All language subtitles for Slaughterhouse on the Hill 2024 1080p WEBRip - SMILEY-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,530 --> 00:00:16,612 Esto es todo. 2 00:00:21,564 --> 00:00:24,322 Recuerda, este es el momento en que Traje a April Kinser aquí. 3 00:00:24,323 --> 00:00:25,458 ¿Recuerdas esa noche? 4 00:00:25,459 --> 00:00:28,404 Amigo, abril no Incluso sé quién eres. 5 00:00:28,405 --> 00:00:31,354 Ella no lo hizo entonces y Ella todavía no lo hace, hermano. 6 00:00:31,355 --> 00:00:34,521 Ella estaba totalmente aquí y yo estaba aquí. 7 00:00:35,598 --> 00:00:37,965 Y pasaron cosas, hombre. 8 00:00:37,966 --> 00:00:39,702 Sucedieron cosas. 9 00:00:39,703 --> 00:00:41,518 April te odia. 10 00:00:41,519 --> 00:00:45,068 Bueno, ella me odia ahora, pero no entonces. 11 00:00:45,069 --> 00:00:46,930 A ella le agradaba mucho. 12 00:00:46,931 --> 00:00:49,821 Se sintió como mucho, como, ¿usted sabe lo que quiero decir? 13 00:00:49,822 --> 00:00:51,646 - Estaba bastante buena. - Ella es tan buena, hombre. 14 00:00:51,647 --> 00:00:53,224 Probablemente ella también me odiaba. 15 00:00:53,225 --> 00:00:54,974 Qué calor. Espera, ¿qué? 16 00:00:56,905 --> 00:00:59,088 Recuerdo este lugar. 17 00:00:59,089 --> 00:01:00,069 Hombre, ¿estás bromeando? 18 00:01:00,070 --> 00:01:01,046 Ella vino aquí conmigo 19 00:01:01,047 --> 00:01:04,821 y como, lo tenemos todo, tú saber, juntos así. 20 00:01:04,822 --> 00:01:07,260 Odio decirte esto, tengo un secreto. 21 00:01:07,261 --> 00:01:09,169 Ella te odiaba, hermano. 22 00:01:09,170 --> 00:01:12,984 ¡Amigo, hermano! Estás tan lleno de mierda, hermano. 23 00:01:12,985 --> 00:01:14,736 No, fue genial. 24 00:01:14,737 --> 00:01:16,253 Aunque a ella le agradaba. 25 00:01:16,254 --> 00:01:17,300 Ah, bueno... 26 00:01:17,301 --> 00:01:21,006 Esta vez traje Abril aquí, amigo, era... 27 00:01:21,007 --> 00:01:23,175 Espera, hermano, trajiste ¿April aquí contigo? 28 00:01:23,176 --> 00:01:24,592 ¡Fue increíble! 29 00:01:24,593 --> 00:01:26,225 Ah, probablemente todos La trajo aquí, hermano. 30 00:01:26,226 --> 00:01:29,265 Sí, ella dijo que te odiaba, hermano. 31 00:01:29,266 --> 00:01:32,683 Hermano, los mejores 60 segundos de mi vida, hermano. 32 00:01:32,684 --> 00:01:33,766 Ah, yo también. 33 00:01:34,737 --> 00:01:36,574 Oh, hombre, ¿eso es piel de cerdo? 34 00:01:38,910 --> 00:01:40,492 Amigo, ¿ganamos? 35 00:01:41,961 --> 00:01:43,733 ¿No se supone que deberías estar en el juego? 36 00:01:43,734 --> 00:01:45,142 Sí, no estás en el juego, hermano. 37 00:01:45,143 --> 00:01:48,323 Estás en el lugar equivocado, hombre. Estamos en eso. 38 00:01:48,324 --> 00:01:49,156 ¿Qué? 39 00:01:50,415 --> 00:01:52,615 Mira, amigo, hombre, eres esforzándose demasiado, hombre, 40 00:01:52,616 --> 00:01:53,960 Tienes que, estamos hablando de- 41 00:02:34,712 --> 00:02:36,891 Buenas noches, soy TJ Emerson. 42 00:02:36,892 --> 00:02:38,133 y esta noche les traemos una historia 43 00:02:38,134 --> 00:02:41,122 que ha desconcertado investigadores durante décadas. 44 00:02:41,123 --> 00:02:42,667 Era una fresca noche de otoño 45 00:02:42,668 --> 00:02:44,567 en el pequeño pueblo de Boulder City 46 00:02:44,568 --> 00:02:46,598 cuando un grupo de ex estrellas de fútbol de la escuela secundaria 47 00:02:46,599 --> 00:02:49,772 decidió revivir sus días de gloria. 48 00:02:49,773 --> 00:02:51,413 Poco sabían de su reencuentro. 49 00:02:51,414 --> 00:02:53,094 se convertiría en una pesadilla 50 00:02:53,095 --> 00:02:56,479 del que nunca escaparían. 51 00:03:18,898 --> 00:03:20,064 - ¿Poder? - Sí. 52 00:03:28,296 --> 00:03:29,646 Entonces, ¿cómo te va, Donny? 53 00:03:29,647 --> 00:03:31,757 Es bueno verte. 54 00:03:31,758 --> 00:03:33,074 Bueno, escuché sobre ti y Candy. 55 00:03:33,075 --> 00:03:34,641 Lamento escuchar eso. 56 00:03:34,642 --> 00:03:37,917 Ah, agua bajo el puente, he seguido adelante. 57 00:03:37,918 --> 00:03:39,591 es bueno escuchar 58 00:03:39,592 --> 00:03:41,424 ¡Cici! Maldita sea, niña. 59 00:03:42,907 --> 00:03:44,473 ¡Cici, Cici! 60 00:03:44,474 --> 00:03:46,190 Maldita sea, niña, ven a socializar. 61 00:03:46,191 --> 00:03:48,104 Ven a conocer a mis amigos. 62 00:03:51,341 --> 00:03:54,356 Maldita sea, niña. Ven a conocer a mis amigos. 63 00:03:54,357 --> 00:03:55,774 ¡Cici! 64 00:04:05,153 --> 00:04:06,172 - Hola, ¡Dios mío! - ¿Qué pasa hermano? 65 00:04:06,173 --> 00:04:07,317 ¿Cómo estás? 66 00:04:07,318 --> 00:04:09,011 Dios mío, oye. 67 00:04:09,012 --> 00:04:10,828 ¿Cómo estás? 68 00:04:10,829 --> 00:04:11,844 Es bueno verte. 69 00:04:11,845 --> 00:04:13,145 - ¡Ey! - ¡Ey! 70 00:04:13,146 --> 00:04:14,395 ¿Qué pasa amigo? 71 00:04:17,921 --> 00:04:20,233 Oye, ¿cómo te va? 72 00:04:28,698 --> 00:04:31,487 Oink, oink, oink, ¡gruñe, gruñe, gruñe, gruñe! 73 00:04:31,488 --> 00:04:32,579 Salud. 74 00:04:35,297 --> 00:04:37,041 ¡Hola, Cici, Cici! 75 00:04:37,042 --> 00:04:38,791 Ven a conocer a mis amigos. 76 00:04:49,687 --> 00:04:51,686 Esta chica es increíble. 77 00:04:59,877 --> 00:05:02,125 La vas a amar. 78 00:05:02,126 --> 00:05:03,208 ¡Cici! 79 00:05:03,209 --> 00:05:05,541 Maldita sea niña, ven aquí. 80 00:05:07,739 --> 00:05:11,488 Ah, hola. 81 00:05:21,132 --> 00:05:21,964 Banda... 82 00:05:22,845 --> 00:05:23,927 Esta es Cici. 83 00:05:30,260 --> 00:05:32,509 Cici, aquí está la pandilla. 84 00:05:34,571 --> 00:05:38,356 Vaya, ¿esa es tu hija, amigo? 85 00:05:38,357 --> 00:05:40,306 Vete a la mierda, calienta bancas. 86 00:05:40,307 --> 00:05:41,582 ¡Don sucio! 87 00:05:47,440 --> 00:05:48,977 Ah, claro. 88 00:05:48,978 --> 00:05:51,017 Todos montamos ese añorado pony de vez en cuando. 89 00:05:55,118 --> 00:05:58,700 En serio ha sido demasiado tiempo, muchachos. 90 00:06:00,911 --> 00:06:01,962 Y señoras. 91 00:06:01,963 --> 00:06:03,778 ¿Quién está listo para hacer esto? 92 00:06:03,779 --> 00:06:04,611 ¡Sí! 93 00:06:04,612 --> 00:06:07,194 ¡Oink, oink, oink, oink, oink! 94 00:06:11,233 --> 00:06:15,747 95 00:06:15,748 --> 00:06:18,845 96 00:06:18,846 --> 00:06:25,138 97 00:06:25,139 --> 00:06:27,740 98 00:06:27,741 --> 00:06:32,740 99 00:06:35,947 --> 00:06:40,946 tocar la campana de la victoria 100 00:06:44,188 --> 00:06:49,187 101 00:06:52,397 --> 00:06:57,396 102 00:07:00,816 --> 00:07:04,403 103 00:07:04,404 --> 00:07:08,615 104 00:07:08,616 --> 00:07:12,758 105 00:07:12,759 --> 00:07:15,153 106 00:07:15,154 --> 00:07:17,653 107 00:07:33,656 --> 00:07:38,655 108 00:07:42,003 --> 00:07:47,002 porque jugamos el juego 109 00:07:50,263 --> 00:07:55,262 hace la fiesta por fin 110 00:07:58,786 --> 00:08:03,785 111 00:08:07,141 --> 00:08:12,140 112 00:08:15,703 --> 00:08:20,702 113 00:08:24,230 --> 00:08:29,229 los sueños del viernes por la noche 114 00:08:32,682 --> 00:08:37,681 una vida de gritos 115 00:08:41,297 --> 00:08:45,026 116 00:08:45,027 --> 00:08:48,995 117 00:08:48,996 --> 00:08:53,259 118 00:08:53,260 --> 00:08:57,592 119 00:09:39,161 --> 00:09:40,639 ¡Vaya! 120 00:09:40,640 --> 00:09:42,287 Oye ¿cómo te va? 121 00:09:42,288 --> 00:09:43,370 - ¡Ey! - ¡Vaya! 122 00:09:47,258 --> 00:09:49,698 - ¡Ey! - ¿Cómo están? 123 00:09:49,699 --> 00:09:52,232 - ¡Ey! - Ven aquí. 124 00:09:52,233 --> 00:09:53,175 ¿Qué pasa? 125 00:09:56,142 --> 00:09:57,657 ¡Ey! 126 00:09:57,658 --> 00:09:59,951 ¡Vamos Águilas! 127 00:09:59,952 --> 00:10:01,129 Hola. 128 00:10:03,441 --> 00:10:04,273 ¡Ey! 129 00:10:06,216 --> 00:10:08,023 un grupo de secundaria héroes del fútbol que regresan 130 00:10:08,024 --> 00:10:10,229 a su alma mater para un juego de bienvenida, 131 00:10:10,230 --> 00:10:13,084 desapareció sin dejar rastro después de una noche de juerga. 132 00:10:13,085 --> 00:10:15,553 Únase a nosotros mientras descubrimos los secretos. 133 00:10:15,554 --> 00:10:18,220 detrás de su misteriosa desaparición 134 00:10:18,221 --> 00:10:20,056 y la inquietante leyenda del cerdo mascota 135 00:10:20,057 --> 00:10:23,376 que todavía atormenta a la ciudad hasta el día de hoy. 136 00:10:24,581 --> 00:10:26,891 Hombre, solíamos ser dueños de este lugar. 137 00:10:26,892 --> 00:10:28,417 ¡Éramos reyes! 138 00:10:28,418 --> 00:10:30,109 ¡Y reinas! 139 00:10:32,321 --> 00:10:34,805 No puedo olvidarme del Señoras por aquí, Phillips. 140 00:10:34,806 --> 00:10:37,820 En serio chicos, ¿cuánto tiempo ha pasado? 141 00:10:37,821 --> 00:10:39,993 Demasiado tiempo, ese es el tiempo. 142 00:10:44,242 --> 00:10:45,074 Ey. 143 00:10:46,558 --> 00:10:49,140 20 años, los niños siguen corriendo. 144 00:10:52,377 --> 00:10:55,612 No creas que conozco a esta pequeña flapper. 145 00:10:55,613 --> 00:11:00,307 Donny me dirías que tienes Cuando era niño, nunca lo supe. 146 00:11:00,308 --> 00:11:04,148 Sí, no entreno. Tammy me dejó. 147 00:11:04,149 --> 00:11:07,148 Se escapó con un maldito payaso de rodeo. 148 00:11:08,853 --> 00:11:10,269 Ella es Cici, mi niña. 149 00:11:10,270 --> 00:11:12,369 Pero mi hija no. 150 00:11:12,370 --> 00:11:14,401 Mi apretón principal. 151 00:11:14,402 --> 00:11:16,967 Oh, bueno, Dios te bendiga. 152 00:11:16,968 --> 00:11:17,800 Encantado. 153 00:11:19,918 --> 00:11:21,729 Terminamos con el festividades de regreso a casa 154 00:11:21,730 --> 00:11:25,060 ¿Vamos a festejar en el antiguo lugar? 155 00:11:25,061 --> 00:11:26,727 Definitivamente debería. 156 00:11:28,161 --> 00:11:31,090 Oh, diablos, sí, me gusta eso. 157 00:11:31,091 --> 00:11:34,577 Estoy fuera, tengo trabajo por la mañana. 158 00:11:34,578 --> 00:11:36,833 ¿Ese lugar todavía existe? 159 00:11:36,834 --> 00:11:41,333 ¿No fue un montón de fantasmas? ¿Los cazadores desaparecen allí arriba? 160 00:11:43,784 --> 00:11:46,421 Oh, no sé si deberíamos. 161 00:11:46,422 --> 00:11:49,475 Eso es algo que nosotros Definitivamente debería hacerlo. 162 00:11:49,476 --> 00:11:51,333 Entrenador, ¿vienes? 163 00:11:51,334 --> 00:11:53,441 Me encantarían los chicos, pero mi viejo hígado, 164 00:11:53,442 --> 00:11:56,545 simplemente no puede soportar eso ya no es divertido. 165 00:11:56,546 --> 00:11:57,968 Vamos, entrenador. 166 00:11:57,969 --> 00:12:00,532 Estamos aquí todos juntos después de todo este tiempo. 167 00:12:00,533 --> 00:12:04,449 Bueno, no somos todos aquí. ¿Qué pasa con Wendell? 168 00:12:06,121 --> 00:12:08,693 Saben, les insto a todos a que 169 00:12:08,694 --> 00:12:10,693 sal y diviértete. 170 00:12:11,918 --> 00:12:15,128 Vive tus malditas vidas mientras puedas. 171 00:12:15,129 --> 00:12:16,545 Ese es mi consejo. 172 00:12:17,977 --> 00:12:22,019 Muy bien, tengo que bajar al campo. 173 00:12:22,020 --> 00:12:23,355 ¡Oink, oink! 174 00:12:23,356 --> 00:12:25,188 Qué bueno verlos a todos. 175 00:12:26,479 --> 00:12:28,478 Déjelos muertos, entrenador. 176 00:12:29,876 --> 00:12:31,286 Lo haré. 177 00:12:31,287 --> 00:12:33,286 Déjelos muertos, entrenador. 178 00:12:34,173 --> 00:12:35,505 Realmente lo haré. 179 00:13:02,491 --> 00:13:03,323 ¡Vaya! 180 00:13:04,787 --> 00:13:06,233 ¡Vaya! 181 00:13:25,271 --> 00:13:27,083 Está bien. 182 00:13:38,260 --> 00:13:43,166 ¡Gruñir! ¡Gruñir! ¡Gruñir! 183 00:13:50,176 --> 00:13:54,817 Vamos chicos, por viejo. Por el bien de los tiempos, como dijo el entrenador, 184 00:13:54,818 --> 00:13:57,400 vamos al matadero. 185 00:14:01,554 --> 00:14:03,386 Vamos. Estoy conduciendo. 186 00:14:04,617 --> 00:14:05,449 ¡Sí! 187 00:14:07,876 --> 00:14:11,625 ¡Chicos, estoy aquí! Identificación Me encanta ir, puedo ir. 188 00:14:13,036 --> 00:14:15,752 Tenemos una niñera. Tenemos que irnos. 189 00:14:15,753 --> 00:14:17,252 Oh, nena, ¿en serio? 190 00:14:18,616 --> 00:14:22,782 Hola, gracias Phil. Más tarde, Fue genial verte. 191 00:14:29,643 --> 00:14:31,719 Chicos, ¿a qué hora nos reuniríamos? 192 00:14:31,720 --> 00:14:33,150 ¿Dónde nos encontraremos? 193 00:14:33,984 --> 00:14:35,566 No, no, no, voy a ir con ellos. 194 00:14:35,567 --> 00:14:37,556 Tenemos que irnos. 195 00:14:37,557 --> 00:14:38,389 Quería salir con ellos. 196 00:14:38,390 --> 00:14:39,944 - ¡Tenemos que irnos! - ¡No! 197 00:14:39,945 --> 00:14:42,100 Era la noche de bienvenida y la escuela secundaria de la ciudad de Boulder 198 00:14:42,101 --> 00:14:44,625 El equipo de fútbol acababa de ganar su gran partido. 199 00:14:44,626 --> 00:14:46,778 Los jugadores, ya crecidos hombres, decidieron celebrar 200 00:14:46,779 --> 00:14:49,843 volviendo a visitar su antiguo lugar de reunión. 201 00:14:49,844 --> 00:14:53,527 El infame matadero de la colina. 202 00:14:59,407 --> 00:15:01,836 Oye, nena, ¿adónde vamos de todos modos? 203 00:15:01,837 --> 00:15:03,275 Nos dirigimos al matadero. 204 00:15:03,276 --> 00:15:05,608 Es donde solíamos ir de fiesta. 205 00:15:06,569 --> 00:15:09,224 Matadero, como un verdadero matadero 206 00:15:09,225 --> 00:15:12,149 ¿O como uno de esos cerdos de guerra? 207 00:15:12,150 --> 00:15:14,424 Oh, es real matadero, está bien. 208 00:15:14,425 --> 00:15:18,174 Cerrado como en el 63, algo así. 209 00:15:19,720 --> 00:15:22,689 Pero después de eso nos hicimos cargo. 210 00:15:22,690 --> 00:15:24,807 Los War Pigs gobernaron durante los años ochenta. 211 00:15:24,808 --> 00:15:28,544 Cada partido, cada fin de semana, Fiestas de Halloween. 212 00:15:28,545 --> 00:15:31,699 Los mejores tiempos fueron tenido en el matadero. 213 00:15:31,700 --> 00:15:33,782 ¿Y cuál es la base de operaciones más apropiada? 214 00:15:33,783 --> 00:15:37,219 para una panda de cerdos borrachos, ¿eh? 215 00:15:37,220 --> 00:15:38,596 Y este lugar acaba de estado sentado allí 216 00:15:38,597 --> 00:15:41,255 ¿Abandonado durante unos 20 años? 217 00:15:41,256 --> 00:15:45,181 Bueno, estoy seguro de que otras generaciones han asumido la tradición. 218 00:15:45,182 --> 00:15:47,434 Nos lo pasaron los mayores. 219 00:15:47,435 --> 00:15:49,871 El matadero fue definitivamente Aunque la casa de Chuck. 220 00:15:49,872 --> 00:15:52,432 Era mi casa también. Y el de Pete. 221 00:15:52,433 --> 00:15:54,371 Aquí es donde se crearon los recuerdos. 222 00:15:54,372 --> 00:15:58,135 Se tuvieron los buenos momentos, los Se habló de malos tiempos. 223 00:15:58,136 --> 00:16:00,457 Fue nuestra retirada del mundo real. 224 00:16:00,458 --> 00:16:01,906 Ustedes ni siquiera estado allí desde entonces, 225 00:16:01,907 --> 00:16:04,234 Entonces, ¿cómo sabes que todavía está ahí? 226 00:16:04,235 --> 00:16:06,151 Ah, todavía está ahí. 227 00:16:07,245 --> 00:16:09,893 Hace 10 años que no voy. 228 00:16:09,894 --> 00:16:12,777 Todavía conozco ese lugar como el dorso de mi mano. 229 00:16:12,778 --> 00:16:15,088 El padre de Chuck, cuando era mayor, 230 00:16:15,089 --> 00:16:16,696 en realidad encendió el lugar, 231 00:16:16,697 --> 00:16:19,463 tendió cables hasta los polos y todo. 232 00:16:19,464 --> 00:16:22,675 No puedo esperar para mostrarte esto. lugar. Te va a encantar. 233 00:16:22,676 --> 00:16:25,122 Bueno, ojalá nosotros puede tener un tiempo a solas, 234 00:16:25,123 --> 00:16:27,370 ¿Si sabes a lo que me refiero? 235 00:16:27,371 --> 00:16:29,053 Oh, sé lo que quieres decir. 236 00:16:29,054 --> 00:16:31,518 Pero estamos aquí para celebrar, cariño. 237 00:16:31,519 --> 00:16:33,361 Quiero que hagas clic con mis amigos. 238 00:16:33,362 --> 00:16:35,861 Quiero que conozcas a estos tipos. 239 00:16:36,938 --> 00:16:41,631 Sí, simplemente no lo sé si encajaré con ellos. 240 00:16:41,632 --> 00:16:44,798 Pero dicho esto, estoy aquí para ti. 241 00:16:46,192 --> 00:16:50,108 Oh, será increíble. Te amarán. 242 00:17:51,695 --> 00:17:54,611 Licencia y registro, por favor. 243 00:17:55,550 --> 00:17:58,388 ¿Donny? Donny, ¿eres tú? 244 00:17:58,389 --> 00:18:00,206 ¿Jaime? Mucho tiempo sin verte, amigo. 245 00:18:00,207 --> 00:18:02,702 Dios, hombre, ha sido una eternidad. 246 00:18:02,703 --> 00:18:03,535 Sí. 247 00:18:03,536 --> 00:18:04,608 ¿Cómo has estado? 248 00:18:04,609 --> 00:18:05,652 Sí, me conoces 249 00:18:05,653 --> 00:18:07,639 Mi vida es siempre una especie de montaña rusa. 250 00:18:07,640 --> 00:18:10,814 pero bueno, les presento a mi novia, Cici. 251 00:18:10,815 --> 00:18:12,754 Hola Cici, encantado de conocerte. 252 00:18:12,755 --> 00:18:15,560 Ya sabes, este tipo y yo nos remontamos hace mucho tiempo. 253 00:18:15,561 --> 00:18:18,259 En realidad estábamos en lo alto equipo de fútbol de la escuela juntos. 254 00:18:18,260 --> 00:18:19,879 Fueron tiempos locos, ¿verdad Donny? 255 00:18:19,880 --> 00:18:20,861 En efecto. 256 00:18:20,862 --> 00:18:23,896 Escucha, Donny, ¿dónde? ¿Vas a ir tan rápido? 257 00:18:23,897 --> 00:18:25,919 ¿Y de dónde vienes? 258 00:18:25,920 --> 00:18:27,763 Venimos del partido de bienvenida. 259 00:18:27,764 --> 00:18:28,620 Ah, eso es correcto. 260 00:18:28,621 --> 00:18:31,314 Los War Pigs están alborotados. 261 00:18:31,315 --> 00:18:33,672 Esta victoria fue épica. 262 00:18:33,673 --> 00:18:34,887 Sí. 263 00:18:34,888 --> 00:18:36,652 Pero nos vamos al viejo lugar. 264 00:18:36,653 --> 00:18:40,246 ¿Recuerdas el matadero en lo alto de la colina? 265 00:18:40,247 --> 00:18:42,747 Ahora Chuck y los chicos, están delante de mí, 266 00:18:42,748 --> 00:18:44,330 allá arriba en alguna parte. 267 00:18:45,299 --> 00:18:48,021 vamos a festejar como eran los viejos tiempos. 268 00:18:48,022 --> 00:18:49,078 Muy guay. 269 00:18:49,079 --> 00:18:51,095 Escucha, Donny suena genial. 270 00:18:51,096 --> 00:18:52,889 pero hazme un favor? 271 00:18:52,890 --> 00:18:56,713 Conduce con cuidado y por favor. no festejes demasiado. 272 00:18:56,714 --> 00:18:59,167 no quiero tener que venir Vuelve aquí más tarde esta noche. 273 00:18:59,168 --> 00:19:01,629 Lo mantendremos bajo control, pero usted debería hacerlo. 274 00:19:01,630 --> 00:19:04,348 Deberías venir y pasar el rato con nosotros. 275 00:19:04,349 --> 00:19:06,467 No sé sobre eso, ¿sabes qué? 276 00:19:06,468 --> 00:19:09,992 Voy a ver y si tengo alguno tiempo tal vez pase por aquí. 277 00:19:09,993 --> 00:19:12,273 Gracias James, lo haremos guarda una bebida para ti. 278 00:19:12,274 --> 00:19:13,518 Cuídate, amigo. 279 00:19:13,519 --> 00:19:15,015 Está bien, bueno, toma Cuídate, Donny, ¿de acuerdo? 280 00:19:15,016 --> 00:19:16,598 Nos vemos por ahí. 281 00:19:17,967 --> 00:19:21,049 James, ¿sigues con April Kinser? 282 00:19:22,725 --> 00:19:26,147 Sí, April y yo todavía estamos casados. 283 00:19:26,148 --> 00:19:27,980 20 años y contando. 284 00:20:00,194 --> 00:20:02,026 Oye, estamos todos aquí. 285 00:20:07,227 --> 00:20:08,059 ¡Sí! 286 00:20:08,060 --> 00:20:08,892 Está bien. 287 00:20:08,893 --> 00:20:11,536 ¡Pieles de cerdo! Traigan la hielera, muchachos. 288 00:20:11,537 --> 00:20:12,536 Está bien. 289 00:20:16,761 --> 00:20:17,843 - Woo. - Sí. 290 00:20:18,845 --> 00:20:19,677 ¡Cortejar! 291 00:20:23,514 --> 00:20:27,308 Cariño, créeme, esto te va a encantar. 292 00:20:27,309 --> 00:20:29,194 esto no parece Un matadero, cariño. 293 00:20:29,195 --> 00:20:31,695 Ah, no, no, no. Caminamos desde aquí. 294 00:20:31,696 --> 00:20:34,569 Este camino ha estado cerrado desde entonces. No lo sé, los años sesenta. 295 00:20:34,570 --> 00:20:35,402 Vamos. 296 00:20:36,559 --> 00:20:37,391 Vamos. 297 00:20:52,457 --> 00:20:55,878 No puedo creerles a todos me trajo de regreso a este lugar. 298 00:20:55,879 --> 00:20:57,642 Vamos, niña, será divertido. 299 00:20:57,643 --> 00:21:00,059 Vamos, nena. Tenemos esto. 300 00:21:01,240 --> 00:21:04,906 Odio este lugar, es simplemente espeluznante. 301 00:21:06,144 --> 00:21:07,842 ¿No perdiste tu tarjeta V aquí? 302 00:21:07,843 --> 00:21:09,569 ¿Como en noveno grado? 303 00:21:09,570 --> 00:21:10,736 Décimo, perra. 304 00:21:12,897 --> 00:21:14,700 Eso fue para Wendell, ¿verdad? 305 00:21:14,701 --> 00:21:15,867 No, Dios, no. 306 00:21:16,979 --> 00:21:18,202 Bueno, ¿entonces quién? 307 00:21:18,203 --> 00:21:20,629 Seguro que no era Chucky, eso es seguro. 308 00:21:20,630 --> 00:21:23,894 Ustedes ni siquiera lo conocían. 309 00:21:23,895 --> 00:21:26,820 Aunque juro que fue Wendell. 310 00:21:26,821 --> 00:21:31,011 No, pero era de Wendell. primo mayor de Stroudsburg. 311 00:21:31,012 --> 00:21:34,511 Claro y tengo una novia en Canadá. 312 00:21:35,834 --> 00:21:37,050 Que se joda Wendell. 313 00:21:37,051 --> 00:21:38,461 Que se joda su prima. 314 00:21:38,462 --> 00:21:39,726 Que se joda el décimo grado. 315 00:21:39,727 --> 00:21:41,643 Hagamos esta mierda ahora. 316 00:21:42,573 --> 00:21:45,238 Eh, sólo quiero una fiesta. 317 00:21:45,239 --> 00:21:48,071 Supongo que se folló a su prima. 318 00:22:07,405 --> 00:22:08,712 Esto va a ser muy divertido. 319 00:22:08,713 --> 00:22:09,545 Sí. 320 00:22:58,690 --> 00:23:00,831 Espera, estoy a punto de abrir la tienda. 321 00:23:00,832 --> 00:23:03,419 Sal con ellos. Enfermo Nos vemos en la puerta. 322 00:23:03,420 --> 00:23:07,625 Estarás bien, ellos Te amo, ellos te amarán. 323 00:23:19,258 --> 00:23:22,216 Bienvenido de nuevo a Bajo Investigación. 324 00:23:22,217 --> 00:23:23,779 En nuestra exploración en curso 325 00:23:23,780 --> 00:23:26,234 del caso Matadero de la Colina, 326 00:23:26,235 --> 00:23:29,322 ahora dirigimos nuestra atención a un momento crucial 327 00:23:29,323 --> 00:23:31,267 que puede contener la clave para comprender 328 00:23:31,268 --> 00:23:33,449 la misteriosa desaparición de Tracy 329 00:23:33,450 --> 00:23:37,116 y el ex alto Jugadores de fútbol del colegio. 330 00:24:52,261 --> 00:24:54,760 Ay dios mío. Un banco, por fin. 331 00:24:58,046 --> 00:24:59,424 Sí. 332 00:24:59,425 --> 00:25:02,031 He estado pensando en este lugar durante años. 333 00:25:15,109 --> 00:25:18,484 Algunos de los mejores recuerdos. alguna vez pasó aquí. 334 00:25:18,485 --> 00:25:20,491 Sí, las hay. 335 00:25:29,522 --> 00:25:31,519 ¿Qué está pasando aquí? 336 00:25:31,520 --> 00:25:35,844 ¡Nada! Quiero decir, estamos Todos amigos aquí, ¿recuerdas? 337 00:25:35,845 --> 00:25:37,857 Está bien, lo que sea. 338 00:25:37,858 --> 00:25:41,322 Jesús, cálmate niña. Ganaste. 339 00:25:41,323 --> 00:25:42,931 Sí, bueno, ya sabes. 340 00:25:42,932 --> 00:25:45,731 Quiero decir, sólo tienes el gran kahuna. 341 00:25:52,878 --> 00:25:54,974 Hay suficiente de mi para dar vueltas, señoras. 342 00:25:54,975 --> 00:25:56,487 Simplemente pasemos una buena noche. 343 00:25:56,488 --> 00:25:58,837 Vinimos aquí para divertirnos. 344 00:26:11,250 --> 00:26:12,499 Está bien bebé. 345 00:26:21,247 --> 00:26:24,413 ¿Recuerdas cuando estabas en décimo grado? 346 00:26:38,218 --> 00:26:42,073 Escucha, sólo quiero pasar un buen rato. 347 00:26:42,074 --> 00:26:45,823 Todos estamos aquí para tener un buen momento, así que relájate. 348 00:26:53,445 --> 00:26:55,743 Quiero decir, este lugar simplemente como que me asusta. 349 00:26:55,744 --> 00:26:58,179 Sé que estoy actuando raro, muchachos. 350 00:26:58,180 --> 00:26:59,341 Está bien, cariño. 351 00:26:59,342 --> 00:27:00,659 Lo pasaremos bien. 352 00:27:00,660 --> 00:27:02,247 - Sí, lo somos. - Bueno. 353 00:27:11,424 --> 00:27:15,533 Chicos, ¿qué se lo está llevando? ¿Tanto tiempo con la maldita puerta? 354 00:27:15,534 --> 00:27:17,013 ¿Crees que puedes encajar? a través de esa ventana, 355 00:27:17,014 --> 00:27:19,162 ¿Por qué no vas a ayudarlo? 356 00:27:19,163 --> 00:27:20,896 Compruébelo usted mismo el Gran Kahuna. 357 00:27:24,278 --> 00:27:25,862 Está bien, simplemente festejemos. Vamos. 358 00:29:04,503 --> 00:29:07,835 Maldita sea, este lugar no ha cambiado en lo más mínimo. 359 00:29:13,107 --> 00:29:15,370 Este lugar todavía me asusta. 360 00:29:17,737 --> 00:29:20,360 Demonios, sí, que pasen los buenos tiempos. 361 00:29:20,361 --> 00:29:21,527 - Sí. - ¡Vaya! 362 00:29:22,676 --> 00:29:26,142 Oink, oink, oink, ¡gruñe, gruñe, gruñe, gruñe! 363 00:29:26,143 --> 00:29:34,969 ¡Oink, oink, oink, oink, oink, oink, oink! 364 00:30:03,065 --> 00:30:05,277 365 00:30:05,278 --> 00:30:07,798 366 00:30:07,799 --> 00:30:08,664 367 00:30:08,665 --> 00:30:13,275 nunca estaría bien 368 00:30:13,276 --> 00:30:15,283 369 00:30:15,284 --> 00:30:18,167 370 00:30:18,168 --> 00:30:20,533 371 00:30:20,534 --> 00:30:25,533 372 00:30:28,987 --> 00:30:31,069 373 00:30:31,070 --> 00:30:34,089 374 00:30:34,090 --> 00:30:36,970 375 00:30:36,971 --> 00:30:41,322 esas noches de sueño inquieto 376 00:30:41,323 --> 00:30:44,301 377 00:30:44,302 --> 00:30:49,301 378 00:30:51,000 --> 00:30:53,490 379 00:30:53,491 --> 00:30:58,118 380 00:30:58,119 --> 00:31:01,406 Maldita palabra que dices 381 00:31:01,407 --> 00:31:03,330 382 00:31:03,331 --> 00:31:06,258 383 00:31:06,259 --> 00:31:08,698 384 00:31:08,699 --> 00:31:13,698 esto más, solo vete 385 00:31:17,030 --> 00:31:18,962 386 00:31:18,963 --> 00:31:21,951 387 00:31:21,952 --> 00:31:24,856 388 00:31:24,857 --> 00:31:28,507 todas esas noches inquietas 389 00:31:28,508 --> 00:31:32,341 390 00:31:32,342 --> 00:31:36,008 391 00:31:48,121 --> 00:31:51,924 392 00:31:51,925 --> 00:31:56,924 lugar, ¿estaríamos bien? 393 00:31:59,253 --> 00:32:02,671 394 00:32:02,672 --> 00:32:07,671 lugar, ¿estaríamos bien? 395 00:32:09,243 --> 00:32:11,237 396 00:32:11,238 --> 00:32:16,237 mostrarte la puerta 397 00:32:21,338 --> 00:32:24,741 398 00:32:24,742 --> 00:32:29,741 399 00:32:29,998 --> 00:32:32,095 400 00:32:32,096 --> 00:32:33,880 401 00:32:33,881 --> 00:32:36,610 402 00:32:36,611 --> 00:32:39,216 403 00:32:39,217 --> 00:32:42,893 todas esas noches inquietas 404 00:32:42,894 --> 00:32:47,497 405 00:32:47,498 --> 00:32:50,330 406 00:32:58,109 --> 00:33:00,471 407 00:33:00,472 --> 00:33:03,228 408 00:33:03,229 --> 00:33:06,056 409 00:33:06,057 --> 00:33:09,701 todas esas noches inquietas 410 00:33:09,702 --> 00:33:13,874 411 00:33:13,875 --> 00:33:15,157 412 00:33:15,158 --> 00:33:17,036 413 00:33:17,037 --> 00:33:22,375 414 00:33:49,854 --> 00:33:54,767 Sabes, esto fue mucho más divertido cuando éramos jóvenes. 415 00:33:54,768 --> 00:33:56,934 Sí, ¿como perseguir colas? 416 00:33:58,505 --> 00:34:00,736 Celebrando nuestras victorias. 417 00:34:00,737 --> 00:34:02,403 Lamentando nuestras pérdidas. 418 00:34:03,674 --> 00:34:07,256 No algunos más jóvenes, más rápidos. encarnación de nosotros. 419 00:34:09,475 --> 00:34:14,440 Bueno, bueno, bueno, mira el gran Chuck de las palabras largas. 420 00:34:14,441 --> 00:34:15,857 Hombre, que te jodan. 421 00:34:17,593 --> 00:34:20,988 Que me jodan, ¿como lo hicieron con Wendell? 422 00:34:20,989 --> 00:34:23,014 ¿Como hice con Wendell? 423 00:34:23,015 --> 00:34:26,559 Creo que quisiste decir que hicimos con Wendell. 424 00:34:26,560 --> 00:34:27,840 Muy bien, ¿quién es Wendell? 425 00:34:27,841 --> 00:34:31,257 ¿Y por qué siguen mencionándolo? 426 00:34:45,979 --> 00:34:48,000 Wendell era nuestro liniero central. 427 00:34:48,001 --> 00:34:49,833 Liniero central estrella. 428 00:34:55,193 --> 00:34:58,075 Él era nuestro liniero central estrella. 429 00:34:58,076 --> 00:35:00,066 Y matamos toda su carrera. 430 00:35:00,067 --> 00:35:00,899 ¡Tipo! 431 00:35:02,153 --> 00:35:04,318 Chicos, pensé que podríamos pasar el rato. 432 00:35:04,319 --> 00:35:06,651 ¡Tipo! Traje algunos bocadillos. 433 00:35:09,168 --> 00:35:10,917 Wendell era un punk. 434 00:35:13,763 --> 00:35:15,262 Matando mi carrera. 435 00:35:17,537 --> 00:35:20,452 Falcon atravesó el línea, arruinó la pierna de Chuck. 436 00:35:20,453 --> 00:35:22,429 ¡Amigo me rompió la pierna! 437 00:35:22,430 --> 00:35:26,331 Y esa supuesta estrella El liniero lo dejó entrar. 438 00:35:26,332 --> 00:35:27,732 ¿Y obtiene un viaje completo? 439 00:35:27,733 --> 00:35:28,565 ¡Que se joda! 440 00:35:30,191 --> 00:35:31,418 Creo que Wendell sólo quería verme. 441 00:35:31,419 --> 00:35:33,835 en el campo de vez en cuando. 442 00:35:39,559 --> 00:35:41,123 Entonces, ¿qué pasó? 443 00:35:41,124 --> 00:35:44,522 ¿Por qué Wendell no está aquí? ¿Porque lo odias? 444 00:35:44,523 --> 00:35:49,005 Chicos, vamos. 445 00:35:49,006 --> 00:35:49,838 Vamos. 446 00:35:51,122 --> 00:35:53,005 Todas esas cosas en la escuela secundaria. 447 00:35:53,006 --> 00:35:55,338 Es agua pasada. 448 00:35:56,615 --> 00:35:57,923 Sólo quiero pasar el rato. 449 00:35:57,924 --> 00:36:00,952 Sólo quiero revivir mi juventud. 450 00:36:00,953 --> 00:36:02,328 No cariño, mira a nuestro chico Chuck aquí, 451 00:36:02,329 --> 00:36:03,853 Tuve la oportunidad de hacer un viaje completo. 452 00:36:03,854 --> 00:36:05,270 Luego resultó herido. 453 00:36:06,332 --> 00:36:07,677 ¡Se había ido! 454 00:36:07,678 --> 00:36:08,760 ¡Joder! 455 00:36:10,254 --> 00:36:13,336 Entonces plantamos algunos hierba en nuestro chico Wendell. 456 00:36:13,337 --> 00:36:14,996 ¡Quiero fiesta! 457 00:36:14,997 --> 00:36:16,079 ¿Nosotros? Nosotros no. 458 00:36:17,856 --> 00:36:19,639 Chicos, voy a dejar el, 459 00:36:19,640 --> 00:36:21,415 Voy a dejar los bocadillos aquí mismo. 460 00:36:21,416 --> 00:36:23,616 Sé que estás ahí. 461 00:36:23,617 --> 00:36:27,783 voy a entrar a través de la ventana rota. 462 00:36:29,836 --> 00:36:32,319 Bueno, tú lo diste y yo lo dejé. 463 00:36:32,320 --> 00:36:36,051 Nuestro chico Chuck aquí, él era en el maldito hospital. 464 00:36:36,052 --> 00:36:37,010 ¿Arrojar? 465 00:36:37,011 --> 00:36:40,144 Yo suministré significa que compró un montón de hierba fuera de mí. 466 00:36:41,868 --> 00:36:43,916 Becky y mi puta ex esposa, Tammy. 467 00:36:43,917 --> 00:36:46,078 Lo distrajeron, yo cree aquí mismo, 468 00:36:46,079 --> 00:36:47,076 si no recuerdo mal. 469 00:36:47,077 --> 00:36:47,909 ¿John? 470 00:36:47,910 --> 00:36:52,326 Ella llamó a la maldita policía. Después de que planté esa mierda. 471 00:37:13,031 --> 00:37:15,914 Entonces el cabrón estalló. 472 00:37:15,915 --> 00:37:17,474 ¿Eh? 473 00:37:17,475 --> 00:37:18,951 Sí, fue a la cárcel. 474 00:37:18,952 --> 00:37:23,784 Estuvo de corta estancia hasta Alguien lo intentó, ya sabes... 475 00:37:25,675 --> 00:37:28,026 Lo violó y luego mató al cabrón. 476 00:37:28,027 --> 00:37:29,609 y consiguió cadena perpetua de 18 años. 477 00:37:31,360 --> 00:37:32,406 Bien. 478 00:37:34,543 --> 00:37:37,200 No nos detengamos en mierda de tiempos pasados. 479 00:37:37,201 --> 00:37:40,686 Celebremos lo que tenemos ahora. 480 00:37:40,687 --> 00:37:41,519 Sí. 481 00:37:58,630 --> 00:38:01,985 482 00:38:01,986 --> 00:38:04,569 483 00:38:04,570 --> 00:38:09,569 484 00:38:09,674 --> 00:38:13,198 485 00:38:13,199 --> 00:38:15,941 486 00:38:15,942 --> 00:38:20,941 487 00:38:22,082 --> 00:38:27,081 488 00:38:30,094 --> 00:38:32,673 489 00:38:32,674 --> 00:38:37,673 490 00:38:38,144 --> 00:38:43,143 491 00:38:43,744 --> 00:38:48,743 492 00:38:50,230 --> 00:38:55,229 si no me dejas entrar 493 00:38:58,654 --> 00:39:03,653 uno que solía brillar 494 00:39:04,355 --> 00:39:09,334 Apagó y perdió su brillo. 495 00:39:09,335 --> 00:39:12,387 496 00:39:12,388 --> 00:39:13,220 Ah, Dios. 497 00:39:15,909 --> 00:39:17,736 Sabes que realmente deberíamos hacer esto más. 498 00:39:17,737 --> 00:39:19,975 Tenemos que pasar el rato, ha pasado demasiado tiempo. 499 00:39:19,976 --> 00:39:21,058 Sí, lo hacemos. 500 00:39:22,199 --> 00:39:27,198 501 00:39:29,939 --> 00:39:32,269 502 00:39:32,270 --> 00:39:35,519 503 00:39:39,151 --> 00:39:41,448 Oye hombre, te extrañé. 504 00:39:41,449 --> 00:39:43,011 Te extrañé amigo. 505 00:39:43,012 --> 00:39:48,011 506 00:39:49,576 --> 00:39:54,408 si no me dejas 507 00:39:57,942 --> 00:40:00,248 Mire todas estas marcas de conteo aquí. 508 00:40:00,249 --> 00:40:01,813 Son muchas victorias. - ¡Lindo! 509 00:40:01,814 --> 00:40:06,813 muestra lo que estás ocultando 510 00:40:11,499 --> 00:40:16,498 511 00:40:17,315 --> 00:40:20,481 512 00:40:26,397 --> 00:40:30,645 Amigo, ser mayor, no lo es. la mitad de divertido que crecer. 513 00:40:30,646 --> 00:40:32,621 Aquellos fueron los mejores días de nuestras vidas. 514 00:40:32,622 --> 00:40:34,781 515 00:40:34,782 --> 00:40:39,781 516 00:40:40,079 --> 00:40:43,759 conoce tu tipo tu mente 517 00:40:43,760 --> 00:40:44,926 ¿Qué pasa hombre? 518 00:40:46,963 --> 00:40:51,533 si no me dejas entrar 519 00:40:51,534 --> 00:40:53,700 Hola, caja de mierda, ¿me oyes? 520 00:40:57,778 --> 00:41:02,777 si no me dejas entrar 521 00:41:03,699 --> 00:41:04,718 ¿Quién es ese tipo? 522 00:41:04,719 --> 00:41:06,968 Johnny, oye, ¿eres tú? 523 00:41:07,922 --> 00:41:08,754 ¡Abajo! 524 00:41:10,105 --> 00:41:10,937 ¡Ey! 525 00:41:12,319 --> 00:41:13,998 Hombre, ¿quién carajo eres? 526 00:41:15,687 --> 00:41:16,519 ¡Colocar! 527 00:41:17,655 --> 00:41:18,901 ¿Estás escuchando idiota? 528 00:41:18,902 --> 00:41:20,442 ¿Cuál es tu problema, hombre? 529 00:41:20,443 --> 00:41:21,495 Hola, chuleta de cerdo. 530 00:41:21,496 --> 00:41:22,986 ¡Morir! 531 00:41:38,413 --> 00:41:39,245 ¡No! ¡No! 532 00:41:57,015 --> 00:41:58,243 Mientras continuamos investigando 533 00:41:58,244 --> 00:42:00,659 el caso del Matadero de la Colina, 534 00:42:00,660 --> 00:42:03,098 seguimos comprometidos con descubriendo la verdad 535 00:42:03,099 --> 00:42:05,575 detrás de la desaparición de War Pigs. 536 00:42:05,576 --> 00:42:10,283 Cualquiera que haya encontrado al cerdo sufriría un destino horrible. 537 00:42:22,160 --> 00:42:26,522 ¡Oink, oink, oink, oink! 538 00:42:39,746 --> 00:42:40,912 - Sí. - ¡Vaya! 539 00:43:01,246 --> 00:43:02,855 Bueno, ahora me siento como el tercero. 540 00:43:02,856 --> 00:43:05,605 o la cuarta o quinta rueda. 541 00:43:06,610 --> 00:43:09,917 Hay mucho espacio aquí mismo. 542 00:43:09,918 --> 00:43:10,750 Bueno. 543 00:43:14,783 --> 00:43:15,827 - ¿Qué? - ¿Qué, qué? 544 00:43:15,828 --> 00:43:20,410 Eres un idiota. 545 00:43:22,881 --> 00:43:23,826 ¡Oh, chasquido! 546 00:43:23,827 --> 00:43:24,743 Que se joda. 547 00:43:40,049 --> 00:43:42,068 Tracy y Becky, alguna vez amigas cercanas, 548 00:43:42,069 --> 00:43:43,543 se encontraron en desacuerdo 549 00:43:43,544 --> 00:43:45,675 por el afecto compartido por Chuck. 550 00:43:45,676 --> 00:43:48,089 La tensión entre ellos había estado construyendo durante años 551 00:43:48,090 --> 00:43:50,648 y en esa fatídica noche en el matadero en la colina, 552 00:43:50,649 --> 00:43:52,718 llegó a su punto de ruptura. 553 00:44:13,422 --> 00:44:15,278 La desaparición de Tracy siguió inmediatamente 554 00:44:15,279 --> 00:44:18,419 este intenso enfrentamiento, dejando a los investigadores preguntándose 555 00:44:18,420 --> 00:44:23,419 si su ira y desesperación la llevaron ¿Que ella tome una decisión fatídica? 556 00:44:31,445 --> 00:44:32,277 ¡Oh! 557 00:44:34,271 --> 00:44:35,936 ¡Oh! 558 00:44:55,677 --> 00:44:56,509 ¡Ay dios mío! 559 00:44:56,510 --> 00:44:57,850 ¡Oh! 560 00:44:57,851 --> 00:44:58,683 ¡Ay dios mío! 561 00:45:09,749 --> 00:45:10,581 Oh. 562 00:48:44,420 --> 00:48:46,052 La repentina partida de Tracy esa noche. 563 00:48:46,053 --> 00:48:49,133 Fue la última vez que alguien la vio. 564 00:48:49,134 --> 00:48:52,534 A pesar de extensas búsquedas e innumerables entrevistas, 565 00:48:52,535 --> 00:48:56,117 su paradero permanece desconocido hasta el día de hoy. 566 00:49:27,059 --> 00:49:28,353 Está bien, está bien, chicos. 567 00:49:28,354 --> 00:49:30,890 Muy bien, me tienes. 568 00:49:30,891 --> 00:49:31,723 Idiotas. 569 00:49:54,476 --> 00:49:55,308 Mierda. 570 00:50:03,124 --> 00:50:04,456 ¡Policía! ¡Abrir! 571 00:52:34,827 --> 00:52:35,659 ¡Oh! 572 00:53:43,595 --> 00:53:44,427 ¡Oh! 573 00:54:48,567 --> 00:54:50,980 ¿Deberíamos darles algo de espacio? 574 00:54:50,981 --> 00:54:52,177 Sí, vámonos de aquí. 575 00:55:19,246 --> 00:55:23,412 Esos tipos de ahí, Tus amigos son salvajes. 576 00:55:24,309 --> 00:55:26,115 Chuck y esos tipos, mierda. 577 00:55:26,116 --> 00:55:28,668 han engañado más veces que Ray Finkel. 578 00:55:28,669 --> 00:55:31,461 Y Tracy, ella consiguió Continúe con Big Wendell. 579 00:55:31,462 --> 00:55:34,544 Yo también soy salvaje, cariño. Loco por ti. 580 00:55:35,584 --> 00:55:37,721 Vamos, está bien. 581 00:55:42,566 --> 00:55:43,482 ¡Oh, sí! 582 00:56:15,689 --> 00:56:18,188 Una más, Rebecca, una más. 583 00:56:30,093 --> 00:56:31,174 A medida que avanzaba la noche, 584 00:56:31,175 --> 00:56:34,507 El equipo comenzó a desaparecer, uno por uno. 585 00:56:44,119 --> 00:56:46,535 ¡Maldita sea, la puerta está cerrada! 586 00:56:49,278 --> 00:56:50,536 Maldita sea, la puerta está cerrada. 587 00:56:50,537 --> 00:56:51,881 ¿Quién hubiera hecho eso? 588 00:56:51,882 --> 00:56:54,272 Deben haber sido esos compañeros del baño. 589 00:56:54,273 --> 00:56:56,077 Ah, sí, Bo y Pete. 590 00:56:56,078 --> 00:56:57,209 ¿Pero por qué cerrar la puerta? 591 00:56:57,210 --> 00:56:58,976 ¿Puedes desbloquearlo? 592 00:56:58,977 --> 00:57:02,651 Mira, cariño, nunca he visto Esta cerradura antes en mi vida. 593 00:57:02,652 --> 00:57:04,179 Alguien está jugando. 594 00:57:04,180 --> 00:57:05,340 ¿Qué hacemos? 595 00:57:05,341 --> 00:57:06,407 Oh, conozco otra manera. 596 00:57:06,408 --> 00:57:07,824 Vamos, vamos. 597 00:57:43,976 --> 00:57:44,808 ¿Tammy? 598 00:57:48,085 --> 00:57:48,917 ¡Tammy! 599 00:57:50,244 --> 00:57:51,076 ¿Tammy? 600 00:57:52,635 --> 00:57:54,884 ¿Esa es tu ex esposa, Tammy? 601 00:57:56,600 --> 00:57:57,599 ¡Tammy! ¡No! 602 00:57:59,635 --> 00:58:01,467 ¿Esa es tu ex esposa? 603 00:58:03,699 --> 00:58:05,659 ¡Qué carajo, Donny! 604 00:58:05,660 --> 00:58:06,659 ¿Tammy? No. 605 00:59:06,384 --> 00:59:09,588 Cici, separada de ella amigos y atenazados por el miedo, 606 00:59:09,589 --> 00:59:10,881 corrió por los pasillos 607 00:59:10,882 --> 00:59:12,920 del Matadero De La Colina. 608 00:59:12,921 --> 00:59:15,655 Cada esquina que ella giró, cada puerta que abrió 609 00:59:15,656 --> 00:59:20,023 pareció llevarla más profundamente hacia La pesadilla laberíntica. 610 01:00:02,969 --> 01:00:04,031 ¡Mierda! 611 01:00:04,032 --> 01:00:04,864 ¡No! 612 01:00:15,879 --> 01:00:16,795 ¿Dónde estoy? 613 01:00:41,660 --> 01:00:43,492 Ese es un niño, Wendell. 614 01:00:44,437 --> 01:00:47,186 Todavía tienes un brazo encima, muchacho. 615 01:00:50,004 --> 01:00:51,802 A medida que crecía la desesperación de Cici, 616 01:00:51,803 --> 01:00:55,628 también lo hizo la presencia de Pig Piel y entrenador Krutcher. 617 01:00:55,629 --> 01:00:58,548 Su extraña presencia parecía estar acercándose a ella. 618 01:00:58,549 --> 01:01:02,653 Sus intenciones no están claras, pero innegablemente siniestro. 619 01:01:26,009 --> 01:01:28,258 Por favor, ¿qué quieres? 620 01:01:40,668 --> 01:01:43,442 Tus amigos arruinaron la vida de este chico. 621 01:01:43,443 --> 01:01:44,942 Mató su carrera. 622 01:01:46,682 --> 01:01:48,818 Se merecen lo que obtuvieron. 623 01:01:48,819 --> 01:01:50,401 Por favor déjame ir. 624 01:01:51,435 --> 01:01:52,267 ¡Por favor! 625 01:01:58,517 --> 01:02:01,176 No, no puedo hacer eso, señorita Piggy. 626 01:02:01,177 --> 01:02:03,176 Eres parte de esto ahora. 627 01:02:05,702 --> 01:02:07,784 ¿Por qué haces esto? 628 01:02:08,679 --> 01:02:12,595 Eres parte de esto juego de venganza nos ponemos en marcha 629 01:02:13,934 --> 01:02:15,600 y son las seis y oh. 630 01:02:17,345 --> 01:02:19,407 ¿Cómo es que eres tú el que habla? 631 01:02:19,408 --> 01:02:21,399 ¿Por qué las chuletas de cerdo no hablan? 632 01:02:30,757 --> 01:02:31,589 Señorita... 633 01:02:33,693 --> 01:02:37,192 Tus amigos arruinaron la vida de este chico. 634 01:02:38,696 --> 01:02:40,612 Mataron su carrera. 635 01:02:43,007 --> 01:02:44,506 Se merecen esto. 636 01:02:46,305 --> 01:02:47,304 No, no lo hagas. 637 01:02:54,119 --> 01:02:56,628 Por favor, no diré nada. 638 01:02:56,629 --> 01:03:01,045 Tus amigos, ellos plantaron droga a nuestro jugador estrella. 639 01:03:04,177 --> 01:03:06,593 ¡Mi jugador estrella, el número ocho! 640 01:03:10,871 --> 01:03:12,787 Y fue al corral. 641 01:03:14,166 --> 01:03:18,748 Y mientras estaba en el Por dentro, tu viejo lo violó. 642 01:03:21,399 --> 01:03:22,357 ¡No! 643 01:03:31,400 --> 01:03:32,649 Así es. 644 01:03:35,548 --> 01:03:37,207 No diré nada. 645 01:03:37,208 --> 01:03:38,750 Mi papá era un mal hombre. 646 01:03:38,751 --> 01:03:40,861 Lo humilló. 647 01:03:40,862 --> 01:03:45,278 Tomó bien su inocencia ahí delante de todos! 648 01:03:49,741 --> 01:03:51,407 Y mi muchacho, Wendell, 649 01:03:54,315 --> 01:03:56,902 hizo exactamente lo que debería haber hecho. 650 01:03:56,903 --> 01:03:57,985 No, por favor. 651 01:03:59,971 --> 01:04:02,454 No lo entiendes. 652 01:04:02,455 --> 01:04:04,362 Se mató el culo. 653 01:04:25,118 --> 01:04:27,534 Y ahora te vamos a matar. 654 01:04:28,756 --> 01:04:29,755 Consigue a su chico. 655 01:04:30,683 --> 01:04:31,849 Me violó. 656 01:04:32,743 --> 01:04:34,683 ¿Sabes por qué fue a la cárcel? 657 01:04:34,684 --> 01:04:36,080 ¡Me violó! 658 01:04:36,081 --> 01:04:37,080 Me violó. 659 01:04:38,652 --> 01:04:40,359 ¡Consigue su culo! 660 01:04:40,360 --> 01:04:41,568 ¡Consíguela! 661 01:04:41,569 --> 01:04:43,151 Te entiendo. 662 01:04:44,085 --> 01:04:45,457 Por favor. 663 01:04:45,458 --> 01:04:47,014 Tómala, maldito marica. 664 01:04:47,015 --> 01:04:49,534 ¡Consigue su culo ahora mismo! 665 01:04:49,535 --> 01:04:53,970 Por favor, por favor, por favor. por favor, por favor no lo hagas. 666 01:04:53,971 --> 01:04:55,596 Tú la atrapas o lo haré yo. 667 01:04:55,597 --> 01:04:57,259 Por favor, Wendell. 668 01:04:57,260 --> 01:04:58,092 Por favor. 669 01:04:59,223 --> 01:05:01,313 Por favor, Wendell, por favor. 670 01:05:01,314 --> 01:05:02,146 ¡Consíguela! 671 01:06:27,136 --> 01:06:28,814 Décadas después, el Matadero En La Colina 672 01:06:28,815 --> 01:06:31,768 sigue siendo un recordatorio escalofriante del misterio sin resolver 673 01:06:31,769 --> 01:06:34,583 que se desarrolló entre sus muros. 674 01:06:34,584 --> 01:06:37,045 La leyenda del cerdo mascota maldito. 675 01:06:37,046 --> 01:06:39,668 sigue cautivando la imaginación del pueblo 676 01:06:39,669 --> 01:06:44,260 como la verdad detrás de la las desapariciones siguen siendo difíciles de alcanzar. 677 01:06:44,261 --> 01:06:45,940 La única esperanza de Cici era encontrar una salida 678 01:06:45,941 --> 01:06:49,673 para escapar de las garras del Matadero En La Colina. 679 01:06:49,674 --> 01:06:52,861 Pero con cada paso momento, sus posibilidades disminuyeron 680 01:06:52,862 --> 01:06:56,650 y la oscuridad amenazó con consumirla. 681 01:06:56,651 --> 01:06:59,128 Únase a nosotros la próxima vez en Bajo investigación, 682 01:06:59,129 --> 01:07:01,038 mientras profundizamos en otro caso desconcertante 683 01:07:01,039 --> 01:07:03,039 que desafía toda explicación. 684 01:07:03,040 --> 01:07:06,800 Hasta entonces, soy TJ Emerson. recordándote que te mantengas alerta 685 01:07:06,801 --> 01:07:09,819 y nunca dejar de buscar la verdad. 686 01:07:19,163 --> 01:07:24,162 687 01:07:27,013 --> 01:07:32,012 688 01:07:35,562 --> 01:07:38,882 689 01:07:38,883 --> 01:07:40,661 Una Rebeca más, una más. 690 01:07:43,868 --> 01:07:47,784 691 01:07:53,625 --> 01:07:58,624 692 01:08:00,596 --> 01:08:05,595 de lo que hemos hecho 693 01:08:09,027 --> 01:08:14,026 694 01:08:17,270 --> 01:08:22,269 695 01:08:25,866 --> 01:08:29,550 696 01:08:29,551 --> 01:08:33,224 697 01:08:33,225 --> 01:08:37,442 698 01:08:37,443 --> 01:08:41,775 699 01:08:58,616 --> 01:09:03,615 700 01:09:06,708 --> 01:09:11,707 701 01:09:14,879 --> 01:09:19,878 702 01:09:23,325 --> 01:09:28,324 no viene por ti 703 01:09:32,077 --> 01:09:37,076 704 01:09:39,697 --> 01:09:44,696 705 01:09:48,300 --> 01:09:53,299 es todo lo mismo 706 01:09:56,469 --> 01:10:01,468 707 01:10:05,106 --> 01:10:08,808 708 01:10:08,809 --> 01:10:13,108 709 01:10:13,109 --> 01:10:17,009 710 01:10:17,010 --> 01:10:21,620 711 01:10:21,621 --> 01:10:25,348 y la sangre se seca 712 01:10:25,349 --> 01:10:29,348 713 01:10:29,349 --> 01:10:33,523 atendimos la puerta 714 01:10:33,524 --> 01:10:38,106 715 01:10:54,137 --> 01:10:59,136 716 01:11:02,179 --> 01:11:07,178 con un ataque veloz 717 01:11:10,600 --> 01:11:15,599 estamos jugando su juego 718 01:11:18,865 --> 01:11:23,864 719 01:11:27,509 --> 01:11:30,955 720 01:11:30,956 --> 01:11:34,997 721 01:11:34,998 --> 01:11:39,113 722 01:11:39,114 --> 01:11:43,574 48163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.