All language subtitles for Sound.of.Hope.The.Story.of.Possum.Trot.2024.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,098 --> 00:00:13,686 ESTE FILME FOI APROVADO PELA GUILDA ANGEL 2 00:00:34,039 --> 00:00:37,376 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 3 00:00:41,255 --> 00:00:46,010 EXTREMO LESTE DO TEXAS, 1997 4 00:01:15,456 --> 00:01:19,001 Se existe um bom momento para se estar vivo 5 00:01:20,085 --> 00:01:21,921 é quando somos crianças. 6 00:01:22,755 --> 00:01:25,174 É a época de sonhar, 7 00:01:25,382 --> 00:01:29,512 de capitães e palhaços, de corações partidos... 8 00:01:30,471 --> 00:01:35,142 Quando temos toda a curiosidade que este mundo merece. 9 00:01:38,145 --> 00:01:40,231 Mãe, você dirige feito uma avó. 10 00:01:40,356 --> 00:01:44,527 Nós não percebemos, mas o mundo é mais simples. 11 00:01:44,777 --> 00:01:47,613 Uma criança não tem muito com o que se preocupar. 12 00:01:47,905 --> 00:01:50,199 Tudo simplesmente acontece. 13 00:01:50,324 --> 00:01:54,286 E nós reluzimos com uma coisa que nunca mais teremos: 14 00:01:54,870 --> 00:01:56,455 inocência. 15 00:01:56,664 --> 00:01:58,207 Shanta, você vem? 16 00:02:00,501 --> 00:02:02,795 Esse carro nem funciona, mãe. 17 00:02:11,095 --> 00:02:12,346 Não falei? 18 00:02:14,723 --> 00:02:17,142 Eu me lembro da minha inocência 19 00:02:17,268 --> 00:02:19,436 sendo criada pela minha mãe e meu pai, 20 00:02:19,562 --> 00:02:23,232 aqui nas florestas de pinheiros do leste do Texas, 21 00:02:23,858 --> 00:02:26,652 onde Deus é facilmente encontrado. 22 00:02:26,777 --> 00:02:29,697 - Como vocês estão? - Nós estamos bem. 23 00:02:29,822 --> 00:02:31,407 O vestido, mamãe. 24 00:02:44,795 --> 00:02:46,297 Você vem, meu amor? 25 00:02:48,883 --> 00:02:50,092 Cuidado. 26 00:02:53,554 --> 00:02:54,471 Vamos lá. 27 00:03:03,105 --> 00:03:07,943 Eu já amei e já odiei esse lugar. 28 00:03:08,819 --> 00:03:11,155 Eu já vi milagres, aqui. 29 00:03:11,405 --> 00:03:13,908 Já vi o céu e o inferno, 30 00:03:14,033 --> 00:03:16,952 virtudes nascendo e sendo perdidas. 31 00:03:17,244 --> 00:03:21,373 Foi aqui que eu ganhei a vida, agora e para sempre. 32 00:03:22,041 --> 00:03:26,128 E é onde eu espero, com toda a minha força, 33 00:03:26,503 --> 00:03:29,673 que possamos dar uma chance aos outros. 34 00:03:30,591 --> 00:03:35,054 E pelo que esse lugar é, não seria conhecido pelo nome. 35 00:03:35,179 --> 00:03:42,186 O SOM DA ESPERANÇA: A HISTÓRIA DE POSSUM TROT 36 00:03:42,311 --> 00:03:49,360 O SOM DA ESPERANÇA: A HISTÓRIA DE POSSUM TROT 37 00:03:49,526 --> 00:03:50,694 Aleluia! 38 00:03:50,819 --> 00:03:54,782 UM SENHOR, UMA FÉ, UM BATISMO 39 00:03:54,907 --> 00:03:57,326 Você pode se sentir esquecido. 40 00:03:58,494 --> 00:04:00,037 - Rejeitado... - É! 41 00:04:00,245 --> 00:04:01,789 - Desprezado... - É! 42 00:04:02,206 --> 00:04:03,791 E abalado. 43 00:04:03,916 --> 00:04:07,753 Mas você tem que saber que meu Deus é capaz! 44 00:04:07,962 --> 00:04:11,799 Você tem que saber que Ele tudo pode! 45 00:04:12,007 --> 00:04:15,594 Você tem que saber que não precisa implorar. 46 00:04:15,844 --> 00:04:18,889 Você não precisa entrar pela porta lateral. 47 00:04:19,264 --> 00:04:23,143 Não precisa entrar pela porta lateral. 48 00:04:25,229 --> 00:04:28,065 E nem entrar pela porta dos fundos! 49 00:04:29,108 --> 00:04:30,985 Não é? 50 00:04:31,235 --> 00:04:35,614 Você pode entrar direto pela porta da frente! 51 00:04:35,906 --> 00:04:39,243 Glória a Jesus! Aleluia! 52 00:04:39,368 --> 00:04:43,789 Pode ligar para o meu Jesus na linha direta! 53 00:04:43,914 --> 00:04:45,916 Ligue na linha direta! 54 00:04:46,041 --> 00:04:48,669 Chame Jesus diretamente! 55 00:04:52,089 --> 00:04:56,719 Eu conheci o WC anos antes, aqui na capela Bennett. 56 00:04:57,136 --> 00:04:59,680 Ele e os irmãos vieram cantar, uma semana, 57 00:04:59,805 --> 00:05:03,392 ele me viu e soube que o Senhor queria que ele ficasse. 58 00:05:04,476 --> 00:05:06,020 E foi o que ele fez. 59 00:05:07,646 --> 00:05:09,857 - Muito bem. - Nós fizemos esse. 60 00:05:10,315 --> 00:05:11,942 Ele virou pastor, 61 00:05:12,151 --> 00:05:14,987 nós nos casamos e tivemos dois filhos: 62 00:05:15,237 --> 00:05:18,032 meu precioso Princeton e Ladonna. 63 00:05:18,157 --> 00:05:20,659 Viu que o Joe trouxe costela, pastor? 64 00:05:20,868 --> 00:05:24,163 Você sabe que ele cozinha. Não posso com costela cozida. 65 00:05:25,164 --> 00:05:27,458 Quer saber? Pode dar pras crianças. 66 00:05:29,084 --> 00:05:32,588 Prince teve falta de oxigenação durante o parto. 67 00:05:32,713 --> 00:05:35,632 Ele é meu bebê desde então. 68 00:05:39,261 --> 00:05:42,222 - Eu quero ter mais netos. - Mamãe! Não posso. 69 00:05:42,347 --> 00:05:44,975 - Não pode ou não quer? - Por que não pode? 70 00:05:45,517 --> 00:05:48,187 - Eu quero mais netos. - Esquece isso. 71 00:05:48,312 --> 00:05:51,648 Os dois que tenho parecem dez e precisam muito de mim. 72 00:05:51,774 --> 00:05:54,443 Dois filhos, que graça. Ainda nem começou. 73 00:05:54,777 --> 00:05:57,029 Com a igreja e tudo que eu faço... 74 00:05:57,446 --> 00:05:58,322 Alô? 75 00:05:59,198 --> 00:06:01,825 Oi, reverendo. Está, sim. Um minuto. 76 00:06:03,035 --> 00:06:04,953 - Oi! - Achei você! 77 00:06:05,079 --> 00:06:07,831 Gastei muita moeda ligando pra todo o condado. 78 00:06:07,956 --> 00:06:09,666 Eu sei. Estava me escondendo. 79 00:06:10,167 --> 00:06:12,461 - Como foi? - Não vendi. 80 00:06:13,087 --> 00:06:17,257 A notícia boa é que vou atender outro casal no final da semana. 81 00:06:17,633 --> 00:06:19,510 Esse vai comprar, pode escrever. 82 00:06:19,635 --> 00:06:20,844 - Tomara. - Enfim... 83 00:06:20,969 --> 00:06:22,930 Estou na cidade, se precisar de algo. 84 00:06:23,055 --> 00:06:24,681 - Acho que nada. - Certeza? 85 00:06:24,807 --> 00:06:26,934 - Estou no mercado. - Sim, certeza. 86 00:06:27,059 --> 00:06:29,311 Tudo bem. Meu amor é seu. 87 00:06:29,561 --> 00:06:31,605 Eu te amo. Ah! Pasta de dente! 88 00:06:31,730 --> 00:06:33,607 - Como é? - Pasta de dente 89 00:06:33,732 --> 00:06:35,484 - e sabão em pó. - Viu? 90 00:06:35,651 --> 00:06:38,445 - Ainda bem que eu liguei. - E absorvente. 91 00:06:39,321 --> 00:06:41,490 Absorvente? Vou ter que comprar isso? 92 00:06:41,615 --> 00:06:42,866 Sou pastor, sabia? 93 00:06:44,034 --> 00:06:45,828 A caixa pode até se converter 94 00:06:45,953 --> 00:06:49,331 quando souber que compra absorvente pra sua esposa. 95 00:06:50,082 --> 00:06:52,292 - Compre cereal também. - Misericórdia! 96 00:06:52,501 --> 00:06:54,419 - Tá bom. - Tchau! 97 00:06:54,628 --> 00:06:56,463 - Tudo bem. - Até mais. 98 00:06:58,048 --> 00:07:00,092 Pediu pra ele comprar absorvente? 99 00:07:00,217 --> 00:07:03,554 E ele quase jogou o telefone no meio do estacionamento. 100 00:07:04,930 --> 00:07:06,140 - Tá bom. - Tchau. 101 00:07:06,265 --> 00:07:07,558 - Me liga depois. - Tá. 102 00:07:07,683 --> 00:07:10,894 Pode perguntar a todos os filhos e diremos o mesmo: 103 00:07:11,270 --> 00:07:13,689 não existe ninguém igual à mamãe. 104 00:07:14,398 --> 00:07:16,400 Ela criou 18 filhos 105 00:07:16,525 --> 00:07:19,862 em uma cabana velha e detonada na floresta, 106 00:07:19,987 --> 00:07:22,447 feita com restos de madeira e estanho, 107 00:07:22,614 --> 00:07:26,285 num tempo em que éramos ricos se o teto não tivesse goteira. 108 00:07:26,577 --> 00:07:31,415 Eu nunca tive tão pouco na vida sem perceber. 109 00:07:32,457 --> 00:07:34,793 Senhor, como ela cuidava dos filhos. 110 00:07:34,960 --> 00:07:38,088 Meu filho, que Deus te abençoe. 111 00:07:38,213 --> 00:07:40,883 Sejam fortes, filhos de Deus. 112 00:07:41,008 --> 00:07:43,886 Sejam obedientes a Deus. 113 00:07:44,344 --> 00:07:48,223 Jesus, abençoe meus filhos. 114 00:08:54,456 --> 00:08:56,792 Até o fundo da minha alma, 115 00:08:56,917 --> 00:08:59,544 eu sei que Deus é bom. 116 00:09:01,004 --> 00:09:03,131 Mas quando seu mundo é abalado, 117 00:09:04,758 --> 00:09:07,261 tudo desmorona ao seu redor, 118 00:09:08,262 --> 00:09:10,722 você implora pra Ele parar 119 00:09:11,223 --> 00:09:12,891 e Ele não para... 120 00:09:16,603 --> 00:09:19,648 Você esquece que Ele é onipresente. 121 00:09:20,565 --> 00:09:22,150 Ai, Jesus. 122 00:09:42,212 --> 00:09:43,672 Mamãe! 123 00:09:45,549 --> 00:09:47,551 Mamãe! 124 00:09:50,012 --> 00:09:52,973 Não vai, mamãe! 125 00:10:07,779 --> 00:10:09,740 Nós sabemos que o dia vai chegar, 126 00:10:09,990 --> 00:10:12,951 mas nunca estamos esperando quando acontece. 127 00:10:14,077 --> 00:10:15,704 E para mim, 128 00:10:16,121 --> 00:10:18,623 mamãe foi embora sem aviso. 129 00:10:19,791 --> 00:10:22,127 Eu tinha meu marido amado, minha família, 130 00:10:22,252 --> 00:10:24,713 vários primos e irmãos. 131 00:10:25,130 --> 00:10:27,007 Tinha Deus, acima de tudo. 132 00:10:27,591 --> 00:10:30,177 Mas minha âncora partiu. 133 00:10:30,761 --> 00:10:32,262 Foi içada, 134 00:10:32,387 --> 00:10:36,641 e senti as ondas violentas do luto se erguendo sobre mim. 135 00:10:38,143 --> 00:10:41,104 Murtha Lee Grisby Cartwright. 136 00:10:41,730 --> 00:10:43,648 A mãe entre as mães. 137 00:10:43,774 --> 00:10:47,235 Sua doce alma de repente deixou a Terra 138 00:10:47,444 --> 00:10:50,530 e se elevou ao nosso futuro lar. 139 00:10:56,578 --> 00:11:00,165 Saber que um dia eu a veria não me confortou. 140 00:11:00,374 --> 00:11:03,502 Era algo que eu sentia que não podia esperar. 141 00:11:03,960 --> 00:11:07,422 Mas ainda havia mais reservado para mim. 142 00:11:07,589 --> 00:11:11,676 Já que eu não levava em conta que as coisas não são 143 00:11:11,885 --> 00:11:14,679 do jeito que deveriam ser com frequência. 144 00:11:14,805 --> 00:11:18,141 - Emergência, como posso ajudar? - Por favor, 145 00:11:18,266 --> 00:11:21,520 - preciso que ajude minha mãe. - Qual é seu nome, querida? 146 00:11:22,020 --> 00:11:23,730 É Mercedes. 147 00:11:24,898 --> 00:11:27,526 Ele está fazendo uma coisa ruim com ela. 148 00:11:27,651 --> 00:11:30,237 - Como é? Cadê meu dinheiro? - Não tenho! 149 00:11:30,362 --> 00:11:31,947 Eu sei que usou! 150 00:11:34,157 --> 00:11:37,285 Fique no telefone comigo, tá? Quantos anos você tem? 151 00:11:37,828 --> 00:11:40,205 - Mercedes? - Como assim "por quê?". 152 00:11:40,330 --> 00:11:42,290 - Eu já dei tudo... - Mercedes? 153 00:11:42,416 --> 00:11:45,293 Tenho 6 anos. Já estão chegando? 154 00:11:45,419 --> 00:11:48,380 Vamos mandar alguém agora. O homem está armado? 155 00:11:48,505 --> 00:11:50,715 Ele tem uma arma? Mercedes? 156 00:11:51,007 --> 00:11:52,551 Mercedes? Ainda está aí? 157 00:11:52,717 --> 00:11:54,928 - Vou atrás da sua filha. - Por quê? 158 00:11:55,053 --> 00:11:57,013 - Não bate nela! - Sai da frente! 159 00:11:57,139 --> 00:11:59,516 Ele fez uma coisa ruim com ela de novo! 160 00:11:59,641 --> 00:12:02,102 Cadê o dinheiro? Acha que estou brincando? 161 00:12:03,770 --> 00:12:05,897 - Para! - Mercedes, fala comigo. 162 00:12:06,022 --> 00:12:08,358 - Preciso que venha. - Saia daí, meu bem. 163 00:12:08,483 --> 00:12:10,152 Vá pra um lugar seguro. 164 00:12:10,277 --> 00:12:12,904 - Quero que se esconda. - Vou pegar sua filha. 165 00:12:13,613 --> 00:12:15,115 - Mamãe! - Dá o dinheiro! 166 00:12:15,240 --> 00:12:16,992 - Ainda está aí? - Sim. 167 00:12:19,578 --> 00:12:21,455 Preciso que ajude minha mãe! 168 00:12:35,886 --> 00:12:37,387 O Prince precisa de ajuda. 169 00:12:39,890 --> 00:12:41,808 Mãe, o Prince precisa de ajuda. 170 00:12:43,310 --> 00:12:44,269 Mamãe. 171 00:12:45,979 --> 00:12:46,980 Mamãe. 172 00:12:48,148 --> 00:12:50,984 - Mamãe! - Ladonna, desliga o fogo! 173 00:12:51,109 --> 00:12:52,277 Desculpa, você falou... 174 00:12:52,402 --> 00:12:54,905 Eu sei o que falei. Você queimou. 175 00:12:55,030 --> 00:12:56,031 Calma, Princeton! 176 00:12:56,156 --> 00:12:58,909 A mamãe não pode atender sempre que você chama. 177 00:12:59,075 --> 00:13:00,577 Vai terminar a salada. 178 00:13:00,702 --> 00:13:02,621 Pai, o Prince precisa de ajuda. 179 00:13:03,121 --> 00:13:04,498 A mamãe já vai, Prince. 180 00:13:04,623 --> 00:13:07,959 Não, seu pai vai. Ele pode limpar sua bunda uma vez. 181 00:13:09,294 --> 00:13:10,378 Espera, Ladonna. 182 00:13:15,091 --> 00:13:16,843 - Princeton! - Tudo bem. 183 00:13:17,928 --> 00:13:19,513 Princeton, Princeton! 184 00:13:19,638 --> 00:13:21,181 Filho, filho. Princeton! 185 00:13:21,306 --> 00:13:23,767 Tudo bem, meu amor. A mamãe está aqui. 186 00:13:23,892 --> 00:13:26,603 Mamãe está aqui. Não estou brava com você. 187 00:13:26,728 --> 00:13:29,940 Desculpa por gritar. E por usar uma palavra feia. 188 00:13:30,065 --> 00:13:33,527 Tudo bem. Desculpa. Desculpa, bebê. 189 00:13:33,693 --> 00:13:34,611 Tudo bem. 190 00:13:37,864 --> 00:13:40,283 Está tudo bem, tá bom? 191 00:13:41,535 --> 00:13:44,329 Está tudo certo agora. Viu só? 192 00:13:44,996 --> 00:13:46,414 Está tudo bem. 193 00:13:47,832 --> 00:13:49,584 Está tudo bem. 194 00:13:52,003 --> 00:13:55,131 Senta aqui. Fica assim. Espera. 195 00:13:56,049 --> 00:13:58,134 Eu já volto. Só um minuto. 196 00:14:00,554 --> 00:14:01,972 O que está acontecendo? 197 00:14:06,810 --> 00:14:09,354 Não consigo ficar bem, WC. Não consigo. 198 00:14:09,729 --> 00:14:11,398 Eu orei, 199 00:14:11,815 --> 00:14:14,943 amaldiçoei, me ungi inteira com óleo. Fiz de tudo. 200 00:14:26,538 --> 00:14:28,832 Tudo bem, Prince. Tudo bem. 201 00:14:28,957 --> 00:14:31,293 Tudo certo. Eu te ajudo. 202 00:14:37,299 --> 00:14:39,843 O que sua mãe significou pra você é bom. 203 00:14:41,469 --> 00:14:43,930 - E ninguém sabia que... - WC... 204 00:14:56,276 --> 00:14:58,570 - Bom, Donna... - Desculpa. 205 00:14:59,696 --> 00:15:00,947 Eu estou bem. 206 00:15:01,489 --> 00:15:03,074 As pessoas morrem. 207 00:15:03,533 --> 00:15:05,744 Só preciso que fique com as crianças. 208 00:15:08,747 --> 00:15:10,832 Eu arrumo tudo quando voltar. 209 00:15:56,586 --> 00:15:57,962 Mamãe! 210 00:15:58,421 --> 00:16:00,715 Jesus, tire isso de mim. 211 00:16:01,174 --> 00:16:05,220 Por favor, tire isso de mim ou me leve pra junto de ti. 212 00:16:09,307 --> 00:16:11,226 Leve-me para casa. 213 00:16:47,887 --> 00:16:51,516 É estranho como Deus fala sem usar palavras. 214 00:16:52,642 --> 00:16:54,310 Ainda assim 215 00:16:57,188 --> 00:16:58,606 nós entendemos. 216 00:17:10,618 --> 00:17:13,705 É, eu também. Sim, estou ansiosa. 217 00:17:13,872 --> 00:17:16,708 - Oi, mãe. - Oi, filha. Oi, WC. 218 00:17:18,376 --> 00:17:19,627 Você está bem? 219 00:17:19,794 --> 00:17:23,381 Só vou ter que arranjar umas coisas por aqui. 220 00:17:24,966 --> 00:17:26,760 Oi, Diann. Sou eu. 221 00:17:26,885 --> 00:17:30,138 Está livre quarta à noite pra ir numa aula comigo? 222 00:17:30,430 --> 00:17:32,432 Orientação para adoção. 223 00:17:33,600 --> 00:17:36,311 Estou pensando em adotar umas crianças. 224 00:17:37,896 --> 00:17:40,398 Reverendo? Olha... Vou falar com ele agora. 225 00:17:40,523 --> 00:17:43,151 Vem pra cá que a gente conversa. Tchau. 226 00:17:44,194 --> 00:17:45,278 Adoção? 227 00:17:45,695 --> 00:17:48,156 Você quer adotar crianças humanas? 228 00:17:48,364 --> 00:17:49,282 Estou pensando. 229 00:17:49,407 --> 00:17:51,493 Donna, você não tem que fazer isso. 230 00:17:51,659 --> 00:17:53,787 Por que não volta a cuidar do jardim? 231 00:17:53,912 --> 00:17:56,623 Vai ser bom pra sua mente. É relaxante. 232 00:17:56,748 --> 00:17:58,416 Não preciso relaxar. 233 00:17:58,625 --> 00:17:59,709 Foi nessa ligação? 234 00:17:59,834 --> 00:18:02,504 - Decidiu na ligação? - É só uma orientação. 235 00:18:02,629 --> 00:18:04,380 Ai, Senhor, me ajude. 236 00:18:04,506 --> 00:18:07,008 Como vamos fazer com tudo que damos conta? 237 00:18:07,133 --> 00:18:08,593 Você mal aguenta como é. 238 00:18:08,718 --> 00:18:10,386 Como vai ser com o Princeton? 239 00:18:10,512 --> 00:18:12,680 Já falei que vou arranjar as coisas. 240 00:18:12,806 --> 00:18:15,099 Se for algo que tivermos que fazer. 241 00:18:15,225 --> 00:18:19,521 Por que não vamos ao canil? Você pode adotar um filhote. 242 00:18:19,646 --> 00:18:22,190 - Ou um gatinho bem fofo. - Ele falou comigo. 243 00:18:22,315 --> 00:18:25,235 Devem ter aquele cavalo pequeno. 244 00:18:25,360 --> 00:18:27,612 - Já viu? É lindo. - O Senhor falou comigo. 245 00:18:27,737 --> 00:18:28,738 Quem falou? 246 00:18:28,988 --> 00:18:31,241 O Senhor falou comigo. 247 00:18:33,159 --> 00:18:35,161 Ele fala, não é? 248 00:18:35,578 --> 00:18:37,872 Fala, sim. Pelo menos comigo. 249 00:18:38,081 --> 00:18:40,667 - WC, estou falando sério. - Eu também, Donna. 250 00:18:40,792 --> 00:18:42,961 Não podemos adotar filhos. 251 00:18:48,883 --> 00:18:50,510 WC... 252 00:18:53,179 --> 00:18:57,016 Não posso passar mais um dia como eu estava, entendeu? 253 00:18:58,017 --> 00:19:00,061 Eu não queria mais ficar aqui. 254 00:19:01,479 --> 00:19:03,773 Algo aconteceu na casa da mamãe, hoje. 255 00:19:03,898 --> 00:19:05,483 Ele levou a depressão. 256 00:19:06,734 --> 00:19:07,902 Sumiu. 257 00:19:09,487 --> 00:19:10,989 Foi embora. 258 00:19:14,284 --> 00:19:16,411 Eu quero amar como minha mãe amou. 259 00:19:17,245 --> 00:19:20,373 Eu quero ser pra eles o que ela foi pra mim. 260 00:19:24,085 --> 00:19:25,086 Olha... 261 00:19:26,296 --> 00:19:28,339 Sei que você também precisa querer, 262 00:19:28,631 --> 00:19:32,010 mas eu quero pelo menos ver a aula. 263 00:19:32,385 --> 00:19:33,970 Ver o que é preciso. 264 00:19:35,513 --> 00:19:37,307 Não acho possível. 265 00:19:46,858 --> 00:19:49,903 Não daria para fazer uma tentativa. 266 00:19:50,653 --> 00:19:52,238 Não teríamos essa chance. 267 00:19:52,447 --> 00:19:55,241 Podemos ignorar, mas o Pai de todos nós 268 00:19:55,450 --> 00:19:59,954 usa ruas de mão única, pois não devemos voltar atrás. 269 00:20:00,288 --> 00:20:02,540 Não importa o que vemos adiante. 270 00:20:03,499 --> 00:20:05,084 É um trabalho importante. 271 00:20:05,209 --> 00:20:08,796 É fundamental ter habilidades e conhecimento necessários... 272 00:20:09,505 --> 00:20:11,549 Muito bem. Vamos prosseguir. 273 00:20:11,925 --> 00:20:14,302 Eu não deveria 274 00:20:15,136 --> 00:20:16,971 tirar fotos no trabalho. 275 00:20:17,513 --> 00:20:20,099 Mas, às vezes, eu tiro. 276 00:20:20,433 --> 00:20:24,520 É difícil sentir que serei a única a ver essas coisas. 277 00:20:28,691 --> 00:20:30,902 É o lar temporário de uma mãe solo 278 00:20:31,027 --> 00:20:33,404 e de suas filhas de 5 e 7 anos. 279 00:20:33,529 --> 00:20:37,492 Elas não foram à aula porque a mãe foi despejada 280 00:20:37,617 --> 00:20:40,203 por perder o emprego. Eu as encontrei 281 00:20:40,328 --> 00:20:42,372 numa investigação de assistência social 282 00:20:42,497 --> 00:20:44,791 e me mandaram remover as crianças. 283 00:20:44,916 --> 00:20:46,459 Ela me arranhou 284 00:20:47,877 --> 00:20:50,630 ao tentar evitar que eu levasse as meninas. 285 00:20:56,386 --> 00:20:59,722 Essa família sofreu com percevejos por meses. 286 00:20:59,847 --> 00:21:04,644 E não podia pagar US$ 523 pra se livrar dos percevejos, 287 00:21:04,769 --> 00:21:07,063 nem comprar colchões e lençóis novos. 288 00:21:07,188 --> 00:21:09,649 Fui enviada pra remover as crianças. 289 00:21:09,983 --> 00:21:13,111 70% das crianças que temos no sistema 290 00:21:13,236 --> 00:21:16,155 estão nele por negligência relacionada à pobreza. 291 00:21:16,364 --> 00:21:19,283 A maior parte do nosso trabalho seria desnecessária 292 00:21:19,409 --> 00:21:21,786 se alguém ajudasse essas famílias. 293 00:21:22,245 --> 00:21:24,247 Os outros 30% 294 00:21:24,747 --> 00:21:27,917 precisam de adoção porque têm pais perigosos, 295 00:21:28,042 --> 00:21:29,961 que infernizam a vida dos filhos. 296 00:21:30,920 --> 00:21:32,547 São crianças como essas. 297 00:21:33,965 --> 00:21:35,591 Essa foto é 298 00:21:36,551 --> 00:21:38,136 de um menino de 7 anos. 299 00:21:38,261 --> 00:21:41,472 Foi encontrado num ponto de consumo de crack. 300 00:21:41,764 --> 00:21:44,642 Conseguimos arranjar uma boa família pra ele. 301 00:21:47,061 --> 00:21:51,733 Essa menina era prostituída 302 00:21:51,858 --> 00:21:55,445 pela própria mãe. Não conseguimos salvá-la. 303 00:21:56,612 --> 00:21:58,948 É como passar de carro por um acidente, 304 00:21:59,323 --> 00:22:03,244 e ver metal retorcido e vidro quebrado em toda parte. 305 00:22:04,620 --> 00:22:07,790 Então vemos as vítimas no meio dos destroços. 306 00:22:08,332 --> 00:22:11,335 Mães, pais, filhos... 307 00:22:11,586 --> 00:22:14,088 Uma verdadeira devastação. 308 00:22:14,839 --> 00:22:16,466 Quando isso nos atinge, 309 00:22:17,133 --> 00:22:19,218 não dá para passar reto. 310 00:22:29,270 --> 00:22:30,855 Vocês estão aqui porque 311 00:22:30,980 --> 00:22:33,608 o Depto. de Serviços Reguladores e Proteção 312 00:22:33,733 --> 00:22:36,444 não consegue evitar isso e precisa de ajuda. 313 00:22:43,159 --> 00:22:44,285 Gostei dela. 314 00:22:44,952 --> 00:22:47,955 Doces, café. Adorei suas perguntas. 315 00:22:48,664 --> 00:22:50,083 No que está pensando? 316 00:22:51,793 --> 00:22:52,919 Estou pensando 317 00:22:53,461 --> 00:22:56,255 que você não é tão louca quanto eu imaginei. 318 00:22:56,714 --> 00:22:58,549 Acho que nós duas somos. 319 00:22:59,050 --> 00:23:01,594 Mas não me sinto louca. 320 00:23:03,054 --> 00:23:05,139 Não consigo nem manter um marido. 321 00:23:05,556 --> 00:23:08,267 Amada, não assuma a culpa daquele homem. 322 00:23:08,518 --> 00:23:10,895 Eu não sei, mas 323 00:23:11,896 --> 00:23:15,274 não consigo ficar parada só dando apoio depois disso. 324 00:23:17,735 --> 00:23:18,653 Não consigo. 325 00:23:20,822 --> 00:23:21,864 Terri! 326 00:23:23,866 --> 00:23:25,993 Ei, Terri! Você está aí? 327 00:23:28,621 --> 00:23:30,331 Terri, está aí dentro? 328 00:23:49,100 --> 00:23:51,519 É, a mãe temporária não está. 329 00:23:51,644 --> 00:23:53,521 Não posso esperar o dia todo. 330 00:23:55,314 --> 00:23:56,983 Não, eu chamei. 331 00:23:57,108 --> 00:23:59,694 Se ela está, não quis atender. 332 00:24:01,362 --> 00:24:03,531 Ela chegou. Já te ligo. 333 00:24:05,658 --> 00:24:07,076 Senhora Nolan. 334 00:24:07,702 --> 00:24:10,997 Estou aqui há duas horas. Isso é inaceitável. 335 00:24:11,289 --> 00:24:13,374 Não controlo o horário do ônibus. 336 00:24:13,499 --> 00:24:14,876 O que quer que eu faça? 337 00:24:15,001 --> 00:24:16,961 - Vim buscar a Terri. - O quê? 338 00:24:17,170 --> 00:24:20,423 - Por perder uma visita? - Você perdeu cinco. 339 00:24:20,548 --> 00:24:23,134 Ela também não foi à escola. Cadê ela? 340 00:24:23,259 --> 00:24:24,510 Está sozinha em casa? 341 00:24:29,223 --> 00:24:31,601 As pessoas trabalham, se não percebeu. 342 00:24:32,393 --> 00:24:34,312 Não posso levá-la pra todo lugar. 343 00:24:34,478 --> 00:24:36,689 Ela está muito bem. 344 00:24:36,814 --> 00:24:39,150 E deve ter feito uma baita bagunça. 345 00:24:39,275 --> 00:24:40,193 Terri! 346 00:24:41,110 --> 00:24:42,111 Terri? 347 00:24:43,654 --> 00:24:45,990 - Terri? - Viu? Eu não falei? 348 00:24:46,199 --> 00:24:48,451 - Você está aqui? - Olha esse caos. 349 00:24:48,576 --> 00:24:50,369 Preciso chamar uma faxineira. 350 00:24:50,494 --> 00:24:52,663 Vocês deviam pagar por isso. 351 00:24:53,664 --> 00:24:54,582 Terri? 352 00:25:07,470 --> 00:25:08,596 Terri, 353 00:25:08,971 --> 00:25:10,514 o que acha de ir embora? 354 00:25:11,098 --> 00:25:13,267 - Posso levar o gato? - Não, querida. 355 00:25:13,392 --> 00:25:14,435 Sinto muito. 356 00:25:14,560 --> 00:25:16,812 Mas acho bom juntar suas coisas, tá? 357 00:25:18,814 --> 00:25:19,774 Pega. 358 00:25:20,650 --> 00:25:21,734 Usa essa. 359 00:25:22,401 --> 00:25:23,819 Isso é pra lixo. 360 00:25:27,323 --> 00:25:29,867 Ei, você me ouviu chamando lá fora? 361 00:25:30,785 --> 00:25:31,869 Não. 362 00:25:32,620 --> 00:25:33,704 Tudo bem. 363 00:25:36,499 --> 00:25:39,043 Pra onde vamos agora? Posso ir pra sua casa? 364 00:25:39,710 --> 00:25:41,462 Eu queria que pudesse. 365 00:25:41,587 --> 00:25:44,131 Mas você vai pra uma família, dessa vez. 366 00:25:45,508 --> 00:25:49,220 Ei, fiquei feliz por falar com você e não com o gato. 367 00:25:57,561 --> 00:25:58,854 Não, não! Ei, ei, ei! 368 00:25:58,980 --> 00:26:00,982 Não pode levar! São dos meus netos. 369 00:26:01,107 --> 00:26:02,984 Devolve! São meus! 370 00:26:03,109 --> 00:26:05,528 Ei! Foram comprados com fundos do estado. 371 00:26:05,695 --> 00:26:07,196 - Ela pode levar. - Não pode! 372 00:26:07,321 --> 00:26:09,991 Foi com meu dinheiro suado. Pode deixar aqui! 373 00:26:10,116 --> 00:26:14,203 Essa menina tem problemas que você nem faz ideia. 374 00:26:14,328 --> 00:26:17,873 Algum desequilíbrio químico ou problema neuroplástico. 375 00:26:18,374 --> 00:26:21,544 Ela acha que é um gato. Pelo amor de Deus! 376 00:26:22,253 --> 00:26:24,297 Neuroplástico? 377 00:26:24,422 --> 00:26:26,674 É uma visão muito perspicaz. 378 00:26:26,799 --> 00:26:29,343 - Eu adoraria ouvir mais. - Mais o quê? 379 00:26:29,510 --> 00:26:31,012 Do seu ponto de vista. 380 00:26:31,262 --> 00:26:33,222 Qual problema acha que ela tem? 381 00:26:33,347 --> 00:26:35,933 Ela é um caos. Eu sei lá. 382 00:26:36,058 --> 00:26:38,436 Então, operantes neutros? 383 00:26:38,561 --> 00:26:42,648 E se usarmos abordagens contínuas com reforços, 384 00:26:42,773 --> 00:26:46,193 positivos e negativos? Ou condicionamento clássico 385 00:26:46,319 --> 00:26:48,779 por meio de dessensibilização sistemática? 386 00:26:49,280 --> 00:26:50,990 De que diabos está falando? 387 00:26:51,157 --> 00:26:52,783 Ah, se perdeu? 388 00:26:54,076 --> 00:26:56,829 Eu acho que o problema da Terri 389 00:26:57,580 --> 00:26:59,749 é, em boa parte, ambiental. 390 00:27:00,082 --> 00:27:02,960 Exposição repetida a coisas horríveis, 391 00:27:03,169 --> 00:27:05,338 como bruxas velhas odiosas. 392 00:27:05,463 --> 00:27:07,882 - Entendeu agora? - Não acredito em você. 393 00:27:08,507 --> 00:27:10,593 É uma resposta condicionada. 394 00:27:10,801 --> 00:27:12,386 Todo mundo tem a sua. 395 00:27:13,471 --> 00:27:16,223 O que acha de levarmos os brinquedos? 396 00:27:17,391 --> 00:27:18,976 Por que trouxemos pra cá? 397 00:27:19,101 --> 00:27:21,729 - Diann, muita pergunta. - Só quero entender. 398 00:27:21,854 --> 00:27:23,439 - Lá dentro. Vai. - Tá bom. 399 00:27:23,564 --> 00:27:25,024 - Isso. - Devagar. 400 00:27:25,149 --> 00:27:26,859 - Deixa aí. - Tá. 401 00:27:27,109 --> 00:27:28,027 Beleza. 402 00:27:28,736 --> 00:27:30,363 - Pronto. - É o WC. 403 00:27:30,571 --> 00:27:31,864 Ele não pode ver. 404 00:27:34,992 --> 00:27:36,035 Ladonna! 405 00:27:37,078 --> 00:27:39,288 - Cadê sua mãe? - Ele não sabe? 406 00:27:39,622 --> 00:27:42,833 - Isso é só por precaução. - Não, Donna. Não! 407 00:27:42,958 --> 00:27:45,252 Você já está com meio caminho andado. 408 00:27:45,378 --> 00:27:47,088 Ele vai ver quando entrar. 409 00:27:47,213 --> 00:27:50,508 Ele nunca vem aqui. A não ser que nos veja. 410 00:27:51,384 --> 00:27:52,635 Precisa contar a ele. 411 00:27:52,760 --> 00:27:55,304 Amada, faz tempo que você não tem um homem. 412 00:27:55,429 --> 00:27:57,807 Não sabe que enquanto nós fervemos 413 00:27:57,932 --> 00:28:00,768 - eles cozinham lentamente? - Não era assim comigo. 414 00:28:00,893 --> 00:28:04,021 Diann! Estou falando de coisas que eles não querem. 415 00:28:04,480 --> 00:28:08,067 Às vezes, fazemos o que não querem antes de saberem. 416 00:28:08,192 --> 00:28:10,403 Quando eles se acostumam com a ideia, 417 00:28:10,528 --> 00:28:12,696 - nem perdemos tempo. - Donna! 418 00:28:12,905 --> 00:28:16,033 Acha que ele vai se acostumar com uma coisa dessas? 419 00:28:16,534 --> 00:28:17,827 Isso é loucura. 420 00:28:31,465 --> 00:28:34,176 Já imaginou a Ladonna ou o Prince sozinhos? 421 00:28:36,762 --> 00:28:38,514 Se ninguém os adotasse? 422 00:28:38,848 --> 00:28:40,975 Temos que falar sobre isso agora? 423 00:28:45,020 --> 00:28:48,607 Por que não para de arrumar esse lenço e vem aqui, mulher? 424 00:28:50,025 --> 00:28:52,570 Como você é romântico... 425 00:28:54,864 --> 00:28:56,282 Você quer romance? 426 00:28:56,907 --> 00:28:58,117 Posso te dar. 427 00:28:58,617 --> 00:28:59,827 Desde quando? 428 00:29:06,459 --> 00:29:09,044 Vou te mostrar meu romance agora. 429 00:29:22,391 --> 00:29:24,310 Vou começar com poesia. 430 00:29:25,227 --> 00:29:28,105 Não. Por favor, não, WC. 431 00:29:28,230 --> 00:29:30,107 Cântico de Salomão. 432 00:29:30,441 --> 00:29:33,110 "Como você é bela, minha amada. 433 00:29:33,819 --> 00:29:36,113 Seu cabelo é como um rebanho de cabras." 434 00:29:36,238 --> 00:29:38,699 - Rebanho de cabras? - É. 435 00:29:38,824 --> 00:29:41,035 Fica melhor no fim. Eu te conheço. 436 00:29:42,828 --> 00:29:44,497 "Sua cintura, minha pomba, 437 00:29:44,663 --> 00:29:47,917 sua cintura é um monte de trigo." 438 00:29:48,667 --> 00:29:50,461 - Monte de quê? - Trigo. 439 00:29:50,920 --> 00:29:52,588 É um elogio, na Bíblia. 440 00:29:52,796 --> 00:29:55,216 Um monte de trigo é macio 441 00:29:56,634 --> 00:29:58,302 e atraente. 442 00:29:58,802 --> 00:30:01,013 É grande, isso sim. 443 00:30:10,606 --> 00:30:12,858 Como podemos não fazer nada? 444 00:30:17,988 --> 00:30:19,198 WC! 445 00:30:24,036 --> 00:30:26,747 Nós não temos ideia do que fazer com tudo isso. 446 00:30:26,872 --> 00:30:28,374 Fale por você. 447 00:30:28,749 --> 00:30:31,418 Então é isso que pensa sobre o que eu faço? 448 00:30:31,585 --> 00:30:33,754 Você nunca quer encarar nada, mulher. 449 00:30:34,088 --> 00:30:36,799 São filhos de outras pessoas. 450 00:30:37,341 --> 00:30:39,093 Não sabemos o que vamos fazer. 451 00:30:39,426 --> 00:30:42,680 Nós temos sorte de criar nossos filhos como criamos. 452 00:30:44,807 --> 00:30:47,142 Eu nunca vi você com tanto medo. 453 00:30:49,770 --> 00:30:53,274 Olha pra mim. Qual é o problema? 454 00:30:58,862 --> 00:31:00,614 Deus está falando com você? 455 00:31:03,701 --> 00:31:05,119 Ele está falando? 456 00:31:29,268 --> 00:31:30,227 Donna! 457 00:31:30,603 --> 00:31:32,104 - Estou aqui! - Donna... 458 00:31:33,647 --> 00:31:35,357 Tem uma criança pra mim. 459 00:31:36,900 --> 00:31:40,571 Não dá para mostrar um problema à minha irmã 460 00:31:40,696 --> 00:31:44,074 e não esperar que ela pule da cadeira e faça algo. 461 00:31:44,366 --> 00:31:46,493 O coração dela é grande demais. 462 00:31:46,744 --> 00:31:49,079 Então ela saiu na nossa frente 463 00:31:49,413 --> 00:31:51,915 e adotou um filho. 464 00:31:54,543 --> 00:31:57,963 Diann! Ele se parece com você. 465 00:31:58,672 --> 00:31:59,965 Oi, Nino. 466 00:32:00,090 --> 00:32:02,217 - Sou sua tia Brenda. - Sou marido dela 467 00:32:02,343 --> 00:32:04,595 e sou seu tio Chewy, como em Star Wars. 468 00:32:04,720 --> 00:32:05,971 Ele é mexicano. 469 00:32:06,138 --> 00:32:09,058 É, agora você tem um tio wookie mexicano. 470 00:32:09,308 --> 00:32:11,644 Oi! Que lindo! 471 00:32:11,769 --> 00:32:14,021 Bom dia, amor. Bem-vindo à família. 472 00:32:14,188 --> 00:32:15,439 Oi, bebê. 473 00:32:15,814 --> 00:32:19,443 - Tudo bem? Você é lindo! - Obrigada. 474 00:32:19,568 --> 00:32:23,155 Oi. Que fofura! Sou sua tia Gladys. 475 00:32:23,322 --> 00:32:26,075 - Tia Gladys. - Eu sou sua tia Donna. 476 00:32:26,200 --> 00:32:28,869 Estamos felizes por finalmente te conhecer. 477 00:32:29,286 --> 00:32:31,330 Agora você tem uma boa mãe. 478 00:32:32,539 --> 00:32:33,957 Quem é esse rapazinho? 479 00:32:34,541 --> 00:32:37,127 - Todo elegante nesse terno. - É verdade. 480 00:32:37,795 --> 00:32:39,713 - Qual é seu nome, filho? - Nino. 481 00:32:39,922 --> 00:32:41,006 Nino. 482 00:32:42,675 --> 00:32:43,926 Sou seu tio. 483 00:32:44,468 --> 00:32:45,761 Pastor Martin. 484 00:32:47,554 --> 00:32:48,597 É isso aí. 485 00:32:48,972 --> 00:32:50,808 O Senhor te ouviu, Nino. 486 00:32:52,893 --> 00:32:55,187 O Senhor ouviu essa criança. 487 00:32:55,854 --> 00:32:58,232 - É! - Nosso Deus é bom! 488 00:32:58,357 --> 00:33:01,944 Ele merece ser louvado! É um pai aos que não têm pai. 489 00:33:02,069 --> 00:33:05,322 Uma mãe aos que não têm mãe! Escuta quando precisamos! 490 00:33:05,447 --> 00:33:08,075 Deus seja louvado! O que nós fazemos? 491 00:33:08,325 --> 00:33:09,785 O que nós fazemos? 492 00:33:09,952 --> 00:33:12,746 Nosso Deus é bom! O tempo todo! 493 00:33:12,871 --> 00:33:15,457 O tempo todo! Glória! Aleluia! 494 00:33:16,792 --> 00:33:17,876 Vamos cantar. 495 00:33:18,669 --> 00:33:21,463 Breve, muito em breve 496 00:33:22,756 --> 00:33:25,592 Breve, muito em breve 497 00:33:45,696 --> 00:33:46,822 - Sra. Martin. - Oi! 498 00:33:46,947 --> 00:33:48,449 - Como vai? - Bem, e você? 499 00:33:48,574 --> 00:33:50,242 Estou bem, querida. Escuta, 500 00:33:50,367 --> 00:33:53,162 eu tenho pensado sobre a Diann 501 00:33:53,537 --> 00:33:55,581 e sobre o que vocês estão fazendo. 502 00:33:56,248 --> 00:33:58,167 Pode ficar bem difícil. 503 00:33:59,168 --> 00:34:01,879 Eu tenho dois primos que foram adotados. 504 00:34:02,004 --> 00:34:03,172 Eu não sabia. 505 00:34:03,297 --> 00:34:07,468 Um deles fez meus tios sofrerem tanto que tiveram que devolver. 506 00:34:07,926 --> 00:34:09,887 O outro acabou preso. 507 00:34:10,637 --> 00:34:12,097 Não terminou bem. 508 00:34:12,514 --> 00:34:14,641 Vocês precisam tomar muito cuidado 509 00:34:14,767 --> 00:34:17,227 com o que encorajam, senhora Martin. 510 00:34:18,353 --> 00:34:21,148 Nós não podemos ignorar. 511 00:34:35,913 --> 00:34:37,206 Oi, senhor Sanchez. 512 00:34:37,331 --> 00:34:39,583 Susan Ramsey, do Serviço de Proteção. 513 00:34:39,917 --> 00:34:43,378 Preciso acolher duas crianças. Estaria disposto... 514 00:34:45,088 --> 00:34:46,340 Não, eu entendo. 515 00:34:46,465 --> 00:34:48,425 Não, tudo bem. 516 00:34:48,717 --> 00:34:50,135 Obrigada pela ajuda. 517 00:34:57,684 --> 00:34:59,770 Oi, Rachel. É a Susan. 518 00:34:59,895 --> 00:35:02,981 Você e o Tom podem acomodar uma emergência? 519 00:35:03,106 --> 00:35:04,441 Duas crianças. 520 00:35:04,608 --> 00:35:07,569 A menina tem 7 anos e o irmão tem 3 anos. 521 00:35:08,904 --> 00:35:09,863 Sério? 522 00:35:12,157 --> 00:35:14,618 Não, eu não quero separá-los. 523 00:35:15,577 --> 00:35:18,747 Tudo bem. Preciso desligar. Tá bom. Obrigada, tchau. 524 00:35:29,299 --> 00:35:30,759 O máximo possível. 525 00:35:31,552 --> 00:35:34,304 Uma noite? Tá, vou ter que aceitar. 526 00:35:34,429 --> 00:35:35,305 Já te retorno. 527 00:35:36,223 --> 00:35:37,432 - Nada ainda? - Nada. 528 00:35:39,935 --> 00:35:42,271 Os O'Brians acabaram de ser aprovados. 529 00:35:42,980 --> 00:35:46,024 - Eles querem um bebê. - Ah, boa sorte pra eles. 530 00:35:46,817 --> 00:35:49,695 Já pensou nos Martins? Eles aceitam irmãos. 531 00:35:49,820 --> 00:35:52,656 - Devia ligar pra eles. - Ou socar a cara deles. 532 00:35:53,407 --> 00:35:57,077 Jo-Beth, dois difíceis assim, de cara, não. 533 00:35:57,202 --> 00:35:59,913 Devia ligar, Susan. Eles dão conta. 534 00:36:00,539 --> 00:36:02,040 Tenho que ir. Até amanhã. 535 00:36:02,165 --> 00:36:03,792 Volte com ideias melhores! 536 00:36:03,917 --> 00:36:05,627 Acho que você nem vai dormir. 537 00:36:16,096 --> 00:36:17,055 Oi. 538 00:36:17,931 --> 00:36:18,974 Conseguiu? 539 00:36:19,433 --> 00:36:21,685 - Só por uma noite. - Sinto muito. 540 00:36:21,894 --> 00:36:23,228 O que vai fazer? 541 00:36:24,146 --> 00:36:27,149 - Estou pensando nos Martins. - Sério? 542 00:36:27,441 --> 00:36:30,068 É, eu os levaria para casa comigo, mas 543 00:36:30,569 --> 00:36:34,072 vou ter que beber. Depois de brigar com o Peter. 544 00:36:34,239 --> 00:36:35,657 Vocês estão bem? 545 00:36:36,158 --> 00:36:37,784 Eu não faço ideia. 546 00:36:51,214 --> 00:36:52,382 Está com medo? 547 00:37:06,688 --> 00:37:08,273 Acho que eles chegaram. 548 00:37:11,693 --> 00:37:12,736 Donna. 549 00:37:20,202 --> 00:37:21,119 Venham! 550 00:37:21,662 --> 00:37:22,829 Vai, vamos! 551 00:37:25,666 --> 00:37:27,376 Eu quero sair. 552 00:37:34,049 --> 00:37:36,218 Olha só. 553 00:37:37,386 --> 00:37:39,304 Olha essa criança. 554 00:37:45,936 --> 00:37:47,229 Tyler. 555 00:37:48,730 --> 00:37:50,941 Você vai ser meu filho, agora. 556 00:38:03,954 --> 00:38:05,831 Mercedes, quer sair agora? 557 00:38:06,206 --> 00:38:07,582 Não? Tudo bem. 558 00:38:08,417 --> 00:38:09,960 O que está acontecendo? 559 00:38:14,548 --> 00:38:15,799 Susan, 560 00:38:16,383 --> 00:38:18,552 tem certeza que essa família nos quer? 561 00:38:18,677 --> 00:38:20,887 Ah, querida. Eu sei que sim. 562 00:38:22,180 --> 00:38:24,391 E se não forem legais com a gente? 563 00:38:25,350 --> 00:38:27,352 Está vendo a senhora Martin? 564 00:38:28,979 --> 00:38:33,150 Ela me falou que sabe que você é a menininha dela. 565 00:38:33,358 --> 00:38:36,153 - Falou? - É, falou. 566 00:38:38,905 --> 00:38:40,032 Tudo bem? 567 00:38:41,700 --> 00:38:44,327 Muito bem. Vamos lá. 568 00:38:47,372 --> 00:38:49,750 Minha preciosa Mercedes. 569 00:38:50,000 --> 00:38:51,793 Estou muito feliz em te ver. 570 00:38:51,960 --> 00:38:54,838 Meu nome é Donna, mas pode me chamar de mamãe. 571 00:38:54,963 --> 00:38:57,132 - Oi, mamãe. - Vem. 572 00:38:59,176 --> 00:39:00,093 É minha cama? 573 00:39:00,218 --> 00:39:03,055 Não, a sua é aquela. Muito bem, pula-pula. 574 00:39:03,180 --> 00:39:05,724 Para um pouco. Tira a camisa. 575 00:39:07,392 --> 00:39:09,311 Eu te ajudo aqui. 576 00:39:10,687 --> 00:39:15,108 De manhã, bem cedo 577 00:39:17,569 --> 00:39:19,780 Senhor Jesus... 578 00:39:24,826 --> 00:39:26,203 Oi, querido. 579 00:39:26,661 --> 00:39:31,041 De manhã, bem cedo 580 00:39:31,166 --> 00:39:35,378 De manhã, bem cedo 581 00:39:35,587 --> 00:39:39,800 Ouvi os anjos cantando 582 00:39:40,634 --> 00:39:42,761 Você é tão doce, bebê. 583 00:39:43,303 --> 00:39:46,431 Bom, eu vou encher a banheira, tudo bem? 584 00:39:51,686 --> 00:39:54,606 Não! Não, não, não! 585 00:39:54,898 --> 00:39:56,566 - Ei. - Me deixa em paz! 586 00:39:56,691 --> 00:39:57,818 Eu não quero! 587 00:39:57,943 --> 00:39:59,861 - Ninguém vai te machucar. - Não! 588 00:39:59,986 --> 00:40:01,696 O que foi? Qual é o problema? 589 00:40:02,447 --> 00:40:04,658 - Não! Não, não. - Ei, ei, ei! 590 00:40:04,783 --> 00:40:05,659 O que foi? 591 00:40:05,784 --> 00:40:08,161 Abri a torneira e ele entrou em pânico. 592 00:40:08,537 --> 00:40:11,123 - Meu Senhor! - Tyler, está tudo bem. 593 00:40:11,748 --> 00:40:13,917 - Ei, calma. - Tudo bem. 594 00:40:14,042 --> 00:40:16,211 Está tudo bem. Vem cá. 595 00:40:16,461 --> 00:40:19,214 Vem cá. Vem comigo. 596 00:40:20,841 --> 00:40:22,843 Nós não vamos te machucar. 597 00:40:23,510 --> 00:40:25,929 A mamãe te pega. Não precisa tomar banho. 598 00:40:26,054 --> 00:40:28,014 Nós te amamos, filho. Tudo bem. 599 00:41:12,392 --> 00:41:15,979 Nós recebemos duas crianças novas em nossa família. 600 00:41:16,104 --> 00:41:17,439 Amém! 601 00:41:17,564 --> 00:41:20,400 Isso é digno de louvor, mesmo. 602 00:41:20,734 --> 00:41:22,235 É digno de louvor. 603 00:41:24,779 --> 00:41:28,867 E outra noite, eu segurava meu filho novo 604 00:41:30,577 --> 00:41:34,289 no colo, e ele tremia e se debatia, 605 00:41:35,123 --> 00:41:36,666 apavorado, 606 00:41:37,417 --> 00:41:42,130 só de pensar, em sua cabecinha, na água quente na banheira. 607 00:41:43,673 --> 00:41:45,508 Não consegui acalmá-lo. 608 00:41:47,302 --> 00:41:50,639 Não consegui acabar com o medo. Não pude fazer nada. 609 00:41:51,431 --> 00:41:55,769 Igreja, está na hora de voltar os olhos para as crianças 610 00:41:58,396 --> 00:42:00,941 - que não têm ninguém. - Isso mesmo. 611 00:42:01,650 --> 00:42:03,276 - Isso mesmo. - Amém! 612 00:42:04,236 --> 00:42:06,863 Sei que não é fácil. Eu escuto o tempo todo: 613 00:42:07,239 --> 00:42:09,407 "Mas pastor, 614 00:42:12,118 --> 00:42:15,747 crianças adotadas vão me causar problemas." 615 00:42:17,415 --> 00:42:18,458 É. 616 00:42:18,959 --> 00:42:20,168 - É verdade. - É. 617 00:42:20,335 --> 00:42:23,255 E você também não causou problema? 618 00:42:24,130 --> 00:42:26,466 É isso aí! 619 00:42:27,634 --> 00:42:28,677 Boa! 620 00:42:28,802 --> 00:42:30,053 "Mas pastor, 621 00:42:30,428 --> 00:42:34,015 não tenho dinheiro o bastante pra adotar filhos." 622 00:42:35,308 --> 00:42:37,352 Bom, José adotou o filho de Deus. 623 00:42:37,477 --> 00:42:39,187 - Amém! - Isso mesmo. 624 00:42:39,312 --> 00:42:41,815 E Jesus nasceu em uma manjedoura, 625 00:42:41,940 --> 00:42:44,818 ao lado de um monte de esterco. 626 00:42:45,944 --> 00:42:48,363 - E deu tudo certo! - Deu, mesmo. 627 00:42:51,116 --> 00:42:56,037 "Mas reverendo, eu não quero assumir ninguém bagunçado. 628 00:42:57,414 --> 00:43:00,583 Eu não tenho que cuidar do problema dos outros, não é?" 629 00:43:00,709 --> 00:43:02,877 Jesus! Meu Senhor... 630 00:43:03,086 --> 00:43:05,672 O que eu respondo: a filha do faraó 631 00:43:06,047 --> 00:43:08,800 achou o redentor dos escravos e o tirou 632 00:43:08,925 --> 00:43:12,095 das margens de água turva do rio Nilo. 633 00:43:13,722 --> 00:43:16,224 E colocou Moisés dentro de casa, 634 00:43:16,349 --> 00:43:18,435 como se fosse seu próprio filho. 635 00:43:18,560 --> 00:43:20,854 - Por que não fazemos igual? - Fala mesmo! 636 00:43:20,979 --> 00:43:23,732 Nós enchemos igrejas como essa em todo lugar. 637 00:43:23,898 --> 00:43:25,025 Todo domingo. 638 00:43:25,442 --> 00:43:28,445 - E louvamos Jesus nelas. - Fale a verdade. 639 00:43:28,570 --> 00:43:30,572 - Aleluia! - Louvamos o Senhor. 640 00:43:31,197 --> 00:43:35,535 Mas se não conseguimos acolher os mais vulneráveis entre nós, 641 00:43:35,702 --> 00:43:38,288 então o que fazemos? O que fazemos aqui? 642 00:43:38,872 --> 00:43:40,123 Barulho! 643 00:43:41,374 --> 00:43:45,086 Barulho! Barulho! Barulho! 644 00:43:45,211 --> 00:43:47,297 Só fazemos isso. Barulho. 645 00:43:49,090 --> 00:43:51,259 - É isso mesmo. - Amém! 646 00:43:51,801 --> 00:43:54,554 E as crianças não aguentam mais só barulho. 647 00:44:03,521 --> 00:44:04,647 Eu procurei... 648 00:44:06,608 --> 00:44:09,235 Deus sabe que eu procurei. 649 00:44:10,445 --> 00:44:13,406 Procurei aqui, mas não achei 650 00:44:13,782 --> 00:44:16,117 onde Ele diz que nossa vida será fácil. 651 00:44:16,242 --> 00:44:17,535 Amém! 652 00:44:17,869 --> 00:44:20,080 Não achei porque Ele nunca disse isso. 653 00:44:20,872 --> 00:44:22,499 Mas Ele falou 654 00:44:23,375 --> 00:44:24,876 pra contar as bênçãos. 655 00:44:26,127 --> 00:44:29,923 "Conte as alegrias quando tiver algum problema." 656 00:44:30,965 --> 00:44:32,592 O que é a verdadeira religião? 657 00:44:32,717 --> 00:44:36,262 É quando visitamos os órfãos e as viúvas em luto. 658 00:44:37,013 --> 00:44:40,058 É isso. É o que está nas Escrituras. 659 00:44:40,183 --> 00:44:42,727 - Aleluia! - Então pergunto a vocês 660 00:44:44,479 --> 00:44:46,147 E agora? 661 00:44:48,274 --> 00:44:51,653 Você se juntaria a nós? 662 00:44:53,113 --> 00:44:57,075 Você pegaria uma mãozinha dessas? 663 00:45:03,248 --> 00:45:08,795 Você ajudaria a tirar uma criança do rio? 664 00:45:11,923 --> 00:45:13,758 Precisamos da sua força, Senhor! 665 00:45:13,883 --> 00:45:16,344 Não conseguimos sem você, Senhor! 666 00:45:18,513 --> 00:45:20,807 - Salvem as crianças! - É! 667 00:45:20,932 --> 00:45:22,809 Salvem as crianças! 668 00:45:22,934 --> 00:45:25,770 Vamos ajudar. Tirem-nas do rio! 669 00:45:26,104 --> 00:45:29,023 Tirem-nas do rio! 670 00:45:31,109 --> 00:45:32,193 Jo-Beth! 671 00:45:32,569 --> 00:45:35,738 Desculpa. Jo-Beth! Vem cá! 672 00:45:36,781 --> 00:45:39,159 A senhora Martin e o reverendo falaram que 673 00:45:39,325 --> 00:45:41,411 22 famílias querem adotar. 674 00:45:43,329 --> 00:45:45,206 A cidade toda quer adotar. 675 00:45:45,373 --> 00:45:46,958 - É sério? - É, sim. 676 00:45:47,083 --> 00:45:49,043 Mas o treinamento é um problema. 677 00:45:49,169 --> 00:45:51,129 A maioria não consegue vir pra cá. 678 00:45:51,254 --> 00:45:54,340 Então espero que possam dar as aulas na igreja. 679 00:45:54,466 --> 00:45:56,468 - Sim. - É claro. 680 00:45:56,593 --> 00:46:00,889 Eu posso até me batizar por 22 famílias. 681 00:46:01,639 --> 00:46:05,894 Também estamos aqui pra pedir a adoção de outra criança. 682 00:46:07,187 --> 00:46:08,229 Sério? 683 00:46:08,646 --> 00:46:11,024 Estão bem assim com a Mercedes e o Tyler? 684 00:46:11,149 --> 00:46:13,443 Não importa muito como as coisas estão. 685 00:46:14,110 --> 00:46:16,237 E eu quero pedir... 686 00:46:16,905 --> 00:46:19,991 Nós queremos crianças que ninguém mais quer. 687 00:46:22,452 --> 00:46:25,872 Precisamos de muita ajuda com as crianças mais velhas. 688 00:46:26,122 --> 00:46:29,375 E os irmãos Santiago ou a Terri? 689 00:46:29,751 --> 00:46:32,045 - Terri, Jo-Beth? Não. - Quem é Terri? 690 00:46:34,339 --> 00:46:37,425 Terri é uma menina de 12 anos 691 00:46:37,550 --> 00:46:39,469 que está no sistema há três anos. 692 00:46:39,594 --> 00:46:43,681 Está com uma família boa, mas informaram desistência. 693 00:46:43,806 --> 00:46:46,434 - Não achamos nada permanente. - Nós queremos. 694 00:46:46,935 --> 00:46:50,313 Reverendo, sra. Martin, a experiência precisa ser boa. 695 00:46:50,438 --> 00:46:53,399 Há várias outras crianças mais fáceis de se lidar. 696 00:46:53,525 --> 00:46:57,195 Vamos deixar outras pessoas cuidarem dessas crianças. 697 00:46:57,403 --> 00:47:00,406 Não. Não. A Terri não é uma boa. 698 00:47:01,282 --> 00:47:04,494 Essas pessoas que falaram estarão observando vocês. 699 00:47:04,619 --> 00:47:07,121 Como vai ser quando der errado com a Terri? 700 00:47:07,247 --> 00:47:09,624 Já vejo várias crianças voltando pra mim. 701 00:47:09,791 --> 00:47:10,917 Susan, 702 00:47:12,835 --> 00:47:15,505 é uma coisa que nós devemos fazer. 703 00:47:16,297 --> 00:47:17,549 Consegue entender? 704 00:47:17,674 --> 00:47:20,385 Culpa religiosa não cola coração partido de crianças. 705 00:47:20,510 --> 00:47:21,719 O amor, sim. 706 00:47:22,554 --> 00:47:24,889 Amor determinado e verdadeiro. 707 00:47:25,014 --> 00:47:26,558 Sou eu quem junta os cacos. 708 00:47:26,724 --> 00:47:29,561 Quando o amor acaba, o mundo real bate forte. 709 00:47:29,686 --> 00:47:30,728 Não importa. 710 00:47:31,396 --> 00:47:33,147 O estado não é família. 711 00:47:44,534 --> 00:47:47,829 Não sabemos a extensão total do trauma, 712 00:47:47,954 --> 00:47:52,166 mas a mãe dela é adicta e pode tê-la prostituído. 713 00:47:52,542 --> 00:47:54,544 O namorado da mãe estuprou, 714 00:47:54,669 --> 00:47:58,214 torturou a Terri e a jogou numa vala. 715 00:47:58,381 --> 00:48:02,093 Depois, a mãe sufocou a irmã mais velha da Terri. 716 00:48:02,218 --> 00:48:05,054 Ela tem problemas de apego, 717 00:48:05,179 --> 00:48:08,099 episódios de mania e pode recorrer a alguns... 718 00:48:08,224 --> 00:48:09,392 Mecanismos. 719 00:48:10,518 --> 00:48:13,229 Mecanismos de enfrentamento incomuns. 720 00:48:13,896 --> 00:48:15,648 Ela finge ser um gato. 721 00:48:17,525 --> 00:48:19,652 Quando dizem que querem adotar, 722 00:48:19,777 --> 00:48:23,406 as pessoas não costumam procurar crianças como a Terri. 723 00:48:23,615 --> 00:48:25,199 Porque elas têm medo. 724 00:48:26,326 --> 00:48:30,204 Só isso. E então procuram outras coisas. 725 00:48:30,538 --> 00:48:34,125 Mas nós estamos buscando isso, agora. 726 00:48:34,542 --> 00:48:36,377 E é só o que nós vemos. 727 00:48:36,711 --> 00:48:39,130 Já são mais de vinte famílias 728 00:48:39,756 --> 00:48:41,758 que querem crianças iguais à Terri. 729 00:48:43,176 --> 00:48:45,637 Ou qualquer criança que precise de um lar. 730 00:48:46,137 --> 00:48:49,182 Isso só na nossa pequena comunidade. 731 00:48:50,350 --> 00:48:51,476 Pensem nisso. 732 00:48:52,268 --> 00:48:54,896 - Há uma igreja em cada esquina. - É verdade. 733 00:48:55,355 --> 00:49:00,109 Em cada uma delas, as pessoas têm que ouvir a mesma coisa. 734 00:49:02,528 --> 00:49:04,906 Não deveria existir criança sem casa. 735 00:49:05,948 --> 00:49:08,451 Nós podemos mudar tudo isso. 736 00:49:15,166 --> 00:49:17,669 Vou pensar a respeito e ligo pra vocês. 737 00:49:17,794 --> 00:49:20,088 - Tudo bem. - Depois eu ligo. 738 00:49:20,213 --> 00:49:22,340 - Igrejas? - É. São comunidades. 739 00:49:22,465 --> 00:49:25,426 É o que importa. São unidas, compartilham história, 740 00:49:25,551 --> 00:49:28,638 dividem responsabilidades. É como uma família grande. 741 00:49:30,306 --> 00:49:33,434 Tá bom, vou me arriscar e batalhar por isso. 742 00:49:34,227 --> 00:49:35,603 Vou atrás de orçamento 743 00:49:35,978 --> 00:49:39,565 e vou dedicar o que eu puder, incluindo você e a Jo-Beth. 744 00:49:39,691 --> 00:49:43,194 Mas tem que dar certo com os Martins. 745 00:49:52,870 --> 00:49:55,164 Terri, sempre falamos com a Susan. 746 00:49:56,666 --> 00:49:59,711 Olha, sei que já passou por muitos lugares, 747 00:50:00,670 --> 00:50:03,589 mas nunca vai precisar sair dessa casa, meu bem. 748 00:50:06,467 --> 00:50:09,554 Vou cuidar de tudo o que precisa daqui em diante. 749 00:50:10,722 --> 00:50:14,434 Somos sua família, agora, e pode me chamar de "mamãe". 750 00:50:17,645 --> 00:50:18,813 Tá bom, Donna. 751 00:50:20,815 --> 00:50:21,983 Sou um gato. 752 00:50:22,942 --> 00:50:24,986 A Susan falou sobre isso. 753 00:50:25,236 --> 00:50:27,321 Parece uma brincadeira legal. 754 00:50:28,865 --> 00:50:31,993 As outras crianças gostam de brincar de faz-de-conta. 755 00:50:32,243 --> 00:50:34,871 Vocês vão brincar muito. 756 00:50:49,469 --> 00:50:52,388 - O que ela está fazendo? - Ladonna, vem tomar café. 757 00:50:53,765 --> 00:50:56,601 Nós vamos comer, Terri. Não suje as mãos, tá? 758 00:50:56,809 --> 00:50:59,020 Terri? Brincamos de gato depois. 759 00:50:59,145 --> 00:51:02,148 Queremos conversar, te conhecer melhor. 760 00:51:03,733 --> 00:51:06,277 Conta o que você gosta de fazer. 761 00:51:06,402 --> 00:51:07,403 Sou um gato. 762 00:51:09,280 --> 00:51:12,533 - Você é estranha. - Ladonna, não. Para. 763 00:51:12,658 --> 00:51:14,118 Acha mesmo que é um gato? 764 00:51:14,243 --> 00:51:16,120 Você não é gato, é menina. 765 00:51:16,245 --> 00:51:18,164 Ela está fingindo que é um gato. 766 00:51:18,331 --> 00:51:19,707 - Donna, - Ei! 767 00:51:20,041 --> 00:51:22,126 cadê o fígado de frango que guardou? 768 00:51:22,251 --> 00:51:24,253 Está por aí. Por quê? 769 00:51:25,296 --> 00:51:27,340 Terri. Ei, Terri. 770 00:51:30,218 --> 00:51:31,344 Eca! 771 00:51:32,929 --> 00:51:35,056 Vem cá. Vem cá! 772 00:51:38,059 --> 00:51:40,520 Prontinho. Seu café da manhã. 773 00:51:40,645 --> 00:51:41,562 O quê? 774 00:51:41,854 --> 00:51:43,564 Os gatos daqui costumam comer 775 00:51:43,689 --> 00:51:47,527 fígado de frango, camundongos e coisas do tipo. 776 00:51:48,069 --> 00:51:49,195 Se quiser ser gato, 777 00:51:49,320 --> 00:51:51,823 vamos pôr a comida aqui fora, todo dia. 778 00:51:52,073 --> 00:51:54,408 E pode dormir na varanda. 779 00:51:54,742 --> 00:51:57,829 Mas precisa ficar de olho em guaxinins, 780 00:51:58,538 --> 00:52:03,459 coiotes, gambás, lesmas... Tudo isso. 781 00:52:07,296 --> 00:52:08,965 WC, o que você fez? 782 00:52:09,966 --> 00:52:11,592 Algo que Salomão faria. 783 00:52:11,801 --> 00:52:14,011 Acha que vai fazê-la se sentir melhor? 784 00:52:17,348 --> 00:52:19,934 Talvez por isso ele tivesse tantas esposas. 785 00:52:20,142 --> 00:52:23,896 Procurava uma mulher que não o questionasse o tempo todo. 786 00:52:38,327 --> 00:52:39,704 Não vou comer isso! 787 00:53:03,603 --> 00:53:05,229 Eu vou ligar pra Susan! 788 00:53:15,698 --> 00:53:16,824 Estou com fome. 789 00:53:17,158 --> 00:53:18,451 Aposto que sim. 790 00:53:19,410 --> 00:53:21,078 Tem bastante comida, 791 00:53:21,621 --> 00:53:23,706 mas não sei o que posso te dar. 792 00:53:27,335 --> 00:53:30,338 Não quero mais ser um gato. Quero ser uma menina. 793 00:53:30,922 --> 00:53:31,923 Ótimo. 794 00:53:33,049 --> 00:53:36,594 Já tem muito gato aqui. Precisamos de mais meninas. 795 00:53:46,896 --> 00:53:48,731 Menina, quanto nó. 796 00:53:49,231 --> 00:53:50,775 Calma, tudo bem. 797 00:53:51,317 --> 00:53:55,029 Uma ou duas vezes por semana, use o condicionador. 798 00:53:55,529 --> 00:53:58,491 Desembaraça os fios, hidrata. 799 00:53:58,783 --> 00:54:00,743 Precisa proteger o cabelo, tá bom? 800 00:54:01,577 --> 00:54:06,165 À noite, eu quero que prenda e use lenço. 801 00:54:08,000 --> 00:54:09,210 Seu cabelo é bonito. 802 00:54:09,585 --> 00:54:11,462 As meninas vão ficar com inveja. 803 00:54:12,463 --> 00:54:13,339 É. 804 00:54:15,091 --> 00:54:16,676 Você é uma menina linda. 805 00:54:19,220 --> 00:54:20,388 Pronto. 806 00:54:27,103 --> 00:54:30,564 Como quiserem. Por favor, me procurem se tiverem dúvidas. 807 00:54:30,690 --> 00:54:32,733 - Obrigado. - Olá, por aqui. 808 00:54:33,985 --> 00:54:35,778 - Oi. - Oi, tudo bem? 809 00:54:39,490 --> 00:54:41,075 Vocês terão algum aumento? 810 00:54:41,242 --> 00:54:44,203 Tem um mínimo de renda pra ser aceito. 811 00:54:44,328 --> 00:54:46,080 Não vamos ter aumento. 812 00:54:48,416 --> 00:54:50,918 Tenho certeza que sim. É um pressentimento. 813 00:54:51,961 --> 00:54:54,005 Ficamos felizes com sua inscrição. 814 00:54:55,089 --> 00:54:56,173 Obrigada. 815 00:54:56,298 --> 00:54:59,093 Sei que está nervosa. Eu também estou. 816 00:54:59,218 --> 00:55:02,847 Estávamos tranquilos, os filhos adultos. Você sabe. 817 00:55:02,972 --> 00:55:06,392 Mas uma coisa ficou me dizendo "vai em frente". 818 00:55:06,517 --> 00:55:09,687 Isso! Essa é a Johnnie e seu marido Fred. 819 00:55:09,812 --> 00:55:12,356 - Essa é a Susan. - Muito obrigada. 820 00:55:14,316 --> 00:55:16,527 Muita gente apareceu, naquela noite. 821 00:55:16,652 --> 00:55:18,821 A maior parte, amigos e parentes. 822 00:55:18,946 --> 00:55:21,866 Alguns de quem eu mal me lembrava. 823 00:55:22,491 --> 00:55:25,453 São tantas sensações. Era como 824 00:55:25,870 --> 00:55:28,998 voar e cair ao mesmo tempo, 825 00:55:29,123 --> 00:55:33,002 saber que algo tão importante estava fora de controle. 826 00:55:35,796 --> 00:55:37,923 Então as crianças começaram a chegar. 827 00:55:39,341 --> 00:55:43,095 Com histórias que nos despedaçavam por dentro. 828 00:55:44,221 --> 00:55:45,097 Oi. 829 00:55:49,018 --> 00:55:50,269 Susan! 830 00:55:52,063 --> 00:55:54,190 Que crianças lindas. 831 00:55:54,607 --> 00:55:56,317 Não chora! 832 00:56:00,529 --> 00:56:02,656 E elas não paravam de chegar. 833 00:56:02,948 --> 00:56:04,325 Em grande número. 834 00:56:04,492 --> 00:56:06,410 Oi! É minha casa! 835 00:56:07,870 --> 00:56:10,122 Fiz um jantar pra você. Pode se sentar. 836 00:56:11,373 --> 00:56:14,168 Em meio à tanta perda e dor, 837 00:56:15,336 --> 00:56:19,090 crianças adotivas de todo o leste do Texas 838 00:56:19,256 --> 00:56:21,884 foram morar em nossa pequena cidade, 839 00:56:22,384 --> 00:56:24,929 com algumas famílias determinadas. 840 00:56:25,054 --> 00:56:27,264 Joshua e Randy, sejam bem-vindos. 841 00:56:27,389 --> 00:56:29,600 Entrem. Venham conhecer seu irmão. 842 00:56:30,184 --> 00:56:32,478 Nino! Tira isso de casa! 843 00:56:32,686 --> 00:56:33,979 É bom correr! 844 00:56:44,323 --> 00:56:46,158 Você é meu filho, agora. 845 00:56:46,325 --> 00:56:48,327 Com esse documento, é oficial. 846 00:56:48,869 --> 00:56:50,663 Não vai a lugar nenhum. 847 00:56:52,331 --> 00:56:53,415 Obrigada. 848 00:56:57,503 --> 00:56:58,629 A nossa família. 849 00:56:58,754 --> 00:57:02,967 A Bíblia diz: "O irmão de condição humilde 850 00:57:03,092 --> 00:57:06,137 deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição." 851 00:57:06,345 --> 00:57:09,974 Eu só fui entender o sentido disso por um motivo. 852 00:57:10,391 --> 00:57:14,478 Parecia que quanto menos tínhamos, mais o Senhor dava. 853 00:57:14,603 --> 00:57:17,690 Tenha misericórdia. Precisamos de você, Senhor! 854 00:57:17,815 --> 00:57:21,235 Ele cuidou de nós de todas as maneiras imagináveis. 855 00:57:21,569 --> 00:57:25,573 - Obrigada, Jesus! - Nós agradecemos, Senhor! 856 00:57:26,115 --> 00:57:30,119 - Obrigada, Senhor! - Deus seja louvado! 857 00:57:30,286 --> 00:57:33,873 - Nós acreditamos, Pai. - Acreditamos em Jesus! 858 00:57:41,505 --> 00:57:46,760 Parabéns, querida Keyosha 859 00:57:46,927 --> 00:57:51,098 Parabéns pra você! 860 00:57:56,812 --> 00:57:58,731 Por que estão olhando pra mim? 861 00:57:58,856 --> 00:58:01,275 Porque é seu aniversário, meu amor. 862 00:58:01,734 --> 00:58:04,695 Sabe o que é isso? Já teve bolo de aniversário? 863 00:58:04,820 --> 00:58:07,823 - Bolo de "aneversário"? - Todos vocês vão ganhar. 864 00:58:07,948 --> 00:58:10,618 Todo ano. Pronta pra soprar as velas? 865 00:58:10,743 --> 00:58:14,038 Um, dois, três! 866 00:58:17,666 --> 00:58:20,836 - É! Muito bem! - Bom trabalho! 867 00:58:20,961 --> 00:58:22,421 O que achou? 868 00:58:29,303 --> 00:58:30,512 WC? 869 00:58:30,930 --> 00:58:31,847 Oi. 870 00:58:32,723 --> 00:58:34,058 Pagou a conta d'água? 871 00:58:35,267 --> 00:58:36,810 Vou pedir pra religarem. 872 00:58:37,811 --> 00:58:40,481 Preciso fazer compra. São uns cem dólares. 873 00:58:40,606 --> 00:58:43,442 E acha que não sei o que está acontecendo aqui? 874 00:58:44,276 --> 00:58:47,321 Desculpa, mocinha, onde arranjou esse shortinho? 875 00:58:47,488 --> 00:58:48,364 O que tem? 876 00:58:48,489 --> 00:58:50,574 Está atrás de problema. Vai trocar. 877 00:58:52,868 --> 00:58:55,162 - Oi, Franklin. - Oi, Frankie. Entra. 878 00:58:56,121 --> 00:58:58,499 Agora, não. Preciso da ajuda de todos. 879 00:58:58,624 --> 00:59:00,125 Nos falamos depois. 880 00:59:00,251 --> 00:59:02,670 - Vamos jogar lá fora. - Falei "agora, não". 881 00:59:02,920 --> 00:59:05,714 - Por quê? Já acabei. - Não passe dessa porta. 882 00:59:06,048 --> 00:59:09,969 Por quê? Já fiz o que pediu. Para de me arranjar tarefa. 883 00:59:10,094 --> 00:59:11,720 - Espera aí. - Não me dê ordens! 884 00:59:11,845 --> 00:59:13,847 - Por que não posso? - Para de gritar. 885 00:59:13,973 --> 00:59:16,767 - Só quero jogar com o Frankie. - Já chega! 886 00:59:17,059 --> 00:59:20,854 Com quem acha que está falando? WC! Não fala comigo assim! 887 00:59:20,980 --> 00:59:24,191 Ei, baixem o tom de voz. 888 00:59:24,316 --> 00:59:28,195 Você também! Para de mandar! Nunca posso fazer nada! 889 00:59:28,529 --> 00:59:31,031 Vocês não mandam em mim! Me deixem em paz! 890 00:59:31,156 --> 00:59:34,159 - Tudo bem. - Não quero mais isso! Para! 891 00:59:34,285 --> 00:59:37,579 - Tudo bem. - Para, para! Não, não! 892 00:59:37,705 --> 00:59:41,583 Me deixa em paz! Eu não quero mais fazer isso! 893 00:59:41,959 --> 00:59:43,794 - Eu não quero! - Tudo bem. 894 00:59:44,545 --> 00:59:46,130 Tudo bem, Terri. Olha, 895 00:59:46,255 --> 00:59:48,966 - estamos com você, agora. - Eu não quero. 896 00:59:49,133 --> 00:59:51,176 - No seu tempo. - Tudo bem. 897 00:59:53,178 --> 00:59:54,763 - Desculpa. - Tudo bem. 898 00:59:54,888 --> 00:59:56,765 Desculpa. 899 00:59:57,099 --> 00:59:59,018 - Tudo bem. - Desculpa. 900 00:59:59,143 --> 01:00:00,769 Está tudo bem, meu amor. 901 01:00:05,649 --> 01:00:08,694 Então você está com raiva? 902 01:00:16,410 --> 01:00:20,539 A Terri sofreu bastante com rejeição e traição da mãe. 903 01:00:20,748 --> 01:00:22,833 Com o abandono do pai. 904 01:00:24,543 --> 01:00:27,963 Pode levar um bom tempo até ela confiar em vocês. 905 01:00:31,175 --> 01:00:34,011 Esse é o vidro quebrado. Ele ficou preso pra fora 906 01:00:34,136 --> 01:00:37,097 e usou uma pedra pra entrar. Mas isso pode esperar. 907 01:00:37,264 --> 01:00:38,891 O problema está lá dentro. 908 01:00:39,224 --> 01:00:40,309 Pode entrar. 909 01:00:41,602 --> 01:00:43,562 Tem um vazamento aqui. 910 01:00:44,021 --> 01:00:47,024 Toda vez que tento lavar roupa, a área fica alagada. 911 01:00:47,149 --> 01:00:50,736 O cano do esgoto não dá conta de tanta gente na casa. 912 01:00:51,028 --> 01:00:53,322 Eu não tenho US$ 800 pra consertar. 913 01:00:53,572 --> 01:00:58,369 Muita gente está sofrendo com esses desgastes em casa. 914 01:01:00,079 --> 01:01:03,415 - Vou ver o que posso fazer. - O que puder, agradeço. 915 01:01:14,009 --> 01:01:16,387 - Vou abrir espaço. - Doe hoje e nos ajude 916 01:01:16,512 --> 01:01:19,473 a chegar ao objetivo: um milhão de dólares. 917 01:01:19,598 --> 01:01:23,227 - A cor está nítida, Jim? - Com a participação de todos... 918 01:01:23,727 --> 01:01:28,148 Projetor novo, tem que estar. Eu prefiro a parede toda aqui. 919 01:01:28,524 --> 01:01:31,402 Não quero as plantas novas. Pode revisar tudo. 920 01:01:31,527 --> 01:01:34,530 ...vai para o Caribe. Junte-se ao nosso... 921 01:01:34,655 --> 01:01:35,948 Mark! 922 01:01:36,240 --> 01:01:39,034 - Tem um minuto, irmão? - WC! Boa tarde! 923 01:01:39,159 --> 01:01:41,662 cruzeiro com sessões diárias e workshops... 924 01:01:41,787 --> 01:01:44,456 Jim, para os anúncios. 925 01:01:45,082 --> 01:01:47,876 Eu deixei recados, mas nunca tive retorno. 926 01:01:48,001 --> 01:01:49,545 É, desculpa. Estou atolado. 927 01:01:49,670 --> 01:01:52,214 Eu não quero incomodar muito, mas... 928 01:01:54,049 --> 01:01:57,553 - Temos dificuldades, pastor. - O que está havendo? 929 01:01:58,095 --> 01:02:01,723 As crianças continuam chegando e alguns estão sobrecarregados. 930 01:02:01,849 --> 01:02:03,767 As casas estão sentindo a pressão. 931 01:02:03,892 --> 01:02:07,479 Uma mãe solo precisa de um encanamento novo. 932 01:02:07,604 --> 01:02:09,231 Não tenho como ajudar agora. 933 01:02:09,356 --> 01:02:11,150 Reverendo, fazemos o possível. 934 01:02:11,275 --> 01:02:13,485 Mark, agradeço por tudo que fez, 935 01:02:13,610 --> 01:02:17,948 - mas estamos numa situação... - O condado não paga uma ajuda? 936 01:02:18,115 --> 01:02:21,577 São famílias trabalhadoras. O dinheiro vai rápido. 937 01:02:22,244 --> 01:02:25,080 - São muitas necessidades. - Sei. Olha... 938 01:02:27,249 --> 01:02:30,502 Cada um tem sua cruz pra carregar, WC. 939 01:02:30,919 --> 01:02:33,547 E por que não carrega? Deus, se pudéssemos 940 01:02:33,797 --> 01:02:35,841 - nos unir. - Porque é muito peso. 941 01:02:35,966 --> 01:02:37,885 Não vou mexer na vida de todos. 942 01:02:38,010 --> 01:02:39,803 Não podemos enxergar assim. 943 01:02:40,679 --> 01:02:42,681 - Lembra da Carta de Tiago? - Claro. 944 01:02:42,806 --> 01:02:44,183 Tenho uma Bíblia. 945 01:02:45,142 --> 01:02:47,978 - Temos que usar a sabedoria. - Sabedoria? 946 01:02:48,604 --> 01:02:50,314 Eu também tenho uma Bíblia. 947 01:02:50,522 --> 01:02:53,150 Não achei a parte que fala de palcos grandes. 948 01:02:53,275 --> 01:02:57,279 Mas li sobre órfãos e viúvas, pedra de moinho, ovelhas... 949 01:02:57,404 --> 01:02:58,864 - Acalme-se. - Não vi 950 01:02:58,989 --> 01:03:02,868 a parte de ser marginalizado enquanto há um banho de sangue 951 01:03:02,993 --> 01:03:05,537 - e você fica num cruzeiro. - WC! 952 01:03:06,079 --> 01:03:08,207 - Nos importamos com crianças. - Quais? 953 01:03:09,082 --> 01:03:11,627 Não consegue ver as que estão na sua porta? 954 01:03:26,308 --> 01:03:27,809 A conferência está perto. 955 01:03:27,935 --> 01:03:30,729 Além de tudo, isso não está no nosso orçamento. 956 01:03:44,243 --> 01:03:45,786 Isso é meu e da Mary. 957 01:03:47,120 --> 01:03:49,122 Passe o nome das crianças. 958 01:03:49,706 --> 01:03:52,417 Vamos fazer sacolas de presente no Natal. 959 01:03:53,126 --> 01:03:54,711 Fazemos o que podemos. 960 01:03:59,299 --> 01:04:02,177 - Eu agradeço. - Tudo bem. Cuide-se. 961 01:04:18,860 --> 01:04:20,237 O que está fazendo? 962 01:04:20,445 --> 01:04:21,613 Limpando. 963 01:04:24,950 --> 01:04:26,910 Cuidei do encanamento da sua irmã. 964 01:04:27,160 --> 01:04:28,328 Que bom. 965 01:04:28,870 --> 01:04:30,372 O pastor Mark ajudou. 966 01:04:36,420 --> 01:04:39,464 Deus sabe que eu quero amar aquele homem. 967 01:04:39,923 --> 01:04:40,882 De verdade. 968 01:04:41,091 --> 01:04:44,428 Mas ele me jogou no chão e fiquei com terra na boca. 969 01:04:45,596 --> 01:04:48,724 Estou onde Deus me colocou, mas tenho que implorar? 970 01:04:48,849 --> 01:04:50,934 Não sei por que pede ajuda a ele. 971 01:04:52,019 --> 01:04:54,896 Porque não tenho como pagar a energia da igreja. 972 01:04:55,981 --> 01:04:59,276 - Mal tem para as crianças. - É uma vergonha, WC! 973 01:04:59,401 --> 01:05:02,362 - Não é da conta de ninguém! - E por que não? 974 01:05:03,071 --> 01:05:05,115 Nós adoramos o mesmo Jesus, não é? 975 01:05:06,074 --> 01:05:07,326 Ele é meu irmão. 976 01:05:10,162 --> 01:05:11,580 Vem cá. 977 01:05:12,623 --> 01:05:13,874 Vem aqui. 978 01:05:16,043 --> 01:05:16,960 Vem. 979 01:05:36,980 --> 01:05:38,565 Esse lugar é muito longe? 980 01:05:38,982 --> 01:05:40,817 Você tem que ir com a gente. 981 01:05:40,942 --> 01:05:43,153 Devíamos ter pegado o carro do meu pai. 982 01:05:43,528 --> 01:05:45,656 Franklin, você não sabe dirigir. 983 01:05:45,906 --> 01:05:50,243 Beleza, é aqui. Vocês juraram pela sua avó 984 01:05:50,369 --> 01:05:52,996 que não vão falar sobre o lugar pra ninguém. 985 01:05:53,455 --> 01:05:57,042 - A Terri jurou pelo gato dela. - Nem tenho gato, bobona. 986 01:05:57,376 --> 01:05:59,878 É só uma piada. Relaxa. 987 01:06:07,886 --> 01:06:09,221 É o nosso lago. 988 01:06:09,346 --> 01:06:12,182 Ninguém sabe sobre ele. Vamos manter o segredo. 989 01:06:12,307 --> 01:06:15,644 Principalmente dos pais. Se minha mãe ficar sabendo, 990 01:06:15,769 --> 01:06:19,189 - vai achar que vou me afogar. - Quem vai entrar? 991 01:06:19,564 --> 01:06:21,358 Eu não. Não sei nadar. 992 01:06:21,566 --> 01:06:24,444 - Está muito frio pra entrar. - Não está tão ruim. 993 01:06:24,569 --> 01:06:26,947 - Para de ser um bebê. - Então vai entrar? 994 01:06:27,197 --> 01:06:28,615 Talvez. 995 01:06:29,533 --> 01:06:31,910 Para de tentar se mostrar, moleque. 996 01:06:33,078 --> 01:06:34,746 Larga isso! 997 01:06:43,755 --> 01:06:46,842 - Você não tem escolha. - Já disse que não consigo. 998 01:06:47,008 --> 01:06:49,136 Não existe isso. 999 01:06:51,388 --> 01:06:54,391 Vamos tentar de novo. Daquele jeito, tá bom? 1000 01:06:54,641 --> 01:06:58,186 Eu 1001 01:06:58,562 --> 01:07:02,149 Preciso de Ti 1002 01:07:02,399 --> 01:07:07,279 Toda hora 1003 01:07:07,404 --> 01:07:11,032 Eu preciso de Ti 1004 01:07:11,158 --> 01:07:12,075 Viu? 1005 01:07:12,576 --> 01:07:14,119 Olha só você! 1006 01:07:14,244 --> 01:07:16,204 Linda de vestido, tocando tão bem! 1007 01:07:16,329 --> 01:07:18,582 - Logo vai tocar na igreja. - Papai, não! 1008 01:07:18,707 --> 01:07:20,959 Vai, sim. Vai tocar na igreja! 1009 01:07:21,084 --> 01:07:23,754 Se vou fazer uma coisa, é te pôr no púlpito. 1010 01:07:23,920 --> 01:07:26,173 - Perto da sua mãe. - Eu erro muito. 1011 01:07:26,298 --> 01:07:28,842 - Não sei se consigo. - Consegue, sim. 1012 01:07:29,217 --> 01:07:32,012 Você tem muito talento e tem sorte. 1013 01:07:32,137 --> 01:07:34,890 - Não pode esconder. - Papai... 1014 01:07:38,477 --> 01:07:39,728 Papai. 1015 01:07:44,649 --> 01:07:46,109 Papai. 1016 01:07:48,904 --> 01:07:50,238 Papai. 1017 01:08:25,816 --> 01:08:27,651 - Qual é o seu problema? - Ei! 1018 01:08:27,818 --> 01:08:29,945 O que é isso? Vi que deixou a perna. 1019 01:08:30,070 --> 01:08:32,239 - Não fiz nada. - Fez! Para de mentir! 1020 01:08:32,364 --> 01:08:33,949 - Entra já! - E ela? 1021 01:08:34,074 --> 01:08:35,575 Você não presta, Ladonna! 1022 01:08:35,742 --> 01:08:37,994 - Ei! - Me solta! 1023 01:08:38,119 --> 01:08:39,996 - Solta, para! - Mentirosa! 1024 01:08:40,121 --> 01:08:42,290 Sai! Solta a minha filha! 1025 01:08:44,626 --> 01:08:47,212 - Por que ela tinha que vir? - Chega, Ladonna! 1026 01:08:47,337 --> 01:08:49,422 Não viu o que ela fez comigo? 1027 01:08:49,840 --> 01:08:52,092 - Mande-a embora! - Não quero ouvir isso. 1028 01:08:52,759 --> 01:08:56,221 Por que você nunca faz nada? Ela é cruel! 1029 01:08:56,346 --> 01:08:59,391 A Mercedes mente, pega coisas e você nunca faz nada! 1030 01:08:59,516 --> 01:09:00,976 Eu já disse chega. 1031 01:09:01,101 --> 01:09:04,563 - Precisa ser compreensiva, tá? - Você só se importa com elas. 1032 01:09:05,105 --> 01:09:07,232 Ladonna, vem cá! 1033 01:09:07,649 --> 01:09:08,817 Vem cá! 1034 01:09:10,360 --> 01:09:12,112 Vem, vamos. 1035 01:09:21,538 --> 01:09:23,123 Vem, corre! 1036 01:09:23,540 --> 01:09:25,250 Você não me pega! 1037 01:09:25,375 --> 01:09:27,586 Estou indo! Vou te pegar! 1038 01:09:30,005 --> 01:09:32,173 Fui atingida! Você me pegou. 1039 01:09:38,096 --> 01:09:40,015 Vou te pegar! 1040 01:09:41,808 --> 01:09:44,603 - Tyler e Prince, lavem as mãos! - Ah, não! 1041 01:09:44,728 --> 01:09:47,439 O jantar está quase pronto. Terri. 1042 01:09:49,983 --> 01:09:51,651 Quero conversar com você. 1043 01:10:02,913 --> 01:10:06,625 Eu não tive intenção de falar aquilo, mais cedo. 1044 01:10:07,042 --> 01:10:09,085 - Teve, sim. - Não, Terri. 1045 01:10:09,628 --> 01:10:11,838 Eu só estava muito chateada. 1046 01:10:13,798 --> 01:10:17,177 Você também é minha filha, mas nós perdemos muita coisa. 1047 01:10:19,220 --> 01:10:22,015 Eu não pari você, não te amamentei. 1048 01:10:24,392 --> 01:10:27,103 Nem tive a chance de te balançar pra dormir. 1049 01:10:29,648 --> 01:10:31,733 Temos que fazer isso juntas. 1050 01:10:32,651 --> 01:10:33,985 Terri... 1051 01:10:35,070 --> 01:10:37,781 Não vou desistir de você. Não vou fazer isso. 1052 01:10:37,948 --> 01:10:39,950 Mas você não pode desistir de mim. 1053 01:10:48,833 --> 01:10:50,293 Tem alguma dúvida? 1054 01:10:53,296 --> 01:10:55,548 Muito bem. Bom... 1055 01:10:57,217 --> 01:10:59,970 Tente pensar de forma positiva sobre si mesma. 1056 01:11:00,136 --> 01:11:02,597 Não pense no trabalho que precisa fazer. 1057 01:11:06,142 --> 01:11:10,271 Eu quero que saiba que você é bonita, que é capaz 1058 01:11:11,773 --> 01:11:13,358 e que é forte. 1059 01:11:14,776 --> 01:11:15,694 Tudo bem? 1060 01:11:17,737 --> 01:11:19,823 Tá bom. Vou tentar. 1061 01:11:28,665 --> 01:11:29,749 Mãe! 1062 01:11:30,291 --> 01:11:32,335 Não acho meu vestido amarelo! 1063 01:11:36,339 --> 01:11:37,841 - Mãe! - Oi? 1064 01:11:38,091 --> 01:11:40,427 - Cadê meu vestido amarelo? - Não ouvi! 1065 01:11:40,802 --> 01:11:42,637 Quero ir à igreja com ele. 1066 01:11:48,018 --> 01:11:49,811 Você é bonita. 1067 01:11:52,689 --> 01:11:54,190 Eu sou bonita. 1068 01:11:57,527 --> 01:11:59,404 Eu sou capaz. 1069 01:12:00,697 --> 01:12:02,282 Eu sou forte. 1070 01:12:07,704 --> 01:12:09,873 E responsável. 1071 01:12:22,469 --> 01:12:24,304 Eu sou estúpida. 1072 01:12:25,972 --> 01:12:27,599 Que idiota... 1073 01:12:41,071 --> 01:12:45,658 UM ANO DEPOIS 1074 01:12:46,117 --> 01:12:47,911 Vem, Tyler. 1075 01:12:48,119 --> 01:12:50,747 Hora do banho. Pronto pra tomar banho? 1076 01:12:50,997 --> 01:12:53,583 Pronto pra tomar banho? 1077 01:12:54,292 --> 01:12:56,169 Vem cá. Vem! 1078 01:12:56,669 --> 01:12:58,838 Vem cá. Vem tomar banho. 1079 01:12:58,963 --> 01:13:01,216 Olha só. Está boa. 1080 01:13:30,578 --> 01:13:33,123 Terri, algum problema? O que está havendo? 1081 01:13:34,165 --> 01:13:35,750 Está preocupada com algo? 1082 01:13:38,086 --> 01:13:39,254 Só estou brincando. 1083 01:13:39,546 --> 01:13:41,381 O que acontece com você, menina? 1084 01:13:41,923 --> 01:13:42,924 Nada. 1085 01:13:44,008 --> 01:13:45,677 Só gosto dessa brincadeira. 1086 01:13:46,052 --> 01:13:48,513 É, mas brinca disso há muito tempo. 1087 01:14:01,234 --> 01:14:02,360 Sente falta dela? 1088 01:14:02,819 --> 01:14:03,945 Da sua mãe? 1089 01:14:11,286 --> 01:14:13,288 Ela era cruel, às vezes. 1090 01:14:14,956 --> 01:14:16,207 Como ela era cruel? 1091 01:14:30,889 --> 01:14:31,848 Ei, 1092 01:14:32,390 --> 01:14:34,851 tire-a da sua cabeça, ouviu? 1093 01:14:35,101 --> 01:14:38,813 Você é minha filha e nada vai acontecer nessa casa. 1094 01:14:39,480 --> 01:14:40,481 Ei! 1095 01:14:41,900 --> 01:14:42,901 Terri. 1096 01:14:47,113 --> 01:14:48,239 Querida. 1097 01:14:50,909 --> 01:14:52,160 Olha pra mim. 1098 01:14:56,539 --> 01:15:00,043 Eu pensei em fazer uma torta, cookies ou algo do tipo. 1099 01:15:01,044 --> 01:15:03,046 O que acha? Quer me ajudar? 1100 01:15:08,218 --> 01:15:09,177 Quer? 1101 01:15:15,308 --> 01:15:16,893 Por que isso? 1102 01:15:17,769 --> 01:15:19,479 Chama-se batismo. 1103 01:15:20,521 --> 01:15:22,649 Ela é uma pessoa nova, agora. 1104 01:15:23,233 --> 01:15:24,275 É como se 1105 01:15:24,734 --> 01:15:28,029 Jesus tirasse a tristeza e o que a pessoa fez de errado 1106 01:15:29,322 --> 01:15:30,990 e desse uma vida nova. 1107 01:15:54,097 --> 01:15:56,808 Parece que não existe sofrimento nessa Terra 1108 01:15:57,100 --> 01:15:59,894 igual às angústias de uma mãe e de um pai. 1109 01:16:00,770 --> 01:16:02,522 Elas nos consomem 1110 01:16:02,689 --> 01:16:07,402 e se recusam a ficar escondidas nos recônditos da alma. 1111 01:16:08,611 --> 01:16:10,446 Não podemos ignorá-las. 1112 01:16:11,114 --> 01:16:13,241 Não podemos ficar tão insensíveis 1113 01:16:13,366 --> 01:16:15,702 a ponto de elas não nos dominarem 1114 01:16:15,827 --> 01:16:18,162 e dominarem quem devemos amar. 1115 01:16:24,794 --> 01:16:26,921 Não saia enquanto falo com você! 1116 01:16:27,046 --> 01:16:30,550 Pode voltar aqui. E aja com respeito. 1117 01:16:30,675 --> 01:16:33,469 - Ela é sua mãe. - Você precisa entender. 1118 01:16:33,594 --> 01:16:35,179 Não fale assim comigo! 1119 01:16:36,597 --> 01:16:39,809 Eu sei que não quer que eu fale assim 1120 01:16:39,976 --> 01:16:42,145 e mostre o que está acontecendo. 1121 01:16:42,854 --> 01:16:47,400 Tá bom, continua. Mas vai ficar sem ar. 1122 01:16:53,614 --> 01:16:55,408 Oi, Glen. A Theresa está? 1123 01:16:55,533 --> 01:16:58,161 Sim, mas não é uma boa hora. 1124 01:16:58,411 --> 01:17:01,456 - Pode voltar aqui! - Preciso falar com ela. 1125 01:17:01,581 --> 01:17:03,624 Realmente não é uma boa hora. 1126 01:17:03,750 --> 01:17:06,085 Theresa, é a Donna. Cadê você? 1127 01:17:06,502 --> 01:17:10,298 É tudo por você. Eu dou tudo e é assim que age? 1128 01:17:19,390 --> 01:17:20,641 WC. 1129 01:17:21,142 --> 01:17:22,518 WC, acorda. 1130 01:17:23,644 --> 01:17:24,687 WC! 1131 01:17:24,896 --> 01:17:26,481 Ouvi barulho lá fora. 1132 01:17:27,565 --> 01:17:29,025 Vai checar as meninas. 1133 01:17:29,275 --> 01:17:30,401 Vai! 1134 01:17:31,611 --> 01:17:33,780 Eu não queria nenhuma criança noturna. 1135 01:17:34,113 --> 01:17:35,948 Se não for sério, vai ficar. 1136 01:17:36,074 --> 01:17:38,368 É bom que seja doença, morte ou pior. 1137 01:17:38,493 --> 01:17:40,787 Sempre eu. 1138 01:17:46,667 --> 01:17:48,252 É sério. É a Terri. 1139 01:17:48,419 --> 01:17:49,962 - Ela fugiu. - Senhor... 1140 01:17:50,088 --> 01:17:51,422 A janela está aberta. 1141 01:18:02,266 --> 01:18:04,310 Seus pais vão te matar. 1142 01:18:24,122 --> 01:18:25,164 Nem pensar. 1143 01:18:36,759 --> 01:18:38,511 Põe os braços em volta de mim. 1144 01:18:51,399 --> 01:18:53,526 "Explique de novo, reverendo, 1145 01:18:54,569 --> 01:18:58,197 como acabou levando um tiro do seu vizinho." 1146 01:19:01,451 --> 01:19:02,452 Terri! 1147 01:19:03,703 --> 01:19:05,371 Terri! Franklin! 1148 01:19:05,538 --> 01:19:08,082 - Vou conversar com seu pai. - Ele me chamou. 1149 01:19:08,207 --> 01:19:10,751 - Não chamei! - Chamou! Falou pra eu vir aqui. 1150 01:19:10,877 --> 01:19:13,421 - Não, nunca chamei. - Ele está mentindo! 1151 01:19:13,838 --> 01:19:16,340 Levanta e sai logo daí, mocinha. 1152 01:19:18,092 --> 01:19:19,177 Agora! 1153 01:19:30,313 --> 01:19:32,356 Como está o processo de adoção? 1154 01:19:32,732 --> 01:19:34,692 Isso pode mudar as coisas. 1155 01:19:35,067 --> 01:19:36,611 Está difícil, agora. 1156 01:19:38,905 --> 01:19:42,325 Mudaria o auxílio-adoção. 1157 01:19:44,785 --> 01:19:47,079 Parece que ela não quer ser adotada. 1158 01:19:47,955 --> 01:19:49,874 Até ela acreditar que é amada 1159 01:19:49,999 --> 01:19:52,793 e que está segura, isso não vai acontecer. 1160 01:19:52,919 --> 01:19:57,048 Damos o que ela precisa. Não sei mais o que fazer. 1161 01:19:57,507 --> 01:20:00,218 Pode ser bom que ela vá para outra casa. 1162 01:20:00,885 --> 01:20:01,802 O quê? 1163 01:20:02,220 --> 01:20:04,388 - Não a vejo formando um laço. - Não! 1164 01:20:04,555 --> 01:20:06,474 - Não vai acontecer. - Sra. Martin. 1165 01:20:06,599 --> 01:20:08,351 Susan, eu não vou aceitar. 1166 01:20:08,476 --> 01:20:10,603 Não depende de você. Nem de mim. 1167 01:20:11,562 --> 01:20:13,856 Tá bom? Eu avisei. 1168 01:20:14,482 --> 01:20:17,944 As pessoas da cidade estão olhando para vocês. 1169 01:20:18,402 --> 01:20:21,656 Elas não podem desistir ao ver tudo desabar com a Terri. 1170 01:20:21,781 --> 01:20:25,117 O que fizeram em Possum Trot chamou a atenção do estado. 1171 01:20:25,243 --> 01:20:29,163 Pedimos aos legisladores mais acomodações e recursos. 1172 01:20:29,288 --> 01:20:33,000 Pode haver uma mudança muito grande no sistema. 1173 01:20:33,125 --> 01:20:35,169 A Joyce não quer pôr isso em risco 1174 01:20:35,336 --> 01:20:38,339 e vai remover a Terri se achar que ela precisa. 1175 01:20:38,464 --> 01:20:41,592 Se tirar a Terri de casa, como tudo não vai desabar? 1176 01:20:43,135 --> 01:20:44,428 É uma desistência. 1177 01:20:46,180 --> 01:20:47,807 Vocês não vão devolvê-la. 1178 01:20:48,516 --> 01:20:52,061 Seria intervenção psiquiátrica recomendada pela médica. 1179 01:20:52,186 --> 01:20:54,564 - Não é culpa sua. - Ninguém vai ver assim. 1180 01:20:54,689 --> 01:20:56,524 Susan, você precisa entender. 1181 01:20:56,899 --> 01:20:59,569 Muitas famílias estão se segurando por um fio. 1182 01:21:00,278 --> 01:21:02,446 Essas pessoas não entendem assim. 1183 01:21:02,947 --> 01:21:04,782 Pense bem nisso, tá bom? 1184 01:21:05,199 --> 01:21:09,912 Se remover a Terri, vão devolver várias crianças. 1185 01:21:13,583 --> 01:21:14,667 Tá bom. 1186 01:21:17,753 --> 01:21:19,547 Só precisamos mudar a direção. 1187 01:21:22,216 --> 01:21:23,217 É. 1188 01:21:24,302 --> 01:21:26,304 - Tudo bem? - Tudo bem. 1189 01:22:03,007 --> 01:22:04,175 WC! 1190 01:22:05,217 --> 01:22:06,761 - O que foi? - Venha aqui. 1191 01:22:06,886 --> 01:22:08,888 - Traga a Terri. - Terri! 1192 01:22:17,021 --> 01:22:19,940 - Terri, o que é isso? - Precisa se abrir, T. 1193 01:22:21,317 --> 01:22:23,235 Conte o que está acontecendo. 1194 01:22:23,819 --> 01:22:25,279 Quer ferir alguém aqui? 1195 01:22:25,529 --> 01:22:27,281 Por que isso está na sua cama? 1196 01:22:29,492 --> 01:22:32,662 Alguém pode entrar à noite, não quero que me machuquem. 1197 01:22:34,455 --> 01:22:35,414 Filha... 1198 01:22:36,415 --> 01:22:37,416 Terri, 1199 01:22:38,459 --> 01:22:40,086 quem te machucou, meu bem? 1200 01:22:40,586 --> 01:22:42,004 Os amigos dela. 1201 01:22:43,255 --> 01:22:44,340 Todo mundo. 1202 01:22:44,590 --> 01:22:47,968 - Olha, está segura, agora. - Me solta. 1203 01:22:48,094 --> 01:22:49,845 - Tudo bem, fica calma. - Para. 1204 01:22:49,970 --> 01:22:51,764 - Só quero conversar. - Para! 1205 01:22:51,889 --> 01:22:54,058 - Eu quero te amar. - Para de falar. 1206 01:22:54,183 --> 01:22:55,935 - Me solta! - Não vira as costas! 1207 01:22:56,060 --> 01:22:57,395 Me deixa, sua vaca! 1208 01:22:57,520 --> 01:22:59,563 - Não toca em mim! - Terri! Ei! 1209 01:23:00,731 --> 01:23:02,692 Nunca mais faça isso! Sou sua mãe! 1210 01:23:02,817 --> 01:23:05,903 - Eu sou sua mãe! - Você não é minha mãe! 1211 01:23:06,028 --> 01:23:08,906 - Você não é minha mãe! - Sou sua mãe, ouviu? 1212 01:23:09,031 --> 01:23:11,367 - Não fala comigo. Solta! - É a minha casa! 1213 01:23:11,492 --> 01:23:14,912 - Não fala assim comigo! - Me deixa em paz! 1214 01:23:19,083 --> 01:23:21,168 - Meu Senhor Jesus... - Donna. 1215 01:23:21,293 --> 01:23:22,753 - Meu Deus! - Donna. 1216 01:23:23,045 --> 01:23:25,965 - WC! - Você está bem, Donna? 1217 01:23:28,134 --> 01:23:31,137 A Susan sabia que não ia dar certo. Meu Jesus... 1218 01:23:32,012 --> 01:23:34,306 O que vamos fazer, WC? 1219 01:23:34,432 --> 01:23:35,516 Donna... 1220 01:23:35,850 --> 01:23:37,393 Por que aceitamos seguir? 1221 01:23:37,518 --> 01:23:40,604 - Foi o que Ele pediu. - Nem sempre gosto das crianças! 1222 01:23:40,730 --> 01:23:44,525 Estou perdendo minha filha! Quero que saiam da nossa vida! 1223 01:23:47,903 --> 01:23:49,530 Ai, Deus... 1224 01:23:50,698 --> 01:23:52,742 Não sou nada igual à minha mãe. 1225 01:23:54,535 --> 01:23:56,537 A Terri vai ficar bem. 1226 01:23:57,204 --> 01:23:59,749 Só precisamos manter a calma pra seguir... 1227 01:23:59,915 --> 01:24:02,501 Não! Você não me escutou? 1228 01:24:02,960 --> 01:24:05,171 É o que Deus pediu e o que vamos fazer. 1229 01:24:05,296 --> 01:24:08,966 Não é hora de pensar no que precisamos e desistir. 1230 01:24:09,091 --> 01:24:10,301 Preciso de ajuda! 1231 01:24:10,426 --> 01:24:13,262 - Fico todo dia sozinha. - Eu não te deixo sozinha! 1232 01:24:13,387 --> 01:24:15,681 - O que você quer? - Tenho Prince, Ladonna 1233 01:24:15,806 --> 01:24:17,683 - e não aguento mais! - Não está sozinha! 1234 01:24:17,808 --> 01:24:20,186 Faço o melhor. Não posso estar em todo lugar. 1235 01:24:20,311 --> 01:24:24,273 Cuido de todos pondo comida na mesa, mantendo a luz acesa. 1236 01:24:24,648 --> 01:24:27,109 A luz de todos está acesa. O que mais quer? 1237 01:24:27,276 --> 01:24:31,030 Todos estão desmoronando e eu nem sei o que dizer. 1238 01:24:33,616 --> 01:24:35,534 Escuta... Donna! 1239 01:25:18,994 --> 01:25:22,331 Sei que está me ouvindo. Preciso de você, Pai. 1240 01:25:22,873 --> 01:25:26,627 Apareça em espírito agora, em nome de Jesus. 1241 01:25:26,752 --> 01:25:29,213 Eu amo o Senhor 1242 01:25:29,338 --> 01:25:34,468 Ele ouve minhas súplicas 1243 01:25:34,593 --> 01:25:38,889 Eu preciso de você, Pai! Não consigo continuar. 1244 01:25:39,014 --> 01:25:41,433 Por favor, Jesus, precisamos de você. 1245 01:25:41,559 --> 01:25:43,602 Entra na minha casa. 1246 01:25:44,103 --> 01:25:46,105 Está vendo nosso sofrimento. 1247 01:25:46,397 --> 01:25:48,858 Nos dê forças, agora. 1248 01:25:49,441 --> 01:25:55,406 Eu amo o Senhor 1249 01:25:56,824 --> 01:26:00,411 Ele ouve minhas súplicas 1250 01:26:01,078 --> 01:26:07,376 E ele acaba 1251 01:26:07,501 --> 01:26:10,671 Com a minha angústia 1252 01:26:10,796 --> 01:26:14,925 Enquanto eu viver 1253 01:26:15,467 --> 01:26:20,514 E problemas surgirem 1254 01:26:21,599 --> 01:26:24,560 Hei de clamar 1255 01:26:24,768 --> 01:26:28,188 Por Ele 1256 01:26:32,484 --> 01:26:33,652 Desculpa. 1257 01:26:40,492 --> 01:26:43,078 Não devia ter falado com você daquele jeito. 1258 01:26:59,053 --> 01:27:00,262 Você... 1259 01:27:01,055 --> 01:27:02,598 Você é uma boa mãe. 1260 01:27:11,231 --> 01:27:12,566 O que vamos fazer? 1261 01:27:32,962 --> 01:27:35,756 - Aleluia. - Aleluia! 1262 01:27:38,050 --> 01:27:40,386 Esse lugar é especial. 1263 01:27:40,552 --> 01:27:42,554 - A Capela Bennett. - Amém! 1264 01:27:42,680 --> 01:27:43,847 É verdade. 1265 01:27:44,556 --> 01:27:47,017 Os olhos do Senhor estão nessa casa. 1266 01:27:50,562 --> 01:27:53,649 Mas eu procurei e não consegui achar 1267 01:27:54,066 --> 01:27:58,112 ninguém formado em Harvard nos bancos da igreja. 1268 01:27:58,487 --> 01:28:01,907 Também não achei nenhum cientista. 1269 01:28:02,282 --> 01:28:04,076 Nem uma estrela do cinema. 1270 01:28:05,536 --> 01:28:08,956 Ainda não. Mas o que eu vejo 1271 01:28:09,331 --> 01:28:13,127 é um lugar cheio de pessoas comuns. 1272 01:28:14,753 --> 01:28:17,256 Mais parecidas com as 12 pessoas comuns 1273 01:28:17,381 --> 01:28:19,717 pra quem Jesus deixou sua igreja. 1274 01:28:19,925 --> 01:28:23,929 Vocês estão fazendo uma coisa que muita gente não faria. 1275 01:28:24,221 --> 01:28:25,180 Aleluia! 1276 01:28:25,305 --> 01:28:28,809 Vocês adotaram crianças órfãs. Duas, três, cinco! 1277 01:28:29,601 --> 01:28:31,311 Deixaram seu barco de pesca 1278 01:28:31,437 --> 01:28:34,314 e escolheram andar ao lado de Jesus. 1279 01:28:34,440 --> 01:28:35,482 Amém! 1280 01:28:35,691 --> 01:28:37,317 E sei de mais uma coisa. 1281 01:28:37,943 --> 01:28:41,905 Alguns de vocês não têm mais tanta convicção. 1282 01:28:43,198 --> 01:28:44,199 Justo. 1283 01:28:45,034 --> 01:28:47,453 A bússola de alguns está girando 1284 01:28:48,412 --> 01:28:51,623 e vocês não sabem qual direção tomar. 1285 01:28:51,790 --> 01:28:53,292 Sim, senhor. 1286 01:28:53,459 --> 01:28:57,046 Sei que sentem isso, porque eu também sinto. 1287 01:28:59,256 --> 01:29:00,549 Isso mesmo. 1288 01:29:00,966 --> 01:29:03,010 Se nós acreditamos na Bíblia, 1289 01:29:03,343 --> 01:29:06,096 - temos que carregar esse fardo. - É, é! 1290 01:29:06,221 --> 01:29:07,347 Aleluia! 1291 01:29:07,681 --> 01:29:10,768 Mas ele deve ser leve. E às vezes, 1292 01:29:11,977 --> 01:29:14,855 o peso só fica leve quando é dividido. 1293 01:29:17,983 --> 01:29:19,318 Aleluia! 1294 01:29:19,651 --> 01:29:21,153 Somos uma família. 1295 01:29:23,822 --> 01:29:26,533 Se estiverem sentindo muito peso agora, 1296 01:29:27,785 --> 01:29:29,912 eu quero que se levantem. 1297 01:29:30,662 --> 01:29:31,663 Levantem-se. 1298 01:29:33,082 --> 01:29:35,084 Fiquem de pé comigo. 1299 01:29:35,250 --> 01:29:36,585 Vamos lá. 1300 01:29:39,922 --> 01:29:41,882 Alguns de vocês sentem 1301 01:29:42,966 --> 01:29:44,718 que não dá pra continuar. 1302 01:29:45,469 --> 01:29:47,096 Alguns se arrependeram. 1303 01:29:48,847 --> 01:29:51,308 Quero que saibam que O escutaram direito. 1304 01:29:51,433 --> 01:29:53,268 Vocês não cometeram um erro. 1305 01:29:54,228 --> 01:29:56,063 Ele nunca falou que seria fácil, 1306 01:29:56,188 --> 01:30:00,234 mas prometeu que estaria sempre ao nosso lado. 1307 01:30:03,654 --> 01:30:05,781 Então vamos pegar essa cruz 1308 01:30:06,573 --> 01:30:08,117 e seguir caminhando. 1309 01:30:09,201 --> 01:30:10,536 Vocês O ouviram. 1310 01:30:13,038 --> 01:30:15,207 E Ele vai amparar vocês agora, 1311 01:30:16,125 --> 01:30:17,751 porque também ouviu vocês. 1312 01:30:19,086 --> 01:30:20,337 Venham até aqui. 1313 01:30:21,130 --> 01:30:22,131 Venham. 1314 01:30:24,341 --> 01:30:25,342 Podem vir. 1315 01:30:27,970 --> 01:30:31,515 Eu peço que vocês abracem seus irmãos e irmãs. 1316 01:30:32,182 --> 01:30:33,517 Ajudem todos eles. 1317 01:30:33,767 --> 01:30:35,978 Quando ligarem no meio da noite, 1318 01:30:36,562 --> 01:30:37,938 vão correndo. 1319 01:30:38,564 --> 01:30:41,984 Quando estiverem com vômito de uma criança doente, 1320 01:30:42,276 --> 01:30:43,485 ajudem a limpar. 1321 01:30:44,153 --> 01:30:46,446 Se quiserem pular de um penhasco, 1322 01:30:46,572 --> 01:30:48,532 entrem na frente deles. 1323 01:30:50,993 --> 01:30:54,454 O maior do reino de Deus é o que serve a todos. 1324 01:30:54,580 --> 01:30:56,707 Ele é o bom pastor. 1325 01:30:56,915 --> 01:30:59,376 Está na hora de fazer isso juntos, igreja. 1326 01:30:59,543 --> 01:31:02,588 - E não sozinhos. - Pai, nós aceitamos. 1327 01:31:02,880 --> 01:31:05,465 Senhor, precisamos de você! 1328 01:31:06,258 --> 01:31:09,386 Estamos diante de Ti, em nossa fraqueza, Senhor. 1329 01:31:11,138 --> 01:31:14,933 Agora, vamos deixar o poder de Deus agir sobre nós. 1330 01:31:15,142 --> 01:31:18,478 Venha até o seu povo, agora, nesse momento. 1331 01:31:19,438 --> 01:31:22,608 O Seu poder se aperfeiçoa na nossa fraqueza. 1332 01:31:22,733 --> 01:31:25,277 Tira o peso do nosso coração, Senhor. 1333 01:31:26,570 --> 01:31:29,448 E nos dê o poder do Espírito Santo 1334 01:31:30,282 --> 01:31:32,534 pra fazer o que precisa ser feito. 1335 01:31:32,659 --> 01:31:34,161 Você tem o poder, Senhor! 1336 01:31:34,286 --> 01:31:36,288 Satanás 1337 01:31:36,413 --> 01:31:42,419 Nós vamos destruir seu reino 1338 01:31:45,589 --> 01:31:47,466 Satanás 1339 01:31:47,591 --> 01:31:53,722 Nós vamos destruir seu reino 1340 01:31:55,390 --> 01:32:02,147 Você tem erguido seu reino 1341 01:32:02,272 --> 01:32:07,736 Por toda essa terra 1342 01:32:07,861 --> 01:32:09,655 Satanás 1343 01:32:09,780 --> 01:32:15,869 Nós vamos destruir seu reino 1344 01:32:18,664 --> 01:32:20,624 Os pregadores 1345 01:32:20,749 --> 01:32:27,589 Vão orar até destruir seu reino 1346 01:32:28,215 --> 01:32:31,551 Todos os pregadores 1347 01:32:31,760 --> 01:32:38,725 Vão orar até destruir seu reino 1348 01:32:38,850 --> 01:32:44,106 Você tem erguido seu reino 1349 01:32:44,231 --> 01:32:47,776 Nós nos abraçamos como nunca tínhamos feito. 1350 01:32:47,901 --> 01:32:48,777 Pode deixar. 1351 01:32:48,902 --> 01:32:52,447 E Deus nos leva a lugares profundos com alguém ao lado. 1352 01:32:52,572 --> 01:32:54,825 - Vai sentar. - Oi, tudo bem? 1353 01:32:55,117 --> 01:32:56,952 Eu sei como é difícil. 1354 01:32:58,453 --> 01:33:00,330 - Depois vou te ajudar. - Tá. 1355 01:33:03,792 --> 01:33:05,002 Pega, Randy. 1356 01:33:10,257 --> 01:33:12,759 A estrada fez uma curva e nós seguimos. 1357 01:33:13,093 --> 01:33:15,846 E Deus está em todos os lugares. 1358 01:33:16,471 --> 01:33:18,140 Eu não posso devolvê-lo. 1359 01:33:19,474 --> 01:33:21,059 Não vou fazer isso, Donna. 1360 01:33:21,184 --> 01:33:23,145 Não vou conseguir viver com isso. 1361 01:33:24,021 --> 01:33:25,480 Diann... 1362 01:33:27,733 --> 01:33:30,277 Você resgatou aquele menino das chamas. 1363 01:33:32,112 --> 01:33:34,573 Agora nós daremos o que ele precisa. 1364 01:33:35,032 --> 01:33:36,450 Ainda que andássemos... 1365 01:33:36,575 --> 01:33:39,828 O caminho segue para o lado oposto ao que imaginamos. 1366 01:33:39,995 --> 01:33:42,331 O Joshua chegou em casa! 1367 01:33:47,461 --> 01:33:49,129 Oi, Joshua! 1368 01:33:51,882 --> 01:33:53,342 Oi! 1369 01:33:58,263 --> 01:33:59,473 Agora eu sei. 1370 01:33:59,848 --> 01:34:02,476 A sombra da morte é só poesia. 1371 01:34:02,726 --> 01:34:07,147 Até chegarmos ao vale da morte e a sombra recair sobre nós. 1372 01:34:07,689 --> 01:34:10,609 É só nesse momento que entendemos 1373 01:34:10,859 --> 01:34:14,237 que fomos parar num lugar que testará 1374 01:34:14,363 --> 01:34:16,239 até o fundo de nossa alma. 1375 01:34:16,406 --> 01:34:19,159 Porque seguimos Deus até esse ponto. 1376 01:34:19,993 --> 01:34:22,871 Mas não encontramos verdes pastos. 1377 01:34:23,580 --> 01:34:26,249 Nós chegamos a um lugar que só pode ser achado 1378 01:34:26,375 --> 01:34:28,960 depois de um caminho sinuoso e estreito, 1379 01:34:29,086 --> 01:34:31,421 iluminado somente por uma lamparina. 1380 01:34:31,588 --> 01:34:35,634 Porque o Senhor não é necessário em verdes pastos. 1381 01:34:36,343 --> 01:34:38,720 As águas tranquilas ficaram para trás. 1382 01:34:39,346 --> 01:34:42,099 Agora, estamos diante da face do mal, 1383 01:34:42,307 --> 01:34:44,935 onde o medo vai crescer dentro de nós, 1384 01:34:45,352 --> 01:34:48,855 porque deixou uma marca tão grande que temos certeza 1385 01:34:49,106 --> 01:34:51,149 que ela não pode ser apagada. 1386 01:34:51,274 --> 01:34:53,610 Não conseguimos sem você, Jesus. 1387 01:34:57,781 --> 01:34:59,491 Vamos, gente. Vamos embora! 1388 01:34:59,616 --> 01:35:00,951 Ladonna! Mercedes! 1389 01:35:01,118 --> 01:35:02,911 Vai, Mercedes. Vai! 1390 01:35:03,328 --> 01:35:06,331 - Não temos tempo pra isso. - Rápido, vamos lá. 1391 01:35:06,456 --> 01:35:08,041 Já ouvimos, pai. 1392 01:35:13,338 --> 01:35:16,842 Só quero nota alta. De todas vocês. 1393 01:35:42,868 --> 01:35:43,869 Oi. 1394 01:35:51,209 --> 01:35:52,210 E aí? 1395 01:36:02,888 --> 01:36:05,098 Sua irmã é muito oferecida, Ladonna. 1396 01:36:05,390 --> 01:36:07,726 Cala a boca, Vanessa. Vamos. 1397 01:36:07,934 --> 01:36:10,395 - Vem cá. - O que falou pra inspetora? 1398 01:36:11,688 --> 01:36:14,024 Ela acha que estou na enfermaria. 1399 01:36:14,441 --> 01:36:16,151 Beleza, vai. Corre. 1400 01:36:18,612 --> 01:36:21,156 O quê? Mostra aí, vai. 1401 01:36:22,991 --> 01:36:24,618 Vai, rápido. 1402 01:36:26,203 --> 01:36:27,954 Antes que alguém entre aqui. 1403 01:36:28,955 --> 01:36:30,957 Vai, tira a blusa. 1404 01:36:35,754 --> 01:36:37,297 Você é doida. 1405 01:37:13,750 --> 01:37:16,670 - Sra. Martin... - Sinto muito, sr. Thompson. 1406 01:37:16,920 --> 01:37:19,673 Entendo a suspensão. Estamos trabalhando nisso. 1407 01:37:19,798 --> 01:37:22,384 Sra. Martin, dessa vez foi sério. 1408 01:37:23,134 --> 01:37:25,345 Acho bom passar em uma farmácia. 1409 01:37:25,720 --> 01:37:26,721 O quê? 1410 01:37:36,481 --> 01:37:38,316 O que aconteceu, Terri? 1411 01:37:43,697 --> 01:37:45,407 Aquele menino te machucou? 1412 01:37:47,742 --> 01:37:49,494 Terri, estou falando com você. 1413 01:37:50,537 --> 01:37:52,872 Eu não vou fazer o que você quer. 1414 01:37:54,124 --> 01:37:57,961 Como diz uma coisa dessas se eu só quero te proteger? 1415 01:37:58,211 --> 01:38:00,880 Não quer! Quer que eu seja igual a você. 1416 01:38:01,131 --> 01:38:03,633 - A filha falsa do pastor. - Já chega! 1417 01:38:03,800 --> 01:38:04,926 Eu sou a mãe aqui. 1418 01:38:05,051 --> 01:38:07,762 Pode não aceitar, mas vai me respeitar, ouviu? 1419 01:38:07,887 --> 01:38:08,722 Não! 1420 01:38:09,431 --> 01:38:10,432 Terri! 1421 01:38:11,349 --> 01:38:13,476 - Não fala assim comigo! - Para! 1422 01:38:13,768 --> 01:38:15,437 Eu não quero ficar aqui! 1423 01:38:15,937 --> 01:38:17,814 Não quero ficar em lugar nenhum! 1424 01:38:18,523 --> 01:38:20,275 Eu queria estar morta! 1425 01:38:20,900 --> 01:38:22,944 Eu queria nem ter nascido! 1426 01:40:11,010 --> 01:40:11,970 Terri. 1427 01:40:37,662 --> 01:40:40,081 A Terri fugiu. Ela pegou meu carro. 1428 01:40:40,540 --> 01:40:42,751 Eu não sei, ela estava muito nervosa. 1429 01:40:43,877 --> 01:40:46,296 WC, eu não sei, mas o jeito que ela falou 1430 01:40:46,421 --> 01:40:48,965 me deixou preocupada. O que vamos fazer? 1431 01:40:51,259 --> 01:40:54,012 Pede pra Diann pegar as crianças na escola. 1432 01:40:54,262 --> 01:40:56,306 Fred, Fred! 1433 01:40:56,931 --> 01:40:58,224 Fred! 1434 01:41:01,895 --> 01:41:02,937 O que foi, Chewy? 1435 01:41:03,062 --> 01:41:04,981 A Terri fugiu no carro da Donna. 1436 01:41:05,523 --> 01:41:06,900 A Terri dirigindo? 1437 01:41:07,525 --> 01:41:09,611 Ela vai matar alguém! 1438 01:41:27,670 --> 01:41:28,713 RJ! 1439 01:41:29,631 --> 01:41:32,634 A Terri pegou o carro da Donna. Ela passou aqui? 1440 01:42:23,476 --> 01:42:26,145 Por favor, Senhor, ajude a achar essa criança. 1441 01:42:45,623 --> 01:42:47,584 Volte pra cidade e avise todos. 1442 01:42:47,750 --> 01:42:48,668 Tá bom. 1443 01:42:53,298 --> 01:42:55,341 Diann, soube de alguma coisa? 1444 01:42:56,843 --> 01:42:58,136 Tá, tchau. 1445 01:43:18,573 --> 01:43:21,576 Senhor, precisamos de ajuda. Ai, Deus. 1446 01:43:24,203 --> 01:43:25,288 Eu agradeço. 1447 01:43:26,664 --> 01:43:28,708 - Diann, e aí? - Ela não está aqui. 1448 01:43:28,833 --> 01:43:31,794 Mas tem gente procurando e mais pessoas vindo. 1449 01:43:31,961 --> 01:43:32,795 Vai anoitecer. 1450 01:43:32,921 --> 01:43:34,672 - Ligamos pra Susan? - Não! 1451 01:43:35,590 --> 01:43:37,717 Por que fazer isso? Não vai ajudar. 1452 01:43:41,346 --> 01:43:42,388 Terri! 1453 01:44:02,533 --> 01:44:03,785 Aparece, menina. 1454 01:44:05,078 --> 01:44:06,120 Terri! 1455 01:44:16,381 --> 01:44:19,175 Tem muita gente procurando você! 1456 01:44:39,946 --> 01:44:41,114 Terri! 1457 01:44:43,199 --> 01:44:44,492 Terri! 1458 01:44:50,289 --> 01:44:53,376 Não. Não fiquei sabendo. 1459 01:44:53,501 --> 01:44:54,669 Quando foi? 1460 01:44:55,878 --> 01:44:57,380 Tá, tá bom. 1461 01:44:57,964 --> 01:45:01,009 Ei, Renae, conversamos sobre isso depois, tá? 1462 01:45:01,175 --> 01:45:02,260 Obrigada. 1463 01:45:05,722 --> 01:45:06,639 A Terri sumiu. 1464 01:45:06,764 --> 01:45:08,599 - Pegou o carro da Donna. - O quê? 1465 01:45:09,017 --> 01:45:11,561 Acharam o carro batido e sem a Terri. 1466 01:47:11,514 --> 01:47:12,598 Terri! 1467 01:47:16,602 --> 01:47:19,147 Terri! Cadê você? 1468 01:48:14,493 --> 01:48:17,914 Eu sei que é difícil, Susan. 1469 01:48:36,224 --> 01:48:37,099 Terri. 1470 01:49:18,516 --> 01:49:20,017 Você está brava? 1471 01:49:21,143 --> 01:49:22,061 Não. 1472 01:49:23,771 --> 01:49:25,147 Não estou brava. 1473 01:49:34,282 --> 01:49:36,492 Eu sou uma pessoa nova, agora? 1474 01:49:56,637 --> 01:49:58,180 Nós a encontramos! 1475 01:49:58,681 --> 01:49:59,765 WC! 1476 01:50:01,809 --> 01:50:03,311 Estamos com ela! 1477 01:50:14,572 --> 01:50:15,865 Nós a achamos. 1478 01:50:23,289 --> 01:50:25,458 - Encontramos. - É, achamos, gente! 1479 01:50:26,000 --> 01:50:27,126 WC! 1480 01:50:28,544 --> 01:50:31,380 Ela está bem. Ela está bem, pessoal. 1481 01:50:34,425 --> 01:50:36,135 Você está bem? É? 1482 01:50:37,845 --> 01:50:38,888 Que bom. 1483 01:50:42,600 --> 01:50:43,976 Ela está segura, agora. 1484 01:50:44,810 --> 01:50:47,772 - É melhor... Levá-la. Isso. - Levá-la pra casa. 1485 01:50:47,897 --> 01:50:48,773 - Ei. - Vai. 1486 01:50:51,984 --> 01:50:53,194 Vamos, querida. 1487 01:50:58,574 --> 01:51:00,618 Eu teria que levá-la comigo. 1488 01:51:01,577 --> 01:51:02,536 Agora. 1489 01:51:02,953 --> 01:51:04,872 Susan, por favor. 1490 01:51:08,459 --> 01:51:11,003 Quero acreditar que nós mudamos a direção. 1491 01:51:14,131 --> 01:51:15,633 Senhora Martin, 1492 01:51:18,094 --> 01:51:20,262 nós mudamos a direção? 1493 01:51:29,063 --> 01:51:30,314 Bom... 1494 01:51:34,026 --> 01:51:35,820 Parece que mudamos. 1495 01:51:47,998 --> 01:51:49,375 Glória a Deus. 1496 01:51:49,667 --> 01:51:51,210 Glória a Deus. 1497 01:51:55,047 --> 01:51:57,967 Deus é bom o tempo todo! 1498 01:51:58,134 --> 01:52:00,428 - Deus seja louvado! - Deus é bom. 1499 01:52:00,553 --> 01:52:02,221 - O tempo todo! - Aleluia! 1500 01:52:02,346 --> 01:52:05,015 Deus é bom o tempo todo! 1501 01:52:06,725 --> 01:52:08,519 Obrigada, Senhor! 1502 01:52:08,644 --> 01:52:10,855 Obrigada, Pai! Olha o que Ele fez. 1503 01:52:11,605 --> 01:52:14,692 Deus é perfeito. É, sim. Deus é bom! 1504 01:52:51,896 --> 01:52:54,482 Tive que olhar pra coisas 1505 01:52:55,232 --> 01:52:57,109 que eu não enxergava antes. 1506 01:52:57,234 --> 01:53:00,362 Coisas que eu preciso mudar. 1507 01:53:06,410 --> 01:53:08,621 Eu sei que te magoei, Terri. 1508 01:53:12,208 --> 01:53:14,043 Sinto muito, minha menina. 1509 01:53:22,927 --> 01:53:24,470 Minha mãe me odiava? 1510 01:53:26,722 --> 01:53:27,640 Não. 1511 01:53:30,351 --> 01:53:31,519 Vem cá, meu bem. 1512 01:53:33,521 --> 01:53:35,314 Não fala uma coisa dessas. 1513 01:53:35,940 --> 01:53:38,025 Sua mãe não te odiava, tá? 1514 01:53:40,069 --> 01:53:41,946 Eu tentava ser boa, 1515 01:53:44,156 --> 01:53:45,783 mas não adiantava. 1516 01:53:46,450 --> 01:53:48,994 Não foi nada que você tenha feito, entendeu? 1517 01:53:49,495 --> 01:53:50,538 Olha pra mim. 1518 01:53:50,913 --> 01:53:53,958 Ela não te enxergava. Mas eu te enxergo. 1519 01:53:54,833 --> 01:53:58,546 E quando olho pra esse rosto lindo, eu vejo minha filha. 1520 01:54:01,090 --> 01:54:02,800 Você é um presente. 1521 01:54:04,301 --> 01:54:07,596 E você só merece ser amada. 1522 01:54:14,103 --> 01:54:16,146 O amor é gentil. 1523 01:54:16,981 --> 01:54:18,899 O amor protege. 1524 01:54:19,400 --> 01:54:22,444 E o amor nunca desiste. 1525 01:54:26,699 --> 01:54:28,075 Vem cá. 1526 01:54:33,330 --> 01:54:36,458 E o amor perdoa. É onde você precisa começar. 1527 01:54:37,167 --> 01:54:38,586 Perdoando. 1528 01:54:47,720 --> 01:54:49,013 Está tudo bem. 1529 01:54:49,680 --> 01:54:51,098 Eu te ajudo. 1530 01:55:17,499 --> 01:55:19,209 Está tudo bem. 1531 01:55:20,002 --> 01:55:21,295 Tudo bem, filha. 1532 01:55:23,881 --> 01:55:25,215 Tudo bem. 1533 01:55:36,352 --> 01:55:39,063 Põe pra fora. Tudo bem. 1534 01:55:45,944 --> 01:55:47,488 Estamos com você. 1535 01:55:57,790 --> 01:55:59,416 Pode chorar. 1536 01:56:08,842 --> 01:56:11,178 Nós dizemos que cremos 1537 01:56:11,595 --> 01:56:14,682 e que seguiremos o Senhor onde quer que Ele nos leve. 1538 01:56:14,807 --> 01:56:18,936 A verdade é que nem sabemos se temos fé 1539 01:56:19,061 --> 01:56:22,856 até alguma coisa pesar sobre nós com toda força. 1540 01:56:23,399 --> 01:56:25,693 É aí que vemos o que somos. 1541 01:56:25,943 --> 01:56:27,778 Quando chegamos a esse lugar, 1542 01:56:27,903 --> 01:56:31,699 ou ficamos iguais Àquele que nos guia, 1543 01:56:32,074 --> 01:56:35,285 ou descobrimos que nunca O conhecemos. 1544 01:56:36,161 --> 01:56:37,579 Nós seguimos. 1545 01:56:37,746 --> 01:56:41,083 Ouvi dizer que não podíamos só tentar. 1546 01:56:41,208 --> 01:56:44,211 E o que eu digo é: "Se nós conseguimos, 1547 01:56:44,378 --> 01:56:47,381 então quem não consegue?" 1548 01:56:50,050 --> 01:56:54,263 Conduzimos aquelas mãozinhas mesmo com nossa fraqueza. 1549 01:56:55,264 --> 01:56:57,391 Adotamos com fé. 1550 01:56:57,891 --> 01:57:00,728 E ainda que nós andássemos pelo vale, 1551 01:57:00,853 --> 01:57:05,274 e a sombra da morte se abatesse sobre nossas almas, 1552 01:57:05,482 --> 01:57:07,651 nós não temeríamos mal algum, 1553 01:57:07,776 --> 01:57:12,072 porque sabemos que não andamos sozinhos. 1554 01:57:24,042 --> 01:57:25,377 - Alô? - Susan! 1555 01:57:25,502 --> 01:57:28,964 - Como está, irmã? - Reverendo! Oi! 1556 01:57:29,506 --> 01:57:32,259 Bom, acabei de conversar com umas pessoas. 1557 01:57:32,384 --> 01:57:34,678 E temos espaço pra mais crianças. 1558 01:57:34,845 --> 01:57:38,849 Reverendo, fico muito feliz em saber disso. 1559 01:57:39,266 --> 01:57:41,059 Mas no momento, 1560 01:57:41,602 --> 01:57:43,729 - não temos crianças. - O quê? 1561 01:57:44,396 --> 01:57:45,481 Como assim? 1562 01:57:45,814 --> 01:57:48,734 Não tem nenhuma criança precisando de um lar 1563 01:57:48,859 --> 01:57:52,905 em um raio de 160 quilômetros de Possum Trot. 1564 01:57:54,656 --> 01:57:56,742 Mas eu sei onde te encontrar. 1565 01:57:57,367 --> 01:57:58,368 Tudo bem. 1566 01:57:59,369 --> 01:58:00,954 Me mantenha informado. 1567 01:58:02,039 --> 01:58:03,415 Obrigada. 1568 01:58:41,161 --> 01:58:43,205 22 FAMÍLIAS DE POSSUM TROT 1569 01:58:43,330 --> 01:58:45,833 ADOTARAM 77 CRIANÇAS COM DIFICULDADE DE COLOCAÇÃO. 1570 01:58:46,792 --> 01:58:48,669 ELAS AGORA SÃO AMIGAS E PARENTES, 1571 01:58:48,794 --> 01:58:52,005 CONCLUÍRAM SEUS ESTUDOS E MUITAS SÃO MÃES E PAIS. 1572 01:58:52,673 --> 01:58:56,051 HÁ 400 MIL CRIANÇAS NO SISTEMA AMERICANO, ATUALMENTE. 1573 01:58:56,176 --> 01:58:59,388 CEM MIL DELAS ESPERANDO ADOÇÃO. 1574 01:59:00,389 --> 01:59:05,644 ESTÁ NA HORA DE LUTAR POR ESTAS CRIANÇAS. 1575 01:59:25,873 --> 01:59:28,917 MICHAEL FOI A ÚLTIMA CRIANÇA ADOTADA EM POSSUM TROT, 1576 01:59:29,042 --> 01:59:30,627 CONCLUIU O ENSINO MÉDIO EM 2021 1577 01:59:30,794 --> 01:59:32,838 E JOGA BASQUETE EM UMA UNIVERSIDADE DO TEXAS. 1578 01:59:39,344 --> 01:59:46,143 DIANN É MÃE DE SHANTA, NINO E RANDY E AVÓ DE 12 NETOS. 1579 01:59:55,944 --> 01:59:58,405 NINO E A ESPOSA TÊM QUATRO FILHOS E GÊMEOS A CAMINHO. 1580 01:59:58,530 --> 02:00:00,616 ELE É OPERADOR DE MÁQUINAS E ELA É ENFERMEIRA. 1581 02:00:05,454 --> 02:00:09,416 A FAMÍLIA MARTIN 1582 02:00:09,791 --> 02:00:13,045 O BISPO MARTIN E DONNA MARTIN SÃO PAIS DE SEIS FILHOS 1583 02:00:13,170 --> 02:00:14,755 E AVÓS DE DEZ NETOS. 1584 02:00:15,130 --> 02:00:17,716 OS MARTINS LIDERAM A CAPELA BENNETT ATÉ HOJE, 1585 02:00:17,841 --> 02:00:19,843 E CONTINUAM FALANDO EM TODOS OS EUA 1586 02:00:19,968 --> 02:00:23,013 PARA TENTAR ACABAR COM A CRISE DAS CRIANÇAS SEM LAR. 1587 02:00:23,764 --> 02:00:26,558 BISPO MARTIN 1588 02:00:38,612 --> 02:00:41,698 LADONNA É CASADA, DONA DE CASA E MÃE DE TRÊS FILHOS. 1589 02:00:41,823 --> 02:00:46,578 ELA CONTINUA COMO ORGANISTA E MEMBRO DA CAPELA BENNETT. 1590 02:00:51,500 --> 02:00:53,293 TYLER MORA PERTO DE POSSUM TROT. 1591 02:00:53,418 --> 02:00:56,004 ELE TORNOU-SE PAI EM 2022 E TRABALHA COM CONSTRUÇÃO. 1592 02:01:00,759 --> 02:01:04,012 MERCEDES É PRÓXIMA DE TYLER E MORA PERTO DE POSSUM TROT. 1593 02:01:04,137 --> 02:01:07,015 ELA TEM DUAS FILHAS E É GERENTE DE UM RESTAURANTE. 1594 02:01:12,938 --> 02:01:15,482 JOSHUA VIVE EM HOUSTON, É PAI DE DOIS FILHOS 1595 02:01:15,607 --> 02:01:18,777 E DONO DA LOYALTY WINES, MARCA DE VINHOS EM CRESCIMENTO. 1596 02:01:23,991 --> 02:01:25,701 PRINCETON É O XODÓ DA FAMÍLIA 1597 02:01:25,826 --> 02:01:30,622 E O MEMBRO MAIS FIEL DO GRUPO DE LOUVOR DA CAPELA BENNETT. 1598 02:01:35,627 --> 02:01:38,630 TERRI VIVE COM DUAS FILHAS EM SHREVEPORT, LOUISIANA. 1599 02:01:38,755 --> 02:01:40,549 ELA COMPROU SUA PRIMEIRA CASA. 1600 02:01:41,550 --> 02:01:44,386 ELA SE DESTACA EM GESTÃO DE VAREJO E SUPERVISIONA 1601 02:01:44,511 --> 02:01:47,931 TRÊS UNIDADES DE UMA REDE DE LOJAS DE CONVENIÊNCIA. 1602 02:01:51,101 --> 02:01:54,229 SUSAN ERA CONSIDERADA FAMÍLIA PELA COMUNIDADE DE POSSUM TROT. 1603 02:01:54,354 --> 02:01:57,232 A CAPELA BENNETT ERA A ÚNICA IGREJA QUE ELA FREQUENTAVA. 1604 02:01:57,357 --> 02:02:01,153 EM 2000, RECEBEU UM PRÊMIO PELA ATUAÇÃO EM ASSISTÊNCIA SOCIAL. 1605 02:02:01,278 --> 02:02:05,699 ELA FALECEU DE CÂNCER EM 2002. DONNA FEZ SEU DISCURSO FÚNEBRE. 1606 02:02:06,575 --> 02:02:11,580 A HISTÓRIA DE POSSUM TROT FOI CONTADA EM VÁRIOS MEIOS DOS EUA 1607 02:02:11,705 --> 02:02:17,085 E É UM DOS CASOS DE ADOÇÃO MAIS INFLUENTES DO PAÍS. 117054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.