All language subtitles for The Notorious Landlady 1962.1080p.WEB.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,689 --> 00:00:15,811 Не вдигайте шум 2 00:00:50,349 --> 00:00:54,564 Не насочвай тази гадост срещу мен, келешче! Да не си посмял! 3 00:00:55,918 --> 00:00:57,918 По дяволите! 4 00:00:58,068 --> 00:01:01,588 Добре ли сте, г-жо Дънхил? - Разбира се, че съм добре. 5 00:01:01,738 --> 00:01:04,551 Това не беше тапешникът на келешчето. 6 00:01:04,721 --> 00:01:07,533 Това си беше изстрел от 33 калибър. 7 00:01:08,451 --> 00:01:13,037 Или пък револвер от 38 калибър. - Може да е рикошет. 8 00:01:13,208 --> 00:01:18,711 На кого говориш? Не ми казвай кое е било изстрел и кое не е! 9 00:01:19,420 --> 00:01:22,630 Изстрел ли чух? - Определено. 10 00:01:22,801 --> 00:01:25,408 Някой притича зад блока. 11 00:02:13,763 --> 00:02:17,241 НЕБЕЗИЗВЕСТНАТА ХАЗЯЙКА 12 00:03:04,604 --> 00:03:06,930 Жилище под наем 13 00:03:22,629 --> 00:03:27,130 Добро утро. Дойдохме да питаме за жилището по обявата в "Таймс". 14 00:03:27,280 --> 00:03:30,846 Тук не пише с колко стаи е. 15 00:03:31,388 --> 00:03:34,475 Съжаляваме. Трябва да сме се объркали. 16 00:03:34,892 --> 00:03:39,392 Вероятно сме прочели неправилно звънеца, искам да кажа, обявата. 17 00:03:39,542 --> 00:03:43,919 Съжаляваме, че ви обезпокоихме. Глупава грешка. Съжалявам. 18 00:03:44,485 --> 00:03:47,092 Агата! 19 00:04:00,740 --> 00:04:05,170 Давам жилище под наем на "Грей Скуеър" 33, "Мейфеър". 20 00:04:05,340 --> 00:04:07,529 За предпочитане съпрузи. 21 00:04:48,717 --> 00:04:51,250 Добър ден, младежо. - Добър ден. 22 00:04:51,421 --> 00:04:54,890 Дошъл сте за жилището? - Да, така е. 23 00:04:55,098 --> 00:05:00,099 Надявам се да го наемете. Напоследък нещата на "Грей Скуеър" не вървят. 24 00:05:00,249 --> 00:05:02,856 Довиждане. - Довиждане. 25 00:05:04,358 --> 00:05:06,652 Тя е забележителен съсед. 26 00:05:06,822 --> 00:05:10,571 Не мислиш ли, че тя е най-интересната хазяйка. 27 00:05:10,741 --> 00:05:13,659 Най-интересната, г-жо Дънхил. 28 00:05:17,712 --> 00:05:21,841 Да, сър. Какво желаете? - Здравейте. 29 00:05:22,717 --> 00:05:26,003 Казвам се Гридли. Дойдох да видя апартамента... 30 00:05:26,153 --> 00:05:29,013 жилището. - Да не сте янки? 31 00:05:29,184 --> 00:05:33,122 Да, но някой от нас са свестни хора. Бих ли могъл да видя жилището? 32 00:05:33,272 --> 00:05:36,208 Женен сте, нали? Искам да кажа, че има и госпожа. 33 00:05:36,358 --> 00:05:38,608 Не, нямам госпожа. Сам съм. 34 00:05:38,779 --> 00:05:41,839 Съжалявам. Познавам изискванията на госпожата. Тя иска двойки. 35 00:05:41,989 --> 00:05:46,323 Къде е стопанката? - Няма никой вкъщи, сър. 36 00:05:46,494 --> 00:05:49,228 Нали вие сте тук? - Кой - аз? 37 00:05:49,398 --> 00:05:51,642 Да. - Аз само приемам посетители. 38 00:05:51,792 --> 00:05:56,229 Няма ли да ми покажете жилището? - Не отговаряте на изискванията й. 39 00:05:56,379 --> 00:05:59,962 В обявата пише, че се предпочитат съпрузи. Това говори за откритост. 40 00:06:00,112 --> 00:06:02,486 Мразя хората с открити... - Отпуснете се. 41 00:06:02,636 --> 00:06:05,708 Моля ви, местонахождението е идеално за мен. 42 00:06:05,858 --> 00:06:10,144 Бихте ли я помолила да ми се обади в американското посолство. 43 00:06:10,294 --> 00:06:14,340 Работя в държавния департамент. Току-що ме назначиха тук. 44 00:06:17,482 --> 00:06:21,484 Как се казва тя? Собственичката на дома. 45 00:06:21,655 --> 00:06:24,206 Нейното име? - Да. 46 00:06:24,377 --> 00:06:28,409 Ами, то е... г-жа Хардуик. 47 00:06:29,619 --> 00:06:33,081 Така ли е? - Да. 48 00:06:33,665 --> 00:06:36,197 Г-жа Майлс Хардуик. 49 00:06:36,368 --> 00:06:39,754 Ардуик с "А"? - Не й ли знаете името? 50 00:06:40,588 --> 00:06:45,135 Не. От скоро съм тук. Би трябвало, но не го знам. 51 00:06:46,595 --> 00:06:49,202 Хардуик с "Х". 52 00:06:52,309 --> 00:06:57,260 Добре. Дори г-жа Хардуик 53 00:06:57,535 --> 00:07:00,836 да има нещо против ергените, мога ли да хвърля един поглед? 54 00:07:00,986 --> 00:07:03,986 Ако ми хареса много бих могъл да се оженя. 55 00:07:04,136 --> 00:07:06,780 Американското посолство? - Точно така. 56 00:07:07,366 --> 00:07:11,118 Е, ако е само за един оглед. - Добро момиче. 57 00:07:11,288 --> 00:07:14,329 Но не се надявайте. Тя няма да ви го даде. 58 00:07:14,500 --> 00:07:19,378 Не е ли прекрасно? Безупречно е. Сигурно е благодарение на вас. 59 00:07:19,711 --> 00:07:22,283 Г-жа Хардуик е извадила късмет с вас. 60 00:07:22,433 --> 00:07:26,758 Всеки би имал късмет. - Жилището е на горния етаж. 61 00:07:26,929 --> 00:07:29,536 Добре. - Оттук, моля. 62 00:07:31,390 --> 00:07:35,319 Предварително ви казвам, че вече съм луднал по жилището. 63 00:07:35,490 --> 00:07:38,802 Какво е това предубеждение на стопанката ви към самотните мъже. 64 00:07:38,952 --> 00:07:44,487 Заради съседите, много са любопитни, и все пак, аз... 65 00:07:45,571 --> 00:07:48,178 Тя живее сама тук. 66 00:07:49,492 --> 00:07:53,327 Повярвайте ми, репутацията й няма да пострада щом вие сте наоколо. 67 00:07:53,477 --> 00:07:57,143 Сам сте. Вие, янките, не сте много дискретни, нали? 68 00:07:57,314 --> 00:08:00,459 Поне повечето. - Нашите обичат да се ровят. 69 00:08:00,630 --> 00:08:04,067 Предполагам, че поддръжката на къщата ви коства доста. 70 00:08:04,217 --> 00:08:06,432 Пада голямо тичане, сър. - Нима? 71 00:08:06,596 --> 00:08:08,782 Понякога. - Разбира се. Вижте бузите си. 72 00:08:08,932 --> 00:08:13,289 Почервенели са. Кажете ми, г-жа Хардуик наистина ли е излязла? 73 00:08:13,439 --> 00:08:16,753 Да, сър. - Щом е така... Как се казвате? 74 00:08:17,562 --> 00:08:21,566 Хилда. - Тя кара ли ви да работите много? 75 00:08:21,900 --> 00:08:26,043 Знам какво е. Бузките се зачервиха. Това е първият признак. 76 00:08:26,214 --> 00:08:28,929 Мислих, че искате да огледате жилището. 77 00:08:29,079 --> 00:08:31,516 Да, знаех си. Обожавам го. 78 00:08:31,702 --> 00:08:35,996 Знаете ли, понякога се плаша, от инстинктите ми. 79 00:08:36,167 --> 00:08:38,773 Тук е спалнята. 80 00:08:42,629 --> 00:08:46,915 Определено я бива. Вашата работодателка ще се върне ли скоро? 81 00:08:47,134 --> 00:08:51,430 Всеки момент. - Кажи ми, Хилда, тук ли спиш? 82 00:08:52,139 --> 00:08:55,203 Тук и там, вън и вътре. - Където ти падне. 83 00:08:55,374 --> 00:08:59,749 Може и така да се каже, сър. - Да се върнем на месинговите дръжки. 84 00:08:59,899 --> 00:09:02,686 Кажете добра дума за мен пред това бедно 85 00:09:02,836 --> 00:09:05,622 и наплашено създание, за което работите. 86 00:09:06,028 --> 00:09:08,743 Какъв наем е определила дъртата кранта? 87 00:09:13,494 --> 00:09:16,209 Дъртата кранта иска по 40 лири месечно. 88 00:09:17,498 --> 00:09:19,792 Е, това е разумно. 89 00:09:19,962 --> 00:09:22,485 Г-н Гридли... - Да, г-жо Хардуик? 90 00:09:26,549 --> 00:09:29,621 Не бих ви пуснала при никакви обстоятелства. 91 00:09:29,771 --> 00:09:32,378 Откъде сте? 92 00:09:33,223 --> 00:09:35,776 Чикаго. - Не думайте? 93 00:09:35,947 --> 00:09:39,233 Огромната пропаст между нас взе да се стеснява. 94 00:09:39,383 --> 00:09:43,564 Съжалявам. Нямам възможност да ви дам под наем жилището. 95 00:09:43,735 --> 00:09:46,755 Добре и за двама ни. - Ясно съм посочила в обявата, че... 96 00:09:46,905 --> 00:09:49,510 Ще ви кажа какво ще сторим. 97 00:09:49,681 --> 00:09:53,596 Ще се оженя за прислужницата ви и ще се нанесем тук като двойка? 98 00:09:53,746 --> 00:09:58,353 Не сте много изтънчен. Прислужница или стопанка, за вас е все едно. 99 00:09:58,503 --> 00:10:01,192 Аз съм демократ от Ню Ингланд. Нямам предразсъдъци. 100 00:10:01,342 --> 00:10:03,949 Защо да не задействаме прислужницата? 101 00:10:04,922 --> 00:10:07,548 Няма нищо лошо в това 102 00:10:07,718 --> 00:10:11,861 да се проверяват бъдещите наематели без личното ми участие. 103 00:10:12,011 --> 00:10:15,139 Все пак, сега живея тук сама. 104 00:10:18,060 --> 00:10:22,356 За да съм ясна, г-н Гридли, аз съм със съмнителна репутация. 105 00:10:23,065 --> 00:10:25,860 Така ли? Ще ви плащам по 45 на месец. 106 00:10:27,737 --> 00:10:32,322 Не е този вид съмнителност. - Какво нередно има в един мъж? 107 00:10:32,493 --> 00:10:35,855 Казаха ми, че кварталът е неспокоен. Ще поправям душовете, 108 00:10:36,005 --> 00:10:39,309 ще пропъждам обирджиите. Мъжът с безкрайни възможности. 109 00:10:39,459 --> 00:10:44,352 Ще ви плащам по 50 на месец. - Щяхте да сте идеалният наемател. 110 00:10:44,522 --> 00:10:46,897 И парите щяха да са ми от полза, но... 111 00:10:47,047 --> 00:10:51,476 Да погледнем от друга страна. Настанени сме принудително, нали? 112 00:10:51,626 --> 00:10:56,180 Но аз нямам място. Г-жо Хардуик, умолявам ви като съгражданин. 113 00:10:56,351 --> 00:10:58,958 Аз не ви ли се молих? 114 00:11:08,403 --> 00:11:12,509 Това си е ваш проблем. За мен ще е все едно. 115 00:11:12,680 --> 00:11:18,572 Да. Г-жо Х., взехте мъдро решение. - Надявам се. 116 00:11:18,742 --> 00:11:21,671 Ще отскоча до банката за някой друг паунд. 117 00:11:21,841 --> 00:11:24,627 Първият и последният месец, предполагам? 118 00:11:24,777 --> 00:11:26,755 Да, така е. 119 00:11:26,925 --> 00:11:30,968 Ще изпратя багажа си днес следобед. 120 00:11:33,512 --> 00:11:39,599 Ще се обадя в посолството и после ще се върна. Как сме с храната? 121 00:11:39,770 --> 00:11:43,291 Съжалявам, г-н Гридли, не бих могла да ви осигуря... 122 00:11:43,441 --> 00:11:46,192 Не вие, аз ще ви осигуря. Да започнем с вечерята? 123 00:11:46,342 --> 00:11:49,569 Свободна ли сте? - Да, свободна съм, но... 124 00:11:49,739 --> 00:11:53,574 Вече не сте свободна. Ще се видим към 18:00. 125 00:11:54,033 --> 00:11:58,538 Помолете Хилда да извади леда. 126 00:12:55,679 --> 00:12:58,179 Добър ден, сър. Това е г-н Гридли е. 127 00:12:58,329 --> 00:13:00,601 Да, Гридли. Очаквах ви. Влезте. 128 00:13:00,771 --> 00:13:03,293 Благодаря, сър. 129 00:13:10,944 --> 00:13:14,008 Изучавах биографията ви, Гридли. Дотук - добре. 130 00:13:14,158 --> 00:13:16,679 Радвам се, че сте при нас. - Благодаря ви, сър. 131 00:13:16,829 --> 00:13:19,543 Разбрах, че сте бил в Саудитска Арабия. 132 00:13:19,705 --> 00:13:23,142 И аз веднъж бях там. Две доста възбуждащи седмици. 133 00:13:23,292 --> 00:13:25,625 Благодаря. Бях там две години, сър, 134 00:13:25,775 --> 00:13:29,334 а времето променя гледната точка. - Служим там, където ни изпратят. 135 00:13:29,484 --> 00:13:32,399 Не е задължително да се забавляваме. - Не се оплаквах, сър. 136 00:13:32,549 --> 00:13:36,335 Разбира се, че не сте. Намерихте ли къде да отседнете? 137 00:13:36,485 --> 00:13:40,639 Да, сър. Вече наех жилище... имам предвид апартамент. 138 00:13:40,810 --> 00:13:43,122 Няма проблем. Казвайте го както си искате. 139 00:13:43,272 --> 00:13:46,129 Англичаните ще ви държат ушите наострени. 140 00:13:46,279 --> 00:13:47,982 Това произношение! 141 00:13:48,152 --> 00:13:52,443 Сега за жилището. Надявам се, че е в приличен квартал. 142 00:13:52,614 --> 00:13:56,043 "Мейфеър", "Грей Скуеър"? - Прекрасно! Прекрасно! 143 00:13:56,282 --> 00:13:59,450 Шефът е много държи на примерното поведение. 144 00:13:59,621 --> 00:14:02,908 Работете усилено, живейте прилично и ще направя 145 00:14:03,058 --> 00:14:06,249 приятен престоят ви в Лондон. - Слушам, сър. 146 00:14:06,524 --> 00:14:10,253 Лейди Фалат се обажда, сър. - Свържете ме. 147 00:14:10,424 --> 00:14:14,426 Лейди Фалат. Много влиятелна. Може да ви умори от скука. 148 00:14:14,843 --> 00:14:19,848 Ще имате контакти с нея, може да ви хрумне нещо наум. 149 00:14:20,781 --> 00:14:23,496 Лейди Фалат, чудесно е, че се обадихте. 150 00:14:23,646 --> 00:14:26,895 Обаждам се във връзка с една американска програма, 151 00:14:27,045 --> 00:14:30,920 която беше излъчена по телевизията и страшно ме разтревожи. 152 00:14:31,070 --> 00:14:33,298 Мога ли да попитам, коя е била програмата? 153 00:14:33,448 --> 00:14:35,614 Един уестърн, "Въоръженият". 154 00:14:35,784 --> 00:14:38,157 Бях потресена от шокиращото ниво на насилие. 155 00:14:38,307 --> 00:14:41,806 Видях пет убийства, две обесвания, престрелка, 156 00:14:41,977 --> 00:14:45,914 и един пребит до смърт щатски шериф. 157 00:14:46,085 --> 00:14:50,229 Беше прекалено. Но не забравяйте, че шоуто беше едночасово. 158 00:14:52,006 --> 00:14:55,320 Имаме ново попълнение, лейди Фалат. Г-н Уилям Гридли. 159 00:14:55,470 --> 00:14:58,865 Той е заместникът на г-н Колинс. Веднага ще го въведа в материята. 160 00:14:59,015 --> 00:15:02,076 Надявам се да е по-адекватен от г-н Колинс. 161 00:15:02,246 --> 00:15:05,033 Той е един от най-добрите ни сътрудници. 162 00:15:05,183 --> 00:15:08,612 Дочуване, г-н Амбрюстър. - Дочуване, лейди Фалат. 163 00:15:08,856 --> 00:15:13,143 Схванахте ли картинката? - Разбирам, че не е понасяла Колинс. 164 00:15:13,861 --> 00:15:16,576 Ще трябва да се оправите с нея, Гридли. 165 00:15:16,726 --> 00:15:19,740 Разбира се, ще имате и много други задължения. 166 00:15:19,890 --> 00:15:22,629 Какви са плановете ви за вечерта? - Имам среща. 167 00:15:22,779 --> 00:15:26,631 Толкова бързо? Та вие още не сте изчистил пясъка по обувките си. 168 00:15:26,781 --> 00:15:29,340 Да, с хазяйката ми. - Наистина ли? 169 00:15:29,511 --> 00:15:31,922 Не е нужно да я каните на вечеря. 170 00:15:32,091 --> 00:15:35,174 Е, тя е американка. Тя е... 171 00:15:35,634 --> 00:15:38,306 Мога ли да говоря неофициално? - Да. 172 00:15:38,476 --> 00:15:43,183 Поверително бих казал, че тя е към 90-60-90. 173 00:15:43,683 --> 00:15:50,105 Звучи добре, дори и официално. - Тя е неженена, както разбирам. 174 00:15:50,276 --> 00:15:53,963 Е, има едно "госпожа" пред името й, но нямаме данни за съпруг. 175 00:15:54,113 --> 00:15:55,737 Разделени? - Предполагам. 176 00:15:55,907 --> 00:15:58,593 Иначе защо ще ми дава под наем половината си къща? 177 00:15:58,743 --> 00:16:01,263 Съпругът й може да е командирован в чужбина, 178 00:16:01,413 --> 00:16:04,724 и може да изникне внезапно. Реактивни самолети, знаете как е. 179 00:16:04,874 --> 00:16:08,603 Може да е на закуска в Афганистан, и да сте посред скандала за обед. 180 00:16:08,753 --> 00:16:13,650 Не мисля, че е така. Г-жа Хардуик действаше доста самостоятелно. 181 00:16:13,820 --> 00:16:16,882 По-добре проверете. Хардуик ли казахте? 182 00:16:17,053 --> 00:16:21,722 Да, сър. Познавате ли я? - Не. Само ми светна лампата. 183 00:16:22,098 --> 00:16:26,725 Само... е, както и да е, помнете какво ви казах. 184 00:16:26,896 --> 00:16:29,687 Не прекалявайте с веселбата, няма да ви навреди 185 00:16:29,837 --> 00:16:32,766 да разберете цялата история със съпруга й. 186 00:16:32,916 --> 00:16:35,276 Разбрано, сър. - Това е всичко. 187 00:16:35,447 --> 00:16:38,090 Бих искал да го погледнете тази вечер. 188 00:16:38,240 --> 00:16:41,868 Това е доклад на Колинс, върху който той работеше. 189 00:16:42,201 --> 00:16:47,081 Докладвайте ми на другата сутрин. - Довиждане, сър. 190 00:17:03,056 --> 00:17:08,103 Информация? Опитвам се да си спомня нещо. 191 00:17:08,311 --> 00:17:12,098 Говори ли ви нещо името г-жа Хардуик от "Грей Скуеър"? 192 00:17:12,248 --> 00:17:14,855 Дали ми говори? Определено. 193 00:17:23,619 --> 00:17:26,497 Здрасти. - Здравей. 194 00:17:29,833 --> 00:17:32,366 Изглеждаш сияеща. 195 00:17:32,537 --> 00:17:35,070 Така ли? - Да. 196 00:17:35,631 --> 00:17:38,489 Опитвате се да накарате Хилда да ревнува. 197 00:17:39,510 --> 00:17:42,117 Чакай малко! 198 00:17:43,597 --> 00:17:46,723 Чудехме се дали харесвате цветя. 199 00:17:46,894 --> 00:17:49,501 Ах, вие, янките! 200 00:17:49,770 --> 00:17:53,188 Чудесни са. Какво смятате, че бих харесала? 201 00:17:53,359 --> 00:17:57,297 Не съм виждал цветя от две години. Ще вземем всички. 202 00:17:57,468 --> 00:17:59,696 Всичко накуп. - Бог да ви благослови, сър. 203 00:17:59,846 --> 00:18:02,075 Колко струват тези? - Благодаря. 204 00:18:02,225 --> 00:18:06,583 Вие сте щастлива жена, госпожо. Имате толкова грижовен съпруг. 205 00:18:06,733 --> 00:18:09,903 Той не ми е съпруг. - Не, само живеем заедно. 206 00:18:15,171 --> 00:18:17,882 Благодаря, сър. 207 00:18:22,554 --> 00:18:25,015 Много мило, че изкупихте цветята й. 208 00:18:25,184 --> 00:18:28,224 Егоистично е, наистина. Тъкмо се опитах да впечатля дамата ми. 209 00:18:28,374 --> 00:18:32,647 Вашата дама? - Ами, да, ние... 210 00:18:35,100 --> 00:18:38,815 Предполагам, че не ви оставих шансове да ми откажете? 211 00:18:38,965 --> 00:18:44,840 Така е, но аз бих могла. - Виждам, че Хилда е извадила леда. 212 00:18:45,010 --> 00:18:48,507 Освободих я за тази вечер. - Добре. Тримата щяхме да си пречим. 213 00:18:48,657 --> 00:18:53,087 Какво ще кажете, ако отпием първата глътка в моето ново жилище? 214 00:18:53,618 --> 00:18:56,225 Страхотна идея. 215 00:18:56,788 --> 00:18:59,935 Особено след като сте купил и бутилка скоч. 216 00:19:00,106 --> 00:19:04,393 Открих я, когато ви разопаковах багажа. Така правят в Англия. 217 00:19:04,543 --> 00:19:07,720 Така ли? - Дано всичко ви е на мястото си. 218 00:19:07,890 --> 00:19:12,073 Сложих ви нещата там, където мисля, че вие бихте искал да са. 219 00:19:12,223 --> 00:19:14,867 Преоблечете се за вечеря, аз ще ви налея. 220 00:19:15,017 --> 00:19:17,954 Първо, бих искал да подпишем стогодишен наем. 221 00:19:18,104 --> 00:19:20,457 Аз съм съгласна, но ако платите в аванс. 222 00:19:20,607 --> 00:19:24,039 Винаги ли пиете скоч? - В Саудитска Арабия имате избор 223 00:19:24,189 --> 00:19:26,651 да пиете скоч или да сондирате за нефт. 224 00:19:26,801 --> 00:19:30,730 Иначе щях да сформирам профсъюз на сондажниците на скоч. 225 00:19:30,881 --> 00:19:33,527 Малко вода в моето, моля. - Добре. 226 00:19:34,827 --> 00:19:41,206 Това не е вашият шкаф. Заключен е. - Така ли? 227 00:19:41,899 --> 00:19:44,506 Нещата ви са в спалния шкаф. 228 00:19:45,421 --> 00:19:48,714 Добре, благодаря. 229 00:19:48,885 --> 00:19:51,492 Няма да се бавя. 230 00:19:55,789 --> 00:20:00,789 Какво е това? Ако имате багаж колкото мен, щяхте да сте професионалист. 231 00:20:00,939 --> 00:20:03,857 Вижте това палто. Нито една гънка. 232 00:20:05,817 --> 00:20:08,746 Изгладила сте го. - Цялото беше намачкано. 233 00:20:10,614 --> 00:20:13,147 Трябва ли да извикам г-жа Хардуик? 234 00:20:13,317 --> 00:20:16,203 Не. Малкото ми име е Карли. - Карли? 235 00:20:16,661 --> 00:20:19,164 Карли Хардуик. Странно. 236 00:20:19,334 --> 00:20:21,833 Досега не съм познавал момиче с такова малко име. 237 00:20:21,983 --> 00:20:25,056 Карли Хардуик. Харесва ми. Много хубаво име. 238 00:20:25,206 --> 00:20:28,465 Благодаря. - И моето си го бива. Бил. 239 00:20:28,882 --> 00:20:33,312 Не е ли малко екзотично? Ще се оправите ли с едносричните думи? 240 00:20:33,462 --> 00:20:36,069 Винаги мога да надзърна в учебника. 241 00:20:37,975 --> 00:20:41,729 Нека да помисля. Имам голям избор. Хилда, Карли... 242 00:20:43,981 --> 00:20:48,402 Но точно сега предпочитам да се върна към г-жа Хардуик. 243 00:20:51,697 --> 00:20:56,035 Защо? - Мога ли да ви питам нещо направо? 244 00:20:57,703 --> 00:21:01,666 Какво? - Къде е съпругът ви? 245 00:21:01,999 --> 00:21:04,532 Не знам. 246 00:21:04,703 --> 00:21:07,236 Не знаете? 247 00:21:07,672 --> 00:21:10,735 Ако ви бях съпруг, щях да знам къде сте всяка една минута. 248 00:21:10,885 --> 00:21:14,322 Така ли? - И щях да знам къде сте вие. 249 00:21:14,702 --> 00:21:19,350 Няма ли да ме осветите по въпроса? - Практически никъде. 250 00:21:20,101 --> 00:21:24,063 Разведена ли сте? 251 00:21:26,107 --> 00:21:28,714 Не. 252 00:21:29,277 --> 00:21:32,820 Разделени? - Нещо подобно. 253 00:21:32,991 --> 00:21:38,870 Не искам да съм много настоятелен, но да не сте вдовица? 254 00:21:41,915 --> 00:21:48,607 Наистина не бих могла да ви кажа. Ето, дано да е станало добре. 255 00:21:48,882 --> 00:21:51,717 Изобщо възможно ли е да объркате нещо? 256 00:21:52,092 --> 00:21:55,664 Защо да не изчакаме и да разберем? Ще се преоблека. 257 00:23:01,538 --> 00:23:04,541 Тя тъкмо излезе с вашия Гридли, сър. 258 00:23:06,042 --> 00:23:09,186 Предполагам, че е някой от вашите сътрудници. 259 00:23:09,357 --> 00:23:12,072 А вие кой сте? - Дилингс. Скотланд Ярд. 260 00:23:12,222 --> 00:23:17,802 Скотланд Ярд? Това е ужасно. Днес беше първият му работен ден. 261 00:23:17,973 --> 00:23:21,224 Да се надяваме, че утре ще се появи на работа. 262 00:23:54,884 --> 00:23:57,437 Добър вечер, сър. 263 00:23:57,608 --> 00:24:00,162 Чарлс, първа маса. 264 00:24:05,269 --> 00:24:07,876 Облякла се е убийствено, нали? 265 00:24:10,900 --> 00:24:13,615 Бих казал, че е дяволски привлекателна. 266 00:24:13,765 --> 00:24:15,446 Стига, Клайд! 267 00:24:15,616 --> 00:24:19,831 Чакайте да видя, след Банкок, изкарах шест месеца в Маракеш, 268 00:24:19,981 --> 00:24:23,098 а после в Саудитска Арабия. 269 00:24:23,268 --> 00:24:26,626 А Лондон беше най-големият успех в кариерата ми. 270 00:24:26,776 --> 00:24:29,383 Така беше преди да ви срещна. 271 00:24:30,086 --> 00:24:33,373 Бил, какви ще са задълженията ви в посолството? 272 00:24:35,008 --> 00:24:37,437 Ще прекарвам повече от времето си, 273 00:24:37,587 --> 00:24:42,471 резервирайки билети за кораби и самолети за вип гости, 274 00:24:42,641 --> 00:24:47,896 изготвяйки визи, накрая ще събирам топките за тенис. 275 00:24:49,231 --> 00:24:51,700 А после ще стана държавен секретар. 276 00:24:51,870 --> 00:24:55,353 Вече съм твърде стар за президент. - Ще го закача над леглото ви. 277 00:24:55,503 --> 00:24:58,111 Някой ден ще мога да кажа: "Тук спа Уилям Гридли". 278 00:24:58,261 --> 00:25:02,404 Да, точно сега можете да сложите значимостта ми в шкафа ви. 279 00:25:02,953 --> 00:25:06,382 Чудя се дали на някой от началниците му просветва 280 00:25:06,532 --> 00:25:09,700 за нашето положение в чужбина? 281 00:25:10,210 --> 00:25:12,872 Добре. - Звучи малко грубовато, 282 00:25:13,041 --> 00:25:16,613 но за мен работата ми означава повече от кариерата. 283 00:25:16,763 --> 00:25:21,764 А вие сте избрал правилната кариера. Ще станете много успешен дипломат. 284 00:25:21,914 --> 00:25:26,829 Зад всеки успял мъж стои по една жена като вас, ако е с късмет. 285 00:25:28,396 --> 00:25:31,649 Какво знаете за мен? Бих могла да ви съсипя. 286 00:25:32,275 --> 00:25:36,861 Искам да се отпусна. Компромисът е в основата на дипломацията. 287 00:25:37,032 --> 00:25:40,461 А сега ми кажете, какво във вас е толкова опасно? 288 00:25:41,200 --> 00:25:43,807 Не и тази вечер. 289 00:25:44,829 --> 00:25:48,581 Карли. Какво ви докара в Лондон? 290 00:25:48,752 --> 00:25:52,753 Отидох на екскурзия в Европа, от онези, с всичко платено. 291 00:25:52,903 --> 00:25:57,118 Това си беше моя мечта, още откакто чух чуждестранен акцент. 292 00:25:57,801 --> 00:26:02,973 Навсякъде празнувахме: Рим, Мадрид, Париж. 293 00:26:04,307 --> 00:26:09,435 А после дойдохме в Лондон. - И какво се случи? 294 00:26:09,606 --> 00:26:15,318 Тъкмо когато екскурзията приключи и аз се канех да се прибирам вкъщи, 295 00:26:17,571 --> 00:26:20,144 тогава... 296 00:26:20,315 --> 00:26:24,200 Майлс Хардуик. - Как узнахте името му? 297 00:26:24,371 --> 00:26:27,372 Споменахте ми го на вратата, забравихте ли? 298 00:26:28,499 --> 00:26:31,335 Танцувайте с мен, Бил. - Разбира се. 299 00:26:32,336 --> 00:26:35,130 Ще ни извините ли? 300 00:26:45,474 --> 00:26:48,477 "Харесва ми да танцувам с теб". 301 00:26:49,353 --> 00:26:51,751 Не си научил така мамбото в Саудитска Арабия. 302 00:26:51,901 --> 00:26:54,687 Не. Южна Америка. Студентските вълнения. 303 00:26:55,276 --> 00:26:58,705 Трябва да мърдаш някъде, инак всичко приключваше. 304 00:27:01,199 --> 00:27:04,577 Желаете ли нещо за пиене, сър? - Тоник, моля. 305 00:27:10,249 --> 00:27:13,107 Да хванем такси. Как виждаш в тази мъгла? 306 00:27:13,257 --> 00:27:17,968 И на теб ще ти се наложи. - Не мислиш ли, че някъде има пожар? 307 00:27:26,683 --> 00:27:30,310 Добър вечер, г-жо Хардуик. - Добър вечер. 308 00:27:30,480 --> 00:27:34,399 Дали бих могъл да говоря с вас? 309 00:27:37,110 --> 00:27:40,039 Да, разбира се. Ще ме извиниш ли за малко? 310 00:27:40,781 --> 00:27:43,388 Да. 311 00:27:53,377 --> 00:27:55,984 Съжалявам, сър. 312 00:28:07,224 --> 00:28:11,867 Съжалявам, Бил. Беше по работа. - Няма нищо. Това не е моя работа. 313 00:28:12,018 --> 00:28:14,624 Защо не се разходим? - Добре. 314 00:28:28,037 --> 00:28:30,644 Къде е... 315 00:28:38,881 --> 00:28:41,488 Домашно. 316 00:28:41,884 --> 00:28:45,928 Ехо? - Това какво беше? 317 00:28:46,099 --> 00:28:50,643 Само исках да съм сигурен, че никой няма да ни изненада. 318 00:28:51,269 --> 00:28:53,876 Никого не очаквам. - Това е добре. 319 00:28:55,231 --> 00:28:58,304 Удобно е да живеем в една и съща къща, нали? 320 00:28:58,454 --> 00:29:05,135 Пестим от таксито и всичко останало. - Ето, доставен сте в безопасност. 321 00:29:05,306 --> 00:29:08,964 До вратата ли ме докарахте? Вие как се прибирате вкъщи? 322 00:29:09,114 --> 00:29:11,329 Ами, както аз си знам. - Не, не. 323 00:29:11,479 --> 00:29:15,194 Карли, не бих могъл да те оставя да се прибереш сама. 324 00:29:15,355 --> 00:29:19,050 Ако ти се случи нещо, никога няма да си простя. 325 00:29:19,200 --> 00:29:21,807 Прав си. 326 00:29:28,666 --> 00:29:32,795 Е? - Ами... 327 00:29:33,880 --> 00:29:36,453 Какво ще кажеш за утре вечер? 328 00:29:36,624 --> 00:29:39,197 Вечеря, а може би представление? 329 00:29:40,845 --> 00:29:43,988 Защо не изчакаш да видиш какво ще стане утре? 330 00:29:44,390 --> 00:29:48,436 Ще видим как ще се чувстваш. - Знам как ще е. 331 00:29:49,646 --> 00:29:52,253 Така ли? 332 00:29:53,149 --> 00:29:57,779 Карли, нали не си видение? Не изчезвай в нощта. 333 00:30:04,870 --> 00:30:07,477 Благодаря. 334 00:30:21,929 --> 00:30:24,536 Наемът. 335 00:30:26,016 --> 00:30:28,623 Отново благодаря. 336 00:31:02,595 --> 00:31:05,890 Внезапно там аз те видях. 337 00:31:07,392 --> 00:31:09,999 О, не. 338 00:32:26,264 --> 00:32:28,871 Карли. 339 00:32:37,817 --> 00:32:40,959 Бил! Ти ли си? - Съжалявам. 340 00:32:41,129 --> 00:32:45,158 Изплаши ме. - Чух органът да свири. 341 00:32:47,118 --> 00:32:51,704 Съжалявам, че съм те обезпокоила. - Изобщо не си, аз съжалявам. 342 00:32:51,875 --> 00:32:56,503 Не знаех, че свириш. - Да. 343 00:32:58,505 --> 00:33:01,112 Моля. 344 00:33:08,890 --> 00:33:11,682 Боже, в колежа свирих на барабани. 345 00:33:11,854 --> 00:33:14,461 Може би някой ден... 346 00:33:14,980 --> 00:33:18,859 Често ли го правиш по нощите? - Не е често. 347 00:33:19,943 --> 00:33:23,158 Нямам нищо против. Харесвам музиката на орган. 348 00:33:24,073 --> 00:33:29,161 За мен тези звуци идват като от вечността. 349 00:33:32,206 --> 00:33:34,625 Така си е. 350 00:33:34,795 --> 00:33:37,317 Знаеш ли "Моята любима Валънтайн"? 351 00:33:38,879 --> 00:33:41,486 По-добре е да се прибера, Бил. 352 00:33:42,466 --> 00:33:45,073 Само се сбогувах с един стар приятел. 353 00:33:46,929 --> 00:33:49,536 Съжалявам, че те събудих. 354 00:34:04,364 --> 00:34:07,448 Г-н Гридли е тук, сър. - Кажи му да изчака. 355 00:34:07,619 --> 00:34:09,931 Хората се страхуват Скотланд Ярд. 356 00:34:10,081 --> 00:34:13,267 Бих искал да оценя вашия човек, без да ме види. 357 00:34:13,417 --> 00:34:16,478 Отидете в заседателната зала. Ще ви включа уредбата. 358 00:34:16,628 --> 00:34:19,986 Натиснете третото копче. Ще чуете всичко казано. 359 00:34:20,136 --> 00:34:23,886 Третото копче. Какво? Вземи ги де. 360 00:34:26,303 --> 00:34:28,910 Повикайте Гридли, моля. 361 00:34:30,766 --> 00:34:33,935 Добро утро, сър. - Добро утро, Гридли. 362 00:34:35,145 --> 00:34:40,857 Прегледах доклада на Колинс. - Как е храната в "Ламплайтър"? 363 00:34:41,028 --> 00:34:43,602 Отлична. Защо? 364 00:34:43,773 --> 00:34:47,343 Вие сте вечерял с г-жа Хардуик, изпили сте две бутилки шампанско, 365 00:34:47,493 --> 00:34:51,303 напуснали сте клуба в 23:42. И сте се прибрали пеша вкъщи. 366 00:34:51,453 --> 00:34:55,560 Доста подробен отчет. Ако бях загрижен за сигурността... 367 00:34:55,731 --> 00:34:58,337 Седнете, Гридли. - Слушам, сър. 368 00:34:59,545 --> 00:35:04,717 Да ви попитам, как избрахте жилището на "Грей Скуеър" 33? 369 00:35:05,176 --> 00:35:08,073 Отидох по обявата във вестника на Карли... г-жа Хардуик. 370 00:35:08,223 --> 00:35:11,618 Изглежда г-жа Хардуик има навика да се изявява по вестниците. 371 00:35:11,768 --> 00:35:13,976 Не ви разбирам, сър. 372 00:35:14,146 --> 00:35:16,614 Според вас, тя какъв тип жена е? 373 00:35:16,785 --> 00:35:19,085 Ако желаете, можете да говорите неофициално. 374 00:35:19,235 --> 00:35:23,567 Нека да е официално, сър. Намирам я за абсолютно божествена. 375 00:35:23,738 --> 00:35:26,904 Успяхте ли да разберете нещо за г-н Хардуик? 376 00:35:27,075 --> 00:35:30,372 Да, сър. Разделени са. - Тя ли ви го каза? 377 00:35:30,542 --> 00:35:33,307 Да, сър. По мое мнение, разводът е неизбежен. 378 00:35:33,457 --> 00:35:36,029 Тя ще се развежда с него? - Да, сър. 379 00:35:36,200 --> 00:35:38,914 Това не е ли обида към съдебния състав? 380 00:35:39,064 --> 00:35:45,537 Моля? - Г-жа Хардуик е убила съпруга си. 381 00:35:45,926 --> 00:35:49,497 Това определено е основателно... Какво е направила? 382 00:35:49,647 --> 00:35:54,951 Казах, че абсолютно божествената жена е убила съпруга си. 383 00:35:55,791 --> 00:35:59,792 Това е невъзможно. - Тя се е объркала, подавайки обявата. 384 00:35:59,942 --> 00:36:02,709 Преди 6 месеца е попаднала на първите страници. 385 00:36:02,859 --> 00:36:06,757 Защо тогава не е арестувана? - Защото още не са открили тялото. 386 00:36:06,907 --> 00:36:09,573 Няма дело. - Още не е влязло в съда. 387 00:36:09,744 --> 00:36:12,359 Но след като открият останките на г-н Хардуик, 388 00:36:12,509 --> 00:36:16,479 г-жа Хардуик ще има среща с палача. Не познавате случая. 389 00:36:16,648 --> 00:36:19,197 Познавам Карли Хардуик. - Само след един ден? 390 00:36:19,347 --> 00:36:23,024 След една минута. И ще науча всяка една подробност от случая 391 00:36:23,174 --> 00:36:27,960 и ще докажа, че не го е сторила. - Този младеж може да ни е полезен. 392 00:36:28,110 --> 00:36:31,968 Мисли, че тя е невинна, сър? - Да, това е в наша полза. 393 00:36:32,264 --> 00:36:36,394 Откакто я познавате да е направила нещо подозрително? 394 00:36:38,479 --> 00:36:42,231 Абсолютно не. Тя просто беше любезна и всеотдайна. 395 00:36:42,402 --> 00:36:44,881 Отклонявате се. - Ако я познавахте колкото мен, 396 00:36:45,031 --> 00:36:48,550 щяхте да знаете, че не е способна... - А защо ви е излъгала за мъжа й? 397 00:36:48,700 --> 00:36:51,252 Защо? Защото... 398 00:36:51,422 --> 00:36:54,723 Не знам защо. Но ако го е направила, трябва да е имало причина. 399 00:36:54,873 --> 00:36:57,426 Може би тя е поела вината, за да защити другиго. 400 00:36:57,576 --> 00:37:01,938 Мислили сме за това. Но кого? - Не знам, но е възможно. 401 00:37:02,109 --> 00:37:06,049 Вярно е. - Виждате ли. В ефир ли сме? 402 00:37:08,593 --> 00:37:11,209 Това е инспектор Олифант от Скотланд Ярд. 403 00:37:11,359 --> 00:37:13,868 Не бях предупреден, че полицията ме подслушва. 404 00:37:14,018 --> 00:37:16,996 Моля ви. Съжалявам, но ще трябва да ви разпитаме. 405 00:37:17,146 --> 00:37:21,130 С радост ще приема вашата помощ. - Помощ! Не смятам да ви помагам. 406 00:37:21,280 --> 00:37:25,044 Сътрудничество, Гридли. Вие сте гост на Обединеното Кралство. 407 00:37:25,194 --> 00:37:28,726 Но не съм доносник. - Нека да го кажа иначе. 408 00:37:29,000 --> 00:37:31,241 Ако г-жа Хардуик не е виновна, 409 00:37:31,411 --> 00:37:33,639 не би имало проблем, да узнаем всички факти. 410 00:37:33,789 --> 00:37:37,141 Следователно, всяка информация, което съберем, ще е важно за нея. 411 00:37:37,291 --> 00:37:42,209 Дори нещо случайно, може да е връзка към доказване на невинността й. 412 00:37:42,380 --> 00:37:44,973 Разбирам. 413 00:37:45,144 --> 00:37:50,592 Искате да душа наоколо и да ви докладвам всичко, което открия? 414 00:37:50,763 --> 00:37:55,201 Ако искате да й помогнете - да. Вие ще работите вътре, аз - отвън. 415 00:37:55,351 --> 00:37:59,352 Ще сме отличен отбор. - Искате да докажете, че е виновна. 416 00:37:59,522 --> 00:38:02,646 Не, не. Не познавате добре Скотланд Ярд. 417 00:38:02,817 --> 00:38:06,421 Наш дълг е да защитаваме невинните, отколкото да обвиняваме виновните. 418 00:38:06,571 --> 00:38:08,988 Така ли? - Да, разбира се. 419 00:38:09,158 --> 00:38:12,944 Но трябват солидни доказателства за нейната невинност. 420 00:38:13,094 --> 00:38:17,738 Изградили сте мнението си за нея само въз основа на външния и вид. 421 00:38:19,390 --> 00:38:24,395 Г-н Гридли, някога да сте чувал за Анджела Кроули? 422 00:38:24,779 --> 00:38:29,060 Анджела Кроули? Не. - Виждате ли колко малко знаете? 423 00:38:29,210 --> 00:38:34,547 Хубава като г-жа Хардуик, бих казал, тя спяла в ковчег. 424 00:38:34,756 --> 00:38:38,509 Изпратила с жестокости на оня свят солиден брой мъже. 425 00:38:38,801 --> 00:38:43,556 Била отличен готвач, използвайки подбрани подправки и редки отрови. 426 00:38:44,140 --> 00:38:47,926 Признание на дарбите на Анджела дала една от жертвите, 427 00:38:48,076 --> 00:38:51,362 която, след като си изяла порцията отровен пай, 428 00:38:51,512 --> 00:38:54,119 поискала втора. 429 00:38:54,609 --> 00:38:57,216 Именно тя го убила. 430 00:39:00,240 --> 00:39:03,145 А ако ви кажа, че преди няколко седмици, г-жа Хардуик 431 00:39:03,295 --> 00:39:07,055 се опитала да изтегли застраховката "Живот" на съпруга си? 432 00:39:07,205 --> 00:39:09,991 Бях насочен към нея от застрахователите, 433 00:39:10,161 --> 00:39:15,019 които искаха доказателства за смъртта на мъжа й, преди да я изплатят. 434 00:39:15,169 --> 00:39:17,672 Вероятно са й трябвали пари. 435 00:39:18,091 --> 00:39:20,698 Вярно е. 436 00:39:21,261 --> 00:39:26,642 Кое е я накарало да мисли, че с живота му е приключено? 437 00:39:30,854 --> 00:39:33,357 Знаете ли, че са се били често? 438 00:39:33,527 --> 00:39:36,767 Във всяко семейство има кавги. Но техните са достигнали 439 00:39:36,917 --> 00:39:41,846 такива висини на интензивност, че полицията е била викана на три пъти. 440 00:39:42,033 --> 00:39:45,473 Това нищо не значи. - Има две основни причини 441 00:39:45,642 --> 00:39:49,286 за брачните скандали: парите и извънбрачните връзки. 442 00:39:49,790 --> 00:39:52,648 А г-жа Хардуик е безспорно привлекателна. 443 00:39:52,960 --> 00:39:56,754 Би могла да има любовник. Тайни срещи с друг мъж, 444 00:39:56,925 --> 00:40:00,639 който лесно би се превърнал от любовник в съучастник. 445 00:40:00,789 --> 00:40:05,974 Убиец... инспекторе, Карли Хардуик е прилична и кротка... 446 00:40:06,349 --> 00:40:10,645 Кротка? Видяхте ли? И Моли Паско беше кротка. 447 00:40:11,354 --> 00:40:13,998 Не би наранила съпруга си чрез развод, 448 00:40:14,148 --> 00:40:19,285 така че Моли и любовникът й зазидали г-н Паско жив в една стена. 449 00:40:19,946 --> 00:40:23,135 После убила любовника и забягнала с търговец на тухли. 450 00:40:23,285 --> 00:40:26,666 Е, аз мразя капризните убийци. - Бъдете сериозен, Гридли. 451 00:40:26,816 --> 00:40:29,099 Такъв съм. Но не мога да видя 452 00:40:29,269 --> 00:40:33,056 какво общо имат тези смъртоносни дами с Карли Хардуик. 453 00:40:33,206 --> 00:40:38,084 Аз ви скицирах набързо убийствените тенденции при нежния пол. 454 00:40:38,799 --> 00:40:43,228 Жените могат да бъдат не само обичливи съпруги и предани майки, 455 00:40:43,387 --> 00:40:46,744 но и много ефективни убийци, благословени да са. 456 00:40:47,224 --> 00:40:50,450 Намирам за странен този разговор, идващ от човека, който каза, 457 00:40:50,600 --> 00:40:54,600 че е заинтересуван да докаже невинността на г-жа Хардуик. 458 00:40:54,750 --> 00:40:56,398 Приближете се. - Какво? 459 00:40:56,568 --> 00:41:01,570 Помогнете ми и ще разберете, че и аз съм нетърпелив да го докажа. 460 00:41:01,741 --> 00:41:04,033 Имате думата ми. 461 00:41:04,203 --> 00:41:06,692 Добре, ще си помисля. - Гридли! 462 00:41:06,863 --> 00:41:10,496 Добре де, вярвам ви. - Добре, добре. 463 00:41:10,667 --> 00:41:15,167 Ето визитката ми. Обаждайте ми се по всяко време на денонощието. 464 00:41:15,836 --> 00:41:20,839 Гридли, не забравяйте, че живеете с дискретността на дипломат. 465 00:41:21,010 --> 00:41:23,947 Връзката ви с тази жена не бива да става достояние. 466 00:41:24,097 --> 00:41:28,410 Не трябва се появявате на публични места с нея, където и да било. 467 00:41:28,560 --> 00:41:32,780 Сега. Вземете тези изрезки и вървете в кабинета си да ги изучите... 468 00:41:32,930 --> 00:41:36,359 Не, не там. Отидете някъде. Прочетете ги в парка. 469 00:41:36,509 --> 00:41:39,510 Починете си до края на деня. - Слушам, сър. 470 00:41:41,154 --> 00:41:44,824 Един момент, Гридли. Ако мога да ви кажа две неща. 471 00:41:45,283 --> 00:41:49,723 Не позволявайте на г-жа Хардуик да разбере, че знаете за положението й. 472 00:41:49,873 --> 00:41:51,797 Искате да я хванете неподготвена. 473 00:41:51,967 --> 00:41:55,104 Знаете как да накарате една жена да ви сподели най-съкровените си тайни. 474 00:41:55,254 --> 00:41:59,045 Колкото сте по-близък с нея, 475 00:41:59,216 --> 00:42:02,841 толкова по-големи са шансовете тя да каже истината. 476 00:42:03,012 --> 00:42:08,432 Накъде биете? - Нали знаете какво следва? 477 00:42:09,224 --> 00:42:14,290 Искате да стана мъжката Мата Хари? Не съм от нравствената полиция. 478 00:42:14,461 --> 00:42:19,033 Ако я накарате да си признае, ще направите услуга на страната си. 479 00:42:19,183 --> 00:42:22,683 Някак не ми се вярва, че Америка иска това от мен. 480 00:42:25,783 --> 00:42:28,930 Гридли, ако се издъните, ще ви върна толкова бързо в Сахара, 481 00:42:29,080 --> 00:42:31,687 че Лондон ще ви се стори мираж. 482 00:42:33,416 --> 00:42:38,210 С други думи, ако тя разбере, че аз знам, си заминавам. 483 00:42:38,381 --> 00:42:41,526 Точно така. Но се надявам да не ми отговаряйте в рими. 484 00:42:41,676 --> 00:42:44,779 И се грижете постоянно за вашата лична безопасност. 485 00:42:44,929 --> 00:42:48,408 Който и да е убил г-н Хардуик, може да посегне отново. 486 00:42:48,558 --> 00:42:52,987 Ще проверя дали паят не е отровен. - Странно, че го споменахте. 487 00:42:53,137 --> 00:42:57,494 Г-жа Хардуик е закупила голямо количество арсеник тази сутрин. 488 00:43:32,017 --> 00:43:34,661 Майка ми казва, че вие сте следващият. 489 00:43:57,877 --> 00:44:00,483 Карли! 490 00:44:06,485 --> 00:44:10,822 Скъпа г-жо Х, времето е от съществено значение - 491 00:44:10,992 --> 00:44:16,717 ако решим случая довечера, ще го отстраня веднага от дома ви. 492 00:44:16,887 --> 00:44:19,750 Той знае всяка ваша стъпка. П. Л. 493 00:48:42,625 --> 00:48:47,130 Ало? Да, получих съобщението ви. 494 00:48:51,092 --> 00:48:57,056 Знаете, че го мразя, но няма друг изход. 495 00:49:02,187 --> 00:49:04,939 По-добре да не е довечера. 496 00:49:08,735 --> 00:49:11,950 Да, мъжът, с когото ме видяхте миналата вечер. 497 00:49:13,323 --> 00:49:16,409 Може и да сте права, разбира се, аз... 498 00:49:16,701 --> 00:49:20,274 Най-добре е да го направя и да се приключва с това. 499 00:49:20,424 --> 00:49:24,011 Бих казала, че е към 80 кила. 500 00:49:25,377 --> 00:49:28,092 Проблемът ще е с изкарването от къщата. 501 00:49:29,089 --> 00:49:31,696 По-добре изпратете двама мъже. 502 00:49:33,760 --> 00:49:36,367 Добре. Дочуване. 503 00:51:02,851 --> 00:51:05,458 Здравей. Има ли някой вкъщи? 504 00:51:09,692 --> 00:51:12,298 Ехо? 505 00:51:31,672 --> 00:51:34,195 Не те очаквах толкова рано. 506 00:51:34,366 --> 00:51:36,969 Предположих, че не си. Нито пък аз. 507 00:51:38,304 --> 00:51:42,016 Как мина денят? Да е станало нещо особено? 508 00:51:43,559 --> 00:51:48,481 Особено? - Нещо различно или необичайно. 509 00:51:49,190 --> 00:51:53,152 Не, нищо. Беше голяма скука. 510 00:51:53,486 --> 00:51:56,273 Ами ти? Нещо необичайно да се е случило? 511 00:51:56,423 --> 00:52:00,967 Всъщност, да. Благодарение на теб платих всичките си сметки. 512 00:52:01,661 --> 00:52:04,184 Ще ви осигуря прехраната довечера, г-н Гридли. 513 00:52:04,334 --> 00:52:06,583 Вие само ще си почивате. 514 00:52:06,753 --> 00:52:10,189 Супер. Нека и аз да участвам. Много ме бива в готвенето. 515 00:52:10,339 --> 00:52:13,234 Недейте. Аз съм много темпераментен готвач. 516 00:52:13,384 --> 00:52:15,936 А и не понасям някой да ми наднича над рамото. 517 00:52:16,086 --> 00:52:19,230 Нали ще съблечете тази посланическа униформа? 518 00:52:19,380 --> 00:52:21,902 Чака ме работа. - Добре. 519 00:52:29,439 --> 00:52:31,650 Карли? 520 00:52:31,820 --> 00:52:36,697 Ако нямаш нищо против, нека да е без сосове и подправки. 521 00:52:36,947 --> 00:52:41,519 Не можем ли да хапнем нещо просто? - Да не се боиш от гозбите ми? 522 00:52:41,669 --> 00:52:46,713 Не, няма такова нещо. Стомахът ми не е наред. 523 00:52:47,750 --> 00:52:50,044 Бил, да не си мислиш нещо? 524 00:52:50,214 --> 00:52:55,132 Не, честна дума. Просто нерви. Знаеш, първи ден в новата работа. 525 00:52:55,841 --> 00:52:58,395 Добре. Сега се качвай и си почини. 526 00:52:58,566 --> 00:53:01,995 Докато се преобличаш, ще налея по нещо. Побързай. 527 00:53:02,145 --> 00:53:04,752 Имам изненада за теб. 528 00:53:11,149 --> 00:53:13,755 Карли? - Насам, Бил. 529 00:53:16,821 --> 00:53:19,428 Готов ли си за изненадата? 530 00:53:22,744 --> 00:53:25,351 Забеляза ли нещо? - Още не. 531 00:53:26,664 --> 00:53:32,127 Ами, погледни. - Барбекю. Това ли е изненадата? 532 00:53:32,297 --> 00:53:35,716 Да, част от нея. - Само заради мен ли го взе? 533 00:53:35,886 --> 00:53:39,342 Не, но не съм го ползвала. - Защо? 534 00:53:39,513 --> 00:53:42,228 Майлс не харесваше американската храна. 535 00:53:43,348 --> 00:53:46,635 Не харесваше нищо друго, освен брюкселско зеле, 536 00:53:46,785 --> 00:53:49,332 пушена херинга и пай с бъбречета. 537 00:53:51,502 --> 00:53:54,109 Достатъчно просто ли е за теб? 538 00:53:54,610 --> 00:53:57,821 Стекове. Перфектно. - Добре. 539 00:53:59,239 --> 00:54:01,595 Не съм наясно как да се оправя с въглищата. 540 00:54:01,745 --> 00:54:04,602 Ще ти трябва малко леснозапалима течност. 541 00:54:04,752 --> 00:54:08,506 Ще намеря отнякъде. Наздраве. Това ще те оправи. 542 00:54:49,791 --> 00:54:52,398 И баща ми казваше същото. 543 00:55:00,010 --> 00:55:05,513 Мисля, че намерих нещо. Не знам за какво е, но пише "леснозапалимо". 544 00:55:05,684 --> 00:55:09,475 Така ли? Ами... това е барбекю. 545 00:55:09,646 --> 00:55:13,375 Всичко се вмирисва. Не знаех, че ги ползвате толкова често. 546 00:55:13,525 --> 00:55:16,280 Трябваше да обиколя цял Лондон за тях. Виж етикета: 547 00:55:16,430 --> 00:55:19,037 "Произведено в Калифорния". 548 00:55:19,529 --> 00:55:23,158 Дори не си докоснал питието си. - Не съм ли? 549 00:55:25,285 --> 00:55:30,541 Нека да изживеем всеки момент като за последно. 550 00:55:49,435 --> 00:55:52,042 Много ли е силно? 551 00:55:53,189 --> 00:55:55,796 Сигурен ли си? 552 00:55:59,695 --> 00:56:02,302 Бил? 553 00:56:02,782 --> 00:56:05,389 Какво не е наред? 554 00:56:09,414 --> 00:56:12,792 Бил, какво има? 555 00:56:19,924 --> 00:56:22,531 Нищо. 556 00:56:23,136 --> 00:56:25,347 Нищо. Нищо няма. 557 00:56:25,516 --> 00:56:27,963 Искам да кажа... Не, яко е. 558 00:56:28,135 --> 00:56:31,102 Нека да го оправя. - Не, моля те. 559 00:56:32,729 --> 00:56:36,022 Чудесно е. Просто... Ти... 560 00:56:36,193 --> 00:56:39,319 Нека да запалим огъня. - Правилно. 561 00:56:49,288 --> 00:56:53,626 Мислят си, че горим държавни тайни. - Или вещици. 562 00:56:55,502 --> 00:56:58,462 Бил, навесът! 563 00:56:58,633 --> 00:57:01,240 Дай маркуча. Къде е... 564 00:57:02,635 --> 00:57:05,241 Пускай водата. 565 00:57:08,599 --> 00:57:11,206 Назад! 566 00:57:11,894 --> 00:57:14,501 Разплети го. 567 00:57:17,858 --> 00:57:21,320 Някой от вас ще се обади ли на пожарната? 568 00:57:41,758 --> 00:57:45,804 Разчистете пътя. Отстъпете. Нека пожарникарите да влязат. 569 00:57:51,684 --> 00:57:54,291 Слава Богу, че дойдохте. 570 00:58:06,908 --> 00:58:12,245 Това ще свърши работа. Да, момчета. Събирайте. Вече е ваш. 571 00:58:12,416 --> 00:58:17,711 Стълбата насам, моля. Благодаря. - Добре, кой запали огъня? 572 00:58:18,837 --> 00:58:21,444 Аз. 573 00:58:21,632 --> 00:58:24,987 Сър, ще трябва да попълня някой подробности в отчета. 574 00:58:25,137 --> 00:58:28,156 Наистина ли е наложително? - Може ли да ми представите 575 00:58:28,306 --> 00:58:32,766 документ за самоличност? - Документ... за самоличност. 576 00:58:32,937 --> 00:58:35,544 Разбира се. 577 00:58:42,189 --> 00:58:45,046 Дипломатически паспорт. Г-н Уилям Гридли. 578 00:58:45,196 --> 00:58:47,459 Това съм аз. - Посолство на САЩ. 579 00:58:47,629 --> 00:58:52,619 Ужасно съжалявам. Няма да има отчет. Само ще докладвам на сержанта. 580 00:58:52,791 --> 00:58:57,362 Предайте му много поздрави. - Да, сър. Съжалявам за неудобството. 581 00:58:57,512 --> 00:59:02,046 Това е вашият дълг и т. н. - Да, сър. Благодаря ви и лека нощ. 582 00:59:29,743 --> 00:59:34,037 Предвид обстоятелствата, вечерята имаше убийствен успех. 583 00:59:34,208 --> 00:59:37,833 Пълна бъркотия! Съжалявам, Бил. 584 00:59:38,003 --> 00:59:44,591 Исках само да организирам една тиха и приятна вечер, насаме с теб. 585 00:59:45,133 --> 00:59:48,178 Само една вечеря, а после, аз... 586 00:59:50,597 --> 00:59:54,101 Е, после планирах да направя нещо, 587 00:59:55,519 --> 00:59:59,832 което исках още от момента, в който твоят крак прекрачи прага на къщата. 588 00:59:59,982 --> 01:00:02,691 Наистина ли? - Сега всичко пропадна. 589 01:00:02,862 --> 01:00:06,987 Не е точно така. - Полицията и всичко останало. 590 01:00:07,158 --> 01:00:11,408 Държавните мъже не могат да си позволят скандал. 591 01:00:11,579 --> 01:00:14,995 Щяха, стига да прилича на теб. - Вие не ме слушате. 592 01:00:15,145 --> 01:00:17,688 Ако името ви бъде свързвано с моето... 593 01:00:17,838 --> 01:00:20,186 Не се тревожете за полицая. Всичко е уредено. 594 01:00:20,336 --> 01:00:22,943 Дипломатически имунитет. Той ви предпазва от всичко... 595 01:00:23,093 --> 01:00:25,700 От глобите за паркинг до убийството. 596 01:00:28,720 --> 01:00:31,326 Аз ще вдигна. 597 01:00:35,977 --> 01:00:38,479 Ало? 598 01:00:38,649 --> 01:00:42,484 За теб е, Бил. - За мен? 599 01:00:46,696 --> 01:00:49,073 Ало? Г-н Амбрюстър. 600 01:00:49,244 --> 01:00:52,117 Гридли, веднага трябва да ви видя. 601 01:00:52,287 --> 01:00:58,987 Добре... Не е ли малко необичайно? - Извънредно необичайно. 602 01:00:59,335 --> 01:01:04,212 Но тогава няма нищо по-обичайно да наминеш към нас, нали? 603 01:01:05,610 --> 01:01:09,195 Гридли, искам да се видим в "Лайънс Хед" в Челси. 604 01:01:09,528 --> 01:01:12,135 Посолството? 605 01:01:12,823 --> 01:01:16,452 За какво говориш? Казах "Лайънс Хед" в Челси. 606 01:01:16,994 --> 01:01:20,281 Не казахте ли "посолството" защото тя е до вас? 607 01:01:20,431 --> 01:01:23,791 Да, сър. Не исках да повтарям адреса пред нея. 608 01:01:23,962 --> 01:01:28,044 Щом тя е до вас, защо го повтаряте? - Тя не е до мен. 609 01:01:28,214 --> 01:01:30,902 Защо тогава шепнете? - Няма значение, Гридли. 610 01:01:31,052 --> 01:01:34,197 Започвам да разбирам вашият начин на мислене и това ме плаши. 611 01:01:34,347 --> 01:01:37,062 Тръгвам веднага. Очаквам от вас същото. 612 01:01:37,212 --> 01:01:39,785 Слушам, сър. 613 01:01:41,311 --> 01:01:43,917 Веднага, сър. 614 01:01:48,026 --> 01:01:50,693 Прощавайте. - Какво има? 615 01:01:50,864 --> 01:01:53,471 Нищо. 616 01:02:02,040 --> 01:02:05,333 Ето ви и вас, сър. - Гридли. 617 01:02:05,504 --> 01:02:08,111 Да, сър. 618 01:02:09,923 --> 01:02:14,212 Когато ви помолих да запазите в тайна престоят си у г-жа Хардуик, 619 01:02:14,362 --> 01:02:17,831 имахте ли усещането, че най-добрият начин за това ще е 620 01:02:17,981 --> 01:02:21,377 да запалите пожар, да бъдете на косъм от ареста, 621 01:02:21,547 --> 01:02:24,118 разгласявайки цялата история по вестниците? 622 01:02:24,268 --> 01:02:27,335 Какво искате да кажете с вестниците? - Какво ще пиеш, миличък? 623 01:02:27,485 --> 01:02:30,058 Скоч с вода. - И лед, разбира се. 624 01:02:30,229 --> 01:02:35,280 Без лед и никаква вода. По вестниците? 625 01:02:35,451 --> 01:02:38,846 Имало е представители на пресата, когато полицаят е докладвал. 626 01:02:38,996 --> 01:02:41,724 Направили са допълнителни проучвания сред съседите 627 01:02:41,874 --> 01:02:45,854 и ликуващо са разтръбили новината, че г-жа Хардуик живее с мъж. 628 01:02:46,004 --> 01:02:49,077 Не с някой обикновен човек, а с г-н Уилям Гридли 629 01:02:49,227 --> 01:02:53,156 от Държавния департамент на САЩ, и любител - пожарникар. 630 01:02:53,327 --> 01:02:57,613 Вината не беше в Карли. - Не се тревожи за г-жа Синята брада. 631 01:02:57,763 --> 01:03:00,514 Новината няма да се публикува. - Какво? 632 01:03:00,685 --> 01:03:05,248 Инспектор Олифант ме информира и аз я задуших преди да се разпространи. 633 01:03:05,398 --> 01:03:08,814 Вие сте задушил новината в... - Същото, моля. 634 01:03:08,985 --> 01:03:11,986 Да, сър. - Благодаря. Но как го направихте? 635 01:03:12,136 --> 01:03:16,739 Как? Гридли, удържам позицията си в Лондон вече няколко години. 636 01:03:16,910 --> 01:03:19,379 С гордост заявявам, че през този период 637 01:03:19,529 --> 01:03:22,038 успях да изградя достатъчно влияние, 638 01:03:22,209 --> 01:03:25,058 така че в случай на нужда няколко обаждания 639 01:03:25,208 --> 01:03:27,938 от мен на нужните хора и всичко е готово. 640 01:03:28,088 --> 01:03:33,110 Ако историята се беше появила, щяхте да загазите, и тук и във Вашингтон. 641 01:03:33,260 --> 01:03:36,363 А когато някой от моите хора загази, загазвам и аз. 642 01:03:36,513 --> 01:03:40,284 Искам да знаете, че нямам намерение да ви наблюдавам как падате надолу, 643 01:03:40,434 --> 01:03:43,078 използвайки кариерата ми като парашут. 644 01:04:35,466 --> 01:04:37,752 Добро утро, сър. Г-н Гридли чака. 645 01:04:37,902 --> 01:04:41,688 От руското посолство се обадиха... - Зарежи руснаците. 646 01:04:41,838 --> 01:04:45,481 Г-н Гридли се е превърнал в много по-голяма заплаха. 647 01:04:45,631 --> 01:04:48,340 Добро утро, сър. - Видяхте ли това? 648 01:04:49,379 --> 01:04:52,375 Кажете ми едно хубаво нещо, с изключение на това, 649 01:04:52,525 --> 01:04:56,885 че ви е последната в Лондон. - Последната... чакайте малко. 650 01:04:57,552 --> 01:05:00,658 Сър, стори ми, че миналата вечер вие казахте нещо за власт 651 01:05:00,808 --> 01:05:04,828 и влияние и обаждания, които задушават вестникарските истории. 652 01:05:04,978 --> 01:05:07,573 Очевидно нещо се е объркало. - Очевидно. 653 01:05:07,723 --> 01:05:11,961 Нека това не ви носи удовлетворение. Моята грешка си остава между нас. 654 01:05:12,111 --> 01:05:14,643 Вашата е по лондонските вестници. 655 01:05:14,813 --> 01:05:19,242 Предполагам, г-жа Хардуик ги чете. И за да ви цитирам, тя знае, 656 01:05:19,392 --> 01:05:22,036 че вие знаете. Така че вие си отивате. 657 01:05:23,495 --> 01:05:27,996 Съжалявам. По някакъв странен начин те харесвах, но ти ме ядоса. 658 01:05:28,146 --> 01:05:30,442 Аз съм ви ядосал? 659 01:05:30,669 --> 01:05:33,598 Мисля, че отговорът на нашите огорчения е, 660 01:05:33,768 --> 01:05:37,055 че ще сме в различни страни. Аз избирам Англия. 661 01:05:37,205 --> 01:05:42,393 Нека видим какво сме ви подбрали. - Не. Сър, ако позволите, не мисля, 662 01:05:42,563 --> 01:05:47,423 че поемате нужната част от вината. Ако бяхте "задушил" историята... 663 01:05:47,593 --> 01:05:51,292 На колкото по-висок пост сте, толкова повече грешки са ви позволени. 664 01:05:51,442 --> 01:05:54,212 Ако забъркате достатъчно, това ще се счита за ваш стил. 665 01:05:54,362 --> 01:05:58,487 А сега сте в положение едно-грешно, и вие го направихте. 666 01:05:58,658 --> 01:06:02,241 Нека да видя: Исландия, Оукленд или Микронезия. 667 01:06:02,412 --> 01:06:05,841 Няма ли да размислите? Поставете се на мое място. 668 01:06:05,991 --> 01:06:08,197 Не мога. Още не съм избрал. 669 01:06:08,368 --> 01:06:10,900 Пакистан. 670 01:06:11,336 --> 01:06:15,546 Огнена земя. - Земя... Къде е... 671 01:06:16,134 --> 01:06:19,488 Г-жа Хардуик иска да ви види, сър. - Помолете я да изчака. 672 01:06:19,638 --> 01:06:23,639 Значи дамата е дошла да моли посолството за вмешателство. 673 01:06:23,789 --> 01:06:27,522 Не мисля така. - Не съм особено заинтересуван 674 01:06:27,692 --> 01:06:32,050 от вашите мисли, Гридли, но за какво предполагате, че е дошла? 675 01:06:32,200 --> 01:06:36,401 За да се застъпи за мен. - Мили Боже! Имате много да учите. 676 01:06:36,572 --> 01:06:40,676 Имам 20-годишен опит с всякакви инциденти и какви ли не жени. 677 01:06:40,826 --> 01:06:43,289 И съм много горд със способността ми да виждам 678 01:06:43,439 --> 01:06:45,557 под повърхността и на най-невинните жени. 679 01:06:45,707 --> 01:06:48,143 С времето също ще придобиете тази способност, 680 01:06:48,293 --> 01:06:50,479 но точно сега отидете в кабинета си, 681 01:06:50,629 --> 01:06:53,940 и си съберете партакешите. Пътят до Огнена земя е дълъг. 682 01:06:54,090 --> 01:06:57,589 Дори не съм сигурен дали имаме консулство там. 683 01:06:57,760 --> 01:07:00,261 Сега, ако обичате... 684 01:07:00,430 --> 01:07:03,074 Другата врата, ако нямате нищо против. 685 01:07:03,514 --> 01:07:06,121 Благодаря. 686 01:07:07,935 --> 01:07:11,105 Помолете г-жа Хардуик да влезе. 687 01:07:12,498 --> 01:07:16,212 Г-жа Хардуик, сър. - Здравейте. Искате ли да седнете? 688 01:07:16,362 --> 01:07:19,863 Предпочитам да стоя. Няма да ви отнема от времето. 689 01:07:20,013 --> 01:07:22,306 Осъзнавам колко сте зает. 690 01:07:22,492 --> 01:07:25,972 Няма такова нещо. Това е и вашето посолство, г-жо Хардуик. 691 01:07:26,122 --> 01:07:29,997 Тук сме, за да ви служим. - Не съм дошла за обслужване, 692 01:07:30,168 --> 01:07:33,772 въпреки че бих приветствала такова изказване преди няколко месеца. 693 01:07:33,922 --> 01:07:37,670 Дойдох да ви видя заради... - Г-жо Хардуик, ще ви съдействаме 694 01:07:37,820 --> 01:07:41,405 но не можем да действаме във вреда на Великобритания. 695 01:07:41,555 --> 01:07:44,512 Това би довело до международни усложнения. 696 01:07:44,683 --> 01:07:48,036 Не очаквам моята родина да обяви война заради мен. 697 01:07:48,186 --> 01:07:51,665 Но фактите говорят, че аз съм преследвана от полицията, 698 01:07:51,815 --> 01:07:55,314 оклеветена от пресата и унижавана от съседите. 699 01:07:55,486 --> 01:07:58,059 Предполагам, че сте видял вестниците. 700 01:07:58,630 --> 01:08:01,679 Направо ми пилят мозъка. Седнете. 701 01:08:01,850 --> 01:08:06,422 Бях лишена и от моя паспорт, така че не мога да напусна страната. 702 01:08:06,572 --> 01:08:10,240 И ако мога да добавя, обвиняват ме в убийство. 703 01:08:11,791 --> 01:08:15,505 Има ли някоя специална тема, която искате да обсъдим? 704 01:08:15,656 --> 01:08:21,115 Да. Не ми дадоха работна виза, което ме принуди да пусна един наемател. 705 01:08:21,286 --> 01:08:25,859 Което ни отвежда до г-н Гридли. - Имате предвид г-н Гридли и вас. 706 01:08:26,009 --> 01:08:32,473 Не, имам предвид само г-н Гридли. - Моля ви, седнете! 707 01:08:35,820 --> 01:08:38,249 Добре ли го познавате? - Не съвсем. 708 01:08:38,399 --> 01:08:42,596 А би трябвало. Необикновен човек. - Това го знам. 709 01:08:42,767 --> 01:08:45,838 Той има такова желание да се труди в Лондон. 710 01:08:47,519 --> 01:08:51,520 Г-н Амбрюстър, няма никаква истина в намеците на пресата, 711 01:08:51,670 --> 01:08:56,944 че между нас има някаква връзка. 712 01:08:57,115 --> 01:09:00,700 Разбира се, че няма. - Та той дори не ме е опознал. 713 01:09:01,033 --> 01:09:05,808 Няма да е честно да бъде наказан за нещо, за което не е виновен. 714 01:09:05,978 --> 01:09:10,126 Сбърках като не му казах всичко. Бях много егоистична. 715 01:09:11,127 --> 01:09:14,505 Всъщност, миналата вечер щях да му кажа, 716 01:09:14,964 --> 01:09:17,571 когато вие се обадихте... 717 01:09:21,054 --> 01:09:25,892 Това е всичко. Надявам се да се отнесете с него честно. 718 01:09:27,393 --> 01:09:30,874 Обещавам ви, че ще изпълня своята роля. Благодаря ви за посещението. 719 01:09:31,024 --> 01:09:34,112 Един момент, моля. Ако мога да ви предам моето мнение... 720 01:09:34,262 --> 01:09:37,923 Знам вашето мнение. - Не. Вие сте много убедителна дама. 721 01:09:38,073 --> 01:09:41,322 Г-н Гридли наистина е имал голям късмет с вас. 722 01:09:41,493 --> 01:09:45,533 А и вашите снимки във вестниците не ви представят много точно. 723 01:09:45,683 --> 01:09:48,469 Знаете какво е осветлението в полицията. 724 01:09:48,639 --> 01:09:52,140 Да, така е. Струва ми се, че съм бил малко нехаен, 725 01:09:52,290 --> 01:09:57,714 и имам силно желание да направя проверка на вашия случай. 726 01:09:57,885 --> 01:10:02,469 Ако мога да ви предложа, зад ъгъла има едно спокойно ресторантче, 727 01:10:02,640 --> 01:10:06,890 където си мисля, че бихме могли да хапнем 728 01:10:07,061 --> 01:10:09,269 и да обсъдим цялата ситуация. 729 01:10:09,439 --> 01:10:13,154 Не ви ли е страх да ви видят на публично място с мен? 730 01:10:13,304 --> 01:10:18,348 Напротив, това ще е облекчение от тези постоянни обаждания. 731 01:10:25,299 --> 01:10:28,401 Ресторант "Паризиен" 732 01:10:36,380 --> 01:10:39,425 Значи няма да го изпращате никъде? 733 01:10:41,135 --> 01:10:44,707 Подобна мисъл никога не е минавала през главата ми. 734 01:10:47,433 --> 01:10:51,727 Имате светлокафявите очи на едно наивно и невинно дете. 735 01:10:51,898 --> 01:10:55,613 Лесно е да се разбере защо той ви е толкова посветен. 736 01:10:56,484 --> 01:10:58,736 Ако бях по-млад, 737 01:10:58,906 --> 01:11:02,282 бих искал да ви отговоря вместо Гридли. 738 01:11:20,050 --> 01:11:24,179 Хареса ли ви храната, сър? - Напълно очарователно. 739 01:11:25,597 --> 01:11:29,849 Какво има да ми казвате? - Да ви кажа правичката, Гридли, 740 01:11:30,020 --> 01:11:34,854 така бях увлечен по г-жа Хардуик, че не помня какво беше. 741 01:11:35,026 --> 01:11:40,112 Нека да ви кажа нещо за това момиче. - Какво ще ми кажете за нея, сър? 742 01:11:40,612 --> 01:11:45,115 Вероятно тя не го е убила. - Това ли е вашето откритие? 743 01:11:45,286 --> 01:11:48,001 За вас ще е мнение, за мен - убеждение. 744 01:11:48,171 --> 01:11:52,314 Нека да ви кажа още нещо. Не се налага да напускате Лондон. 745 01:11:52,464 --> 01:11:56,418 Оставате тук. С вас ще проверим изцяло този случай. 746 01:11:56,589 --> 01:11:59,632 Трябва да измъкнем Карли от тази бъркотия. 747 01:12:04,053 --> 01:12:08,118 Изкарала е един ден в провинцията. Избрала го е за ден на убийството. 748 01:12:08,268 --> 01:12:12,122 За да няма никакви свидетели. - Това е най-силната ни улика. 749 01:12:12,272 --> 01:12:15,290 "Кървави петна по килима, едно по контакта..." А, да. 750 01:12:15,440 --> 01:12:19,942 "Тялото е било преместено с кола. От мазето до гаража." 751 01:12:20,113 --> 01:12:22,666 Това не може да е Карли, мъжът е бил огромен. 752 01:12:22,816 --> 01:12:25,886 Пробвах му палтото. Откъде ще има толкова сила да го пренесе? 753 01:12:26,036 --> 01:12:29,890 Вероятно затова инспекторът е повярвал, че е имала съучастник. 754 01:12:30,040 --> 01:12:32,655 Виждате колко нелепа е изглеждала срещата ви? 755 01:12:32,805 --> 01:12:36,230 Доказателствата говорят, че част от деянието е извършено от мъж. 756 01:12:36,380 --> 01:12:38,838 Така е. 757 01:12:39,008 --> 01:12:41,531 Мъж? 758 01:12:44,136 --> 01:12:46,742 Вижте! - Какво? 759 01:12:54,586 --> 01:12:58,586 Забравих за него. Сблъскахме се с него, когато излизахме. 760 01:12:58,736 --> 01:13:01,288 Кой е той? - Тя не ми каза. 761 01:13:01,459 --> 01:13:04,321 Това не ми харесва. - Да, сър. Не, сър. 762 01:13:04,492 --> 01:13:07,428 Мисля, че трябва да го проследите? - Така ли мислите, сър? 763 01:13:07,578 --> 01:13:11,914 Не бихте могъл да го намерите. - Да, сър. 764 01:13:13,374 --> 01:13:16,231 Не е добре за нея, но това не ме тревожи. 765 01:13:16,381 --> 01:13:18,904 Гридли. - Тръгвам. 766 01:13:19,630 --> 01:13:22,274 Може да се прибираме вкъщи. - Да, сър. 767 01:13:22,424 --> 01:13:24,957 Не, чакайте. 768 01:13:32,518 --> 01:13:35,396 Това ще е всичко за тази вечер, Брюстър. 769 01:14:24,613 --> 01:14:29,076 Разкарай се, "котенце". - Съжалявам. Продължавайте. 770 01:15:40,440 --> 01:15:43,902 Какво си мислите, че правите тук? 771 01:15:47,322 --> 01:15:49,533 Само гледам. 772 01:15:49,703 --> 01:15:54,830 Оскверняване на свещената земя? Засрамете се. 773 01:15:57,916 --> 01:16:00,523 Внимателно, сър. Още не съм изстинал. 774 01:17:01,856 --> 01:17:04,463 Мога ли да ви помогна, сър? 775 01:17:07,779 --> 01:17:12,709 Сигурен съм, че г-жа Хардуик не би го продала, ако не й трябваха пари. 776 01:17:12,859 --> 01:17:17,737 Парите, които й дадох, не стигат и за половината. 777 01:17:18,165 --> 01:17:20,760 Красиво е, нали? - Така е. 778 01:17:20,931 --> 01:17:24,931 Всичко е красиво, когато истината най-накрая ви достигне. 779 01:17:25,081 --> 01:17:28,867 Нещо против, ако го използвам в неделната ми проповед? 780 01:17:41,814 --> 01:17:44,421 Карли! 781 01:18:02,350 --> 01:18:05,065 Няма нужда да ги отваряш. Всичко е там. 782 01:18:05,215 --> 01:18:08,610 Карли, какво означава това? Защо багажът ми е стегнат? 783 01:18:08,760 --> 01:18:10,969 Дължа ти само за два месеца. 784 01:18:11,138 --> 01:18:14,255 Чакай малко. Карли, моля те. Нищо не разбирам. 785 01:18:14,405 --> 01:18:17,505 Първо се видя с Амбрюстър заради мен. А после изведнъж... 786 01:18:17,655 --> 01:18:21,081 Заради теб? Г-н Гридли, имам свои проблеми. Не са ми нужни вашите. 787 01:18:21,231 --> 01:18:24,358 По-добре ме оставете на мира. - Няма да ви оставя на мира. 788 01:18:24,508 --> 01:18:27,504 Някой трябва да се погрижи за вас. - Мога да се оправя и сама. 789 01:18:27,654 --> 01:18:30,382 Грижете се само за безценната ви кариера. 790 01:18:30,532 --> 01:18:34,742 Не се тревожете ми кариерата ми. Ако ситуацията не беше отчайваща, 791 01:18:34,892 --> 01:18:37,577 нямаше да сте толкова упорита. Не си тръгвам. 792 01:18:37,727 --> 01:18:41,585 Защо искате да останете? Не знаете ли? Убих съпруга си. 793 01:18:41,735 --> 01:18:45,819 Не ми пука дали сте го убила или не. - Ами, аз... 794 01:18:47,339 --> 01:18:50,092 Нима? - Напълно. 795 01:18:51,426 --> 01:18:54,284 Разбрах го в деня след като се преместих. 796 01:18:55,931 --> 01:18:58,538 Разбрал сте го? - Разбрах го. 797 01:18:59,810 --> 01:19:02,384 Защо тогава не казахте нещо? 798 01:19:02,555 --> 01:19:07,109 Тогава казах няколко неща и между тях споменах, че ви обожавам. 799 01:19:07,985 --> 01:19:10,485 Е, може и да не съм. Сега го казвам. 800 01:19:10,635 --> 01:19:13,041 Обожавам ви. 801 01:19:13,412 --> 01:19:17,127 Дори да сте убила трима съпруга, аз пак ще ви обичам. 802 01:19:32,335 --> 01:19:37,590 Бил, вие сте глупак. Идиот. 803 01:19:38,257 --> 01:19:40,972 Ще се махнете ли оттук? Не ми трябвате. 804 01:19:41,122 --> 01:19:44,887 Не ви ли трябвам? - Не. 805 01:19:45,058 --> 01:19:47,665 Обичам ви. 806 01:19:52,564 --> 01:19:55,170 Но не съм го сторила. 807 01:19:56,401 --> 01:20:00,152 Знам, че не си. Не би могла да убиеш и муха, 808 01:20:00,323 --> 01:20:04,753 а Скотланд Ярд и ФБР съвместно не биха ме убедили в противното. 809 01:20:09,456 --> 01:20:16,156 Скъпа, аз те обичам и ти вярвам. Амбрюстър. 810 01:20:17,048 --> 01:20:20,380 Откъде знаеш? - Защото той е г-н Поникоевреме. 811 01:20:20,549 --> 01:20:24,192 Кой друг би могъл да се обади? - Ще му отговориш ли? 812 01:20:24,342 --> 01:20:26,054 Трябваше ли? - Още не. 813 01:20:26,224 --> 01:20:28,746 Добре. 814 01:20:38,321 --> 01:20:41,236 Гридли, тя върна ли се? - Да, сър. 815 01:20:41,407 --> 01:20:45,122 Ако нямате нищо против, нека да говорим за това утре. 816 01:20:45,272 --> 01:20:50,704 Не ми давай срокове, Гридли. Говорите с един възкръснал човек. 817 01:20:50,875 --> 01:20:55,876 Да сте чувал за кланицата Лейн? След като си тръгнахте, аз я проследих. 818 01:21:01,676 --> 01:21:05,533 Полицейско досие? Сигурни ли сте? Що за магазин е това? 819 01:21:05,704 --> 01:21:09,061 Доколкото успях да разбера, това е заложна къща. 820 01:21:09,211 --> 01:21:10,841 Заложна къща? 821 01:21:11,012 --> 01:21:13,544 За Бога. 822 01:21:13,938 --> 01:21:17,942 Трябва да е заложила нещо, за да ми върне наема. 823 01:21:18,443 --> 01:21:20,975 Какво облекчение. 824 01:21:21,146 --> 01:21:23,679 Какво поведение следвате? 825 01:21:24,115 --> 01:21:26,648 Това, сър, е министерско поведение, 826 01:21:26,819 --> 01:21:30,033 като се надявам да не съм ядосал началника му. 827 01:21:30,183 --> 01:21:33,977 Гридли, ние бяхме прави. Тя не би могла да го стори. 828 01:21:34,561 --> 01:21:37,293 Непрестанно повтарям това, сър. 829 01:21:37,464 --> 01:21:43,258 Но все още има едно детайлче, което ме безпокои. Арсеникът. 830 01:21:43,429 --> 01:21:45,720 Арсеникът. 831 01:21:45,890 --> 01:21:48,740 Той се използва срещу градински вредители и джентълмени. 832 01:21:48,890 --> 01:21:51,393 Да, разбира се. 833 01:21:51,563 --> 01:21:54,085 Разбира се. 834 01:21:54,980 --> 01:21:57,513 Лека нощ, г-н Амбрюстър. 835 01:21:57,684 --> 01:22:00,694 Лека нощ, Карли. - Лека нощ, Бил. 836 01:22:01,236 --> 01:22:04,823 Лека нощ? Още ли сте там, сър? 837 01:22:05,532 --> 01:22:08,819 Ще затворя веднага след като си затворя устата. 838 01:22:08,994 --> 01:22:12,209 Нима отново съм се обадил в неподходящ момент? 839 01:22:12,359 --> 01:22:14,583 Доста неподходящ, сър. 840 01:22:14,753 --> 01:22:17,968 Тогава имате моето позволение да ми затворите. 841 01:22:18,118 --> 01:22:20,725 Благодаря, сър. 842 01:23:13,602 --> 01:23:18,480 Инспектор Олифант. Гридли, по какъв повод се обаждате? 843 01:23:18,651 --> 01:23:21,401 Да. Не. Обаждам се от етични подбуди. 844 01:23:22,110 --> 01:23:27,197 Моля? Етика по това време на нощта? - Инспекторе, подавам оставка. 845 01:23:27,368 --> 01:23:31,869 Не мога да ви сътруднича, защото съм убеден, че Карли е невинна. 846 01:23:32,287 --> 01:23:35,810 Г-н Гридли, ако тя е невинна, то аз също съм нетърпелив да го докажа. 847 01:23:35,960 --> 01:23:38,674 Минахме през всичко заедно, инспекторе. 848 01:23:38,824 --> 01:23:42,253 Показанията бяха доста уклончиви и вие го знаете. 849 01:23:44,258 --> 01:23:46,812 Гридли? 850 01:23:46,983 --> 01:23:49,536 Да? 851 01:23:52,600 --> 01:23:57,353 Гридли? Изслушайте ме много внимателно. 852 01:23:57,524 --> 01:24:02,108 Ако г-жа Хардуик е там и е насочила пистолет срещу вас, 853 01:24:02,278 --> 01:24:05,850 кажете каквото и да е, но започнете с г-жа Хардуик. 854 01:24:06,030 --> 01:24:10,159 Г-жа Хардуик не... се цели в мен. 855 01:24:10,618 --> 01:24:13,265 Защо е тогава тази внезапна оставка по никое време? 856 01:24:13,415 --> 01:24:17,790 Гридли, какво става в тази къща? - Ами, нищо не става. 857 01:24:17,961 --> 01:24:22,297 Бихте ли изчакал... Само един момент. 858 01:24:32,682 --> 01:24:35,289 Гридли? Гридли! 859 01:24:37,312 --> 01:24:39,919 Тя е насочила пистолет към него. 860 01:24:52,035 --> 01:24:54,642 Мъртъв ли е? 861 01:25:05,549 --> 01:25:08,156 Обирджия. 862 01:25:09,511 --> 01:25:12,118 Моят съпруг. 863 01:25:26,904 --> 01:25:30,635 Сержант Дилингс, вие сте бил разположен през къщата на Хардуик, 864 01:25:30,785 --> 01:25:33,392 в нощта на деянието. - Да, сър. 865 01:25:33,953 --> 01:25:38,239 Ще ни разкажете ли какво се случи? - Приблизително към 23:00, 866 01:25:38,389 --> 01:25:42,390 забелязах мъж, който влезе в къщата, отваряйки си с ключ. 867 01:25:42,540 --> 01:25:46,964 Той отговаряше на описанието на покойния г-н Майлс Хардуик, 868 01:25:47,135 --> 01:25:51,135 и малко по-късно наистина доказа, че е починал. 869 01:25:51,306 --> 01:25:54,868 Отидох до телефонната будка и се обадих на инспектор Олифант. 870 01:25:55,018 --> 01:25:58,163 Трудно се свързах с него, тъй като линията му беше заета. 871 01:25:58,313 --> 01:26:01,709 Най-накрая той ми се обади и следвайки инструкциите му, 872 01:26:01,859 --> 01:26:05,931 аз проникнах в къщата и влязох в спалнята на г-жа Хардуик. 873 01:26:06,081 --> 01:26:08,820 Кажете ни, моля, какво видяхте там? 874 01:26:08,991 --> 01:26:13,205 Г-жа Хардуик и г-н Гридли бяха застанали заедно и едно тяло. 875 01:26:13,370 --> 01:26:17,085 Всички бяха по нощно облекло, с изключение на тялото. 876 01:26:17,235 --> 01:26:19,842 Казахте "Застанали заедно." 877 01:26:20,500 --> 01:26:23,003 Какво точно имате предвид? 878 01:26:23,173 --> 01:26:28,245 Те бяха много сближени, прегърнати. Тя беше положила глава на рамото му, 879 01:26:28,395 --> 01:26:33,110 а в лявата си ръка държеше оръжието, с което току-що беше стреляно. 880 01:26:35,683 --> 01:26:39,601 Ще помоля г-жа Хардуик да заеме банката. 881 01:26:39,772 --> 01:26:43,522 Г-жа Майлс Хардуик. - Аз представлявам г-жа Хардуик, 882 01:26:43,693 --> 01:26:47,361 и тя ме уведоми, че не желае да дава показания. 883 01:26:48,195 --> 01:26:51,134 Г-жа Хардуик осъзнава ли сериозността на това решение? 884 01:26:51,284 --> 01:26:56,285 Тя е запозната с последствията, сър. - Моля адвокатът й да се приближи. 885 01:26:56,456 --> 01:26:59,742 Ти си единственият свидетел, трябва да говориш. 886 01:26:59,892 --> 01:27:05,383 За шест месеца не ми повярваха... - Трябва да говориш. Заради мен. 887 01:27:06,172 --> 01:27:09,676 Добре. - Сър, сър. 888 01:27:10,718 --> 01:27:13,846 Извинявам се, но г-жа Хардуик размисли. 889 01:27:14,305 --> 01:27:19,519 Г-жо Хардуик, кажете ни, ако желаете, какво стана онази нощ. 890 01:27:23,064 --> 01:27:27,859 Моят съпруг беше застрелян. - Това ни е известно. 891 01:27:28,030 --> 01:27:31,112 Ще ни кажете ли как беше застрелян? 892 01:27:31,283 --> 01:27:33,890 Мисля, че да. - Заповядайте. 893 01:27:35,410 --> 01:27:39,621 Беше нещастен случай. - Така ли? 894 01:27:39,792 --> 01:27:42,398 Това е всичко. Беше нещастен случай. 895 01:27:42,876 --> 01:27:46,734 Г-жо Хардуик, вие сте доста пестелива на подробностите. 896 01:27:46,884 --> 01:27:50,741 Ще можем ли да възстановим инцидента малко по-подробно? 897 01:27:52,553 --> 01:27:57,431 Вероятно мога да ви помогна. Като начало, къде точно се намирахте 898 01:27:57,601 --> 01:28:01,476 към 23:00, на датата на твърдяната стрелба? 899 01:28:01,847 --> 01:28:05,557 В стаята си. - И какво правехте? 900 01:28:09,728 --> 01:28:12,064 Отидох до прозореца. 901 01:28:12,234 --> 01:28:14,756 Исках да спусна завесите. 902 01:28:32,335 --> 01:28:37,484 Прощавай, скъпа. Мразя да ти отнемам удоволствието да пищиш, 903 01:28:37,655 --> 01:28:40,655 но за съжаление не мога да поема този риск. 904 01:28:42,011 --> 01:28:46,993 Това не е обичайният вход към съпружеската спалня, нали, скъпа? 905 01:28:47,164 --> 01:28:52,728 Тогава аз не съм обичайният съпруг. Нали, Карли? 906 01:28:52,899 --> 01:28:56,524 Още съм пресен мъртвец и ето го моят приемник. 907 01:28:56,695 --> 01:29:00,822 Преодоля ли вече желанието да викаш? 908 01:29:03,158 --> 01:29:05,764 Добре. 909 01:29:11,166 --> 01:29:14,438 Няма ли да целунеш съпруга си? Ще му кажеш колко ти е липсвал? 910 01:29:14,588 --> 01:29:16,836 Що за садистична игра, Майлс? - Игра? 911 01:29:16,986 --> 01:29:21,195 Всички си мислят, че си мъртъв. - Това не беше игра, миличка. 912 01:29:21,345 --> 01:29:24,917 Единият от нас трябваше да бъде обвинен в убийство, 913 01:29:25,088 --> 01:29:28,017 което направи моя избор сравнително прост. 914 01:29:28,167 --> 01:29:30,185 Това си бил ти! 915 01:29:30,355 --> 01:29:34,437 Предполагам, че си се чудила къде бях през тези месеци. 916 01:29:34,608 --> 01:29:37,215 Ами, укривах се. 917 01:29:38,569 --> 01:29:42,738 Направих едно полетче за един мой работодател, 918 01:29:42,909 --> 01:29:45,201 та изглежда съм бил подпийнал 919 01:29:45,370 --> 01:29:48,412 когато съм му отмъкнал един ценен товар. 920 01:29:49,749 --> 01:29:54,177 Нужно е да се каже, че той беше доста ядосан, и изпрати наемник 921 01:29:54,327 --> 01:29:58,686 да си върне полагащото му се, а между другото и да ме пречука. 922 01:29:58,857 --> 01:30:02,785 Предполагам, че вече няма да има подобно предупреждение. 923 01:30:02,935 --> 01:30:07,798 За мое щастие, убиецът беше твърде непохватен, 924 01:30:14,897 --> 01:30:19,402 така че успях да убия убиецът. 925 01:30:25,116 --> 01:30:30,705 Затова и се укривах, Карли, и от полицията и от приятелите. 926 01:30:32,082 --> 01:30:35,082 След като научи моите "спални" премеждия... 927 01:30:35,253 --> 01:30:37,468 Защо се върна, Майлс? - За пари. 928 01:30:37,624 --> 01:30:43,967 Достатъчно, за да напусна страната. Все пак минаха шест месеца, Карли. 929 01:30:44,138 --> 01:30:47,567 Не ти ли липсваха най-приятните аспекти на брака? 930 01:30:47,717 --> 01:30:49,793 Ни най-малко. - Стига, Карли. 931 01:30:49,963 --> 01:30:52,102 Нараняваш ме. - Това целя. 932 01:30:52,272 --> 01:30:55,687 Повече те харесвам изплашена. - Махай се, Майлс. 933 01:30:55,858 --> 01:30:59,943 Борбата, както знаеш, прави нещата по-привлекателни. 934 01:31:20,631 --> 01:31:25,594 Ще ни е по-добре без полицейски посещения през първата ми нощ у дома. 935 01:31:26,345 --> 01:31:28,952 Нали, безценна моя? 936 01:31:31,767 --> 01:31:34,812 Г-жо Хардуик, имате ли сили да продължите? 937 01:31:37,607 --> 01:31:40,180 Добре тогава, г-жо Хардуик. 938 01:31:40,351 --> 01:31:44,528 Това е всичко? - Това ли е всичко? 939 01:31:44,699 --> 01:31:48,783 Това ли са вашите показания? - Да. 940 01:31:48,954 --> 01:31:52,205 Но какво стана със стрелбата, г-жо Хардуик? 941 01:31:58,670 --> 01:32:01,671 Той ме сграбчи, настоявайки да му дам пари. 942 01:32:01,842 --> 01:32:05,199 Дори стана по-груб след като му казах, че нямам. 943 01:32:05,349 --> 01:32:09,714 Опитах се да му взема пистолета и той гръмна. 944 01:32:10,891 --> 01:32:13,498 Това ли е всичко, г-жо Хардуик? 945 01:32:13,977 --> 01:32:16,584 Да. 946 01:32:23,737 --> 01:32:27,826 Пред мен е полицейски доклад, където е посочено, че след като сте наел 947 01:32:27,976 --> 01:32:31,097 жилището, сте извел г-жа Хардуик на вечеря и танци. 948 01:32:31,247 --> 01:32:34,248 Защо да не го кажем, вечеря, танци и пиене? 949 01:32:34,398 --> 01:32:36,364 Иначе няма да звучи добре. 950 01:32:36,535 --> 01:32:40,237 Има и още един леко смущаващ доклад, за една съвместно прекарана 951 01:32:40,387 --> 01:32:45,132 с г-жа Хардуик вечер, когато е била извикана пожарната команда. 952 01:32:45,303 --> 01:32:48,051 Просто вечеряхме в градината. 953 01:32:48,222 --> 01:32:50,829 Докато къщата е горяла? 954 01:32:51,849 --> 01:32:56,771 Искахме да вечеряме на свещи и решихме да има повече светлина. 955 01:32:57,438 --> 01:33:01,776 Вероятно ще изискам обяснение от полицията за този случай. 956 01:33:02,568 --> 01:33:06,091 Когато сержант Дилингс е влязъл в спалнята, според показанията му, 957 01:33:06,241 --> 01:33:08,742 вие сте бил прегърнал г-жа Хардуик. 958 01:33:08,911 --> 01:33:11,555 Сър, вие задавате ужасно много въпроси 959 01:33:11,705 --> 01:33:15,663 за танците ми с г-жа Хардуик, вечерята и прегръдките. 960 01:33:15,834 --> 01:33:18,378 Какво точно целите? - Имало ли е нещо повече 961 01:33:18,528 --> 01:33:20,727 в това познанство между вас и г-жа Хардуик, 962 01:33:20,877 --> 01:33:25,298 отколкото между наемател и хазяйка? Мое задължение е да го установя. 963 01:33:25,448 --> 01:33:29,406 Защо тогава не го направите? Питате ме влюбен ли съм в нея? 964 01:33:29,556 --> 01:33:31,993 Честно казано, не исках да е толкова директно. 965 01:33:32,143 --> 01:33:35,786 И много правилно, защото зададохте риторичен въпрос. 966 01:33:35,937 --> 01:33:40,688 Ако си мислите, че тя го е убила заради това... Моля да се заличи! 967 01:33:40,859 --> 01:33:43,376 Г-н Гридли, съветвам ви да се отнасяте 968 01:33:43,526 --> 01:33:45,670 към процеса малко по-сериозно. 969 01:33:45,839 --> 01:33:50,482 Но сте бил на местопрестъплението, когато полицията е пристигнала. 970 01:33:50,632 --> 01:33:52,160 Точно така. 971 01:33:52,330 --> 01:33:54,777 Фактически още не е установено 972 01:33:54,949 --> 01:33:58,592 дали аз съм участвал в предполагаемото престъпление. 973 01:33:59,001 --> 01:34:04,087 Добре, сър, участвахте ли? - Не си спомням. 974 01:34:04,258 --> 01:34:09,217 Г-жа Хардуик ясно заяви, че не сте бил в стаята по това време. 975 01:34:09,388 --> 01:34:13,076 Излъгала е, за да ме защити. Откъде знаете, че не съм участвал 976 01:34:13,226 --> 01:34:16,154 в борбата за пистолета на ревнивия съпруг? 977 01:34:16,304 --> 01:34:19,233 Защо просто не седнем и не помислим малко? 978 01:34:25,361 --> 01:34:28,049 Държи се като маниак. Опитва се да поеме вината. 979 01:34:28,199 --> 01:34:31,198 Ако продължава така, сам ще се изпрати на бесилото. 980 01:34:31,348 --> 01:34:35,134 Не можем да го позволим. - Едва ли ще се стигне дотам. 981 01:34:35,284 --> 01:34:36,954 Дръжте се. 982 01:34:37,124 --> 01:34:40,687 Бих искал да поправя впечатлението, което г-н Гридли може да е създал, 983 01:34:40,837 --> 01:34:45,837 намеквайки, че е свързан по някакъв начин със стрелбата на г-н Хардуик. 984 01:34:46,468 --> 01:34:51,281 Сержант Дилингс свидетелства, че не е успял да се свърже с мен по телефона. 985 01:34:51,431 --> 01:34:53,743 През това време аз говорех с г-н Гридли, 986 01:34:53,893 --> 01:34:56,607 който ми се обади от къщата на Хардуик. 987 01:34:56,757 --> 01:35:00,478 Точно в момента на изстрела аз разговарях с него, 988 01:35:00,649 --> 01:35:05,858 Съмнявам се, че той е участвал в боричкането или пък в стрелбата. 989 01:35:06,029 --> 01:35:11,699 А защо говорихте с г-н Гридли по телефона в 23:00 през нощта? 990 01:35:12,200 --> 01:35:16,913 На следващия ден, след като се премести в къщата на г-жа Хардуик, 991 01:35:17,915 --> 01:35:20,686 г-н Гридли, по моя молба, и с любезното сътрудничество 992 01:35:20,836 --> 01:35:24,793 на г-н Франклин Амбрюстър, започна да действа като агент 993 01:35:24,963 --> 01:35:27,570 под прикритие за Скотланд Ярд. 994 01:35:41,210 --> 01:35:43,210 Мога ли да кажа нещо? 995 01:35:43,360 --> 01:35:47,361 Госпожо, опитваме се да проведем едно нормално следствие. 996 01:35:47,511 --> 01:35:50,118 Трябва да кажа нещо на съда. 997 01:35:51,407 --> 01:35:54,702 Помолете я да застане тук. 998 01:36:10,551 --> 01:36:16,180 Заклевате ли се, че ще кажете истината пред съда? 999 01:36:16,351 --> 01:36:20,476 Заклевам се. - Кажете си името и адреса, моля. 1000 01:36:20,647 --> 01:36:23,354 Г-жа Агата Браун, хотел "Марстън". 1001 01:36:23,525 --> 01:36:29,068 По времето на този нещастен инцидент пребивавах на "Грей Скуеър" 35. 1002 01:36:29,239 --> 01:36:32,092 Имате ли информация, отнасяща се до следствието? 1003 01:36:32,242 --> 01:36:35,512 Видях, че е инцидент, ако това е относимо към него, сър? 1004 01:36:35,662 --> 01:36:38,257 Казахте, че сте видяла инцидента? 1005 01:36:38,428 --> 01:36:42,394 Прозорецът на номер 35 гледа към спалнята на г-жа Хардуик. 1006 01:36:42,544 --> 01:36:45,023 Първо чух нещо, което ме накара да погледна. 1007 01:36:45,173 --> 01:36:48,817 Те спореха, и като знаех, че г-н Хардуик е изчезнал, 1008 01:36:48,967 --> 01:36:53,396 а другият джентълмен живееше с нея, естествено се заинтригувах. 1009 01:36:53,746 --> 01:36:56,943 Видях г-жа Хардуик да се връща към прозореца, 1010 01:36:57,113 --> 01:37:00,404 а после г-н Хардуик вървеше след нея с пистолет в ръка. 1011 01:37:00,554 --> 01:37:03,013 Той я сграбчи, извивайки китката й. 1012 01:37:03,183 --> 01:37:07,041 Те се сбиха, тя се опита да го спре, пистолетът гръмна, 1013 01:37:07,191 --> 01:37:12,813 и г-н Хардуик застина с изненадан вид на лицето, а после падна. 1014 01:37:12,984 --> 01:37:15,578 Тогава влезе другият джентълмен. 1015 01:37:15,749 --> 01:37:20,070 Г-жо Браун, защо скрихте тази информация досега? 1016 01:37:20,241 --> 01:37:23,657 Беше ме страх. Не исках да се замесвам в нищо. 1017 01:37:23,828 --> 01:37:27,223 Докато видях колко зле вървят нещата за бедната г-жа Хардуик, 1018 01:37:27,373 --> 01:37:29,582 разбрах, че трябва да говоря. 1019 01:37:29,752 --> 01:37:33,959 Бедната, само се опита да се защити. Нямаше убийство. 1020 01:37:34,130 --> 01:37:37,215 Беше просто един ужасен нещастен случай. 1021 01:37:39,509 --> 01:37:42,115 Ред в залата! 1022 01:37:47,767 --> 01:37:50,300 Карли! 1023 01:37:50,471 --> 01:37:54,438 Карли! Карли, трябва да говоря с теб. 1024 01:37:54,609 --> 01:37:58,180 Г-жо Хардуик, ще кажете ли... - Няма какво да кажа. 1025 01:37:58,331 --> 01:38:00,955 Защо не превключите на друг канал? 1026 01:38:01,867 --> 01:38:04,595 Г-н Гридли, имате половин час, за да се изнесете от къщата ми. 1027 01:38:04,745 --> 01:38:07,848 Да се изнеса от къщата? - Ако не се махнете от... 1028 01:38:07,998 --> 01:38:11,518 Гридли, говоря ви не като мъж, а като държавен служител: 1029 01:38:11,668 --> 01:38:14,597 Имате един час да се изнесете от къщата й. 1030 01:38:14,747 --> 01:38:18,462 Сгрешихте. Половин час. Тя току-що ме изхвърли навън. 1031 01:38:35,649 --> 01:38:40,404 Влезте, драга. Вярвам, че имаме да обсъждаме доста важни неща. 1032 01:38:45,910 --> 01:38:48,517 "Грей Скуеър" 33. 1033 01:38:55,294 --> 01:39:00,089 Прекрасно, поздравления. Лошото е вече зад нас. 1034 01:39:00,260 --> 01:39:03,863 Беше много мило от ваша страна да ми го дадете, скъпа. 1035 01:39:04,013 --> 01:39:06,543 Аз също съм ви благодарна, че пропуснахте 1036 01:39:06,693 --> 01:39:10,336 един дребен детайл от разказа ви. Поразително, нали? 1037 01:39:10,486 --> 01:39:13,936 Колко ми допадна осигуреният и комфортен живот! 1038 01:39:14,107 --> 01:39:17,322 Защо не подремнете, докато не се върна, скъпа? 1039 01:39:17,472 --> 01:39:19,608 Това беше тежък ден за вас. 1040 01:39:19,779 --> 01:39:24,423 Като се върна ще ви напълня една гореща вана, а после ще вечеряме. 1041 01:39:24,573 --> 01:39:27,533 Мисля, че долу ще е по-добре за мен. 1042 01:39:27,704 --> 01:39:30,661 Стълбите ме уморяват на моята възраст. 1043 01:39:30,832 --> 01:39:33,439 Да, трябва да го направим. 1044 01:39:34,000 --> 01:39:36,572 Ще е много по-добре, ако живея с вас, 1045 01:39:36,742 --> 01:39:39,615 отколкото онзи ужасен съпруг или Гридли. 1046 01:39:39,786 --> 01:39:43,844 Поне, скъпа, няма да ви предам. 1047 01:39:49,307 --> 01:39:51,914 Карли! 1048 01:39:56,064 --> 01:39:58,503 Защо беше всичко това? Тя какво прави тук? 1049 01:39:58,653 --> 01:40:01,964 Още ли работите за Скотланд Ярд или слухтите за лично удоволствие? 1050 01:40:02,114 --> 01:40:05,280 Повярвайте, никога не съм работил срещу вас. 1051 01:40:05,451 --> 01:40:08,881 Знам само, че вече на никого не трябва да вярвам. 1052 01:40:09,031 --> 01:40:13,745 Нима показанията ми са прозвучали, като опит да ви изкарам виновна? 1053 01:40:13,895 --> 01:40:15,969 Карли! 1054 01:40:16,140 --> 01:40:18,629 Кажи ми какво става! 1055 01:40:18,800 --> 01:40:21,547 Защо г-жа Браун се е преместила тук? 1056 01:40:21,718 --> 01:40:24,324 Къде си? 1057 01:40:25,052 --> 01:40:29,805 Карли, повярвай ми, не бих сторил нищо, което да ти навреди, 1058 01:40:29,976 --> 01:40:33,548 но не мога да ти помогна докато не ми кажеш всичко. 1059 01:40:35,396 --> 01:40:38,003 Карли? 1060 01:40:40,276 --> 01:40:42,883 Отговори ми. 1061 01:40:44,781 --> 01:40:47,388 Добре ли си? 1062 01:40:54,124 --> 01:40:56,584 Карли, отвори вратата. 1063 01:40:56,754 --> 01:40:59,277 Скъпа, моля те. 1064 01:41:26,240 --> 01:41:28,846 Какво правиш? 1065 01:41:31,495 --> 01:41:34,102 Къпя се. 1066 01:41:36,417 --> 01:41:39,897 Би ли ми обяснила 1067 01:41:40,068 --> 01:41:44,172 защо ще го правиш точно сега? 1068 01:41:44,343 --> 01:41:49,470 Защото се чувствам мръсна. - Карли. 1069 01:41:49,641 --> 01:41:52,577 Свали пистолета и излез оттам. 1070 01:41:52,748 --> 01:41:55,206 Няма да изляза, докато не ми кажеш какво става. 1071 01:41:55,356 --> 01:42:00,142 Г-жа Браун спомена някакъв детайл, който си пропуснала в разказа си! 1072 01:42:00,292 --> 01:42:06,087 Карли, ако не спреш водата, ще сляза долу и ще срежа тръбите. 1073 01:42:06,572 --> 01:42:09,179 Карли! Помогни ми! 1074 01:42:10,034 --> 01:42:15,684 Сега, искам да знам какво е участието на г-жа Браун в цялата история. 1075 01:42:15,855 --> 01:42:19,498 И сантиметър няма да се помръдна, докато не разбера! 1076 01:42:21,004 --> 01:42:25,147 Ти си луда! Не можеш ли видиш, че се опитвам да ти помогна? 1077 01:42:25,925 --> 01:42:31,471 Иска разписката от заложната къща. - Защо не си... Каква разписка? 1078 01:42:31,642 --> 01:42:34,928 Тази, заради която съпругът ми щеше да ме убие. 1079 01:42:36,770 --> 01:42:39,377 Не разбирам. 1080 01:42:40,732 --> 01:42:43,110 Стига! 1081 01:42:43,280 --> 01:42:45,802 Добре. 1082 01:42:46,071 --> 01:42:49,322 Аз излъгах на следствието. 1083 01:42:49,493 --> 01:42:51,993 Или поне не казах цялата истина. 1084 01:42:52,164 --> 01:42:56,830 Вярно е, че той поиска пари и ме нападна с пистолет. 1085 01:42:57,001 --> 01:43:01,334 Но не им казах, че... 1086 01:43:01,505 --> 01:43:05,257 Добре, Карли, нека се договорим. Къде е? 1087 01:43:06,258 --> 01:43:09,009 Кое? - Не ме прави на глупак. 1088 01:43:09,180 --> 01:43:13,057 Говоря за свещника, онзи, дето изчезна от дневната. 1089 01:43:14,934 --> 01:43:20,729 Ами, заложих го. - Какво си направила? 1090 01:43:20,900 --> 01:43:23,920 Заложих го. Трябваха ми 40 лири. 1091 01:43:24,091 --> 01:43:26,696 Заложила си го за 40 кинта? 1092 01:43:26,867 --> 01:43:31,724 Не знаеше ли, че натъпканите в него украшения струват половин милион? 1093 01:43:31,874 --> 01:43:36,043 Кога го заложи? - Тази вечер. 1094 01:43:36,956 --> 01:43:39,959 Добре, Карли, дай ми разписката. 1095 01:43:41,002 --> 01:43:44,503 Казах да ми дадеш разписката! - Не е в мен. 1096 01:43:44,674 --> 01:43:47,389 Какво искаш да кажеш? - Не знам къде е. 1097 01:43:49,969 --> 01:43:53,181 Трябва да я намеря. 1098 01:43:55,266 --> 01:44:00,853 Махни се от прозореца. Странно нещо е това убийството, 1099 01:44:01,024 --> 01:44:05,168 но като минеш първото, започваш да се оглеждаш за следващо. 1100 01:44:05,318 --> 01:44:07,925 Дай ми разписката или... 1101 01:44:44,525 --> 01:44:47,098 Просто бях много уплашена. 1102 01:44:47,269 --> 01:44:50,863 Беше ме страх, че ако спомена за украшенията 1103 01:44:51,034 --> 01:44:55,034 те щяха да си помислят, че съм замесена в нещо незаконно. 1104 01:44:55,184 --> 01:44:58,853 Така че не исках неговите приятели да ме навестят. 1105 01:44:59,332 --> 01:45:02,690 Само исках да забравя за украшенията и свещника. 1106 01:45:02,861 --> 01:45:06,214 Исках да скъсам разписката и... - Сега това е целта на г-жа Браун. 1107 01:45:06,364 --> 01:45:10,299 Тя ме изнудва. - Ще се наложи да идем до полицията. 1108 01:45:10,470 --> 01:45:13,828 И да си призная, че не съм казала цялата истина? 1109 01:45:14,848 --> 01:45:17,724 Преди си мислих, че съм в беда, 1110 01:45:17,894 --> 01:45:20,466 но едва сега наистина осъзнах нещата. 1111 01:45:20,616 --> 01:45:22,920 Карли, няма друг начин. - Бил! 1112 01:45:23,398 --> 01:45:26,898 Стоейки до прозореца, започнах да си спомням нещо. 1113 01:45:27,048 --> 01:45:31,692 Онази нощ му се измъкнах и изтичах до прозореца да викам за помощ. 1114 01:45:33,202 --> 01:45:36,202 Тогава видях г-жа Браун да идва по улицата. 1115 01:45:36,577 --> 01:45:40,914 Докато тя е стигнала до къщата, всичко беше приключило. 1116 01:45:41,085 --> 01:45:44,376 Нищо не е видяла. Не би могла. - Как е разбрала какво се е случило? 1117 01:45:44,526 --> 01:45:47,105 Как е чула за свещника и разписката? - Г-жа Дънхил. 1118 01:45:47,255 --> 01:45:49,653 Тя трябва да е видяла, а после и е предала. 1119 01:45:49,803 --> 01:45:53,197 Тогава да посетим г-жа Дънхил. - Премести се в деня след стрелбата. 1120 01:45:53,347 --> 01:45:56,033 Преместила се е? Къде? - Г-жа Браун трябва да знае. 1121 01:45:56,183 --> 01:45:58,653 Може да успеем да я хванем... - Чакай малко. 1122 01:45:58,803 --> 01:46:02,589 Не е ли по-добре да се преоблечеш? - Ще те чакам долу. 1123 01:46:02,739 --> 01:46:05,346 Добре. Ще извикам такси. 1124 01:46:11,614 --> 01:46:14,221 Изчакай. 1125 01:46:24,293 --> 01:46:26,900 Собственикът на заложната къща? 1126 01:46:31,259 --> 01:46:33,866 Мъртъв ли е? 1127 01:46:46,524 --> 01:46:50,088 Знаел е какво има в свещника. Бил е нетърпелив да си върне разписката. 1128 01:46:50,238 --> 01:46:52,806 Така, г-жа Браун... - Да. 1129 01:46:52,977 --> 01:46:55,594 Ясно е, че сега тя няма да се върне в къщата. 1130 01:46:55,744 --> 01:46:58,203 Но как ще открием г-жа Дънхил? 1131 01:46:58,373 --> 01:47:03,659 Следващата врата е нейната. Трябва да е оставила новия си адрес. Да вървим. 1132 01:47:08,630 --> 01:47:11,237 Обратно към "Грей Скуеър". 1133 01:47:28,567 --> 01:47:31,174 Чакай. 1134 01:47:38,536 --> 01:47:41,142 Здравейте. Сеансът започва след половин час. 1135 01:47:41,292 --> 01:47:43,864 Няма ли да влезете? - Не сме за него. 1136 01:47:44,034 --> 01:47:46,749 Жената, живяла тук остави ли нов адрес? 1137 01:47:46,899 --> 01:47:49,265 Г-жа Дънхил. 1138 01:48:06,064 --> 01:48:08,670 Гара Падингтън. 1139 01:48:25,417 --> 01:48:28,002 Инспекторе. - Вътре ли са? 1140 01:48:28,173 --> 01:48:30,745 Не мисля. Щях да ги видя... Защо? 1141 01:48:30,916 --> 01:48:35,346 Гридли и Хардуик са забелязани да напускат местопрестъплението. 1142 01:48:35,496 --> 01:48:37,721 За ново убийство ли говорим? 1143 01:48:37,891 --> 01:48:41,061 Не. Собственикът на заложната къща. - Гридли не би го сторил. 1144 01:48:41,211 --> 01:48:44,038 Сигурно, но смъртността в Лондон се повиши след идването му. 1145 01:48:44,188 --> 01:48:48,474 Ще трябва да прибера и двамата. - Чакайте! Вижте, инспекторе. 1146 01:48:48,624 --> 01:48:50,557 Олифант? 1147 01:48:50,728 --> 01:48:53,173 Говори инспектор Олифант. Съобщение до всички. 1148 01:48:53,323 --> 01:48:55,634 Засилете контрола върху летищата и гарите. 1149 01:48:55,784 --> 01:48:58,658 Да се арестуват г-жа Майлс Хардуик 1150 01:48:58,828 --> 01:49:01,119 и г-н Уилям Гридли - Американски граждани. 1151 01:49:01,269 --> 01:49:05,555 Следва описанието на г-жа Гридли - Висока около 1,65 м, бяла, 1152 01:49:05,705 --> 01:49:08,312 кафяви очи, говор... - Светлокафяви. 1153 01:49:09,462 --> 01:49:13,034 Светлокафяви очи. Всъщност е много е привлекателна. 1154 01:49:23,935 --> 01:49:28,149 Кога е влака за Пензънс? - Тръгва след малко от шести перон. 1155 01:49:28,299 --> 01:49:30,398 Кога точно? - След пет минути. 1156 01:49:30,569 --> 01:49:33,567 Два билета, моля. - Едно или двупосочен? 1157 01:49:33,738 --> 01:49:37,384 На какво разстояние е хотел Уесекс? - Разстоянието е малко, госпожо. 1158 01:49:37,534 --> 01:49:41,388 Колко ще струва? - 16 лири и 8 шилинга, сър. 1159 01:49:41,559 --> 01:49:44,766 Ако си мислите за почивка, сър, "Уесекс" е за по-стари хора. 1160 01:49:44,916 --> 01:49:47,523 Да, знаем. Благодаря. 1161 01:50:03,642 --> 01:50:05,852 Светлокафяви очи. 1162 01:50:06,022 --> 01:50:09,380 И двамата са американци. Да, сър. Ще ги потърся. 1163 01:50:20,868 --> 01:50:26,163 Ами ако г-жа Дънхил не дойде да свидетелства в моя полза? 1164 01:50:26,334 --> 01:50:30,477 Г-жа Браун каза, че била злобна. А може и да е много болна. 1165 01:50:31,045 --> 01:50:36,571 Ще завлечем съда до Пензънс и ще я накараме да свидетелства. 1166 01:50:37,510 --> 01:50:40,116 Знаеш ли нещо? 1167 01:50:40,554 --> 01:50:43,161 Имам нужда от теб. 1168 01:50:44,642 --> 01:50:47,687 Чудя се кого ли убива сега г-жа Браун? 1169 01:50:47,979 --> 01:50:50,585 Ако има малко разум, тя ще се скрие. 1170 01:50:56,070 --> 01:50:58,677 Веднага се връщам. 1171 01:51:22,931 --> 01:51:28,437 Разбрах. Разбрах. Няма никой. 1172 01:51:28,895 --> 01:51:33,566 Добре. Дилингс, остани там. 1173 01:51:34,443 --> 01:51:40,113 Остани на място. - Какво е положението? 1174 01:51:40,284 --> 01:51:44,244 Никой не е доближавал или влизал в къщата през нощта. 1175 01:51:45,370 --> 01:51:48,228 Добре ли спахте, сър? - Имах чудесен сън. 1176 01:51:48,398 --> 01:51:52,398 Бях на стрелбище, а всяка мишена беше с лицето на Гридли. 1177 01:51:52,548 --> 01:51:56,090 Превърнал се е в изпитание за вас. - Малко? 1178 01:51:56,799 --> 01:51:59,633 Говори инспектор Олифант. Къде са те? 1179 01:52:01,013 --> 01:52:04,763 Трябва да бъдат арестувани веднага щом влакът пристигне в Лондон. 1180 01:52:04,913 --> 01:52:09,852 Били са разпознати на гарата в Бристол, по време на престой. 1181 01:52:10,023 --> 01:52:12,709 По незнайни причини са се насочили към Пензънс. 1182 01:52:12,859 --> 01:52:16,588 Не можете да ги арестувате. Нямате представа какъв ще е отзвукът. 1183 01:52:16,738 --> 01:52:19,925 Вашингтон ще побеснее. - Това няма да ми повлияе, сър. 1184 01:52:20,075 --> 01:52:23,720 Само да поговоря с него. Ще ви предам Гридли, когато ви потрябва. 1185 01:52:23,870 --> 01:52:28,642 Моля ви само за 5 минути. Апелирам с цената на останалите ми нерви. 1186 01:52:28,813 --> 01:52:31,561 Г-н Амбрюстър, вижте, бих искал да ви помогна, 1187 01:52:31,711 --> 01:52:34,337 но до Пензънс са часове. Ако ги изгубим там... 1188 01:52:34,487 --> 01:52:39,069 Мога ли да ползвам телефона ви? Ще стигнем дотам за нула време. 1189 01:52:39,240 --> 01:52:44,306 Да сте забелязал, че гербът върху американското посолство е орел? 1190 01:55:24,093 --> 01:55:26,346 Какво правите, г-жо Браун? 1191 01:55:26,516 --> 01:55:29,847 Толкова ми липсвахте, скъпа. Мислих, че може да си побъбрим. 1192 01:55:29,997 --> 01:55:34,212 Не ми се бъбри! Върнете ме, преди да съм изпуснала "Микадо". 1193 01:55:34,362 --> 01:55:37,405 Първо ще се разходим малко покрай скалите. 1194 01:56:37,418 --> 01:56:39,418 Настоявам да ми кажете какво става. 1195 01:56:39,568 --> 01:56:43,733 Разбира се, скъпа. Решихме, че трябва да отида в полицията, 1196 01:56:43,903 --> 01:56:46,618 за да им разкажа за онзи ужасен случай, 1197 01:56:46,772 --> 01:56:48,982 предпазвайки ви разследването? 1198 01:56:49,152 --> 01:56:51,743 Това беше твоя идея. Знаеш как съм със сърцето. 1199 01:56:51,893 --> 01:56:54,180 От тогава се случиха доста неща. 1200 01:56:54,330 --> 01:56:59,063 Можех да отида в затвора или да прекарам живота си в лукс. 1201 01:56:59,234 --> 01:57:04,256 Предпочитам последното и исках да се уверя, че няма да го провалите. 1202 01:57:04,427 --> 01:57:07,034 Как бих могла? 1203 02:00:23,273 --> 02:00:27,630 Гридли, ако има някакво обяснение за това сразяващо изявление, 1204 02:00:27,780 --> 02:00:30,677 няма да намерите по благодатна публика. 1205 02:00:32,491 --> 02:00:37,063 Г-жа Браун се опита да ме убие. - Г-жа Дънхил е видяла стрелбата. 1206 02:00:37,213 --> 02:00:41,976 Било е самоотбрана. Всичко видях. - Не бях забелязал свещника. 1207 02:00:42,146 --> 02:00:45,773 Тя не е казала на никого. - Боях се, че ако кажа на полицията... 1208 02:00:45,923 --> 02:00:48,860 Трябваше да си пробия път към банята й, за да разбера. 1209 02:00:49,010 --> 02:00:51,617 Тези украшения бяха в чантичката й. 1210 02:00:52,379 --> 02:00:57,475 Опитала се е да убие г-жа Дънхил, за да й попречи да каже истината. 1211 02:01:00,436 --> 02:01:03,043 Стана ли ви ясно, инспекторе? 1212 02:01:07,839 --> 02:01:10,268 Долу-горе. - Разбира се, че е ясно. 1213 02:01:10,418 --> 02:01:16,763 Това обяснява всичко, нали? Англия ще продължава да я има, 1214 02:01:16,934 --> 02:01:19,620 но мога да ви предложа и нещо друго. 1215 02:01:19,791 --> 02:01:23,186 Какво ще кажете за едно назначение в щатите? 1216 02:01:23,357 --> 02:01:25,964 Дали искам? 1217 02:01:29,716 --> 02:01:32,387 Искаме. - Разбрахме се. 1218 02:01:32,557 --> 02:01:35,164 И двамата ще ми липсвате. 1219 02:01:35,555 --> 02:01:40,016 Г-жо Хардуик, обещах си нещо в деня, когато се запознахме, 1220 02:01:40,187 --> 02:01:43,355 и никога не бих го нарушил. 1221 02:01:52,698 --> 02:01:57,341 Гридли, надявам се, че вашият живот оттук нататък ще е по-спокоен. 1222 02:01:57,491 --> 02:02:00,098 И аз се надявам. - Успех, старче. 1223 02:02:00,583 --> 02:02:03,176 Благодаря, сър. - А, не. 1224 02:02:03,347 --> 02:02:05,648 Не! 1225 02:02:05,818 --> 02:02:09,590 Превод: y68. org Редакция: sean_connery143323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.