.
224
00:19:26,801 --> 00:19:30,730
Иначе щях да сформирам профсъюз
на сондажниците на скоч.
225
00:19:30,881 --> 00:19:33,527
Малко вода в моето, моля.
- Добре.
226
00:19:34,827 --> 00:19:41,206
Това не е вашият шкаф. Заключен е.
- Така ли?
227
00:19:41,899 --> 00:19:44,506
Нещата ви са в спалния шкаф.
228
00:19:45,421 --> 00:19:48,714
Добре, благодаря.
229
00:19:48,885 --> 00:19:51,492
Няма да се бавя.
230
00:19:55,789 --> 00:20:00,789
Какво е това? Ако имате багаж колкото
мен, щяхте да сте професионалист.
231
00:20:00,939 --> 00:20:03,857
Вижте това палто.
Нито една гънка.
232
00:20:05,817 --> 00:20:08,746
Изгладила сте го.
- Цялото беше намачкано.
233
00:20:10,614 --> 00:20:13,147
Трябва ли да извикам
г-жа Хардуик?
234
00:20:13,317 --> 00:20:16,203
Не. Малкото ми име е Карли.
- Карли?
235
00:20:16,661 --> 00:20:19,164
Карли Хардуик.
Странно.
236
00:20:19,334 --> 00:20:21,833
Досега не съм познавал
момиче с такова малко име.
237
00:20:21,983 --> 00:20:25,056
Карли Хардуик. Харесва ми.
Много хубаво име.
238
00:20:25,206 --> 00:20:28,465
Благодаря.
- И моето си го бива. Бил.
239
00:20:28,882 --> 00:20:33,312
Не е ли малко екзотично? Ще се
оправите ли с едносричните думи?
240
00:20:33,462 --> 00:20:36,069
Винаги мога да надзърна
в учебника.
241
00:20:37,975 --> 00:20:41,729
Нека да помисля. Имам голям избор.
Хилда, Карли...
242
00:20:43,981 --> 00:20:48,402
Но точно сега предпочитам
да се върна към г-жа Хардуик.
243
00:20:51,697 --> 00:20:56,035
Защо?
- Мога ли да ви питам нещо направо?
244
00:20:57,703 --> 00:21:01,666
Какво?
- Къде е съпругът ви?
245
00:21:01,999 --> 00:21:04,532
Не знам.
246
00:21:04,703 --> 00:21:07,236
Не знаете?
247
00:21:07,672 --> 00:21:10,735
Ако ви бях съпруг, щях да знам
къде сте всяка една минута.
248
00:21:10,885 --> 00:21:14,322
Така ли?
- И щях да знам къде сте вие.
249
00:21:14,702 --> 00:21:19,350
Няма ли да ме осветите по въпроса?
- Практически никъде.
250
00:21:20,101 --> 00:21:24,063
Разведена ли сте?
251
00:21:26,107 --> 00:21:28,714
Не.
252
00:21:29,277 --> 00:21:32,820
Разделени?
- Нещо подобно.
253
00:21:32,991 --> 00:21:38,870
Не искам да съм много настоятелен,
но да не сте вдовица?
254
00:21:41,915 --> 00:21:48,607
Наистина не бих могла да ви кажа.
Ето, дано да е станало добре.
255
00:21:48,882 --> 00:21:51,717
Изобщо възможно ли е
да объркате нещо?
256
00:21:52,092 --> 00:21:55,664
Защо да не изчакаме
и да разберем? Ще се преоблека.
257
00:23:01,538 --> 00:23:04,541
Тя тъкмо излезе
с вашия Гридли, сър.
258
00:23:06,042 --> 00:23:09,186
Предполагам,
че е някой от вашите сътрудници.
259
00:23:09,357 --> 00:23:12,072
А вие кой сте?
- Дилингс. Скотланд Ярд.
260
00:23:12,222 --> 00:23:17,802
Скотланд Ярд? Това е ужасно.
Днес беше първият му работен ден.
261
00:23:17,973 --> 00:23:21,224
Да се надяваме,
че утре ще се появи на работа.
262
00:23:54,884 --> 00:23:57,437
Добър вечер, сър.
263
00:23:57,608 --> 00:24:00,162
Чарлс, първа маса.
264
00:24:05,269 --> 00:24:07,876
Облякла се е убийствено,
нали?
265
00:24:10,900 --> 00:24:13,615
Бих казал,
че е дяволски привлекателна.
266
00:24:13,765 --> 00:24:15,446
Стига, Клайд!
267
00:24:15,616 --> 00:24:19,831
Чакайте да видя, след Банкок,
изкарах шест месеца в Маракеш,
268
00:24:19,981 --> 00:24:23,098
а после в Саудитска Арабия.
269
00:24:23,268 --> 00:24:26,626
А Лондон беше
най-големият успех в кариерата ми.
270
00:24:26,776 --> 00:24:29,383
Така беше преди да ви срещна.
271
00:24:30,086 --> 00:24:33,373
Бил, какви ще са задълженията
ви в посолството?
272
00:24:35,008 --> 00:24:37,437
Ще прекарвам повече
от времето си,
273
00:24:37,587 --> 00:24:42,471
резервирайки билети
за кораби и самолети за вип гости,
274
00:24:42,641 --> 00:24:47,896
изготвяйки визи,
накрая ще събирам топките за тенис.
275
00:24:49,231 --> 00:24:51,700
А после ще стана
държавен секретар.
276
00:24:51,870 --> 00:24:55,353
Вече съм твърде стар за президент.
- Ще го закача над леглото ви.
277
00:24:55,503 --> 00:24:58,111
Някой ден ще мога да кажа:
"Тук спа Уилям Гридли".
278
00:24:58,261 --> 00:25:02,404
Да, точно сега можете да
сложите значимостта ми в шкафа ви.
279
00:25:02,953 --> 00:25:06,382
Чудя се дали на някой
от началниците му просветва
280
00:25:06,532 --> 00:25:09,700
за нашето положение
в чужбина?
281
00:25:10,210 --> 00:25:12,872
Добре.
- Звучи малко грубовато,
282
00:25:13,041 --> 00:25:16,613
но за мен работата ми означава
повече от кариерата.
283
00:25:16,763 --> 00:25:21,764
А вие сте избрал правилната кариера.
Ще станете много успешен дипломат.
284
00:25:21,914 --> 00:25:26,829
Зад всеки успял мъж стои по една
жена като вас, ако е с късмет.
285
00:25:28,396 --> 00:25:31,649
Какво знаете за мен?
Бих могла да ви съсипя.
286
00:25:32,275 --> 00:25:36,861
Искам да се отпусна. Компромисът е
в основата на дипломацията.
287
00:25:37,032 --> 00:25:40,461
А сега ми кажете,
какво във вас е толкова опасно?
288
00:25:41,200 --> 00:25:43,807
Не и тази вечер.
289
00:25:44,829 --> 00:25:48,581
Карли.
Какво ви докара в Лондон?
290
00:25:48,752 --> 00:25:52,753
Отидох на екскурзия в Европа,
от онези, с всичко платено.
291
00:25:52,903 --> 00:25:57,118
Това си беше моя мечта,
още откакто чух чуждестранен акцент.
292
00:25:57,801 --> 00:26:02,973
Навсякъде празнувахме:
Рим, Мадрид, Париж.
293
00:26:04,307 --> 00:26:09,435
А после дойдохме в Лондон.
- И какво се случи?
294
00:26:09,606 --> 00:26:15,318
Тъкмо когато екскурзията приключи
и аз се канех да се прибирам вкъщи,
295
00:26:17,571 --> 00:26:20,144
тогава...
296
00:26:20,315 --> 00:26:24,200
Майлс Хардуик.
- Как узнахте името му?
297
00:26:24,371 --> 00:26:27,372
Споменахте ми го на вратата,
забравихте ли?
298
00:26:28,499 --> 00:26:31,335
Танцувайте с мен, Бил.
- Разбира се.
299
00:26:32,336 --> 00:26:35,130
Ще ни извините ли?
300
00:26:45,474 --> 00:26:48,477
"Харесва ми
да танцувам с теб".
301
00:26:49,353 --> 00:26:51,751
Не си научил така мамбото
в Саудитска Арабия.
302
00:26:51,901 --> 00:26:54,687
Не. Южна Америка.
Студентските вълнения.
303
00:26:55,276 --> 00:26:58,705
Трябва да мърдаш някъде,
инак всичко приключваше.
304
00:27:01,199 --> 00:27:04,577
Желаете ли нещо за пиене, сър?
- Тоник, моля.
305
00:27:10,249 --> 00:27:13,107
Да хванем такси.
Как виждаш в тази мъгла?
306
00:27:13,257 --> 00:27:17,968
И на теб ще ти се наложи.
- Не мислиш ли, че някъде има пожар?
307
00:27:26,683 --> 00:27:30,310
Добър вечер, г-жо Хардуик.
- Добър вечер.
308
00:27:30,480 --> 00:27:34,399
Дали бих могъл
да говоря с вас?
309
00:27:37,110 --> 00:27:40,039
Да, разбира се.
Ще ме извиниш ли за малко?
310
00:27:40,781 --> 00:27:43,388
Да.
311
00:27:53,377 --> 00:27:55,984
Съжалявам, сър.
312
00:28:07,224 --> 00:28:11,867
Съжалявам, Бил. Беше по работа.
- Няма нищо. Това не е моя работа.
313
00:28:12,018 --> 00:28:14,624
Защо не се разходим?
- Добре.
314
00:28:28,037 --> 00:28:30,644
Къде е...
315
00:28:38,881 --> 00:28:41,488
Домашно.
316
00:28:41,884 --> 00:28:45,928
Ехо?
- Това какво беше?
317
00:28:46,099 --> 00:28:50,643
Само исках да съм сигурен,
че никой няма да ни изненада.
318
00:28:51,269 --> 00:28:53,876
Никого не очаквам.
- Това е добре.
319
00:28:55,231 --> 00:28:58,304
Удобно е да живеем
в една и съща къща, нали?
320
00:28:58,454 --> 00:29:05,135
Пестим от таксито и всичко останало.
- Ето, доставен сте в безопасност.
321
00:29:05,306 --> 00:29:08,964
До вратата ли ме докарахте?
Вие как се прибирате вкъщи?
322
00:29:09,114 --> 00:29:11,329
Ами, както аз си знам.
- Не, не.
323
00:29:11,479 --> 00:29:15,194
Карли, не бих могъл да те оставя
да се прибереш сама.
324
00:29:15,355 --> 00:29:19,050
Ако ти се случи нещо,
никога няма да си простя.
325
00:29:19,200 --> 00:29:21,807
Прав си.
326
00:29:28,666 --> 00:29:32,795
Е?
- Ами...
327
00:29:33,880 --> 00:29:36,453
Какво ще кажеш за утре вечер?
328
00:29:36,624 --> 00:29:39,197
Вечеря,
а може би представление?
329
00:29:40,845 --> 00:29:43,988
Защо не изчакаш да видиш
какво ще стане утре?
330
00:29:44,390 --> 00:29:48,436
Ще видим как ще се чувстваш.
- Знам как ще е.
331
00:29:49,646 --> 00:29:52,253
Така ли?
332
00:29:53,149 --> 00:29:57,779
Карли, нали не си видение?
Не изчезвай в нощта.
333
00:30:04,870 --> 00:30:07,477
Благодаря.
334
00:30:21,929 --> 00:30:24,536
Наемът.
335
00:30:26,016 --> 00:30:28,623
Отново благодаря.
336
00:31:02,595 --> 00:31:05,890
Внезапно там аз те видях.
337
00:31:07,392 --> 00:31:09,999
О, не.
338
00:32:26,264 --> 00:32:28,871
Карли.
339
00:32:37,817 --> 00:32:40,959
Бил! Ти ли си?
- Съжалявам.
340
00:32:41,129 --> 00:32:45,158
Изплаши ме.
- Чух органът да свири.
341
00:32:47,118 --> 00:32:51,704
Съжалявам, че съм те обезпокоила.
- Изобщо не си, аз съжалявам.
342
00:32:51,875 --> 00:32:56,503
Не знаех, че свириш.
- Да.
343
00:32:58,505 --> 00:33:01,112
Моля.
344
00:33:08,890 --> 00:33:11,682
Боже, в колежа свирих
на барабани.
345
00:33:11,854 --> 00:33:14,461
Може би някой ден...
346
00:33:14,980 --> 00:33:18,859
Често ли го правиш по нощите?
- Не е често.
347
00:33:19,943 --> 00:33:23,158
Нямам нищо против.
Харесвам музиката на орган.
348
00:33:24,073 --> 00:33:29,161
За мен тези звуци идват
като от вечността.
349
00:33:32,206 --> 00:33:34,625
Така си е.
350
00:33:34,795 --> 00:33:37,317
Знаеш ли
"Моята любима Валънтайн"?
351
00:33:38,879 --> 00:33:41,486
По-добре е да се прибера,
Бил.
352
00:33:42,466 --> 00:33:45,073
Само се сбогувах
с един стар приятел.
353
00:33:46,929 --> 00:33:49,536
Съжалявам, че те събудих.
354
00:34:04,364 --> 00:34:07,448
Г-н Гридли е тук, сър.
- Кажи му да изчака.
355
00:34:07,619 --> 00:34:09,931
Хората се страхуват
Скотланд Ярд.
356
00:34:10,081 --> 00:34:13,267
Бих искал да оценя вашия човек,
без да ме види.
357
00:34:13,417 --> 00:34:16,478
Отидете в заседателната зала.
Ще ви включа уредбата.
358
00:34:16,628 --> 00:34:19,986
Натиснете третото копче.
Ще чуете всичко казано.
359
00:34:20,136 --> 00:34:23,886
Третото копче.
Какво? Вземи ги де.
360
00:34:26,303 --> 00:34:28,910
Повикайте Гридли, моля.
361
00:34:30,766 --> 00:34:33,935
Добро утро, сър.
- Добро утро, Гридли.
362
00:34:35,145 --> 00:34:40,857
Прегледах доклада на Колинс.
- Как е храната в "Ламплайтър"?
363
00:34:41,028 --> 00:34:43,602
Отлична. Защо?
364
00:34:43,773 --> 00:34:47,343
Вие сте вечерял с г-жа Хардуик,
изпили сте две бутилки шампанско,
365
00:34:47,493 --> 00:34:51,303
напуснали сте клуба в 23:42.
И сте се прибрали пеша вкъщи.
366
00:34:51,453 --> 00:34:55,560
Доста подробен отчет.
Ако бях загрижен за сигурността...
367
00:34:55,731 --> 00:34:58,337
Седнете, Гридли.
- Слушам, сър.
368
00:34:59,545 --> 00:35:04,717
Да ви попитам, как избрахте жилището
на "Грей Скуеър" 33?
369
00:35:05,176 --> 00:35:08,073
Отидох по обявата във вестника
на Карли... г-жа Хардуик.
370
00:35:08,223 --> 00:35:11,618
Изглежда г-жа Хардуик има навика
да се изявява по вестниците.
371
00:35:11,768 --> 00:35:13,976
Не ви разбирам, сър.
372
00:35:14,146 --> 00:35:16,614
Според вас,
тя какъв тип жена е?
373
00:35:16,785 --> 00:35:19,085
Ако желаете,
можете да говорите неофициално.
374
00:35:19,235 --> 00:35:23,567
Нека да е официално, сър. Намирам я
за абсолютно божествена.
375
00:35:23,738 --> 00:35:26,904
Успяхте ли да разберете нещо
за г-н Хардуик?
376
00:35:27,075 --> 00:35:30,372
Да, сър. Разделени са.
- Тя ли ви го каза?
377
00:35:30,542 --> 00:35:33,307
Да, сър. По мое мнение,
разводът е неизбежен.
378
00:35:33,457 --> 00:35:36,029
Тя ще се развежда с него?
- Да, сър.
379
00:35:36,200 --> 00:35:38,914
Това не е ли обида
към съдебния състав?
380
00:35:39,064 --> 00:35:45,537
Моля?
- Г-жа Хардуик е убила съпруга си.
381
00:35:45,926 --> 00:35:49,497
Това определено е основателно...
Какво е направила?
382
00:35:49,647 --> 00:35:54,951
Казах, че абсолютно божествената
жена е убила съпруга си.
383
00:35:55,791 --> 00:35:59,792
Това е невъзможно.
- Тя се е объркала, подавайки обявата.
384
00:35:59,942 --> 00:36:02,709
Преди 6 месеца е попаднала
на първите страници.
385
00:36:02,859 --> 00:36:06,757
Защо тогава не е арестувана?
- Защото още не са открили тялото.
386
00:36:06,907 --> 00:36:09,573
Няма дело.
- Още не е влязло в съда.
387
00:36:09,744 --> 00:36:12,359
Но след като открият
останките на г-н Хардуик,
388
00:36:12,509 --> 00:36:16,479
г-жа Хардуик ще има среща с палача.
Не познавате случая.
389
00:36:16,648 --> 00:36:19,197
Познавам Карли Хардуик.
- Само след един ден?
390
00:36:19,347 --> 00:36:23,024
След една минута. И ще науча
всяка една подробност от случая
391
00:36:23,174 --> 00:36:27,960
и ще докажа, че не го е сторила.
- Този младеж може да ни е полезен.
392
00:36:28,110 --> 00:36:31,968
Мисли, че тя е невинна, сър?
- Да, това е в наша полза.
393
00:36:32,264 --> 00:36:36,394
Откакто я познавате
да е направила нещо подозрително?
394
00:36:38,479 --> 00:36:42,231
Абсолютно не. Тя просто беше
любезна и всеотдайна.
395
00:36:42,402 --> 00:36:44,881
Отклонявате се.
- Ако я познавахте колкото мен,
396
00:36:45,031 --> 00:36:48,550
щяхте да знаете, че не е способна...
- А защо ви е излъгала за мъжа й?
397
00:36:48,700 --> 00:36:51,252
Защо?
Защото...
398
00:36:51,422 --> 00:36:54,723
Не знам защо. Но ако го е направила,
трябва да е имало причина.
399
00:36:54,873 --> 00:36:57,426
Може би тя е поела вината,
за да защити другиго.
400
00:36:57,576 --> 00:37:01,938
Мислили сме за това. Но кого?
- Не знам, но е възможно.
401
00:37:02,109 --> 00:37:06,049
Вярно е.
- Виждате ли. В ефир ли сме?
402
00:37:08,593 --> 00:37:11,209
Това е инспектор Олифант
от Скотланд Ярд.
403
00:37:11,359 --> 00:37:13,868
Не бях предупреден,
че полицията ме подслушва.
404
00:37:14,018 --> 00:37:16,996
Моля ви. Съжалявам,
но ще трябва да ви разпитаме.
405
00:37:17,146 --> 00:37:21,130
С радост ще приема вашата помощ.
- Помощ! Не смятам да ви помагам.
406
00:37:21,280 --> 00:37:25,044
Сътрудничество, Гридли. Вие сте
гост на Обединеното Кралство.
407
00:37:25,194 --> 00:37:28,726
Но не съм доносник.
- Нека да го кажа иначе.
408
00:37:29,000 --> 00:37:31,241
Ако г-жа Хардуик
не е виновна,
409
00:37:31,411 --> 00:37:33,639
не би имало проблем,
да узнаем всички факти.
410
00:37:33,789 --> 00:37:37,141
Следователно, всяка информация,
което съберем, ще е важно за нея.
411
00:37:37,291 --> 00:37:42,209
Дори нещо случайно, може да е връзка
към доказване на невинността й.
412
00:37:42,380 --> 00:37:44,973
Разбирам.
413
00:37:45,144 --> 00:37:50,592
Искате да душа наоколо и да ви
докладвам всичко, което открия?
414
00:37:50,763 --> 00:37:55,201
Ако искате да й помогнете - да.
Вие ще работите вътре, аз - отвън.
415
00:37:55,351 --> 00:37:59,352
Ще сме отличен отбор.
- Искате да докажете, че е виновна.
416
00:37:59,522 --> 00:38:02,646
Не, не. Не познавате
добре Скотланд Ярд.
417
00:38:02,817 --> 00:38:06,421
Наш дълг е да защитаваме невинните,
отколкото да обвиняваме виновните.
418
00:38:06,571 --> 00:38:08,988
Така ли?
- Да, разбира се.
419
00:38:09,158 --> 00:38:12,944
Но трябват солидни доказателства
за нейната невинност.
420
00:38:13,094 --> 00:38:17,738
Изградили сте мнението си за нея
само въз основа на външния и вид.
421
00:38:19,390 --> 00:38:24,395
Г-н Гридли, някога да сте чувал
за Анджела Кроули?
422
00:38:24,779 --> 00:38:29,060
Анджела Кроули? Не.
- Виждате ли колко малко знаете?
423
00:38:29,210 --> 00:38:34,547
Хубава като г-жа Хардуик,
бих казал, тя спяла в ковчег.
424
00:38:34,756 --> 00:38:38,509
Изпратила с жестокости
на оня свят солиден брой мъже.
425
00:38:38,801 --> 00:38:43,556
Била отличен готвач, използвайки
подбрани подправки и редки отрови.
426
00:38:44,140 --> 00:38:47,926
Признание на дарбите на Анджела
дала една от жертвите,
427
00:38:48,076 --> 00:38:51,362
която, след като си изяла
порцията отровен пай,
428
00:38:51,512 --> 00:38:54,119
поискала втора.
429
00:38:54,609 --> 00:38:57,216
Именно тя го убила.
430
00:39:00,240 --> 00:39:03,145
А ако ви кажа, че преди
няколко седмици, г-жа Хардуик
431
00:39:03,295 --> 00:39:07,055
се опитала да изтегли
застраховката "Живот" на съпруга си?
432
00:39:07,205 --> 00:39:09,991
Бях насочен към нея
от застрахователите,
433
00:39:10,161 --> 00:39:15,019
които искаха доказателства за смъртта
на мъжа й, преди да я изплатят.
434
00:39:15,169 --> 00:39:17,672
Вероятно са й трябвали пари.
435
00:39:18,091 --> 00:39:20,698
Вярно е.
436
00:39:21,261 --> 00:39:26,642
Кое е я накарало да мисли,
че с живота му е приключено?
437
00:39:30,854 --> 00:39:33,357
Знаете ли,
че са се били често?
438
00:39:33,527 --> 00:39:36,767
Във всяко семейство има кавги.
Но техните са достигнали
439
00:39:36,917 --> 00:39:41,846
такива висини на интензивност, че
полицията е била викана на три пъти.
440
00:39:42,033 --> 00:39:45,473
Това нищо не значи.
- Има две основни причини
441
00:39:45,642 --> 00:39:49,286
за брачните скандали:
парите и извънбрачните връзки.
442
00:39:49,790 --> 00:39:52,648
А г-жа Хардуик е
безспорно привлекателна.
443
00:39:52,960 --> 00:39:56,754
Би могла да има любовник.
Тайни срещи с друг мъж,
444
00:39:56,925 --> 00:40:00,639
който лесно би се превърнал
от любовник в съучастник.
445
00:40:00,789 --> 00:40:05,974
Убиец... инспекторе, Карли Хардуик
е прилична и кротка...
446
00:40:06,349 --> 00:40:10,645
Кротка? Видяхте ли?
И Моли Паско беше кротка.
447
00:40:11,354 --> 00:40:13,998
Не би наранила
съпруга си чрез развод,
448
00:40:14,148 --> 00:40:19,285
така че Моли и любовникът й зазидали
г-н Паско жив в една стена.
449
00:40:19,946 --> 00:40:23,135
После убила любовника
и забягнала с търговец на тухли.
450
00:40:23,285 --> 00:40:26,666
Е, аз мразя капризните убийци.
- Бъдете сериозен, Гридли.
451
00:40:26,816 --> 00:40:29,099
Такъв съм.
Но не мога да видя
452
00:40:29,269 --> 00:40:33,056
какво общо имат тези смъртоносни
дами с Карли Хардуик.
453
00:40:33,206 --> 00:40:38,084
Аз ви скицирах набързо убийствените
тенденции при нежния пол.
454
00:40:38,799 --> 00:40:43,228
Жените могат да бъдат не само
обичливи съпруги и предани майки,
455
00:40:43,387 --> 00:40:46,744
но и много ефективни убийци,
благословени да са.
456
00:40:47,224 --> 00:40:50,450
Намирам за странен този разговор,
идващ от човека, който каза,
457
00:40:50,600 --> 00:40:54,600
че е заинтересуван да докаже
невинността на г-жа Хардуик.
458
00:40:54,750 --> 00:40:56,398
Приближете се.
- Какво?
459
00:40:56,568 --> 00:41:01,570
Помогнете ми и ще разберете,
че и аз съм нетърпелив да го докажа.
460
00:41:01,741 --> 00:41:04,033
Имате думата ми.
461
00:41:04,203 --> 00:41:06,692
Добре, ще си помисля.
- Гридли!
462
00:41:06,863 --> 00:41:10,496
Добре де, вярвам ви.
- Добре, добре.
463
00:41:10,667 --> 00:41:15,167
Ето визитката ми. Обаждайте ми се
по всяко време на денонощието.
464
00:41:15,836 --> 00:41:20,839
Гридли, не забравяйте, че живеете
с дискретността на дипломат.
465
00:41:21,010 --> 00:41:23,947
Връзката ви с тази жена
не бива да става достояние.
466
00:41:24,097 --> 00:41:28,410
Не трябва се появявате на публични
места с нея, където и да било.
467
00:41:28,560 --> 00:41:32,780
Сега. Вземете тези изрезки и вървете
в кабинета си да ги изучите...
468
00:41:32,930 --> 00:41:36,359
Не, не там. Отидете някъде.
Прочетете ги в парка.
469
00:41:36,509 --> 00:41:39,510
Починете си до края на деня.
- Слушам, сър.
470
00:41:41,154 --> 00:41:44,824
Един момент, Гридли.
Ако мога да ви кажа две неща.
471
00:41:45,283 --> 00:41:49,723
Не позволявайте на г-жа Хардуик да
разбере, че знаете за положението й.
472
00:41:49,873 --> 00:41:51,797
Искате да я хванете
неподготвена.
473
00:41:51,967 --> 00:41:55,104
Знаете как да накарате една жена да
ви сподели най-съкровените си тайни.
474
00:41:55,254 --> 00:41:59,045
Колкото сте по-близък с нея,
475
00:41:59,216 --> 00:42:02,841
толкова по-големи са шансовете
тя да каже истината.
476
00:42:03,012 --> 00:42:08,432
Накъде биете?
- Нали знаете какво следва?
477
00:42:09,224 --> 00:42:14,290
Искате да стана мъжката Мата Хари?
Не съм от нравствената полиция.
478
00:42:14,461 --> 00:42:19,033
Ако я накарате да си признае,
ще направите услуга на страната си.
479
00:42:19,183 --> 00:42:22,683
Някак не ми се вярва,
че Америка иска това от мен.
480
00:42:25,783 --> 00:42:28,930
Гридли, ако се издъните, ще ви
върна толкова бързо в Сахара,
481
00:42:29,080 --> 00:42:31,687
че Лондон ще ви се
стори мираж.
482
00:42:33,416 --> 00:42:38,210
С други думи, ако тя разбере,
че аз знам, си заминавам.
483
00:42:38,381 --> 00:42:41,526
Точно така. Но се надявам
да не ми отговаряйте в рими.
484
00:42:41,676 --> 00:42:44,779
И се грижете постоянно
за вашата лична безопасност.
485
00:42:44,929 --> 00:42:48,408
Който и да е убил г-н Хардуик,
може да посегне отново.
486
00:42:48,558 --> 00:42:52,987
Ще проверя дали паят не е отровен.
- Странно, че го споменахте.
487
00:42:53,137 --> 00:42:57,494
Г-жа Хардуик е закупила голямо
количество арсеник тази сутрин.
488
00:43:32,017 --> 00:43:34,661
Майка ми казва,
че вие сте следващият.
489
00:43:57,877 --> 00:44:00,483
Карли!
490
00:44:06,485 --> 00:44:10,822
Скъпа г-жо Х, времето е
от съществено значение -
491
00:44:10,992 --> 00:44:16,717
ако решим случая довечера,
ще го отстраня веднага от дома ви.
492
00:44:16,887 --> 00:44:19,750
Той знае всяка ваша стъпка.
П. Л.
493
00:48:42,625 --> 00:48:47,130
Ало?
Да, получих съобщението ви.
494
00:48:51,092 --> 00:48:57,056
Знаете, че го мразя,
но няма друг изход.
495
00:49:02,187 --> 00:49:04,939
По-добре да не е довечера.
496
00:49:08,735 --> 00:49:11,950
Да, мъжът, с когото ме видяхте
миналата вечер.
497
00:49:13,323 --> 00:49:16,409
Може и да сте права,
разбира се, аз...
498
00:49:16,701 --> 00:49:20,274
Най-добре е да го направя
и да се приключва с това.
499
00:49:20,424 --> 00:49:24,011
Бих казала,
че е към 80 кила.
500
00:49:25,377 --> 00:49:28,092
Проблемът ще е с изкарването
от къщата.
501
00:49:29,089 --> 00:49:31,696
По-добре изпратете
двама мъже.
502
00:49:33,760 --> 00:49:36,367
Добре.
Дочуване.
503
00:51:02,851 --> 00:51:05,458
Здравей.
Има ли някой вкъщи?
504
00:51:09,692 --> 00:51:12,298
Ехо?
505
00:51:31,672 --> 00:51:34,195
Не те очаквах толкова рано.
506
00:51:34,366 --> 00:51:36,969
Предположих, че не си.
Нито пък аз.
507
00:51:38,304 --> 00:51:42,016
Как мина денят?
Да е станало нещо особено?
508
00:51:43,559 --> 00:51:48,481
Особено?
- Нещо различно или необичайно.
509
00:51:49,190 --> 00:51:53,152
Не, нищо.
Беше голяма скука.
510
00:51:53,486 --> 00:51:56,273
Ами ти? Нещо необичайно
да се е случило?
511
00:51:56,423 --> 00:52:00,967
Всъщност, да. Благодарение на теб
платих всичките си сметки.
512
00:52:01,661 --> 00:52:04,184
Ще ви осигуря прехраната
довечера, г-н Гридли.
513
00:52:04,334 --> 00:52:06,583
Вие само ще си почивате.
514
00:52:06,753 --> 00:52:10,189
Супер. Нека и аз да участвам.
Много ме бива в готвенето.
515
00:52:10,339 --> 00:52:13,234
Недейте. Аз съм много
темпераментен готвач.
516
00:52:13,384 --> 00:52:15,936
А и не понасям някой
да ми наднича над рамото.
517
00:52:16,086 --> 00:52:19,230
Нали ще съблечете
тази посланическа униформа?
518
00:52:19,380 --> 00:52:21,902
Чака ме работа.
- Добре.
519
00:52:29,439 --> 00:52:31,650
Карли?
520
00:52:31,820 --> 00:52:36,697
Ако нямаш нищо против,
нека да е без сосове и подправки.
521
00:52:36,947 --> 00:52:41,519
Не можем ли да хапнем нещо просто?
- Да не се боиш от гозбите ми?
522
00:52:41,669 --> 00:52:46,713
Не, няма такова нещо.
Стомахът ми не е наред.
523
00:52:47,750 --> 00:52:50,044
Бил, да не си мислиш нещо?
524
00:52:50,214 --> 00:52:55,132
Не, честна дума. Просто нерви.
Знаеш, първи ден в новата работа.
525
00:52:55,841 --> 00:52:58,395
Добре.
Сега се качвай и си почини.
526
00:52:58,566 --> 00:53:01,995
Докато се преобличаш,
ще налея по нещо. Побързай.
527
00:53:02,145 --> 00:53:04,752
Имам изненада за теб.
528
00:53:11,149 --> 00:53:13,755
Карли?
- Насам, Бил.
529
00:53:16,821 --> 00:53:19,428
Готов ли си за изненадата?
530
00:53:22,744 --> 00:53:25,351
Забеляза ли нещо?
- Още не.
531
00:53:26,664 --> 00:53:32,127
Ами, погледни.
- Барбекю. Това ли е изненадата?
532
00:53:32,297 --> 00:53:35,716
Да, част от нея.
- Само заради мен ли го взе?
533
00:53:35,886 --> 00:53:39,342
Не, но не съм го ползвала.
- Защо?
534
00:53:39,513 --> 00:53:42,228
Майлс не харесваше
американската храна.
535
00:53:43,348 --> 00:53:46,635
Не харесваше нищо друго,
освен брюкселско зеле,
536
00:53:46,785 --> 00:53:49,332
пушена херинга
и пай с бъбречета.
537
00:53:51,502 --> 00:53:54,109
Достатъчно просто ли е
за теб?
538
00:53:54,610 --> 00:53:57,821
Стекове. Перфектно.
- Добре.
539
00:53:59,239 --> 00:54:01,595
Не съм наясно как да се
оправя с въглищата.
540
00:54:01,745 --> 00:54:04,602
Ще ти трябва малко
леснозапалима течност.
541
00:54:04,752 --> 00:54:08,506
Ще намеря отнякъде. Наздраве.
Това ще те оправи.
542
00:54:49,791 --> 00:54:52,398
И баща ми казваше същото.
543
00:55:00,010 --> 00:55:05,513
Мисля, че намерих нещо. Не знам
за какво е, но пише "леснозапалимо".
544
00:55:05,684 --> 00:55:09,475
Така ли?
Ами... това е барбекю.
545
00:55:09,646 --> 00:55:13,375
Всичко се вмирисва. Не знаех,
че ги ползвате толкова често.
546
00:55:13,525 --> 00:55:16,280
Трябваше да обиколя цял
Лондон за тях. Виж етикета:
547
00:55:16,430 --> 00:55:19,037
"Произведено в Калифорния".
548
00:55:19,529 --> 00:55:23,158
Дори не си докоснал питието си.
- Не съм ли?
549
00:55:25,285 --> 00:55:30,541
Нека да изживеем всеки момент
като за последно.
550
00:55:49,435 --> 00:55:52,042
Много ли е силно?
551
00:55:53,189 --> 00:55:55,796
Сигурен ли си?
552
00:55:59,695 --> 00:56:02,302
Бил?
553
00:56:02,782 --> 00:56:05,389
Какво не е наред?
554
00:56:09,414 --> 00:56:12,792
Бил, какво има?
555
00:56:19,924 --> 00:56:22,531
Нищо.
556
00:56:23,136 --> 00:56:25,347
Нищо.
Нищо няма.
557
00:56:25,516 --> 00:56:27,963
Искам да кажа...
Не, яко е.
558
00:56:28,135 --> 00:56:31,102
Нека да го оправя.
- Не, моля те.
559
00:56:32,729 --> 00:56:36,022
Чудесно е.
Просто... Ти...
560
00:56:36,193 --> 00:56:39,319
Нека да запалим огъня.
- Правилно.
561
00:56:49,288 --> 00:56:53,626
Мислят си, че горим държавни тайни.
- Или вещици.
562
00:56:55,502 --> 00:56:58,462
Бил, навесът!
563
00:56:58,633 --> 00:57:01,240
Дай маркуча.
Къде е...
564
00:57:02,635 --> 00:57:05,241
Пускай водата.
565
00:57:08,599 --> 00:57:11,206
Назад!
566
00:57:11,894 --> 00:57:14,501
Разплети го.
567
00:57:17,858 --> 00:57:21,320
Някой от вас ще се обади ли
на пожарната?
568
00:57:41,758 --> 00:57:45,804
Разчистете пътя. Отстъпете.
Нека пожарникарите да влязат.
569
00:57:51,684 --> 00:57:54,291
Слава Богу, че дойдохте.
570
00:58:06,908 --> 00:58:12,245
Това ще свърши работа.
Да, момчета. Събирайте. Вече е ваш.
571
00:58:12,416 --> 00:58:17,711
Стълбата насам, моля. Благодаря.
- Добре, кой запали огъня?
572
00:58:18,837 --> 00:58:21,444
Аз.
573
00:58:21,632 --> 00:58:24,987
Сър, ще трябва да попълня
някой подробности в отчета.
574
00:58:25,137 --> 00:58:28,156
Наистина ли е наложително?
- Може ли да ми представите
575
00:58:28,306 --> 00:58:32,766
документ за самоличност?
- Документ... за самоличност.
576
00:58:32,937 --> 00:58:35,544
Разбира се.
577
00:58:42,189 --> 00:58:45,046
Дипломатически паспорт.
Г-н Уилям Гридли.
578
00:58:45,196 --> 00:58:47,459
Това съм аз.
- Посолство на САЩ.
579
00:58:47,629 --> 00:58:52,619
Ужасно съжалявам. Няма да има отчет.
Само ще докладвам на сержанта.
580
00:58:52,791 --> 00:58:57,362
Предайте му много поздрави.
- Да, сър. Съжалявам за неудобството.
581
00:58:57,512 --> 00:59:02,046
Това е вашият дълг и т. н.
- Да, сър. Благодаря ви и лека нощ.
582
00:59:29,743 --> 00:59:34,037
Предвид обстоятелствата,
вечерята имаше убийствен успех.
583
00:59:34,208 --> 00:59:37,833
Пълна бъркотия!
Съжалявам, Бил.
584
00:59:38,003 --> 00:59:44,591
Исках само да организирам една
тиха и приятна вечер, насаме с теб.
585
00:59:45,133 --> 00:59:48,178
Само една вечеря,
а после, аз...
586
00:59:50,597 --> 00:59:54,101
Е, после планирах
да направя нещо,
587
00:59:55,519 --> 00:59:59,832
което исках още от момента, в който
твоят крак прекрачи прага на къщата.
588
00:59:59,982 --> 01:00:02,691
Наистина ли?
- Сега всичко пропадна.
589
01:00:02,862 --> 01:00:06,987
Не е точно така.
- Полицията и всичко останало.
590
01:00:07,158 --> 01:00:11,408
Държавните мъже не могат
да си позволят скандал.
591
01:00:11,579 --> 01:00:14,995
Щяха, стига да прилича на теб.
- Вие не ме слушате.
592
01:00:15,145 --> 01:00:17,688
Ако името ви бъде свързвано
с моето...
593
01:00:17,838 --> 01:00:20,186
Не се тревожете за полицая.
Всичко е уредено.
594
01:00:20,336 --> 01:00:22,943
Дипломатически имунитет.
Той ви предпазва от всичко...
595
01:00:23,093 --> 01:00:25,700
От глобите за паркинг
до убийството.
596
01:00:28,720 --> 01:00:31,326
Аз ще вдигна.
597
01:00:35,977 --> 01:00:38,479
Ало?
598
01:00:38,649 --> 01:00:42,484
За теб е, Бил.
- За мен?
599
01:00:46,696 --> 01:00:49,073
Ало?
Г-н Амбрюстър.
600
01:00:49,244 --> 01:00:52,117
Гридли,
веднага трябва да ви видя.
601
01:00:52,287 --> 01:00:58,987
Добре... Не е ли малко необичайно?
- Извънредно необичайно.
602
01:00:59,335 --> 01:01:04,212
Но тогава няма нищо по-обичайно
да наминеш към нас, нали?
603
01:01:05,610 --> 01:01:09,195
Гридли, искам да се видим
в "Лайънс Хед" в Челси.
604
01:01:09,528 --> 01:01:12,135
Посолството?
605
01:01:12,823 --> 01:01:16,452
За какво говориш?
Казах "Лайънс Хед" в Челси.
606
01:01:16,994 --> 01:01:20,281
Не казахте ли "посолството"
защото тя е до вас?
607
01:01:20,431 --> 01:01:23,791
Да, сър. Не исках
да повтарям адреса пред нея.
608
01:01:23,962 --> 01:01:28,044
Щом тя е до вас, защо го повтаряте?
- Тя не е до мен.
609
01:01:28,214 --> 01:01:30,902
Защо тогава шепнете?
- Няма значение, Гридли.
610
01:01:31,052 --> 01:01:34,197
Започвам да разбирам вашият
начин на мислене и това ме плаши.
611
01:01:34,347 --> 01:01:37,062
Тръгвам веднага.
Очаквам от вас същото.
612
01:01:37,212 --> 01:01:39,785
Слушам, сър.
613
01:01:41,311 --> 01:01:43,917
Веднага, сър.
614
01:01:48,026 --> 01:01:50,693
Прощавайте.
- Какво има?
615
01:01:50,864 --> 01:01:53,471
Нищо.
616
01:02:02,040 --> 01:02:05,333
Ето ви и вас, сър.
- Гридли.
617
01:02:05,504 --> 01:02:08,111
Да, сър.
618
01:02:09,923 --> 01:02:14,212
Когато ви помолих да запазите
в тайна престоят си у г-жа Хардуик,
619
01:02:14,362 --> 01:02:17,831
имахте ли усещането,
че най-добрият начин за това ще е
620
01:02:17,981 --> 01:02:21,377
да запалите пожар,
да бъдете на косъм от ареста,
621
01:02:21,547 --> 01:02:24,118
разгласявайки цялата
история по вестниците?
622
01:02:24,268 --> 01:02:27,335
Какво искате да кажете с вестниците?
- Какво ще пиеш, миличък?
623
01:02:27,485 --> 01:02:30,058
Скоч с вода.
- И лед, разбира се.
624
01:02:30,229 --> 01:02:35,280
Без лед и никаква вода.
По вестниците?
625
01:02:35,451 --> 01:02:38,846
Имало е представители на пресата,
когато полицаят е докладвал.
626
01:02:38,996 --> 01:02:41,724
Направили са допълнителни
проучвания сред съседите
627
01:02:41,874 --> 01:02:45,854
и ликуващо са разтръбили новината,
че г-жа Хардуик живее с мъж.
628
01:02:46,004 --> 01:02:49,077
Не с някой обикновен човек,
а с г-н Уилям Гридли
629
01:02:49,227 --> 01:02:53,156
от Държавния департамент на САЩ,
и любител - пожарникар.
630
01:02:53,327 --> 01:02:57,613
Вината не беше в Карли.
- Не се тревожи за г-жа Синята брада.
631
01:02:57,763 --> 01:03:00,514
Новината няма да се публикува.
- Какво?
632
01:03:00,685 --> 01:03:05,248
Инспектор Олифант ме информира и аз
я задуших преди да се разпространи.
633
01:03:05,398 --> 01:03:08,814
Вие сте задушил новината в...
- Същото, моля.
634
01:03:08,985 --> 01:03:11,986
Да, сър.
- Благодаря. Но как го направихте?
635
01:03:12,136 --> 01:03:16,739
Как? Гридли, удържам позицията
си в Лондон вече няколко години.
636
01:03:16,910 --> 01:03:19,379
С гордост заявявам,
че през този период
637
01:03:19,529 --> 01:03:22,038
успях да изградя
достатъчно влияние,
638
01:03:22,209 --> 01:03:25,058
така че в случай на нужда
няколко обаждания
639
01:03:25,208 --> 01:03:27,938
от мен на нужните хора
и всичко е готово.
640
01:03:28,088 --> 01:03:33,110
Ако историята се беше появила, щяхте
да загазите, и тук и във Вашингтон.
641
01:03:33,260 --> 01:03:36,363
А когато някой от моите
хора загази, загазвам и аз.
642
01:03:36,513 --> 01:03:40,284
Искам да знаете, че нямам намерение
да ви наблюдавам как падате надолу,
643
01:03:40,434 --> 01:03:43,078
използвайки кариерата
ми като парашут.
644
01:04:35,466 --> 01:04:37,752
Добро утро, сър.
Г-н Гридли чака.
645
01:04:37,902 --> 01:04:41,688
От руското посолство се обадиха...
- Зарежи руснаците.
646
01:04:41,838 --> 01:04:45,481
Г-н Гридли се е превърнал
в много по-голяма заплаха.
647
01:04:45,631 --> 01:04:48,340
Добро утро, сър.
- Видяхте ли това?
648
01:04:49,379 --> 01:04:52,375
Кажете ми едно хубаво нещо,
с изключение на това,
649
01:04:52,525 --> 01:04:56,885
че ви е последната в Лондон.
- Последната... чакайте малко.
650
01:04:57,552 --> 01:05:00,658
Сър, стори ми, че миналата
вечер вие казахте нещо за власт
651
01:05:00,808 --> 01:05:04,828
и влияние и обаждания, които
задушават вестникарските истории.
652
01:05:04,978 --> 01:05:07,573
Очевидно нещо се е объркало.
- Очевидно.
653
01:05:07,723 --> 01:05:11,961
Нека това не ви носи удовлетворение.
Моята грешка си остава между нас.
654
01:05:12,111 --> 01:05:14,643
Вашата е по лондонските
вестници.
655
01:05:14,813 --> 01:05:19,242
Предполагам, г-жа Хардуик ги чете.
И за да ви цитирам, тя знае,
656
01:05:19,392 --> 01:05:22,036
че вие знаете.
Така че вие си отивате.
657
01:05:23,495 --> 01:05:27,996
Съжалявам. По някакъв странен
начин те харесвах, но ти ме ядоса.
658
01:05:28,146 --> 01:05:30,442
Аз съм ви ядосал?
659
01:05:30,669 --> 01:05:33,598
Мисля, че отговорът
на нашите огорчения е,
660
01:05:33,768 --> 01:05:37,055
че ще сме в различни страни.
Аз избирам Англия.
661
01:05:37,205 --> 01:05:42,393
Нека видим какво сме ви подбрали.
- Не. Сър, ако позволите, не мисля,
662
01:05:42,563 --> 01:05:47,423
че поемате нужната част от вината.
Ако бяхте "задушил" историята...
663
01:05:47,593 --> 01:05:51,292
На колкото по-висок пост сте,
толкова повече грешки са ви позволени.
664
01:05:51,442 --> 01:05:54,212
Ако забъркате достатъчно,
това ще се счита за ваш стил.
665
01:05:54,362 --> 01:05:58,487
А сега сте в положение едно-грешно,
и вие го направихте.
666
01:05:58,658 --> 01:06:02,241
Нека да видя: Исландия,
Оукленд или Микронезия.
667
01:06:02,412 --> 01:06:05,841
Няма ли да размислите?
Поставете се на мое място.
668
01:06:05,991 --> 01:06:08,197
Не мога.
Още не съм избрал.
669
01:06:08,368 --> 01:06:10,900
Пакистан.
670
01:06:11,336 --> 01:06:15,546
Огнена земя.
- Земя... Къде е...
671
01:06:16,134 --> 01:06:19,488
Г-жа Хардуик иска да ви види, сър.
- Помолете я да изчака.
672
01:06:19,638 --> 01:06:23,639
Значи дамата е дошла да моли
посолството за вмешателство.
673
01:06:23,789 --> 01:06:27,522
Не мисля така.
- Не съм особено заинтересуван
674
01:06:27,692 --> 01:06:32,050
от вашите мисли, Гридли, но за
какво предполагате, че е дошла?
675
01:06:32,200 --> 01:06:36,401
За да се застъпи за мен.
- Мили Боже! Имате много да учите.
676
01:06:36,572 --> 01:06:40,676
Имам 20-годишен опит с всякакви
инциденти и какви ли не жени.
677
01:06:40,826 --> 01:06:43,289
И съм много горд със способността ми
да виждам
678
01:06:43,439 --> 01:06:45,557
под повърхността
и на най-невинните жени.
679
01:06:45,707 --> 01:06:48,143
С времето също ще придобиете
тази способност,
680
01:06:48,293 --> 01:06:50,479
но точно сега отидете
в кабинета си,
681
01:06:50,629 --> 01:06:53,940
и си съберете партакешите.
Пътят до Огнена земя е дълъг.
682
01:06:54,090 --> 01:06:57,589
Дори не съм сигурен дали
имаме консулство там.
683
01:06:57,760 --> 01:07:00,261
Сега, ако обичате...
684
01:07:00,430 --> 01:07:03,074
Другата врата,
ако нямате нищо против.
685
01:07:03,514 --> 01:07:06,121
Благодаря.
686
01:07:07,935 --> 01:07:11,105
Помолете г-жа Хардуик
да влезе.
687
01:07:12,498 --> 01:07:16,212
Г-жа Хардуик, сър.
- Здравейте. Искате ли да седнете?
688
01:07:16,362 --> 01:07:19,863
Предпочитам да стоя.
Няма да ви отнема от времето.
689
01:07:20,013 --> 01:07:22,306
Осъзнавам колко сте зает.
690
01:07:22,492 --> 01:07:25,972
Няма такова нещо. Това е
и вашето посолство, г-жо Хардуик.
691
01:07:26,122 --> 01:07:29,997
Тук сме, за да ви служим.
- Не съм дошла за обслужване,
692
01:07:30,168 --> 01:07:33,772
въпреки че бих приветствала такова
изказване преди няколко месеца.
693
01:07:33,922 --> 01:07:37,670
Дойдох да ви видя заради...
- Г-жо Хардуик, ще ви съдействаме
694
01:07:37,820 --> 01:07:41,405
но не можем да действаме
във вреда на Великобритания.
695
01:07:41,555 --> 01:07:44,512
Това би довело
до международни усложнения.
696
01:07:44,683 --> 01:07:48,036
Не очаквам моята родина
да обяви война заради мен.
697
01:07:48,186 --> 01:07:51,665
Но фактите говорят,
че аз съм преследвана от полицията,
698
01:07:51,815 --> 01:07:55,314
оклеветена от пресата
и унижавана от съседите.
699
01:07:55,486 --> 01:07:58,059
Предполагам,
че сте видял вестниците.
700
01:07:58,630 --> 01:08:01,679
Направо ми пилят мозъка.
Седнете.
701
01:08:01,850 --> 01:08:06,422
Бях лишена и от моя паспорт,
така че не мога да напусна страната.
702
01:08:06,572 --> 01:08:10,240
И ако мога да добавя,
обвиняват ме в убийство.
703
01:08:11,791 --> 01:08:15,505
Има ли някоя специална тема,
която искате да обсъдим?
704
01:08:15,656 --> 01:08:21,115
Да. Не ми дадоха работна виза, което
ме принуди да пусна един наемател.
705
01:08:21,286 --> 01:08:25,859
Което ни отвежда до г-н Гридли.
- Имате предвид г-н Гридли и вас.
706
01:08:26,009 --> 01:08:32,473
Не, имам предвид само г-н Гридли.
- Моля ви, седнете!
707
01:08:35,820 --> 01:08:38,249
Добре ли го познавате?
- Не съвсем.
708
01:08:38,399 --> 01:08:42,596
А би трябвало. Необикновен човек.
- Това го знам.
709
01:08:42,767 --> 01:08:45,838
Той има такова желание
да се труди в Лондон.
710
01:08:47,519 --> 01:08:51,520
Г-н Амбрюстър, няма никаква
истина в намеците на пресата,
711
01:08:51,670 --> 01:08:56,944
че между нас има
някаква връзка.
712
01:08:57,115 --> 01:09:00,700
Разбира се, че няма.
- Та той дори не ме е опознал.
713
01:09:01,033 --> 01:09:05,808
Няма да е честно да бъде наказан
за нещо, за което не е виновен.
714
01:09:05,978 --> 01:09:10,126
Сбърках като не му казах всичко.
Бях много егоистична.
715
01:09:11,127 --> 01:09:14,505
Всъщност,
миналата вечер щях да му кажа,
716
01:09:14,964 --> 01:09:17,571
когато вие се обадихте...
717
01:09:21,054 --> 01:09:25,892
Това е всичко. Надявам се
да се отнесете с него честно.
718
01:09:27,393 --> 01:09:30,874
Обещавам ви, че ще изпълня своята
роля. Благодаря ви за посещението.
719
01:09:31,024 --> 01:09:34,112
Един момент, моля. Ако мога
да ви предам моето мнение...
720
01:09:34,262 --> 01:09:37,923
Знам вашето мнение.
- Не. Вие сте много убедителна дама.
721
01:09:38,073 --> 01:09:41,322
Г-н Гридли наистина е имал
голям късмет с вас.
722
01:09:41,493 --> 01:09:45,533
А и вашите снимки във вестниците
не ви представят много точно.
723
01:09:45,683 --> 01:09:48,469
Знаете какво е осветлението
в полицията.
724
01:09:48,639 --> 01:09:52,140
Да, така е. Струва ми се,
че съм бил малко нехаен,
725
01:09:52,290 --> 01:09:57,714
и имам силно желание да направя
проверка на вашия случай.
726
01:09:57,885 --> 01:10:02,469
Ако мога да ви предложа, зад ъгъла
има едно спокойно ресторантче,
727
01:10:02,640 --> 01:10:06,890
където си мисля,
че бихме могли да хапнем
728
01:10:07,061 --> 01:10:09,269
и да обсъдим цялата ситуация.
729
01:10:09,439 --> 01:10:13,154
Не ви ли е страх да ви видят
на публично място с мен?
730
01:10:13,304 --> 01:10:18,348
Напротив, това ще е облекчение
от тези постоянни обаждания.
731
01:10:25,299 --> 01:10:28,401
Ресторант "Паризиен"
732
01:10:36,380 --> 01:10:39,425
Значи няма да го изпращате
никъде?
733
01:10:41,135 --> 01:10:44,707
Подобна мисъл никога не е
минавала през главата ми.
734
01:10:47,433 --> 01:10:51,727
Имате светлокафявите очи
на едно наивно и невинно дете.
735
01:10:51,898 --> 01:10:55,613
Лесно е да се разбере защо
той ви е толкова посветен.
736
01:10:56,484 --> 01:10:58,736
Ако бях по-млад,
737
01:10:58,906 --> 01:11:02,282
бих искал да ви отговоря
вместо Гридли.
738
01:11:20,050 --> 01:11:24,179
Хареса ли ви храната, сър?
- Напълно очарователно.
739
01:11:25,597 --> 01:11:29,849
Какво има да ми казвате?
- Да ви кажа правичката, Гридли,
740
01:11:30,020 --> 01:11:34,854
така бях увлечен по г-жа Хардуик,
че не помня какво беше.
741
01:11:35,026 --> 01:11:40,112
Нека да ви кажа нещо за това момиче.
- Какво ще ми кажете за нея, сър?
742
01:11:40,612 --> 01:11:45,115
Вероятно тя не го е убила.
- Това ли е вашето откритие?
743
01:11:45,286 --> 01:11:48,001
За вас ще е мнение,
за мен - убеждение.
744
01:11:48,171 --> 01:11:52,314
Нека да ви кажа още нещо.
Не се налага да напускате Лондон.
745
01:11:52,464 --> 01:11:56,418
Оставате тук. С вас ще проверим
изцяло този случай.
746
01:11:56,589 --> 01:11:59,632
Трябва да измъкнем Карли
от тази бъркотия.
747
01:12:04,053 --> 01:12:08,118
Изкарала е един ден в провинцията.
Избрала го е за ден на убийството.
748
01:12:08,268 --> 01:12:12,122
За да няма никакви свидетели.
- Това е най-силната ни улика.
749
01:12:12,272 --> 01:12:15,290
"Кървави петна по килима,
едно по контакта..." А, да.
750
01:12:15,440 --> 01:12:19,942
"Тялото е било преместено с кола.
От мазето до гаража."
751
01:12:20,113 --> 01:12:22,666
Това не може да е Карли,
мъжът е бил огромен.
752
01:12:22,816 --> 01:12:25,886
Пробвах му палтото. Откъде ще има
толкова сила да го пренесе?
753
01:12:26,036 --> 01:12:29,890
Вероятно затова инспекторът
е повярвал, че е имала съучастник.
754
01:12:30,040 --> 01:12:32,655
Виждате колко нелепа
е изглеждала срещата ви?
755
01:12:32,805 --> 01:12:36,230
Доказателствата говорят, че част
от деянието е извършено от мъж.
756
01:12:36,380 --> 01:12:38,838
Така е.
757
01:12:39,008 --> 01:12:41,531
Мъж?
758
01:12:44,136 --> 01:12:46,742
Вижте!
- Какво?
759
01:12:54,586 --> 01:12:58,586
Забравих за него. Сблъскахме
се с него, когато излизахме.
760
01:12:58,736 --> 01:13:01,288
Кой е той?
- Тя не ми каза.
761
01:13:01,459 --> 01:13:04,321
Това не ми харесва.
- Да, сър. Не, сър.
762
01:13:04,492 --> 01:13:07,428
Мисля, че трябва да го проследите?
- Така ли мислите, сър?
763
01:13:07,578 --> 01:13:11,914
Не бихте могъл да го намерите.
- Да, сър.
764
01:13:13,374 --> 01:13:16,231
Не е добре за нея,
но това не ме тревожи.
765
01:13:16,381 --> 01:13:18,904
Гридли.
- Тръгвам.
766
01:13:19,630 --> 01:13:22,274
Може да се прибираме вкъщи.
- Да, сър.
767
01:13:22,424 --> 01:13:24,957
Не, чакайте.
768
01:13:32,518 --> 01:13:35,396
Това ще е всичко
за тази вечер, Брюстър.
769
01:14:24,613 --> 01:14:29,076
Разкарай се, "котенце".
- Съжалявам. Продължавайте.
770
01:15:40,440 --> 01:15:43,902
Какво си мислите,
че правите тук?
771
01:15:47,322 --> 01:15:49,533
Само гледам.
772
01:15:49,703 --> 01:15:54,830
Оскверняване на свещената земя?
Засрамете се.
773
01:15:57,916 --> 01:16:00,523
Внимателно, сър.
Още не съм изстинал.
774
01:17:01,856 --> 01:17:04,463
Мога ли да ви помогна, сър?
775
01:17:07,779 --> 01:17:12,709
Сигурен съм, че г-жа Хардуик не би
го продала, ако не й трябваха пари.
776
01:17:12,859 --> 01:17:17,737
Парите, които й дадох,
не стигат и за половината.
777
01:17:18,165 --> 01:17:20,760
Красиво е, нали?
- Така е.
778
01:17:20,931 --> 01:17:24,931
Всичко е красиво, когато истината
най-накрая ви достигне.
779
01:17:25,081 --> 01:17:28,867
Нещо против, ако го използвам
в неделната ми проповед?
780
01:17:41,814 --> 01:17:44,421
Карли!
781
01:18:02,350 --> 01:18:05,065
Няма нужда да ги отваряш.
Всичко е там.
782
01:18:05,215 --> 01:18:08,610
Карли, какво означава това?
Защо багажът ми е стегнат?
783
01:18:08,760 --> 01:18:10,969
Дължа ти само за два месеца.
784
01:18:11,138 --> 01:18:14,255
Чакай малко. Карли, моля те.
Нищо не разбирам.
785
01:18:14,405 --> 01:18:17,505
Първо се видя с Амбрюстър
заради мен. А после изведнъж...
786
01:18:17,655 --> 01:18:21,081
Заради теб? Г-н Гридли, имам свои
проблеми. Не са ми нужни вашите.
787
01:18:21,231 --> 01:18:24,358
По-добре ме оставете на мира.
- Няма да ви оставя на мира.
788
01:18:24,508 --> 01:18:27,504
Някой трябва да се погрижи за вас.
- Мога да се оправя и сама.
789
01:18:27,654 --> 01:18:30,382
Грижете се само за безценната
ви кариера.
790
01:18:30,532 --> 01:18:34,742
Не се тревожете ми кариерата ми.
Ако ситуацията не беше отчайваща,
791
01:18:34,892 --> 01:18:37,577
нямаше да сте толкова упорита.
Не си тръгвам.
792
01:18:37,727 --> 01:18:41,585
Защо искате да останете?
Не знаете ли? Убих съпруга си.
793
01:18:41,735 --> 01:18:45,819
Не ми пука дали сте го убила или не.
- Ами, аз...
794
01:18:47,339 --> 01:18:50,092
Нима?
- Напълно.
795
01:18:51,426 --> 01:18:54,284
Разбрах го в деня
след като се преместих.
796
01:18:55,931 --> 01:18:58,538
Разбрал сте го?
- Разбрах го.
797
01:18:59,810 --> 01:19:02,384
Защо тогава не казахте нещо?
798
01:19:02,555 --> 01:19:07,109
Тогава казах няколко неща и между
тях споменах, че ви обожавам.
799
01:19:07,985 --> 01:19:10,485
Е, може и да не съм.
Сега го казвам.
800
01:19:10,635 --> 01:19:13,041
Обожавам ви.
801
01:19:13,412 --> 01:19:17,127
Дори да сте убила трима съпруга,
аз пак ще ви обичам.
802
01:19:32,335 --> 01:19:37,590
Бил, вие сте глупак.
Идиот.
803
01:19:38,257 --> 01:19:40,972
Ще се махнете ли оттук?
Не ми трябвате.
804
01:19:41,122 --> 01:19:44,887
Не ви ли трябвам?
- Не.
805
01:19:45,058 --> 01:19:47,665
Обичам ви.
806
01:19:52,564 --> 01:19:55,170
Но не съм го сторила.
807
01:19:56,401 --> 01:20:00,152
Знам, че не си.
Не би могла да убиеш и муха,
808
01:20:00,323 --> 01:20:04,753
а Скотланд Ярд и ФБР съвместно
не биха ме убедили в противното.
809
01:20:09,456 --> 01:20:16,156
Скъпа, аз те обичам и ти вярвам.
Амбрюстър.
810
01:20:17,048 --> 01:20:20,380
Откъде знаеш?
- Защото той е г-н Поникоевреме.
811
01:20:20,549 --> 01:20:24,192
Кой друг би могъл да се обади?
- Ще му отговориш ли?
812
01:20:24,342 --> 01:20:26,054
Трябваше ли?
- Още не.
813
01:20:26,224 --> 01:20:28,746
Добре.
814
01:20:38,321 --> 01:20:41,236
Гридли, тя върна ли се?
- Да, сър.
815
01:20:41,407 --> 01:20:45,122
Ако нямате нищо против,
нека да говорим за това утре.
816
01:20:45,272 --> 01:20:50,704
Не ми давай срокове, Гридли.
Говорите с един възкръснал човек.
817
01:20:50,875 --> 01:20:55,876
Да сте чувал за кланицата Лейн? След
като си тръгнахте, аз я проследих.
818
01:21:01,676 --> 01:21:05,533
Полицейско досие? Сигурни ли сте?
Що за магазин е това?
819
01:21:05,704 --> 01:21:09,061
Доколкото успях да разбера,
това е заложна къща.
820
01:21:09,211 --> 01:21:10,841
Заложна къща?
821
01:21:11,012 --> 01:21:13,544
За Бога.
822
01:21:13,938 --> 01:21:17,942
Трябва да е заложила нещо,
за да ми върне наема.
823
01:21:18,443 --> 01:21:20,975
Какво облекчение.
824
01:21:21,146 --> 01:21:23,679
Какво поведение следвате?
825
01:21:24,115 --> 01:21:26,648
Това, сър,
е министерско поведение,
826
01:21:26,819 --> 01:21:30,033
като се надявам да не съм
ядосал началника му.
827
01:21:30,183 --> 01:21:33,977
Гридли, ние бяхме прави.
Тя не би могла да го стори.
828
01:21:34,561 --> 01:21:37,293
Непрестанно повтарям
това, сър.
829
01:21:37,464 --> 01:21:43,258
Но все още има едно детайлче,
което ме безпокои. Арсеникът.
830
01:21:43,429 --> 01:21:45,720
Арсеникът.
831
01:21:45,890 --> 01:21:48,740
Той се използва срещу градински
вредители и джентълмени.
832
01:21:48,890 --> 01:21:51,393
Да, разбира се.
833
01:21:51,563 --> 01:21:54,085
Разбира се.
834
01:21:54,980 --> 01:21:57,513
Лека нощ, г-н Амбрюстър.
835
01:21:57,684 --> 01:22:00,694
Лека нощ, Карли.
- Лека нощ, Бил.
836
01:22:01,236 --> 01:22:04,823
Лека нощ?
Още ли сте там, сър?
837
01:22:05,532 --> 01:22:08,819
Ще затворя веднага след като
си затворя устата.
838
01:22:08,994 --> 01:22:12,209
Нима отново съм се обадил
в неподходящ момент?
839
01:22:12,359 --> 01:22:14,583
Доста неподходящ, сър.
840
01:22:14,753 --> 01:22:17,968
Тогава имате моето позволение
да ми затворите.
841
01:22:18,118 --> 01:22:20,725
Благодаря, сър.
842
01:23:13,602 --> 01:23:18,480
Инспектор Олифант.
Гридли, по какъв повод се обаждате?
843
01:23:18,651 --> 01:23:21,401
Да. Не.
Обаждам се от етични подбуди.
844
01:23:22,110 --> 01:23:27,197
Моля? Етика по това време на нощта?
- Инспекторе, подавам оставка.
845
01:23:27,368 --> 01:23:31,869
Не мога да ви сътруднича, защото съм
убеден, че Карли е невинна.
846
01:23:32,287 --> 01:23:35,810
Г-н Гридли, ако тя е невинна, то аз
също съм нетърпелив да го докажа.
847
01:23:35,960 --> 01:23:38,674
Минахме през всичко заедно,
инспекторе.
848
01:23:38,824 --> 01:23:42,253
Показанията бяха доста уклончиви
и вие го знаете.
849
01:23:44,258 --> 01:23:46,812
Гридли?
850
01:23:46,983 --> 01:23:49,536
Да?
851
01:23:52,600 --> 01:23:57,353
Гридли?
Изслушайте ме много внимателно.
852
01:23:57,524 --> 01:24:02,108
Ако г-жа Хардуик е там
и е насочила пистолет срещу вас,
853
01:24:02,278 --> 01:24:05,850
кажете каквото и да е,
но започнете с г-жа Хардуик.
854
01:24:06,030 --> 01:24:10,159
Г-жа Хардуик не...
се цели в мен.
855
01:24:10,618 --> 01:24:13,265
Защо е тогава тази внезапна
оставка по никое време?
856
01:24:13,415 --> 01:24:17,790
Гридли, какво става в тази къща?
- Ами, нищо не става.
857
01:24:17,961 --> 01:24:22,297
Бихте ли изчакал...
Само един момент.
858
01:24:32,682 --> 01:24:35,289
Гридли?
Гридли!
859
01:24:37,312 --> 01:24:39,919
Тя е насочила пистолет
към него.
860
01:24:52,035 --> 01:24:54,642
Мъртъв ли е?
861
01:25:05,549 --> 01:25:08,156
Обирджия.
862
01:25:09,511 --> 01:25:12,118
Моят съпруг.
863
01:25:26,904 --> 01:25:30,635
Сержант Дилингс, вие сте бил
разположен през къщата на Хардуик,
864
01:25:30,785 --> 01:25:33,392
в нощта на деянието.
- Да, сър.
865
01:25:33,953 --> 01:25:38,239
Ще ни разкажете ли какво се случи?
- Приблизително към 23:00,
866
01:25:38,389 --> 01:25:42,390
забелязах мъж, който влезе
в къщата, отваряйки си с ключ.
867
01:25:42,540 --> 01:25:46,964
Той отговаряше на описанието
на покойния г-н Майлс Хардуик,
868
01:25:47,135 --> 01:25:51,135
и малко по-късно наистина
доказа, че е починал.
869
01:25:51,306 --> 01:25:54,868
Отидох до телефонната будка
и се обадих на инспектор Олифант.
870
01:25:55,018 --> 01:25:58,163
Трудно се свързах с него,
тъй като линията му беше заета.
871
01:25:58,313 --> 01:26:01,709
Най-накрая той ми се обади
и следвайки инструкциите му,
872
01:26:01,859 --> 01:26:05,931
аз проникнах в къщата и влязох
в спалнята на г-жа Хардуик.
873
01:26:06,081 --> 01:26:08,820
Кажете ни, моля,
какво видяхте там?
874
01:26:08,991 --> 01:26:13,205
Г-жа Хардуик и г-н Гридли бяха
застанали заедно и едно тяло.
875
01:26:13,370 --> 01:26:17,085
Всички бяха по нощно облекло,
с изключение на тялото.
876
01:26:17,235 --> 01:26:19,842
Казахте "Застанали заедно."
877
01:26:20,500 --> 01:26:23,003
Какво точно имате предвид?
878
01:26:23,173 --> 01:26:28,245
Те бяха много сближени, прегърнати.
Тя беше положила глава на рамото му,
879
01:26:28,395 --> 01:26:33,110
а в лявата си ръка държеше оръжието,
с което току-що беше стреляно.
880
01:26:35,683 --> 01:26:39,601
Ще помоля г-жа Хардуик
да заеме банката.
881
01:26:39,772 --> 01:26:43,522
Г-жа Майлс Хардуик.
- Аз представлявам г-жа Хардуик,
882
01:26:43,693 --> 01:26:47,361
и тя ме уведоми,
че не желае да дава показания.
883
01:26:48,195 --> 01:26:51,134
Г-жа Хардуик осъзнава ли
сериозността на това решение?
884
01:26:51,284 --> 01:26:56,285
Тя е запозната с последствията, сър.
- Моля адвокатът й да се приближи.
885
01:26:56,456 --> 01:26:59,742
Ти си единственият свидетел,
трябва да говориш.
886
01:26:59,892 --> 01:27:05,383
За шест месеца не ми повярваха...
- Трябва да говориш. Заради мен.
887
01:27:06,172 --> 01:27:09,676
Добре.
- Сър, сър.
888
01:27:10,718 --> 01:27:13,846
Извинявам се,
но г-жа Хардуик размисли.
889
01:27:14,305 --> 01:27:19,519
Г-жо Хардуик, кажете ни,
ако желаете, какво стана онази нощ.
890
01:27:23,064 --> 01:27:27,859
Моят съпруг беше застрелян.
- Това ни е известно.
891
01:27:28,030 --> 01:27:31,112
Ще ни кажете ли
как беше застрелян?
892
01:27:31,283 --> 01:27:33,890
Мисля, че да.
- Заповядайте.
893
01:27:35,410 --> 01:27:39,621
Беше нещастен случай.
- Така ли?
894
01:27:39,792 --> 01:27:42,398
Това е всичко.
Беше нещастен случай.
895
01:27:42,876 --> 01:27:46,734
Г-жо Хардуик, вие сте
доста пестелива на подробностите.
896
01:27:46,884 --> 01:27:50,741
Ще можем ли да възстановим
инцидента малко по-подробно?
897
01:27:52,553 --> 01:27:57,431
Вероятно мога да ви помогна.
Като начало, къде точно се намирахте
898
01:27:57,601 --> 01:28:01,476
към 23:00, на датата
на твърдяната стрелба?
899
01:28:01,847 --> 01:28:05,557
В стаята си.
- И какво правехте?
900
01:28:09,728 --> 01:28:12,064
Отидох до прозореца.
901
01:28:12,234 --> 01:28:14,756
Исках да спусна завесите.
902
01:28:32,335 --> 01:28:37,484
Прощавай, скъпа. Мразя да ти
отнемам удоволствието да пищиш,
903
01:28:37,655 --> 01:28:40,655
но за съжаление не мога
да поема този риск.
904
01:28:42,011 --> 01:28:46,993
Това не е обичайният вход към
съпружеската спалня, нали, скъпа?
905
01:28:47,164 --> 01:28:52,728
Тогава аз не съм обичайният съпруг.
Нали, Карли?
906
01:28:52,899 --> 01:28:56,524
Още съм пресен мъртвец
и ето го моят приемник.
907
01:28:56,695 --> 01:29:00,822
Преодоля ли вече желанието
да викаш?
908
01:29:03,158 --> 01:29:05,764
Добре.
909
01:29:11,166 --> 01:29:14,438
Няма ли да целунеш съпруга си?
Ще му кажеш колко ти е липсвал?
910
01:29:14,588 --> 01:29:16,836
Що за садистична игра, Майлс?
- Игра?
911
01:29:16,986 --> 01:29:21,195
Всички си мислят, че си мъртъв.
- Това не беше игра, миличка.
912
01:29:21,345 --> 01:29:24,917
Единият от нас трябваше
да бъде обвинен в убийство,
913
01:29:25,088 --> 01:29:28,017
което направи моя избор
сравнително прост.
914
01:29:28,167 --> 01:29:30,185
Това си бил ти!
915
01:29:30,355 --> 01:29:34,437
Предполагам, че си се чудила
къде бях през тези месеци.
916
01:29:34,608 --> 01:29:37,215
Ами, укривах се.
917
01:29:38,569 --> 01:29:42,738
Направих едно полетче
за един мой работодател,
918
01:29:42,909 --> 01:29:45,201
та изглежда съм бил подпийнал
919
01:29:45,370 --> 01:29:48,412
когато съм му отмъкнал
един ценен товар.
920
01:29:49,749 --> 01:29:54,177
Нужно е да се каже, че той беше
доста ядосан, и изпрати наемник
921
01:29:54,327 --> 01:29:58,686
да си върне полагащото му се,
а между другото и да ме пречука.
922
01:29:58,857 --> 01:30:02,785
Предполагам, че вече няма
да има подобно предупреждение.
923
01:30:02,935 --> 01:30:07,798
За мое щастие,
убиецът беше твърде непохватен,
924
01:30:14,897 --> 01:30:19,402
така че успях
да убия убиецът.
925
01:30:25,116 --> 01:30:30,705
Затова и се укривах, Карли,
и от полицията и от приятелите.
926
01:30:32,082 --> 01:30:35,082
След като научи моите
"спални" премеждия...
927
01:30:35,253 --> 01:30:37,468
Защо се върна, Майлс?
- За пари.
928
01:30:37,624 --> 01:30:43,967
Достатъчно, за да напусна страната.
Все пак минаха шест месеца, Карли.
929
01:30:44,138 --> 01:30:47,567
Не ти ли липсваха
най-приятните аспекти на брака?
930
01:30:47,717 --> 01:30:49,793
Ни най-малко.
- Стига, Карли.
931
01:30:49,963 --> 01:30:52,102
Нараняваш ме.
- Това целя.
932
01:30:52,272 --> 01:30:55,687
Повече те харесвам изплашена.
- Махай се, Майлс.
933
01:30:55,858 --> 01:30:59,943
Борбата, както знаеш,
прави нещата по-привлекателни.
934
01:31:20,631 --> 01:31:25,594
Ще ни е по-добре без полицейски
посещения през първата ми нощ у дома.
935
01:31:26,345 --> 01:31:28,952
Нали, безценна моя?
936
01:31:31,767 --> 01:31:34,812
Г-жо Хардуик,
имате ли сили да продължите?
937
01:31:37,607 --> 01:31:40,180
Добре тогава, г-жо Хардуик.
938
01:31:40,351 --> 01:31:44,528
Това е всичко?
- Това ли е всичко?
939
01:31:44,699 --> 01:31:48,783
Това ли са вашите показания?
- Да.
940
01:31:48,954 --> 01:31:52,205
Но какво стана със стрелбата,
г-жо Хардуик?
941
01:31:58,670 --> 01:32:01,671
Той ме сграбчи,
настоявайки да му дам пари.
942
01:32:01,842 --> 01:32:05,199
Дори стана по-груб след като
му казах, че нямам.
943
01:32:05,349 --> 01:32:09,714
Опитах се да му взема пистолета
и той гръмна.
944
01:32:10,891 --> 01:32:13,498
Това ли е всичко,
г-жо Хардуик?
945
01:32:13,977 --> 01:32:16,584
Да.
946
01:32:23,737 --> 01:32:27,826
Пред мен е полицейски доклад, където
е посочено, че след като сте наел
947
01:32:27,976 --> 01:32:31,097
жилището, сте извел г-жа Хардуик
на вечеря и танци.
948
01:32:31,247 --> 01:32:34,248
Защо да не го кажем, вечеря,
танци и пиене?
949
01:32:34,398 --> 01:32:36,364
Иначе няма да звучи добре.
950
01:32:36,535 --> 01:32:40,237
Има и още един леко смущаващ доклад,
за една съвместно прекарана
951
01:32:40,387 --> 01:32:45,132
с г-жа Хардуик вечер, когато е била
извикана пожарната команда.
952
01:32:45,303 --> 01:32:48,051
Просто вечеряхме в градината.
953
01:32:48,222 --> 01:32:50,829
Докато къщата е горяла?
954
01:32:51,849 --> 01:32:56,771
Искахме да вечеряме на свещи
и решихме да има повече светлина.
955
01:32:57,438 --> 01:33:01,776
Вероятно ще изискам обяснение
от полицията за този случай.
956
01:33:02,568 --> 01:33:06,091
Когато сержант Дилингс е влязъл
в спалнята, според показанията му,
957
01:33:06,241 --> 01:33:08,742
вие сте бил прегърнал
г-жа Хардуик.
958
01:33:08,911 --> 01:33:11,555
Сър, вие задавате
ужасно много въпроси
959
01:33:11,705 --> 01:33:15,663
за танците ми с г-жа Хардуик,
вечерята и прегръдките.
960
01:33:15,834 --> 01:33:18,378
Какво точно целите?
- Имало ли е нещо повече
961
01:33:18,528 --> 01:33:20,727
в това познанство
между вас и г-жа Хардуик,
962
01:33:20,877 --> 01:33:25,298
отколкото между наемател и хазяйка?
Мое задължение е да го установя.
963
01:33:25,448 --> 01:33:29,406
Защо тогава не го направите?
Питате ме влюбен ли съм в нея?
964
01:33:29,556 --> 01:33:31,993
Честно казано,
не исках да е толкова директно.
965
01:33:32,143 --> 01:33:35,786
И много правилно,
защото зададохте риторичен въпрос.
966
01:33:35,937 --> 01:33:40,688
Ако си мислите, че тя го е убила
заради това... Моля да се заличи!
967
01:33:40,859 --> 01:33:43,376
Г-н Гридли, съветвам ви
да се отнасяте
968
01:33:43,526 --> 01:33:45,670
към процеса
малко по-сериозно.
969
01:33:45,839 --> 01:33:50,482
Но сте бил на местопрестъплението,
когато полицията е пристигнала.
970
01:33:50,632 --> 01:33:52,160
Точно така.
971
01:33:52,330 --> 01:33:54,777
Фактически още
не е установено
972
01:33:54,949 --> 01:33:58,592
дали аз съм участвал
в предполагаемото престъпление.
973
01:33:59,001 --> 01:34:04,087
Добре, сър, участвахте ли?
- Не си спомням.
974
01:34:04,258 --> 01:34:09,217
Г-жа Хардуик ясно заяви, че не сте
бил в стаята по това време.
975
01:34:09,388 --> 01:34:13,076
Излъгала е, за да ме защити.
Откъде знаете, че не съм участвал
976
01:34:13,226 --> 01:34:16,154
в борбата за пистолета
на ревнивия съпруг?
977
01:34:16,304 --> 01:34:19,233
Защо просто не седнем
и не помислим малко?
978
01:34:25,361 --> 01:34:28,049
Държи се като маниак.
Опитва се да поеме вината.
979
01:34:28,199 --> 01:34:31,198
Ако продължава така,
сам ще се изпрати на бесилото.
980
01:34:31,348 --> 01:34:35,134
Не можем да го позволим.
- Едва ли ще се стигне дотам.
981
01:34:35,284 --> 01:34:36,954
Дръжте се.
982
01:34:37,124 --> 01:34:40,687
Бих искал да поправя впечатлението,
което г-н Гридли може да е създал,
983
01:34:40,837 --> 01:34:45,837
намеквайки, че е свързан по някакъв
начин със стрелбата на г-н Хардуик.
984
01:34:46,468 --> 01:34:51,281
Сержант Дилингс свидетелства, че не е
успял да се свърже с мен по телефона.
985
01:34:51,431 --> 01:34:53,743
През това време аз говорех
с г-н Гридли,
986
01:34:53,893 --> 01:34:56,607
който ми се обади
от къщата на Хардуик.
987
01:34:56,757 --> 01:35:00,478
Точно в момента на изстрела
аз разговарях с него,
988
01:35:00,649 --> 01:35:05,858
Съмнявам се, че той е участвал
в боричкането или пък в стрелбата.
989
01:35:06,029 --> 01:35:11,699
А защо говорихте с г-н Гридли
по телефона в 23:00 през нощта?
990
01:35:12,200 --> 01:35:16,913
На следващия ден, след като се
премести в къщата на г-жа Хардуик,
991
01:35:17,915 --> 01:35:20,686
г-н Гридли, по моя молба,
и с любезното сътрудничество
992
01:35:20,836 --> 01:35:24,793
на г-н Франклин Амбрюстър,
започна да действа като агент
993
01:35:24,963 --> 01:35:27,570
под прикритие
за Скотланд Ярд.
994
01:35:41,210 --> 01:35:43,210
Мога ли да кажа нещо?
995
01:35:43,360 --> 01:35:47,361
Госпожо, опитваме се да проведем
едно нормално следствие.
996
01:35:47,511 --> 01:35:50,118
Трябва да кажа нещо на съда.
997
01:35:51,407 --> 01:35:54,702
Помолете я да застане тук.
998
01:36:10,551 --> 01:36:16,180
Заклевате ли се,
че ще кажете истината пред съда?
999
01:36:16,351 --> 01:36:20,476
Заклевам се.
- Кажете си името и адреса, моля.
1000
01:36:20,647 --> 01:36:23,354
Г-жа Агата Браун,
хотел "Марстън".
1001
01:36:23,525 --> 01:36:29,068
По времето на този нещастен инцидент
пребивавах на "Грей Скуеър" 35.
1002
01:36:29,239 --> 01:36:32,092
Имате ли информация,
отнасяща се до следствието?
1003
01:36:32,242 --> 01:36:35,512
Видях, че е инцидент,
ако това е относимо към него, сър?
1004
01:36:35,662 --> 01:36:38,257
Казахте,
че сте видяла инцидента?
1005
01:36:38,428 --> 01:36:42,394
Прозорецът на номер 35
гледа към спалнята на г-жа Хардуик.
1006
01:36:42,544 --> 01:36:45,023
Първо чух нещо,
което ме накара да погледна.
1007
01:36:45,173 --> 01:36:48,817
Те спореха, и като знаех,
че г-н Хардуик е изчезнал,
1008
01:36:48,967 --> 01:36:53,396
а другият джентълмен живееше
с нея, естествено се заинтригувах.
1009
01:36:53,746 --> 01:36:56,943
Видях г-жа Хардуик
да се връща към прозореца,
1010
01:36:57,113 --> 01:37:00,404
а после г-н Хардуик вървеше
след нея с пистолет в ръка.
1011
01:37:00,554 --> 01:37:03,013
Той я сграбчи,
извивайки китката й.
1012
01:37:03,183 --> 01:37:07,041
Те се сбиха, тя се опита да го спре,
пистолетът гръмна,
1013
01:37:07,191 --> 01:37:12,813
и г-н Хардуик застина с изненадан
вид на лицето, а после падна.
1014
01:37:12,984 --> 01:37:15,578
Тогава влезе другият
джентълмен.
1015
01:37:15,749 --> 01:37:20,070
Г-жо Браун, защо скрихте
тази информация досега?
1016
01:37:20,241 --> 01:37:23,657
Беше ме страх.
Не исках да се замесвам в нищо.
1017
01:37:23,828 --> 01:37:27,223
Докато видях колко зле вървят
нещата за бедната г-жа Хардуик,
1018
01:37:27,373 --> 01:37:29,582
разбрах,
че трябва да говоря.
1019
01:37:29,752 --> 01:37:33,959
Бедната, само се опита да се защити.
Нямаше убийство.
1020
01:37:34,130 --> 01:37:37,215
Беше просто един ужасен
нещастен случай.
1021
01:37:39,509 --> 01:37:42,115
Ред в залата!
1022
01:37:47,767 --> 01:37:50,300
Карли!
1023
01:37:50,471 --> 01:37:54,438
Карли!
Карли, трябва да говоря с теб.
1024
01:37:54,609 --> 01:37:58,180
Г-жо Хардуик, ще кажете ли...
- Няма какво да кажа.
1025
01:37:58,331 --> 01:38:00,955
Защо не превключите
на друг канал?
1026
01:38:01,867 --> 01:38:04,595
Г-н Гридли, имате половин час,
за да се изнесете от къщата ми.
1027
01:38:04,745 --> 01:38:07,848
Да се изнеса от къщата?
- Ако не се махнете от...
1028
01:38:07,998 --> 01:38:11,518
Гридли, говоря ви не като мъж,
а като държавен служител:
1029
01:38:11,668 --> 01:38:14,597
Имате един час
да се изнесете от къщата й.
1030
01:38:14,747 --> 01:38:18,462
Сгрешихте. Половин час.
Тя току-що ме изхвърли навън.
1031
01:38:35,649 --> 01:38:40,404
Влезте, драга. Вярвам, че имаме
да обсъждаме доста важни неща.
1032
01:38:45,910 --> 01:38:48,517
"Грей Скуеър" 33.
1033
01:38:55,294 --> 01:39:00,089
Прекрасно, поздравления.
Лошото е вече зад нас.
1034
01:39:00,260 --> 01:39:03,863
Беше много мило от ваша
страна да ми го дадете, скъпа.
1035
01:39:04,013 --> 01:39:06,543
Аз също съм ви благодарна,
че пропуснахте
1036
01:39:06,693 --> 01:39:10,336
един дребен детайл от разказа ви.
Поразително, нали?
1037
01:39:10,486 --> 01:39:13,936
Колко ми допадна осигуреният
и комфортен живот!
1038
01:39:14,107 --> 01:39:17,322
Защо не подремнете,
докато не се върна, скъпа?
1039
01:39:17,472 --> 01:39:19,608
Това беше тежък ден за вас.
1040
01:39:19,779 --> 01:39:24,423
Като се върна ще ви напълня една
гореща вана, а после ще вечеряме.
1041
01:39:24,573 --> 01:39:27,533
Мисля, че долу ще е
по-добре за мен.
1042
01:39:27,704 --> 01:39:30,661
Стълбите ме уморяват
на моята възраст.
1043
01:39:30,832 --> 01:39:33,439
Да, трябва да го направим.
1044
01:39:34,000 --> 01:39:36,572
Ще е много по-добре,
ако живея с вас,
1045
01:39:36,742 --> 01:39:39,615
отколкото онзи ужасен
съпруг или Гридли.
1046
01:39:39,786 --> 01:39:43,844
Поне, скъпа,
няма да ви предам.
1047
01:39:49,307 --> 01:39:51,914
Карли!
1048
01:39:56,064 --> 01:39:58,503
Защо беше всичко това?
Тя какво прави тук?
1049
01:39:58,653 --> 01:40:01,964
Още ли работите за Скотланд Ярд
или слухтите за лично удоволствие?
1050
01:40:02,114 --> 01:40:05,280
Повярвайте, никога
не съм работил срещу вас.
1051
01:40:05,451 --> 01:40:08,881
Знам само, че вече на никого
не трябва да вярвам.
1052
01:40:09,031 --> 01:40:13,745
Нима показанията ми са прозвучали,
като опит да ви изкарам виновна?
1053
01:40:13,895 --> 01:40:15,969
Карли!
1054
01:40:16,140 --> 01:40:18,629
Кажи ми какво става!
1055
01:40:18,800 --> 01:40:21,547
Защо г-жа Браун
се е преместила тук?
1056
01:40:21,718 --> 01:40:24,324
Къде си?
1057
01:40:25,052 --> 01:40:29,805
Карли, повярвай ми, не бих сторил
нищо, което да ти навреди,
1058
01:40:29,976 --> 01:40:33,548
но не мога да ти помогна
докато не ми кажеш всичко.
1059
01:40:35,396 --> 01:40:38,003
Карли?
1060
01:40:40,276 --> 01:40:42,883
Отговори ми.
1061
01:40:44,781 --> 01:40:47,388
Добре ли си?
1062
01:40:54,124 --> 01:40:56,584
Карли, отвори вратата.
1063
01:40:56,754 --> 01:40:59,277
Скъпа, моля те.
1064
01:41:26,240 --> 01:41:28,846
Какво правиш?
1065
01:41:31,495 --> 01:41:34,102
Къпя се.
1066
01:41:36,417 --> 01:41:39,897
Би ли ми обяснила
1067
01:41:40,068 --> 01:41:44,172
защо ще го правиш точно сега?
1068
01:41:44,343 --> 01:41:49,470
Защото се чувствам мръсна.
- Карли.
1069
01:41:49,641 --> 01:41:52,577
Свали пистолета
и излез оттам.
1070
01:41:52,748 --> 01:41:55,206
Няма да изляза,
докато не ми кажеш какво става.
1071
01:41:55,356 --> 01:42:00,142
Г-жа Браун спомена някакъв детайл,
който си пропуснала в разказа си!
1072
01:42:00,292 --> 01:42:06,087
Карли, ако не спреш водата,
ще сляза долу и ще срежа тръбите.
1073
01:42:06,572 --> 01:42:09,179
Карли!
Помогни ми!
1074
01:42:10,034 --> 01:42:15,684
Сега, искам да знам какво е участието
на г-жа Браун в цялата история.
1075
01:42:15,855 --> 01:42:19,498
И сантиметър няма да се помръдна,
докато не разбера!
1076
01:42:21,004 --> 01:42:25,147
Ти си луда! Не можеш ли видиш,
че се опитвам да ти помогна?
1077
01:42:25,925 --> 01:42:31,471
Иска разписката от заложната къща.
- Защо не си... Каква разписка?
1078
01:42:31,642 --> 01:42:34,928
Тази, заради която съпругът ми
щеше да ме убие.
1079
01:42:36,770 --> 01:42:39,377
Не разбирам.
1080
01:42:40,732 --> 01:42:43,110
Стига!
1081
01:42:43,280 --> 01:42:45,802
Добре.
1082
01:42:46,071 --> 01:42:49,322
Аз излъгах на следствието.
1083
01:42:49,493 --> 01:42:51,993
Или поне
не казах цялата истина.
1084
01:42:52,164 --> 01:42:56,830
Вярно е, че той поиска пари
и ме нападна с пистолет.
1085
01:42:57,001 --> 01:43:01,334
Но не им казах, че...
1086
01:43:01,505 --> 01:43:05,257
Добре, Карли, нека се
договорим. Къде е?
1087
01:43:06,258 --> 01:43:09,009
Кое?
- Не ме прави на глупак.
1088
01:43:09,180 --> 01:43:13,057
Говоря за свещника, онзи,
дето изчезна от дневната.
1089
01:43:14,934 --> 01:43:20,729
Ами, заложих го.
- Какво си направила?
1090
01:43:20,900 --> 01:43:23,920
Заложих го.
Трябваха ми 40 лири.
1091
01:43:24,091 --> 01:43:26,696
Заложила си го за 40 кинта?
1092
01:43:26,867 --> 01:43:31,724
Не знаеше ли, че натъпканите в него
украшения струват половин милион?
1093
01:43:31,874 --> 01:43:36,043
Кога го заложи?
- Тази вечер.
1094
01:43:36,956 --> 01:43:39,959
Добре, Карли,
дай ми разписката.
1095
01:43:41,002 --> 01:43:44,503
Казах да ми дадеш разписката!
- Не е в мен.
1096
01:43:44,674 --> 01:43:47,389
Какво искаш да кажеш?
- Не знам къде е.
1097
01:43:49,969 --> 01:43:53,181
Трябва да я намеря.
1098
01:43:55,266 --> 01:44:00,853
Махни се от прозореца.
Странно нещо е това убийството,
1099
01:44:01,024 --> 01:44:05,168
но като минеш първото, започваш
да се оглеждаш за следващо.
1100
01:44:05,318 --> 01:44:07,925
Дай ми разписката или...
1101
01:44:44,525 --> 01:44:47,098
Просто бях много уплашена.
1102
01:44:47,269 --> 01:44:50,863
Беше ме страх,
че ако спомена за украшенията
1103
01:44:51,034 --> 01:44:55,034
те щяха да си помислят,
че съм замесена в нещо незаконно.
1104
01:44:55,184 --> 01:44:58,853
Така че не исках неговите
приятели да ме навестят.
1105
01:44:59,332 --> 01:45:02,690
Само исках да забравя
за украшенията и свещника.
1106
01:45:02,861 --> 01:45:06,214
Исках да скъсам разписката и...
- Сега това е целта на г-жа Браун.
1107
01:45:06,364 --> 01:45:10,299
Тя ме изнудва.
- Ще се наложи да идем до полицията.
1108
01:45:10,470 --> 01:45:13,828
И да си призная,
че не съм казала цялата истина?
1109
01:45:14,848 --> 01:45:17,724
Преди си мислих,
че съм в беда,
1110
01:45:17,894 --> 01:45:20,466
но едва сега наистина
осъзнах нещата.
1111
01:45:20,616 --> 01:45:22,920
Карли, няма друг начин.
- Бил!
1112
01:45:23,398 --> 01:45:26,898
Стоейки до прозореца,
започнах да си спомням нещо.
1113
01:45:27,048 --> 01:45:31,692
Онази нощ му се измъкнах и изтичах
до прозореца да викам за помощ.
1114
01:45:33,202 --> 01:45:36,202
Тогава видях г-жа Браун
да идва по улицата.
1115
01:45:36,577 --> 01:45:40,914
Докато тя е стигнала до къщата,
всичко беше приключило.
1116
01:45:41,085 --> 01:45:44,376
Нищо не е видяла. Не би могла.
- Как е разбрала какво се е случило?
1117
01:45:44,526 --> 01:45:47,105
Как е чула за свещника и разписката?
- Г-жа Дънхил.
1118
01:45:47,255 --> 01:45:49,653
Тя трябва да е видяла,
а после и е предала.
1119
01:45:49,803 --> 01:45:53,197
Тогава да посетим г-жа Дънхил.
- Премести се в деня след стрелбата.
1120
01:45:53,347 --> 01:45:56,033
Преместила се е? Къде?
- Г-жа Браун трябва да знае.
1121
01:45:56,183 --> 01:45:58,653
Може да успеем да я хванем...
- Чакай малко.
1122
01:45:58,803 --> 01:46:02,589
Не е ли по-добре да се преоблечеш?
- Ще те чакам долу.
1123
01:46:02,739 --> 01:46:05,346
Добре.
Ще извикам такси.
1124
01:46:11,614 --> 01:46:14,221
Изчакай.
1125
01:46:24,293 --> 01:46:26,900
Собственикът
на заложната къща?
1126
01:46:31,259 --> 01:46:33,866
Мъртъв ли е?
1127
01:46:46,524 --> 01:46:50,088
Знаел е какво има в свещника. Бил е
нетърпелив да си върне разписката.
1128
01:46:50,238 --> 01:46:52,806
Така, г-жа Браун...
- Да.
1129
01:46:52,977 --> 01:46:55,594
Ясно е, че сега тя
няма да се върне в къщата.
1130
01:46:55,744 --> 01:46:58,203
Но как ще открием
г-жа Дънхил?
1131
01:46:58,373 --> 01:47:03,659
Следващата врата е нейната. Трябва да
е оставила новия си адрес. Да вървим.
1132
01:47:08,630 --> 01:47:11,237
Обратно към "Грей Скуеър".
1133
01:47:28,567 --> 01:47:31,174
Чакай.
1134
01:47:38,536 --> 01:47:41,142
Здравейте. Сеансът започва
след половин час.
1135
01:47:41,292 --> 01:47:43,864
Няма ли да влезете?
- Не сме за него.
1136
01:47:44,034 --> 01:47:46,749
Жената, живяла тук
остави ли нов адрес?
1137
01:47:46,899 --> 01:47:49,265
Г-жа Дънхил.
1138
01:48:06,064 --> 01:48:08,670
Гара Падингтън.
1139
01:48:25,417 --> 01:48:28,002
Инспекторе.
- Вътре ли са?
1140
01:48:28,173 --> 01:48:30,745
Не мисля. Щях да ги видя...
Защо?
1141
01:48:30,916 --> 01:48:35,346
Гридли и Хардуик са забелязани
да напускат местопрестъплението.
1142
01:48:35,496 --> 01:48:37,721
За ново убийство ли говорим?
1143
01:48:37,891 --> 01:48:41,061
Не. Собственикът на заложната къща.
- Гридли не би го сторил.
1144
01:48:41,211 --> 01:48:44,038
Сигурно, но смъртността в Лондон
се повиши след идването му.
1145
01:48:44,188 --> 01:48:48,474
Ще трябва да прибера и двамата.
- Чакайте! Вижте, инспекторе.
1146
01:48:48,624 --> 01:48:50,557
Олифант?
1147
01:48:50,728 --> 01:48:53,173
Говори инспектор Олифант.
Съобщение до всички.
1148
01:48:53,323 --> 01:48:55,634
Засилете контрола върху
летищата и гарите.
1149
01:48:55,784 --> 01:48:58,658
Да се арестуват
г-жа Майлс Хардуик
1150
01:48:58,828 --> 01:49:01,119
и г-н Уилям Гридли -
Американски граждани.
1151
01:49:01,269 --> 01:49:05,555
Следва описанието на г-жа Гридли -
Висока около 1,65 м, бяла,
1152
01:49:05,705 --> 01:49:08,312
кафяви очи, говор...
- Светлокафяви.
1153
01:49:09,462 --> 01:49:13,034
Светлокафяви очи.
Всъщност е много е привлекателна.
1154
01:49:23,935 --> 01:49:28,149
Кога е влака за Пензънс?
- Тръгва след малко от шести перон.
1155
01:49:28,299 --> 01:49:30,398
Кога точно?
- След пет минути.
1156
01:49:30,569 --> 01:49:33,567
Два билета, моля.
- Едно или двупосочен?
1157
01:49:33,738 --> 01:49:37,384
На какво разстояние е хотел Уесекс?
- Разстоянието е малко, госпожо.
1158
01:49:37,534 --> 01:49:41,388
Колко ще струва?
- 16 лири и 8 шилинга, сър.
1159
01:49:41,559 --> 01:49:44,766
Ако си мислите за почивка, сър,
"Уесекс" е за по-стари хора.
1160
01:49:44,916 --> 01:49:47,523
Да, знаем.
Благодаря.
1161
01:50:03,642 --> 01:50:05,852
Светлокафяви очи.
1162
01:50:06,022 --> 01:50:09,380
И двамата са американци.
Да, сър. Ще ги потърся.
1163
01:50:20,868 --> 01:50:26,163
Ами ако г-жа Дънхил не дойде
да свидетелства в моя полза?
1164
01:50:26,334 --> 01:50:30,477
Г-жа Браун каза, че била злобна.
А може и да е много болна.
1165
01:50:31,045 --> 01:50:36,571
Ще завлечем съда до Пензънс
и ще я накараме да свидетелства.
1166
01:50:37,510 --> 01:50:40,116
Знаеш ли нещо?
1167
01:50:40,554 --> 01:50:43,161
Имам нужда от теб.
1168
01:50:44,642 --> 01:50:47,687
Чудя се кого ли убива сега
г-жа Браун?
1169
01:50:47,979 --> 01:50:50,585
Ако има малко разум,
тя ще се скрие.
1170
01:50:56,070 --> 01:50:58,677
Веднага се връщам.
1171
01:51:22,931 --> 01:51:28,437
Разбрах.
Разбрах. Няма никой.
1172
01:51:28,895 --> 01:51:33,566
Добре.
Дилингс, остани там.
1173
01:51:34,443 --> 01:51:40,113
Остани на място.
- Какво е положението?
1174
01:51:40,284 --> 01:51:44,244
Никой не е доближавал или
влизал в къщата през нощта.
1175
01:51:45,370 --> 01:51:48,228
Добре ли спахте, сър?
- Имах чудесен сън.
1176
01:51:48,398 --> 01:51:52,398
Бях на стрелбище, а всяка
мишена беше с лицето на Гридли.
1177
01:51:52,548 --> 01:51:56,090
Превърнал се е в изпитание за вас.
- Малко?
1178
01:51:56,799 --> 01:51:59,633
Говори инспектор Олифант.
Къде са те?
1179
01:52:01,013 --> 01:52:04,763
Трябва да бъдат арестувани веднага
щом влакът пристигне в Лондон.
1180
01:52:04,913 --> 01:52:09,852
Били са разпознати на гарата
в Бристол, по време на престой.
1181
01:52:10,023 --> 01:52:12,709
По незнайни причини
са се насочили към Пензънс.
1182
01:52:12,859 --> 01:52:16,588
Не можете да ги арестувате. Нямате
представа какъв ще е отзвукът.
1183
01:52:16,738 --> 01:52:19,925
Вашингтон ще побеснее.
- Това няма да ми повлияе, сър.
1184
01:52:20,075 --> 01:52:23,720
Само да поговоря с него. Ще ви
предам Гридли, когато ви потрябва.
1185
01:52:23,870 --> 01:52:28,642
Моля ви само за 5 минути. Апелирам
с цената на останалите ми нерви.
1186
01:52:28,813 --> 01:52:31,561
Г-н Амбрюстър, вижте,
бих искал да ви помогна,
1187
01:52:31,711 --> 01:52:34,337
но до Пензънс са часове.
Ако ги изгубим там...
1188
01:52:34,487 --> 01:52:39,069
Мога ли да ползвам телефона ви?
Ще стигнем дотам за нула време.
1189
01:52:39,240 --> 01:52:44,306
Да сте забелязал, че гербът върху
американското посолство е орел?
1190
01:55:24,093 --> 01:55:26,346
Какво правите, г-жо Браун?
1191
01:55:26,516 --> 01:55:29,847
Толкова ми липсвахте, скъпа.
Мислих, че може да си побъбрим.
1192
01:55:29,997 --> 01:55:34,212
Не ми се бъбри! Върнете ме,
преди да съм изпуснала "Микадо".
1193
01:55:34,362 --> 01:55:37,405
Първо ще се разходим
малко покрай скалите.
1194
01:56:37,418 --> 01:56:39,418
Настоявам да ми кажете
какво става.
1195
01:56:39,568 --> 01:56:43,733
Разбира се, скъпа. Решихме,
че трябва да отида в полицията,
1196
01:56:43,903 --> 01:56:46,618
за да им разкажа
за онзи ужасен случай,
1197
01:56:46,772 --> 01:56:48,982
предпазвайки ви
разследването?
1198
01:56:49,152 --> 01:56:51,743
Това беше твоя идея.
Знаеш как съм със сърцето.
1199
01:56:51,893 --> 01:56:54,180
От тогава се случиха
доста неща.
1200
01:56:54,330 --> 01:56:59,063
Можех да отида в затвора
или да прекарам живота си в лукс.
1201
01:56:59,234 --> 01:57:04,256
Предпочитам последното и исках да
се уверя, че няма да го провалите.
1202
01:57:04,427 --> 01:57:07,034
Как бих могла?
1203
02:00:23,273 --> 02:00:27,630
Гридли, ако има някакво обяснение
за това сразяващо изявление,
1204
02:00:27,780 --> 02:00:30,677
няма да намерите
по благодатна публика.
1205
02:00:32,491 --> 02:00:37,063
Г-жа Браун се опита да ме убие.
- Г-жа Дънхил е видяла стрелбата.
1206
02:00:37,213 --> 02:00:41,976
Било е самоотбрана. Всичко видях.
- Не бях забелязал свещника.
1207
02:00:42,146 --> 02:00:45,773
Тя не е казала на никого.
- Боях се, че ако кажа на полицията...
1208
02:00:45,923 --> 02:00:48,860
Трябваше да си пробия път
към банята й, за да разбера.
1209
02:00:49,010 --> 02:00:51,617
Тези украшения бяха
в чантичката й.
1210
02:00:52,379 --> 02:00:57,475
Опитала се е да убие г-жа Дънхил,
за да й попречи да каже истината.
1211
02:01:00,436 --> 02:01:03,043
Стана ли ви ясно,
инспекторе?
1212
02:01:07,839 --> 02:01:10,268
Долу-горе.
- Разбира се, че е ясно.
1213
02:01:10,418 --> 02:01:16,763
Това обяснява всичко, нали?
Англия ще продължава да я има,
1214
02:01:16,934 --> 02:01:19,620
но мога да ви предложа
и нещо друго.
1215
02:01:19,791 --> 02:01:23,186
Какво ще кажете
за едно назначение в щатите?
1216
02:01:23,357 --> 02:01:25,964
Дали искам?
1217
02:01:29,716 --> 02:01:32,387
Искаме.
- Разбрахме се.
1218
02:01:32,557 --> 02:01:35,164
И двамата ще ми липсвате.
1219
02:01:35,555 --> 02:01:40,016
Г-жо Хардуик, обещах си нещо
в деня, когато се запознахме,
1220
02:01:40,187 --> 02:01:43,355
и никога не бих го нарушил.
1221
02:01:52,698 --> 02:01:57,341
Гридли, надявам се, че вашият
живот оттук нататък ще е по-спокоен.
1222
02:01:57,491 --> 02:02:00,098
И аз се надявам.
- Успех, старче.
1223
02:02:00,583 --> 02:02:03,176
Благодаря, сър.
- А, не.
1224
02:02:03,347 --> 02:02:05,648
Не!
1225
02:02:05,818 --> 02:02:09,590
Превод: y68. org
Редакция: sean_connery143323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.