Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,530 --> 00:00:16,612
Esto es todo.
2
00:00:21,564 --> 00:00:24,322
Recuerda, este es el momento en que
Traje a April Kinser aquí.
3
00:00:24,323 --> 00:00:25,458
¿Recuerdas esa noche?
4
00:00:25,459 --> 00:00:28,404
Amigo, abril no
Incluso sé quién eres.
5
00:00:28,405 --> 00:00:31,354
Ella no lo hizo entonces y
Ella todavía no lo hace, hermano.
6
00:00:31,355 --> 00:00:34,521
Ella estaba totalmente aquí y yo estaba aquí.
7
00:00:35,598 --> 00:00:37,965
Y pasaron cosas, hombre.
8
00:00:37,966 --> 00:00:39,702
Sucedieron cosas.
9
00:00:39,703 --> 00:00:41,518
April te odia.
10
00:00:41,519 --> 00:00:45,068
Bueno, ella me odia ahora, pero no entonces.
11
00:00:45,069 --> 00:00:46,930
A ella le agradaba mucho.
12
00:00:46,931 --> 00:00:49,821
Se sintió como mucho, como,
¿usted sabe lo que quiero decir?
13
00:00:49,822 --> 00:00:51,646
- Estaba bastante buena.
- Ella es tan buena, hombre.
14
00:00:51,647 --> 00:00:53,224
Probablemente ella también me odiaba.
15
00:00:53,225 --> 00:00:54,974
Qué calor. Espera, ¿qué?
16
00:00:56,905 --> 00:00:59,088
Recuerdo este lugar.
17
00:00:59,089 --> 00:01:00,069
Hombre, ¿estás bromeando?
18
00:01:00,070 --> 00:01:01,046
Ella vino aquí conmigo
19
00:01:01,047 --> 00:01:04,821
y como, lo tenemos todo, tú
saber, juntos así.
20
00:01:04,822 --> 00:01:07,260
Odio decirte esto, tengo un secreto.
21
00:01:07,261 --> 00:01:09,169
Ella te odiaba, hermano.
22
00:01:09,170 --> 00:01:12,984
¡Amigo, hermano! Estás tan lleno de mierda, hermano.
23
00:01:12,985 --> 00:01:14,736
No, fue genial.
24
00:01:14,737 --> 00:01:16,253
Aunque a ella le agradaba.
25
00:01:16,254 --> 00:01:17,300
Ah, bueno...
26
00:01:17,301 --> 00:01:21,006
Esta vez traje
Abril aquí, amigo, era...
27
00:01:21,007 --> 00:01:23,175
Espera, hermano, trajiste
¿April aquí contigo?
28
00:01:23,176 --> 00:01:24,592
¡Fue increíble!
29
00:01:24,593 --> 00:01:26,225
Ah, probablemente todos
La trajo aquí, hermano.
30
00:01:26,226 --> 00:01:29,265
Sí, ella dijo que te odiaba, hermano.
31
00:01:29,266 --> 00:01:32,683
Hermano, los mejores 60 segundos de mi vida, hermano.
32
00:01:32,684 --> 00:01:33,766
Ah, yo también.
33
00:01:34,737 --> 00:01:36,574
Oh, hombre, ¿eso es piel de cerdo?
34
00:01:38,910 --> 00:01:40,492
Amigo, ¿ganamos?
35
00:01:41,961 --> 00:01:43,733
¿No se supone que deberías estar en el juego?
36
00:01:43,734 --> 00:01:45,142
Sí, no estás en el juego, hermano.
37
00:01:45,143 --> 00:01:48,323
Estás en el lugar equivocado,
hombre. Estamos en eso.
38
00:01:48,324 --> 00:01:49,156
¿Qué?
39
00:01:50,415 --> 00:01:52,615
Mira, amigo, hombre, eres
esforzándose demasiado, hombre,
40
00:01:52,616 --> 00:01:53,960
Tienes que, estamos hablando de-
41
00:02:34,712 --> 00:02:36,891
Buenas noches, soy TJ Emerson.
42
00:02:36,892 --> 00:02:38,133
y esta noche les traemos una historia
43
00:02:38,134 --> 00:02:41,122
que ha desconcertado
investigadores durante décadas.
44
00:02:41,123 --> 00:02:42,667
Era una fresca noche de otoño
45
00:02:42,668 --> 00:02:44,567
en el pequeño pueblo de Boulder City
46
00:02:44,568 --> 00:02:46,598
cuando un grupo de ex
estrellas de fútbol de la escuela secundaria
47
00:02:46,599 --> 00:02:49,772
decidió revivir sus días de gloria.
48
00:02:49,773 --> 00:02:51,413
Poco sabían de su reencuentro.
49
00:02:51,414 --> 00:02:53,094
se convertiría en una pesadilla
50
00:02:53,095 --> 00:02:56,479
del que nunca escaparían.
51
00:03:18,898 --> 00:03:20,064
- ¿Poder?
- Sí.
52
00:03:28,296 --> 00:03:29,646
Entonces, ¿cómo te va, Donny?
53
00:03:29,647 --> 00:03:31,757
Es bueno verte.
54
00:03:31,758 --> 00:03:33,074
Bueno, escuché sobre ti y Candy.
55
00:03:33,075 --> 00:03:34,641
Lamento escuchar eso.
56
00:03:34,642 --> 00:03:37,917
Ah, agua bajo el
puente, he seguido adelante.
57
00:03:37,918 --> 00:03:39,591
es bueno escuchar
58
00:03:39,592 --> 00:03:41,424
¡Cici! Maldita sea, niña.
59
00:03:42,907 --> 00:03:44,473
¡Cici, Cici!
60
00:03:44,474 --> 00:03:46,190
Maldita sea, niña, ven a socializar.
61
00:03:46,191 --> 00:03:48,104
Ven a conocer a mis amigos.
62
00:03:51,341 --> 00:03:54,356
Maldita sea, niña. Ven a conocer a mis amigos.
63
00:03:54,357 --> 00:03:55,774
¡Cici!
64
00:04:05,153 --> 00:04:06,172
- Hola, ¡Dios mío!
- ¿Qué pasa hermano?
65
00:04:06,173 --> 00:04:07,317
¿Cómo estás?
66
00:04:07,318 --> 00:04:09,011
Dios mío, oye.
67
00:04:09,012 --> 00:04:10,828
¿Cómo estás?
68
00:04:10,829 --> 00:04:11,844
Es bueno verte.
69
00:04:11,845 --> 00:04:13,145
- ¡Ey!
- ¡Ey!
70
00:04:13,146 --> 00:04:14,395
¿Qué pasa amigo?
71
00:04:17,921 --> 00:04:20,233
Oye, ¿cómo te va?
72
00:04:28,698 --> 00:04:31,487
Oink, oink, oink,
¡gruñe, gruñe, gruñe, gruñe!
73
00:04:31,488 --> 00:04:32,579
Salud.
74
00:04:35,297 --> 00:04:37,041
¡Hola, Cici, Cici!
75
00:04:37,042 --> 00:04:38,791
Ven a conocer a mis amigos.
76
00:04:49,687 --> 00:04:51,686
Esta chica es increíble.
77
00:04:59,877 --> 00:05:02,125
La vas a amar.
78
00:05:02,126 --> 00:05:03,208
¡Cici!
79
00:05:03,209 --> 00:05:05,541
Maldita sea niña, ven aquí.
80
00:05:07,739 --> 00:05:11,488
Ah, hola.
81
00:05:21,132 --> 00:05:21,964
Banda...
82
00:05:22,845 --> 00:05:23,927
Esta es Cici.
83
00:05:30,260 --> 00:05:32,509
Cici, aquí está la pandilla.
84
00:05:34,571 --> 00:05:38,356
Vaya, ¿esa es tu hija, amigo?
85
00:05:38,357 --> 00:05:40,306
Vete a la mierda, calienta bancas.
86
00:05:40,307 --> 00:05:41,582
¡Don sucio!
87
00:05:47,440 --> 00:05:48,977
Ah, claro.
88
00:05:48,978 --> 00:05:51,017
Todos montamos ese añorado
pony de vez en cuando.
89
00:05:55,118 --> 00:05:58,700
En serio ha sido
demasiado tiempo, muchachos.
90
00:06:00,911 --> 00:06:01,962
Y señoras.
91
00:06:01,963 --> 00:06:03,778
¿Quién está listo para hacer esto?
92
00:06:03,779 --> 00:06:04,611
¡Sí!
93
00:06:04,612 --> 00:06:07,194
¡Oink, oink, oink, oink, oink!
94
00:06:11,233 --> 00:06:15,747
95
00:06:15,748 --> 00:06:18,845
96
00:06:18,846 --> 00:06:25,138
97
00:06:25,139 --> 00:06:27,740
98
00:06:27,741 --> 00:06:32,740
99
00:06:35,947 --> 00:06:40,946
tocar la campana de la victoria
100
00:06:44,188 --> 00:06:49,187
101
00:06:52,397 --> 00:06:57,396
102
00:07:00,816 --> 00:07:04,403
103
00:07:04,404 --> 00:07:08,615
104
00:07:08,616 --> 00:07:12,758
105
00:07:12,759 --> 00:07:15,153
106
00:07:15,154 --> 00:07:17,653
107
00:07:33,656 --> 00:07:38,655
108
00:07:42,003 --> 00:07:47,002
porque jugamos el juego
109
00:07:50,263 --> 00:07:55,262
hace la fiesta por fin
110
00:07:58,786 --> 00:08:03,785
111
00:08:07,141 --> 00:08:12,140
112
00:08:15,703 --> 00:08:20,702
113
00:08:24,230 --> 00:08:29,229
los sueños del viernes por la noche
114
00:08:32,682 --> 00:08:37,681
una vida de gritos
115
00:08:41,297 --> 00:08:45,026
116
00:08:45,027 --> 00:08:48,995
117
00:08:48,996 --> 00:08:53,259
118
00:08:53,260 --> 00:08:57,592
119
00:09:39,161 --> 00:09:40,639
¡Vaya!
120
00:09:40,640 --> 00:09:42,287
Oye ¿cómo te va?
121
00:09:42,288 --> 00:09:43,370
- ¡Ey!
- ¡Vaya!
122
00:09:47,258 --> 00:09:49,698
- ¡Ey!
- ¿Cómo están?
123
00:09:49,699 --> 00:09:52,232
- ¡Ey!
- Ven aquí.
124
00:09:52,233 --> 00:09:53,175
¿Qué pasa?
125
00:09:56,142 --> 00:09:57,657
¡Ey!
126
00:09:57,658 --> 00:09:59,951
¡Vamos Águilas!
127
00:09:59,952 --> 00:10:01,129
Hola.
128
00:10:03,441 --> 00:10:04,273
¡Ey!
129
00:10:06,216 --> 00:10:08,023
un grupo de secundaria
héroes del fútbol que regresan
130
00:10:08,024 --> 00:10:10,229
a su alma mater para un juego de bienvenida,
131
00:10:10,230 --> 00:10:13,084
desapareció sin dejar rastro
después de una noche de juerga.
132
00:10:13,085 --> 00:10:15,553
Únase a nosotros mientras descubrimos los secretos.
133
00:10:15,554 --> 00:10:18,220
detrás de su misteriosa desaparición
134
00:10:18,221 --> 00:10:20,056
y la inquietante leyenda del cerdo mascota
135
00:10:20,057 --> 00:10:23,376
que todavía atormenta a la ciudad hasta el día de hoy.
136
00:10:24,581 --> 00:10:26,891
Hombre, solíamos ser dueños de este lugar.
137
00:10:26,892 --> 00:10:28,417
¡Éramos reyes!
138
00:10:28,418 --> 00:10:30,109
¡Y reinas!
139
00:10:32,321 --> 00:10:34,805
No puedo olvidarme del
Señoras por aquí, Phillips.
140
00:10:34,806 --> 00:10:37,820
En serio chicos, ¿cuánto tiempo ha pasado?
141
00:10:37,821 --> 00:10:39,993
Demasiado tiempo, ese es el tiempo.
142
00:10:44,242 --> 00:10:45,074
Ey.
143
00:10:46,558 --> 00:10:49,140
20 años, los niños siguen corriendo.
144
00:10:52,377 --> 00:10:55,612
No creas que conozco a esta pequeña flapper.
145
00:10:55,613 --> 00:11:00,307
Donny me dirías que tienes
Cuando era niño, nunca lo supe.
146
00:11:00,308 --> 00:11:04,148
Sí, no entreno. Tammy me dejó.
147
00:11:04,149 --> 00:11:07,148
Se escapó con un maldito payaso de rodeo.
148
00:11:08,853 --> 00:11:10,269
Ella es Cici, mi niña.
149
00:11:10,270 --> 00:11:12,369
Pero mi hija no.
150
00:11:12,370 --> 00:11:14,401
Mi apretón principal.
151
00:11:14,402 --> 00:11:16,967
Oh, bueno, Dios te bendiga.
152
00:11:16,968 --> 00:11:17,800
Encantado.
153
00:11:19,918 --> 00:11:21,729
Terminamos con el
festividades de regreso a casa
154
00:11:21,730 --> 00:11:25,060
¿Vamos a festejar en el antiguo lugar?
155
00:11:25,061 --> 00:11:26,727
Definitivamente debería.
156
00:11:28,161 --> 00:11:31,090
Oh, diablos, sí, me gusta eso.
157
00:11:31,091 --> 00:11:34,577
Estoy fuera, tengo trabajo por la mañana.
158
00:11:34,578 --> 00:11:36,833
¿Ese lugar todavía existe?
159
00:11:36,834 --> 00:11:41,333
¿No fue un montón de fantasmas?
¿Los cazadores desaparecen allí arriba?
160
00:11:43,784 --> 00:11:46,421
Oh, no sé si deberíamos.
161
00:11:46,422 --> 00:11:49,475
Eso es algo que nosotros
Definitivamente debería hacerlo.
162
00:11:49,476 --> 00:11:51,333
Entrenador, ¿vienes?
163
00:11:51,334 --> 00:11:53,441
Me encantarían los chicos, pero mi viejo hígado,
164
00:11:53,442 --> 00:11:56,545
simplemente no puede soportar eso
ya no es divertido.
165
00:11:56,546 --> 00:11:57,968
Vamos, entrenador.
166
00:11:57,969 --> 00:12:00,532
Estamos aquí todos juntos
después de todo este tiempo.
167
00:12:00,533 --> 00:12:04,449
Bueno, no somos todos
aquí. ¿Qué pasa con Wendell?
168
00:12:06,121 --> 00:12:08,693
Saben, les insto a todos a que
169
00:12:08,694 --> 00:12:10,693
sal y diviértete.
170
00:12:11,918 --> 00:12:15,128
Vive tus malditas vidas mientras puedas.
171
00:12:15,129 --> 00:12:16,545
Ese es mi consejo.
172
00:12:17,977 --> 00:12:22,019
Muy bien, tengo que bajar al campo.
173
00:12:22,020 --> 00:12:23,355
¡Oink, oink!
174
00:12:23,356 --> 00:12:25,188
Qué bueno verlos a todos.
175
00:12:26,479 --> 00:12:28,478
Déjelos muertos, entrenador.
176
00:12:29,876 --> 00:12:31,286
Lo haré.
177
00:12:31,287 --> 00:12:33,286
Déjelos muertos, entrenador.
178
00:12:34,173 --> 00:12:35,505
Realmente lo haré.
179
00:13:02,491 --> 00:13:03,323
¡Vaya!
180
00:13:04,787 --> 00:13:06,233
¡Vaya!
181
00:13:25,271 --> 00:13:27,083
Está bien.
182
00:13:38,260 --> 00:13:43,166
¡Gruñir! ¡Gruñir! ¡Gruñir!
183
00:13:50,176 --> 00:13:54,817
Vamos chicos, por viejo.
Por el bien de los tiempos, como dijo el entrenador,
184
00:13:54,818 --> 00:13:57,400
vamos al matadero.
185
00:14:01,554 --> 00:14:03,386
Vamos. Estoy conduciendo.
186
00:14:04,617 --> 00:14:05,449
¡Sí!
187
00:14:07,876 --> 00:14:11,625
¡Chicos, estoy aquí! Identificación
Me encanta ir, puedo ir.
188
00:14:13,036 --> 00:14:15,752
Tenemos una niñera. Tenemos que irnos.
189
00:14:15,753 --> 00:14:17,252
Oh, nena, ¿en serio?
190
00:14:18,616 --> 00:14:22,782
Hola, gracias Phil. Más tarde,
Fue genial verte.
191
00:14:29,643 --> 00:14:31,719
Chicos, ¿a qué hora nos reuniríamos?
192
00:14:31,720 --> 00:14:33,150
¿Dónde nos encontraremos?
193
00:14:33,984 --> 00:14:35,566
No, no, no, voy a ir con ellos.
194
00:14:35,567 --> 00:14:37,556
Tenemos que irnos.
195
00:14:37,557 --> 00:14:38,389
Quería salir con ellos.
196
00:14:38,390 --> 00:14:39,944
- ¡Tenemos que irnos!
- ¡No!
197
00:14:39,945 --> 00:14:42,100
Era la noche de bienvenida y
la escuela secundaria de la ciudad de Boulder
198
00:14:42,101 --> 00:14:44,625
El equipo de fútbol acababa de ganar su gran partido.
199
00:14:44,626 --> 00:14:46,778
Los jugadores, ya crecidos
hombres, decidieron celebrar
200
00:14:46,779 --> 00:14:49,843
volviendo a visitar su antiguo lugar de reunión.
201
00:14:49,844 --> 00:14:53,527
El infame matadero de la colina.
202
00:14:59,407 --> 00:15:01,836
Oye, nena, ¿adónde vamos de todos modos?
203
00:15:01,837 --> 00:15:03,275
Nos dirigimos al matadero.
204
00:15:03,276 --> 00:15:05,608
Es donde solíamos ir de fiesta.
205
00:15:06,569 --> 00:15:09,224
Matadero, como
un verdadero matadero
206
00:15:09,225 --> 00:15:12,149
¿O como uno de esos cerdos de guerra?
207
00:15:12,150 --> 00:15:14,424
Oh, es real
matadero, está bien.
208
00:15:14,425 --> 00:15:18,174
Cerrado como en el 63,
algo así.
209
00:15:19,720 --> 00:15:22,689
Pero después de eso nos hicimos cargo.
210
00:15:22,690 --> 00:15:24,807
Los War Pigs gobernaron durante los años ochenta.
211
00:15:24,808 --> 00:15:28,544
Cada partido, cada fin de semana,
Fiestas de Halloween.
212
00:15:28,545 --> 00:15:31,699
Los mejores tiempos fueron
tenido en el matadero.
213
00:15:31,700 --> 00:15:33,782
¿Y cuál es la base de operaciones más apropiada?
214
00:15:33,783 --> 00:15:37,219
para una panda de cerdos borrachos, ¿eh?
215
00:15:37,220 --> 00:15:38,596
Y este lugar acaba de
estado sentado allí
216
00:15:38,597 --> 00:15:41,255
¿Abandonado durante unos 20 años?
217
00:15:41,256 --> 00:15:45,181
Bueno, estoy seguro de que otras generaciones
han asumido la tradición.
218
00:15:45,182 --> 00:15:47,434
Nos lo pasaron los mayores.
219
00:15:47,435 --> 00:15:49,871
El matadero fue definitivamente
Aunque la casa de Chuck.
220
00:15:49,872 --> 00:15:52,432
Era mi casa también. Y el de Pete.
221
00:15:52,433 --> 00:15:54,371
Aquí es donde se crearon los recuerdos.
222
00:15:54,372 --> 00:15:58,135
Se tuvieron los buenos momentos, los
Se habló de malos tiempos.
223
00:15:58,136 --> 00:16:00,457
Fue nuestra retirada del mundo real.
224
00:16:00,458 --> 00:16:01,906
Ustedes ni siquiera
estado allí desde entonces,
225
00:16:01,907 --> 00:16:04,234
Entonces, ¿cómo sabes que todavía está ahí?
226
00:16:04,235 --> 00:16:06,151
Ah, todavía está ahí.
227
00:16:07,245 --> 00:16:09,893
Hace 10 años que no voy.
228
00:16:09,894 --> 00:16:12,777
Todavía conozco ese lugar
como el dorso de mi mano.
229
00:16:12,778 --> 00:16:15,088
El padre de Chuck, cuando era mayor,
230
00:16:15,089 --> 00:16:16,696
en realidad encendió el lugar,
231
00:16:16,697 --> 00:16:19,463
tendió cables hasta
los polos y todo.
232
00:16:19,464 --> 00:16:22,675
No puedo esperar para mostrarte esto.
lugar. Te va a encantar.
233
00:16:22,676 --> 00:16:25,122
Bueno, ojalá nosotros
puede tener un tiempo a solas,
234
00:16:25,123 --> 00:16:27,370
¿Si sabes a lo que me refiero?
235
00:16:27,371 --> 00:16:29,053
Oh, sé lo que quieres decir.
236
00:16:29,054 --> 00:16:31,518
Pero estamos aquí para celebrar, cariño.
237
00:16:31,519 --> 00:16:33,361
Quiero que hagas clic con mis amigos.
238
00:16:33,362 --> 00:16:35,861
Quiero que conozcas a estos tipos.
239
00:16:36,938 --> 00:16:41,631
Sí, simplemente no lo sé
si encajaré con ellos.
240
00:16:41,632 --> 00:16:44,798
Pero dicho esto, estoy aquí para ti.
241
00:16:46,192 --> 00:16:50,108
Oh, será increíble.
Te amarán.
242
00:17:51,695 --> 00:17:54,611
Licencia y registro, por favor.
243
00:17:55,550 --> 00:17:58,388
¿Donny? Donny, ¿eres tú?
244
00:17:58,389 --> 00:18:00,206
¿Jaime? Mucho tiempo sin verte, amigo.
245
00:18:00,207 --> 00:18:02,702
Dios, hombre, ha sido una eternidad.
246
00:18:02,703 --> 00:18:03,535
Sí.
247
00:18:03,536 --> 00:18:04,608
¿Cómo has estado?
248
00:18:04,609 --> 00:18:05,652
Sí, me conoces
249
00:18:05,653 --> 00:18:07,639
Mi vida es siempre una especie de montaña rusa.
250
00:18:07,640 --> 00:18:10,814
pero bueno, les presento a mi novia, Cici.
251
00:18:10,815 --> 00:18:12,754
Hola Cici, encantado de conocerte.
252
00:18:12,755 --> 00:18:15,560
Ya sabes, este tipo y yo nos remontamos hace mucho tiempo.
253
00:18:15,561 --> 00:18:18,259
En realidad estábamos en lo alto
equipo de fútbol de la escuela juntos.
254
00:18:18,260 --> 00:18:19,879
Fueron tiempos locos, ¿verdad Donny?
255
00:18:19,880 --> 00:18:20,861
En efecto.
256
00:18:20,862 --> 00:18:23,896
Escucha, Donny, ¿dónde?
¿Vas a ir tan rápido?
257
00:18:23,897 --> 00:18:25,919
¿Y de dónde vienes?
258
00:18:25,920 --> 00:18:27,763
Venimos del partido de bienvenida.
259
00:18:27,764 --> 00:18:28,620
Ah, eso es correcto.
260
00:18:28,621 --> 00:18:31,314
Los War Pigs están alborotados.
261
00:18:31,315 --> 00:18:33,672
Esta victoria fue épica.
262
00:18:33,673 --> 00:18:34,887
Sí.
263
00:18:34,888 --> 00:18:36,652
Pero nos vamos al viejo lugar.
264
00:18:36,653 --> 00:18:40,246
¿Recuerdas el
matadero en lo alto de la colina?
265
00:18:40,247 --> 00:18:42,747
Ahora Chuck y los chicos,
están delante de mí,
266
00:18:42,748 --> 00:18:44,330
allá arriba en alguna parte.
267
00:18:45,299 --> 00:18:48,021
vamos a festejar como
eran los viejos tiempos.
268
00:18:48,022 --> 00:18:49,078
Muy guay.
269
00:18:49,079 --> 00:18:51,095
Escucha, Donny suena genial.
270
00:18:51,096 --> 00:18:52,889
pero hazme un favor?
271
00:18:52,890 --> 00:18:56,713
Conduce con cuidado y por favor.
no festejes demasiado.
272
00:18:56,714 --> 00:18:59,167
no quiero tener que venir
Vuelve aquí más tarde esta noche.
273
00:18:59,168 --> 00:19:01,629
Lo mantendremos bajo control, pero usted debería hacerlo.
274
00:19:01,630 --> 00:19:04,348
Deberías venir y pasar el rato con nosotros.
275
00:19:04,349 --> 00:19:06,467
No sé sobre eso, ¿sabes qué?
276
00:19:06,468 --> 00:19:09,992
Voy a ver y si tengo alguno
tiempo tal vez pase por aquí.
277
00:19:09,993 --> 00:19:12,273
Gracias James, lo haremos
guarda una bebida para ti.
278
00:19:12,274 --> 00:19:13,518
Cuídate, amigo.
279
00:19:13,519 --> 00:19:15,015
Está bien, bueno, toma
Cuídate, Donny, ¿de acuerdo?
280
00:19:15,016 --> 00:19:16,598
Nos vemos por ahí.
281
00:19:17,967 --> 00:19:21,049
James, ¿sigues con April Kinser?
282
00:19:22,725 --> 00:19:26,147
Sí, April y yo todavía estamos casados.
283
00:19:26,148 --> 00:19:27,980
20 años y contando.
284
00:20:00,194 --> 00:20:02,026
Oye, estamos todos aquí.
285
00:20:07,227 --> 00:20:08,059
¡Sí!
286
00:20:08,060 --> 00:20:08,892
Está bien.
287
00:20:08,893 --> 00:20:11,536
¡Pieles de cerdo! Traigan la hielera, muchachos.
288
00:20:11,537 --> 00:20:12,536
Está bien.
289
00:20:16,761 --> 00:20:17,843
- Woo.
- Sí.
290
00:20:18,845 --> 00:20:19,677
¡Cortejar!
291
00:20:23,514 --> 00:20:27,308
Cariño, créeme, esto te va a encantar.
292
00:20:27,309 --> 00:20:29,194
esto no parece
Un matadero, cariño.
293
00:20:29,195 --> 00:20:31,695
Ah, no, no, no. Caminamos desde aquí.
294
00:20:31,696 --> 00:20:34,569
Este camino ha estado cerrado desde entonces.
No lo sé, los años sesenta.
295
00:20:34,570 --> 00:20:35,402
Vamos.
296
00:20:36,559 --> 00:20:37,391
Vamos.
297
00:20:52,457 --> 00:20:55,878
No puedo creerles a todos
me trajo de regreso a este lugar.
298
00:20:55,879 --> 00:20:57,642
Vamos, niña, será divertido.
299
00:20:57,643 --> 00:21:00,059
Vamos, nena. Tenemos esto.
300
00:21:01,240 --> 00:21:04,906
Odio este lugar,
es simplemente espeluznante.
301
00:21:06,144 --> 00:21:07,842
¿No perdiste tu tarjeta V aquí?
302
00:21:07,843 --> 00:21:09,569
¿Como en noveno grado?
303
00:21:09,570 --> 00:21:10,736
Décimo, perra.
304
00:21:12,897 --> 00:21:14,700
Eso fue para Wendell, ¿verdad?
305
00:21:14,701 --> 00:21:15,867
No, Dios, no.
306
00:21:16,979 --> 00:21:18,202
Bueno, ¿entonces quién?
307
00:21:18,203 --> 00:21:20,629
Seguro que no era Chucky, eso es seguro.
308
00:21:20,630 --> 00:21:23,894
Ustedes ni siquiera lo conocían.
309
00:21:23,895 --> 00:21:26,820
Aunque juro que fue Wendell.
310
00:21:26,821 --> 00:21:31,011
No, pero era de Wendell.
primo mayor de Stroudsburg.
311
00:21:31,012 --> 00:21:34,511
Claro y tengo una novia en Canadá.
312
00:21:35,834 --> 00:21:37,050
Que se joda Wendell.
313
00:21:37,051 --> 00:21:38,461
Que se joda su prima.
314
00:21:38,462 --> 00:21:39,726
Que se joda el décimo grado.
315
00:21:39,727 --> 00:21:41,643
Hagamos esta mierda ahora.
316
00:21:42,573 --> 00:21:45,238
Eh, sólo quiero una fiesta.
317
00:21:45,239 --> 00:21:48,071
Supongo que se folló a su prima.
318
00:22:07,405 --> 00:22:08,712
Esto va a ser muy divertido.
319
00:22:08,713 --> 00:22:09,545
Sí.
320
00:22:58,690 --> 00:23:00,831
Espera, estoy a punto de abrir la tienda.
321
00:23:00,832 --> 00:23:03,419
Sal con ellos. Enfermo
Nos vemos en la puerta.
322
00:23:03,420 --> 00:23:07,625
Estarás bien, ellos
Te amo, ellos te amarán.
323
00:23:19,258 --> 00:23:22,216
Bienvenido de nuevo a Bajo Investigación.
324
00:23:22,217 --> 00:23:23,779
En nuestra exploración en curso
325
00:23:23,780 --> 00:23:26,234
del caso Matadero de la Colina,
326
00:23:26,235 --> 00:23:29,322
ahora dirigimos nuestra atención
a un momento crucial
327
00:23:29,323 --> 00:23:31,267
que puede contener la clave para comprender
328
00:23:31,268 --> 00:23:33,449
la misteriosa desaparición de Tracy
329
00:23:33,450 --> 00:23:37,116
y el ex alto
Jugadores de fútbol del colegio.
330
00:24:52,261 --> 00:24:54,760
Ay dios mío. Un banco, por fin.
331
00:24:58,046 --> 00:24:59,424
Sí.
332
00:24:59,425 --> 00:25:02,031
He estado pensando en
este lugar durante años.
333
00:25:15,109 --> 00:25:18,484
Algunos de los mejores recuerdos.
alguna vez pasó aquí.
334
00:25:18,485 --> 00:25:20,491
Sí, las hay.
335
00:25:29,522 --> 00:25:31,519
¿Qué está pasando aquí?
336
00:25:31,520 --> 00:25:35,844
¡Nada! Quiero decir, estamos
Todos amigos aquí, ¿recuerdas?
337
00:25:35,845 --> 00:25:37,857
Está bien, lo que sea.
338
00:25:37,858 --> 00:25:41,322
Jesús, cálmate niña. Ganaste.
339
00:25:41,323 --> 00:25:42,931
Sí, bueno, ya sabes.
340
00:25:42,932 --> 00:25:45,731
Quiero decir, sólo tienes el gran kahuna.
341
00:25:52,878 --> 00:25:54,974
Hay suficiente de mi
para dar vueltas, señoras.
342
00:25:54,975 --> 00:25:56,487
Simplemente pasemos una buena noche.
343
00:25:56,488 --> 00:25:58,837
Vinimos aquí para divertirnos.
344
00:26:11,250 --> 00:26:12,499
Está bien bebé.
345
00:26:21,247 --> 00:26:24,413
¿Recuerdas cuando estabas en décimo grado?
346
00:26:38,218 --> 00:26:42,073
Escucha, sólo quiero pasar un buen rato.
347
00:26:42,074 --> 00:26:45,823
Todos estamos aquí para tener
un buen momento, así que relájate.
348
00:26:53,445 --> 00:26:55,743
Quiero decir, este lugar simplemente
como que me asusta.
349
00:26:55,744 --> 00:26:58,179
Sé que estoy actuando raro, muchachos.
350
00:26:58,180 --> 00:26:59,341
Está bien, cariño.
351
00:26:59,342 --> 00:27:00,659
Lo pasaremos bien.
352
00:27:00,660 --> 00:27:02,247
- Sí, lo somos.
- Bueno.
353
00:27:11,424 --> 00:27:15,533
Chicos, ¿qué se lo está llevando?
¿Tanto tiempo con la maldita puerta?
354
00:27:15,534 --> 00:27:17,013
¿Crees que puedes encajar?
a través de esa ventana,
355
00:27:17,014 --> 00:27:19,162
¿Por qué no vas a ayudarlo?
356
00:27:19,163 --> 00:27:20,896
Compruébelo usted mismo el Gran Kahuna.
357
00:27:24,278 --> 00:27:25,862
Está bien,
simplemente festejemos. Vamos.
358
00:29:04,503 --> 00:29:07,835
Maldita sea, este lugar no ha cambiado en lo más mínimo.
359
00:29:13,107 --> 00:29:15,370
Este lugar todavía me asusta.
360
00:29:17,737 --> 00:29:20,360
Demonios, sí, que pasen los buenos tiempos.
361
00:29:20,361 --> 00:29:21,527
- Sí.
- ¡Vaya!
362
00:29:22,676 --> 00:29:26,142
Oink, oink, oink,
¡gruñe, gruñe, gruñe, gruñe!
363
00:29:26,143 --> 00:29:34,969
¡Oink, oink, oink, oink, oink, oink, oink!
364
00:30:03,065 --> 00:30:05,277
365
00:30:05,278 --> 00:30:07,798
366
00:30:07,799 --> 00:30:08,664
367
00:30:08,665 --> 00:30:13,275
nunca estaría bien
368
00:30:13,276 --> 00:30:15,283
369
00:30:15,284 --> 00:30:18,167
370
00:30:18,168 --> 00:30:20,533
371
00:30:20,534 --> 00:30:25,533
372
00:30:28,987 --> 00:30:31,069
373
00:30:31,070 --> 00:30:34,089
374
00:30:34,090 --> 00:30:36,970
375
00:30:36,971 --> 00:30:41,322
esas noches de sueño inquieto
376
00:30:41,323 --> 00:30:44,301
377
00:30:44,302 --> 00:30:49,301
378
00:30:51,000 --> 00:30:53,490
379
00:30:53,491 --> 00:30:58,118
380
00:30:58,119 --> 00:31:01,406
Maldita palabra que dices
381
00:31:01,407 --> 00:31:03,330
382
00:31:03,331 --> 00:31:06,258
383
00:31:06,259 --> 00:31:08,698
384
00:31:08,699 --> 00:31:13,698
esto más, solo vete
385
00:31:17,030 --> 00:31:18,962
386
00:31:18,963 --> 00:31:21,951
387
00:31:21,952 --> 00:31:24,856
388
00:31:24,857 --> 00:31:28,507
todas esas noches inquietas
389
00:31:28,508 --> 00:31:32,341
390
00:31:32,342 --> 00:31:36,008
391
00:31:48,121 --> 00:31:51,924
392
00:31:51,925 --> 00:31:56,924
lugar, ¿estaríamos bien?
393
00:31:59,253 --> 00:32:02,671
394
00:32:02,672 --> 00:32:07,671
lugar, ¿estaríamos bien?
395
00:32:09,243 --> 00:32:11,237
396
00:32:11,238 --> 00:32:16,237
mostrarte la puerta
397
00:32:21,338 --> 00:32:24,741
398
00:32:24,742 --> 00:32:29,741
399
00:32:29,998 --> 00:32:32,095
400
00:32:32,096 --> 00:32:33,880
401
00:32:33,881 --> 00:32:36,610
402
00:32:36,611 --> 00:32:39,216
403
00:32:39,217 --> 00:32:42,893
todas esas noches inquietas
404
00:32:42,894 --> 00:32:47,497
405
00:32:47,498 --> 00:32:50,330
406
00:32:58,109 --> 00:33:00,471
407
00:33:00,472 --> 00:33:03,228
408
00:33:03,229 --> 00:33:06,056
409
00:33:06,057 --> 00:33:09,701
todas esas noches inquietas
410
00:33:09,702 --> 00:33:13,874
411
00:33:13,875 --> 00:33:15,157
412
00:33:15,158 --> 00:33:17,036
413
00:33:17,037 --> 00:33:22,375
414
00:33:49,854 --> 00:33:54,767
Sabes, esto fue mucho
más divertido cuando éramos jóvenes.
415
00:33:54,768 --> 00:33:56,934
Sí, ¿como perseguir colas?
416
00:33:58,505 --> 00:34:00,736
Celebrando nuestras victorias.
417
00:34:00,737 --> 00:34:02,403
Lamentando nuestras pérdidas.
418
00:34:03,674 --> 00:34:07,256
No algunos más jóvenes, más rápidos.
encarnación de nosotros.
419
00:34:09,475 --> 00:34:14,440
Bueno, bueno, bueno, mira
el gran Chuck de las palabras largas.
420
00:34:14,441 --> 00:34:15,857
Hombre, que te jodan.
421
00:34:17,593 --> 00:34:20,988
Que me jodan, ¿como lo hicieron con Wendell?
422
00:34:20,989 --> 00:34:23,014
¿Como hice con Wendell?
423
00:34:23,015 --> 00:34:26,559
Creo que quisiste decir que hicimos con Wendell.
424
00:34:26,560 --> 00:34:27,840
Muy bien, ¿quién es Wendell?
425
00:34:27,841 --> 00:34:31,257
¿Y por qué siguen mencionándolo?
426
00:34:45,979 --> 00:34:48,000
Wendell era nuestro liniero central.
427
00:34:48,001 --> 00:34:49,833
Liniero central estrella.
428
00:34:55,193 --> 00:34:58,075
Él era nuestro liniero central estrella.
429
00:34:58,076 --> 00:35:00,066
Y matamos toda su carrera.
430
00:35:00,067 --> 00:35:00,899
¡Tipo!
431
00:35:02,153 --> 00:35:04,318
Chicos, pensé que podríamos pasar el rato.
432
00:35:04,319 --> 00:35:06,651
¡Tipo! Traje algunos bocadillos.
433
00:35:09,168 --> 00:35:10,917
Wendell era un punk.
434
00:35:13,763 --> 00:35:15,262
Matando mi carrera.
435
00:35:17,537 --> 00:35:20,452
Falcon atravesó el
línea, arruinó la pierna de Chuck.
436
00:35:20,453 --> 00:35:22,429
¡Amigo me rompió la pierna!
437
00:35:22,430 --> 00:35:26,331
Y esa supuesta estrella
El liniero lo dejó entrar.
438
00:35:26,332 --> 00:35:27,732
¿Y obtiene un viaje completo?
439
00:35:27,733 --> 00:35:28,565
¡Que se joda!
440
00:35:30,191 --> 00:35:31,418
Creo que Wendell sólo quería verme.
441
00:35:31,419 --> 00:35:33,835
en el campo de vez en cuando.
442
00:35:39,559 --> 00:35:41,123
Entonces, ¿qué pasó?
443
00:35:41,124 --> 00:35:44,522
¿Por qué Wendell no está aquí?
¿Porque lo odias?
444
00:35:44,523 --> 00:35:49,005
Chicos, vamos.
445
00:35:49,006 --> 00:35:49,838
Vamos.
446
00:35:51,122 --> 00:35:53,005
Todas esas cosas en la escuela secundaria.
447
00:35:53,006 --> 00:35:55,338
Es agua pasada.
448
00:35:56,615 --> 00:35:57,923
Sólo quiero pasar el rato.
449
00:35:57,924 --> 00:36:00,952
Sólo quiero revivir mi juventud.
450
00:36:00,953 --> 00:36:02,328
No cariño, mira a nuestro chico Chuck aquí,
451
00:36:02,329 --> 00:36:03,853
Tuve la oportunidad de hacer un viaje completo.
452
00:36:03,854 --> 00:36:05,270
Luego resultó herido.
453
00:36:06,332 --> 00:36:07,677
¡Se había ido!
454
00:36:07,678 --> 00:36:08,760
¡Joder!
455
00:36:10,254 --> 00:36:13,336
Entonces plantamos algunos
hierba en nuestro chico Wendell.
456
00:36:13,337 --> 00:36:14,996
¡Quiero fiesta!
457
00:36:14,997 --> 00:36:16,079
¿Nosotros? Nosotros no.
458
00:36:17,856 --> 00:36:19,639
Chicos, voy a dejar el,
459
00:36:19,640 --> 00:36:21,415
Voy a dejar los bocadillos aquí mismo.
460
00:36:21,416 --> 00:36:23,616
Sé que estás ahí.
461
00:36:23,617 --> 00:36:27,783
voy a entrar
a través de la ventana rota.
462
00:36:29,836 --> 00:36:32,319
Bueno, tú lo diste y yo lo dejé.
463
00:36:32,320 --> 00:36:36,051
Nuestro chico Chuck aquí, él era
en el maldito hospital.
464
00:36:36,052 --> 00:36:37,010
¿Arrojar?
465
00:36:37,011 --> 00:36:40,144
Yo suministré significa que compró
un montón de hierba fuera de mí.
466
00:36:41,868 --> 00:36:43,916
Becky y mi puta ex esposa, Tammy.
467
00:36:43,917 --> 00:36:46,078
Lo distrajeron, yo
cree aquí mismo,
468
00:36:46,079 --> 00:36:47,076
si no recuerdo mal.
469
00:36:47,077 --> 00:36:47,909
¿John?
470
00:36:47,910 --> 00:36:52,326
Ella llamó a la maldita policía.
Después de que planté esa mierda.
471
00:37:13,031 --> 00:37:15,914
Entonces el cabrón estalló.
472
00:37:15,915 --> 00:37:17,474
¿Eh?
473
00:37:17,475 --> 00:37:18,951
Sí, fue a la cárcel.
474
00:37:18,952 --> 00:37:23,784
Estuvo de corta estancia hasta
Alguien lo intentó, ya sabes...
475
00:37:25,675 --> 00:37:28,026
Lo violó y luego mató al cabrón.
476
00:37:28,027 --> 00:37:29,609
y consiguió cadena perpetua de 18 años.
477
00:37:31,360 --> 00:37:32,406
Bien.
478
00:37:34,543 --> 00:37:37,200
No nos detengamos en
mierda de tiempos pasados.
479
00:37:37,201 --> 00:37:40,686
Celebremos lo que tenemos ahora.
480
00:37:40,687 --> 00:37:41,519
Sí.
481
00:37:58,630 --> 00:38:01,985
482
00:38:01,986 --> 00:38:04,569
483
00:38:04,570 --> 00:38:09,569
484
00:38:09,674 --> 00:38:13,198
485
00:38:13,199 --> 00:38:15,941
486
00:38:15,942 --> 00:38:20,941
487
00:38:22,082 --> 00:38:27,081
488
00:38:30,094 --> 00:38:32,673
489
00:38:32,674 --> 00:38:37,673
490
00:38:38,144 --> 00:38:43,143
491
00:38:43,744 --> 00:38:48,743
492
00:38:50,230 --> 00:38:55,229
si no me dejas entrar
493
00:38:58,654 --> 00:39:03,653
uno que solía brillar
494
00:39:04,355 --> 00:39:09,334
Apagó y perdió su brillo.
495
00:39:09,335 --> 00:39:12,387
496
00:39:12,388 --> 00:39:13,220
Ah, Dios.
497
00:39:15,909 --> 00:39:17,736
Sabes que realmente deberíamos hacer esto más.
498
00:39:17,737 --> 00:39:19,975
Tenemos que pasar el rato, ha pasado demasiado tiempo.
499
00:39:19,976 --> 00:39:21,058
Sí, lo hacemos.
500
00:39:22,199 --> 00:39:27,198
501
00:39:29,939 --> 00:39:32,269
502
00:39:32,270 --> 00:39:35,519
503
00:39:39,151 --> 00:39:41,448
Oye hombre, te extrañé.
504
00:39:41,449 --> 00:39:43,011
Te extrañé amigo.
505
00:39:43,012 --> 00:39:48,011
506
00:39:49,576 --> 00:39:54,408
si no me dejas
507
00:39:57,942 --> 00:40:00,248
Mire todas estas marcas de conteo aquí.
508
00:40:00,249 --> 00:40:01,813
Son muchas victorias.
- ¡Lindo!
509
00:40:01,814 --> 00:40:06,813
muestra lo que estás ocultando
510
00:40:11,499 --> 00:40:16,498
511
00:40:17,315 --> 00:40:20,481
512
00:40:26,397 --> 00:40:30,645
Amigo, ser mayor, no lo es.
la mitad de divertido que crecer.
513
00:40:30,646 --> 00:40:32,621
Aquellos fueron los mejores días de nuestras vidas.
514
00:40:32,622 --> 00:40:34,781
515
00:40:34,782 --> 00:40:39,781
516
00:40:40,079 --> 00:40:43,759
conoce tu tipo tu mente
517
00:40:43,760 --> 00:40:44,926
¿Qué pasa hombre?
518
00:40:46,963 --> 00:40:51,533
si no me dejas entrar
519
00:40:51,534 --> 00:40:53,700
Hola, caja de mierda, ¿me oyes?
520
00:40:57,778 --> 00:41:02,777
si no me dejas entrar
521
00:41:03,699 --> 00:41:04,718
¿Quién es ese tipo?
522
00:41:04,719 --> 00:41:06,968
Johnny, oye, ¿eres tú?
523
00:41:07,922 --> 00:41:08,754
¡Abajo!
524
00:41:10,105 --> 00:41:10,937
¡Ey!
525
00:41:12,319 --> 00:41:13,998
Hombre, ¿quién carajo eres?
526
00:41:15,687 --> 00:41:16,519
¡Colocar!
527
00:41:17,655 --> 00:41:18,901
¿Estás escuchando idiota?
528
00:41:18,902 --> 00:41:20,442
¿Cuál es tu problema, hombre?
529
00:41:20,443 --> 00:41:21,495
Hola, chuleta de cerdo.
530
00:41:21,496 --> 00:41:22,986
¡Morir!
531
00:41:38,413 --> 00:41:39,245
¡No! ¡No!
532
00:41:57,015 --> 00:41:58,243
Mientras continuamos investigando
533
00:41:58,244 --> 00:42:00,659
el caso del Matadero de la Colina,
534
00:42:00,660 --> 00:42:03,098
seguimos comprometidos con
descubriendo la verdad
535
00:42:03,099 --> 00:42:05,575
detrás de la desaparición de War Pigs.
536
00:42:05,576 --> 00:42:10,283
Cualquiera que haya encontrado al cerdo
sufriría un destino horrible.
537
00:42:22,160 --> 00:42:26,522
¡Oink, oink, oink, oink!
538
00:42:39,746 --> 00:42:40,912
- Sí.
- ¡Vaya!
539
00:43:01,246 --> 00:43:02,855
Bueno, ahora me siento como el tercero.
540
00:43:02,856 --> 00:43:05,605
o la cuarta o quinta rueda.
541
00:43:06,610 --> 00:43:09,917
Hay mucho espacio aquí mismo.
542
00:43:09,918 --> 00:43:10,750
Bueno.
543
00:43:14,783 --> 00:43:15,827
- ¿Qué?
- ¿Qué, qué?
544
00:43:15,828 --> 00:43:20,410
Eres un idiota.
545
00:43:22,881 --> 00:43:23,826
¡Oh, chasquido!
546
00:43:23,827 --> 00:43:24,743
Que se joda.
547
00:43:40,049 --> 00:43:42,068
Tracy y Becky, alguna vez amigas cercanas,
548
00:43:42,069 --> 00:43:43,543
se encontraron en desacuerdo
549
00:43:43,544 --> 00:43:45,675
por el afecto compartido por Chuck.
550
00:43:45,676 --> 00:43:48,089
La tensión entre ellos
había estado construyendo durante años
551
00:43:48,090 --> 00:43:50,648
y en esa fatídica noche en
el matadero en la colina,
552
00:43:50,649 --> 00:43:52,718
llegó a su punto de ruptura.
553
00:44:13,422 --> 00:44:15,278
La desaparición de Tracy siguió inmediatamente
554
00:44:15,279 --> 00:44:18,419
este intenso enfrentamiento,
dejando a los investigadores preguntándose
555
00:44:18,420 --> 00:44:23,419
si su ira y desesperación la llevaron
¿Que ella tome una decisión fatídica?
556
00:44:31,445 --> 00:44:32,277
¡Oh!
557
00:44:34,271 --> 00:44:35,936
¡Oh!
558
00:44:55,677 --> 00:44:56,509
¡Ay dios mío!
559
00:44:56,510 --> 00:44:57,850
¡Oh!
560
00:44:57,851 --> 00:44:58,683
¡Ay dios mío!
561
00:45:09,749 --> 00:45:10,581
Oh.
562
00:48:44,420 --> 00:48:46,052
La repentina partida de Tracy esa noche.
563
00:48:46,053 --> 00:48:49,133
Fue la última vez que alguien la vio.
564
00:48:49,134 --> 00:48:52,534
A pesar de extensas búsquedas
e innumerables entrevistas,
565
00:48:52,535 --> 00:48:56,117
su paradero permanece
desconocido hasta el día de hoy.
566
00:49:27,059 --> 00:49:28,353
Está bien, está bien, chicos.
567
00:49:28,354 --> 00:49:30,890
Muy bien, me tienes.
568
00:49:30,891 --> 00:49:31,723
Idiotas.
569
00:49:54,476 --> 00:49:55,308
Mierda.
570
00:50:03,124 --> 00:50:04,456
¡Policía! ¡Abrir!
571
00:52:34,827 --> 00:52:35,659
¡Oh!
572
00:53:43,595 --> 00:53:44,427
¡Oh!
573
00:54:48,567 --> 00:54:50,980
¿Deberíamos darles algo de espacio?
574
00:54:50,981 --> 00:54:52,177
Sí, vámonos de aquí.
575
00:55:19,246 --> 00:55:23,412
Esos tipos de ahí,
Tus amigos son salvajes.
576
00:55:24,309 --> 00:55:26,115
Chuck y esos tipos, mierda.
577
00:55:26,116 --> 00:55:28,668
han engañado más
veces que Ray Finkel.
578
00:55:28,669 --> 00:55:31,461
Y Tracy, ella consiguió
Continúe con Big Wendell.
579
00:55:31,462 --> 00:55:34,544
Yo también soy salvaje, cariño. Loco por ti.
580
00:55:35,584 --> 00:55:37,721
Vamos, está bien.
581
00:55:42,566 --> 00:55:43,482
¡Oh, sí!
582
00:56:15,689 --> 00:56:18,188
Una más, Rebecca, una más.
583
00:56:30,093 --> 00:56:31,174
A medida que avanzaba la noche,
584
00:56:31,175 --> 00:56:34,507
El equipo comenzó a desaparecer, uno por uno.
585
00:56:44,119 --> 00:56:46,535
¡Maldita sea, la puerta está cerrada!
586
00:56:49,278 --> 00:56:50,536
Maldita sea, la puerta está cerrada.
587
00:56:50,537 --> 00:56:51,881
¿Quién hubiera hecho eso?
588
00:56:51,882 --> 00:56:54,272
Deben haber sido esos compañeros del baño.
589
00:56:54,273 --> 00:56:56,077
Ah, sí, Bo y Pete.
590
00:56:56,078 --> 00:56:57,209
¿Pero por qué cerrar la puerta?
591
00:56:57,210 --> 00:56:58,976
¿Puedes desbloquearlo?
592
00:56:58,977 --> 00:57:02,651
Mira, cariño, nunca he visto
Esta cerradura antes en mi vida.
593
00:57:02,652 --> 00:57:04,179
Alguien está jugando.
594
00:57:04,180 --> 00:57:05,340
¿Qué hacemos?
595
00:57:05,341 --> 00:57:06,407
Oh, conozco otra manera.
596
00:57:06,408 --> 00:57:07,824
Vamos, vamos.
597
00:57:43,976 --> 00:57:44,808
¿Tammy?
598
00:57:48,085 --> 00:57:48,917
¡Tammy!
599
00:57:50,244 --> 00:57:51,076
¿Tammy?
600
00:57:52,635 --> 00:57:54,884
¿Esa es tu ex esposa, Tammy?
601
00:57:56,600 --> 00:57:57,599
¡Tammy! ¡No!
602
00:57:59,635 --> 00:58:01,467
¿Esa es tu ex esposa?
603
00:58:03,699 --> 00:58:05,659
¡Qué carajo, Donny!
604
00:58:05,660 --> 00:58:06,659
¿Tammy? No.
605
00:59:06,384 --> 00:59:09,588
Cici, separada de ella
amigos y atenazados por el miedo,
606
00:59:09,589 --> 00:59:10,881
corrió por los pasillos
607
00:59:10,882 --> 00:59:12,920
del Matadero De La Colina.
608
00:59:12,921 --> 00:59:15,655
Cada esquina que ella giró,
cada puerta que abrió
609
00:59:15,656 --> 00:59:20,023
pareció llevarla más profundamente hacia
La pesadilla laberíntica.
610
01:00:02,969 --> 01:00:04,031
¡Mierda!
611
01:00:04,032 --> 01:00:04,864
¡No!
612
01:00:15,879 --> 01:00:16,795
¿Dónde estoy?
613
01:00:41,660 --> 01:00:43,492
Ese es un niño, Wendell.
614
01:00:44,437 --> 01:00:47,186
Todavía tienes un brazo encima, muchacho.
615
01:00:50,004 --> 01:00:51,802
A medida que crecía la desesperación de Cici,
616
01:00:51,803 --> 01:00:55,628
también lo hizo la presencia de Pig
Piel y entrenador Krutcher.
617
01:00:55,629 --> 01:00:58,548
Su extraña presencia parecía
estar acercándose a ella.
618
01:00:58,549 --> 01:01:02,653
Sus intenciones no están claras,
pero innegablemente siniestro.
619
01:01:26,009 --> 01:01:28,258
Por favor, ¿qué quieres?
620
01:01:40,668 --> 01:01:43,442
Tus amigos arruinaron la vida de este chico.
621
01:01:43,443 --> 01:01:44,942
Mató su carrera.
622
01:01:46,682 --> 01:01:48,818
Se merecen lo que obtuvieron.
623
01:01:48,819 --> 01:01:50,401
Por favor déjame ir.
624
01:01:51,435 --> 01:01:52,267
¡Por favor!
625
01:01:58,517 --> 01:02:01,176
No, no puedo hacer eso, señorita Piggy.
626
01:02:01,177 --> 01:02:03,176
Eres parte de esto ahora.
627
01:02:05,702 --> 01:02:07,784
¿Por qué haces esto?
628
01:02:08,679 --> 01:02:12,595
Eres parte de esto
juego de venganza nos ponemos en marcha
629
01:02:13,934 --> 01:02:15,600
y son las seis y oh.
630
01:02:17,345 --> 01:02:19,407
¿Cómo es que eres tú el que habla?
631
01:02:19,408 --> 01:02:21,399
¿Por qué las chuletas de cerdo no hablan?
632
01:02:30,757 --> 01:02:31,589
Señorita...
633
01:02:33,693 --> 01:02:37,192
Tus amigos arruinaron la vida de este chico.
634
01:02:38,696 --> 01:02:40,612
Mataron su carrera.
635
01:02:43,007 --> 01:02:44,506
Se merecen esto.
636
01:02:46,305 --> 01:02:47,304
No, no lo hagas.
637
01:02:54,119 --> 01:02:56,628
Por favor, no diré nada.
638
01:02:56,629 --> 01:03:01,045
Tus amigos, ellos plantaron
droga a nuestro jugador estrella.
639
01:03:04,177 --> 01:03:06,593
¡Mi jugador estrella, el número ocho!
640
01:03:10,871 --> 01:03:12,787
Y fue al corral.
641
01:03:14,166 --> 01:03:18,748
Y mientras estaba en el
Por dentro, tu viejo lo violó.
642
01:03:21,399 --> 01:03:22,357
¡No!
643
01:03:31,400 --> 01:03:32,649
Así es.
644
01:03:35,548 --> 01:03:37,207
No diré nada.
645
01:03:37,208 --> 01:03:38,750
Mi papá era un mal hombre.
646
01:03:38,751 --> 01:03:40,861
Lo humilló.
647
01:03:40,862 --> 01:03:45,278
Tomó bien su inocencia
ahí delante de todos!
648
01:03:49,741 --> 01:03:51,407
Y mi muchacho, Wendell,
649
01:03:54,315 --> 01:03:56,902
hizo exactamente lo que debería haber hecho.
650
01:03:56,903 --> 01:03:57,985
No, por favor.
651
01:03:59,971 --> 01:04:02,454
No lo entiendes.
652
01:04:02,455 --> 01:04:04,362
Se mató el culo.
653
01:04:25,118 --> 01:04:27,534
Y ahora te vamos a matar.
654
01:04:28,756 --> 01:04:29,755
Consigue a su chico.
655
01:04:30,683 --> 01:04:31,849
Me violó.
656
01:04:32,743 --> 01:04:34,683
¿Sabes por qué fue a la cárcel?
657
01:04:34,684 --> 01:04:36,080
¡Me violó!
658
01:04:36,081 --> 01:04:37,080
Me violó.
659
01:04:38,652 --> 01:04:40,359
¡Consigue su culo!
660
01:04:40,360 --> 01:04:41,568
¡Consíguela!
661
01:04:41,569 --> 01:04:43,151
Te entiendo.
662
01:04:44,085 --> 01:04:45,457
Por favor.
663
01:04:45,458 --> 01:04:47,014
Tómala, maldito marica.
664
01:04:47,015 --> 01:04:49,534
¡Consigue su culo ahora mismo!
665
01:04:49,535 --> 01:04:53,970
Por favor, por favor, por favor.
por favor, por favor no lo hagas.
666
01:04:53,971 --> 01:04:55,596
Tú la atrapas o lo haré yo.
667
01:04:55,597 --> 01:04:57,259
Por favor, Wendell.
668
01:04:57,260 --> 01:04:58,092
Por favor.
669
01:04:59,223 --> 01:05:01,313
Por favor, Wendell, por favor.
670
01:05:01,314 --> 01:05:02,146
¡Consíguela!
671
01:06:27,136 --> 01:06:28,814
Décadas después, el
Matadero En La Colina
672
01:06:28,815 --> 01:06:31,768
sigue siendo un recordatorio escalofriante
del misterio sin resolver
673
01:06:31,769 --> 01:06:34,583
que se desarrolló entre sus muros.
674
01:06:34,584 --> 01:06:37,045
La leyenda del cerdo mascota maldito.
675
01:06:37,046 --> 01:06:39,668
sigue cautivando
la imaginación del pueblo
676
01:06:39,669 --> 01:06:44,260
como la verdad detrás de la
las desapariciones siguen siendo difíciles de alcanzar.
677
01:06:44,261 --> 01:06:45,940
La única esperanza de Cici era encontrar una salida
678
01:06:45,941 --> 01:06:49,673
para escapar de las garras del
Matadero En La Colina.
679
01:06:49,674 --> 01:06:52,861
Pero con cada paso
momento, sus posibilidades disminuyeron
680
01:06:52,862 --> 01:06:56,650
y la oscuridad
amenazó con consumirla.
681
01:06:56,651 --> 01:06:59,128
Únase a nosotros la próxima vez en Bajo investigación,
682
01:06:59,129 --> 01:07:01,038
mientras profundizamos en otro caso desconcertante
683
01:07:01,039 --> 01:07:03,039
que desafía toda explicación.
684
01:07:03,040 --> 01:07:06,800
Hasta entonces, soy TJ Emerson.
recordándote que te mantengas alerta
685
01:07:06,801 --> 01:07:09,819
y nunca dejar de buscar la verdad.
686
01:07:19,163 --> 01:07:24,162
687
01:07:27,013 --> 01:07:32,012
688
01:07:35,562 --> 01:07:38,882
689
01:07:38,883 --> 01:07:40,661
Una Rebeca más, una más.
690
01:07:43,868 --> 01:07:47,784
691
01:07:53,625 --> 01:07:58,624
692
01:08:00,596 --> 01:08:05,595
de lo que hemos hecho
693
01:08:09,027 --> 01:08:14,026
694
01:08:17,270 --> 01:08:22,269
695
01:08:25,866 --> 01:08:29,550
696
01:08:29,551 --> 01:08:33,224
697
01:08:33,225 --> 01:08:37,442
698
01:08:37,443 --> 01:08:41,775
699
01:08:58,616 --> 01:09:03,615
700
01:09:06,708 --> 01:09:11,707
701
01:09:14,879 --> 01:09:19,878
702
01:09:23,325 --> 01:09:28,324
no viene por ti
703
01:09:32,077 --> 01:09:37,076
704
01:09:39,697 --> 01:09:44,696
705
01:09:48,300 --> 01:09:53,299
es todo lo mismo
706
01:09:56,469 --> 01:10:01,468
707
01:10:05,106 --> 01:10:08,808
708
01:10:08,809 --> 01:10:13,108
709
01:10:13,109 --> 01:10:17,009
710
01:10:17,010 --> 01:10:21,620
711
01:10:21,621 --> 01:10:25,348
y la sangre se seca
712
01:10:25,349 --> 01:10:29,348
713
01:10:29,349 --> 01:10:33,523
atendimos la puerta
714
01:10:33,524 --> 01:10:38,106
715
01:10:54,137 --> 01:10:59,136
716
01:11:02,179 --> 01:11:07,178
con un ataque veloz
717
01:11:10,600 --> 01:11:15,599
estamos jugando su juego
718
01:11:18,865 --> 01:11:23,864
719
01:11:27,509 --> 01:11:30,955
720
01:11:30,956 --> 01:11:34,997
721
01:11:34,998 --> 01:11:39,113
722
01:11:39,114 --> 01:11:43,574
48163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.