All language subtitles for Sight 2023 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,554 --> 00:02:39,432 Ok, George. I want you to take your time. 2 00:02:40,433 --> 00:02:43,394 Your eyes are going to be very sensitive to the light. 3 00:02:45,855 --> 00:02:47,148 Ok. 4 00:02:48,399 --> 00:02:49,483 Here we go. 5 00:02:53,946 --> 00:02:55,448 I can see! 6 00:02:55,906 --> 00:02:58,200 I can see your face. 7 00:02:58,367 --> 00:03:00,578 {\an8}Good morning everyone, thank you for coming. 8 00:03:00,953 --> 00:03:04,373 {\an8}Today I’m happy to report to you that the world’s first laser 9 00:03:04,540 --> 00:03:09,336 {\an8}artificial cornea implantation on 40 year-old George Naughton 10 00:03:09,503 --> 00:03:12,923 of Denver, Colorado, was successfully completed. 11 00:03:13,632 --> 00:03:16,218 Bringing him out of a 13-year darkness, 12 00:03:16,385 --> 00:03:19,513 to see his wife, Elizabeth, for the very first time. 13 00:03:19,889 --> 00:03:21,015 Questions? 14 00:03:22,099 --> 00:03:24,393 Dr. Wang, is it true that multiple doctors 15 00:03:24,518 --> 00:03:27,229 had declared your patient was irreversibly blind? 16 00:03:27,438 --> 00:03:28,481 Yes, many. 17 00:03:28,647 --> 00:03:30,149 But he had not come to me yet. 18 00:03:31,484 --> 00:03:34,695 Dr. Wang, would you describe yourself as a miracle worker? 19 00:03:35,112 --> 00:03:38,616 I derive any success that I have due to my incredible team. 20 00:03:38,783 --> 00:03:41,035 Which includes Dr. Misha Bartnovsky, 21 00:03:41,410 --> 00:03:43,245 Ruth Tarik and many others 22 00:03:43,412 --> 00:03:45,706 dedicated to pushing the boundaries of science. 23 00:03:48,918 --> 00:03:50,377 What? 24 00:03:50,544 --> 00:03:51,545 “What?” he says. 25 00:03:51,712 --> 00:03:54,131 I just thought that went very, very well. 26 00:03:54,298 --> 00:03:56,217 We gave sight back to a man who has been living 27 00:03:56,383 --> 00:03:58,761 for over a decade in darkness, it will never get old. 28 00:03:58,928 --> 00:03:59,970 I know what we did, 29 00:04:00,137 --> 00:04:01,847 I’m just saying maybe you take a moment. 30 00:04:01,972 --> 00:04:03,307 A victory lap. 31 00:04:03,432 --> 00:04:05,392 Ruth, next time remind me to have 32 00:04:05,559 --> 00:04:07,144 the press in the room for the reveal. 33 00:04:07,311 --> 00:04:08,979 That’ll definitely get us more headlines. 34 00:04:09,146 --> 00:04:11,190 Would you please tell the doctor that it’s common practice 35 00:04:11,357 --> 00:04:13,943 to punctuate our successes with periodic moments of joy? 36 00:04:14,109 --> 00:04:15,736 Ah, he’s the boss. He makes the calls. 37 00:04:15,903 --> 00:04:18,197 Alright, I’ll celebrate for all of us then. 38 00:04:18,531 --> 00:04:20,658 Our pro bono office got a call from India. 39 00:04:20,950 --> 00:04:22,701 A little girl, six years old. 40 00:04:22,868 --> 00:04:25,037 Group of nuns found her on a road. 41 00:04:25,204 --> 00:04:26,580 They said her eyes are badly damaged. 42 00:04:26,747 --> 00:04:28,999 They’re asking you for help. Should I set a meeting up? 43 00:04:29,458 --> 00:04:30,251 Hey, look at this. 44 00:04:30,417 --> 00:04:31,168 You’re gonna be on the cover 45 00:04:31,335 --> 00:04:33,295 of the Tennessee Herald tomorrow morning. 46 00:04:34,088 --> 00:04:35,172 You may get a date out of this. 47 00:04:35,339 --> 00:04:36,298 Not with that picture. 48 00:04:36,465 --> 00:04:37,508 Very funny. 49 00:04:37,675 --> 00:04:39,260 Should I set the meeting up with the little girl from India? 50 00:04:39,426 --> 00:04:40,427 Yes, of course. Set it up. 51 00:04:40,594 --> 00:04:41,929 Ok. 52 00:05:15,963 --> 00:05:16,672 They’re here. 53 00:05:17,298 --> 00:05:18,924 Send her in. 54 00:05:19,091 --> 00:05:19,884 Come on in. 55 00:05:21,135 --> 00:05:24,305 This must be Kajal come to see us all the way from India. 56 00:05:24,513 --> 00:05:25,973 And you must be Sister Marie. 57 00:05:26,140 --> 00:05:27,516 I am. 58 00:05:27,850 --> 00:05:30,394 Thank you for seeing us, Doctor. 59 00:05:30,728 --> 00:05:33,147 Kajal has been studying 60 00:05:33,314 --> 00:05:36,317 and practicing her English this past year. 61 00:05:36,609 --> 00:05:40,738 But as you might imagine, she’s a little shy about speaking it. 62 00:05:40,905 --> 00:05:45,075 Yes, of course. Hello, Kajal. 63 00:05:45,242 --> 00:05:47,036 You can call me Dr. Ming. 64 00:05:48,245 --> 00:05:49,038 Thank you. 65 00:05:49,955 --> 00:05:51,498 I have a gift for you. 66 00:05:55,377 --> 00:05:59,965 It’s a music box. Say “Thank you, Dr. Ming.” 67 00:06:00,132 --> 00:06:02,468 Thank you Dr. Ming. 68 00:06:02,635 --> 00:06:04,136 You’re very welcome. 69 00:06:05,179 --> 00:06:06,388 Thank you. 70 00:06:06,555 --> 00:06:08,057 Well, left eye’s gone. 71 00:06:08,223 --> 00:06:11,727 Ultrasound cross section shows complete retinal detachment. 72 00:06:11,894 --> 00:06:13,395 There’s no chance to save it. 73 00:06:13,687 --> 00:06:16,982 Similar external damage on the right eye, 74 00:06:17,149 --> 00:06:21,320 but the B scan shows no retinal detachment on the right 75 00:06:21,487 --> 00:06:22,947 and that’s encouraging. 76 00:06:23,113 --> 00:06:24,823 But barely any light perception. 77 00:06:24,990 --> 00:06:28,452 Maybe one percent of vision remains. 78 00:06:28,619 --> 00:06:30,496 Well, you know, it’s possible 79 00:06:30,663 --> 00:06:32,456 that if there’s no blood, no hemorrhaging... 80 00:06:32,623 --> 00:06:34,458 Considering she’s only six years old, 81 00:06:34,625 --> 00:06:38,003 the eyes have not had the chance to develop. 82 00:06:38,379 --> 00:06:40,172 Nothing to be done here, Misha. 83 00:06:42,549 --> 00:06:44,677 I’ll let Ruth know on my way out, ok. 84 00:06:44,843 --> 00:06:46,887 I have a 2:30 conference with the Board. 85 00:06:47,054 --> 00:06:47,846 Alright. 86 00:06:51,392 --> 00:06:53,978 Ming did the nun tell you what happened? 87 00:06:54,311 --> 00:06:55,688 No. 88 00:06:55,854 --> 00:06:58,983 Apparently in India, street beggars make more money 89 00:06:59,149 --> 00:07:01,235 if they’re legitimately blind. 90 00:07:01,402 --> 00:07:03,404 So the step mother poured sulfuric acid 91 00:07:03,862 --> 00:07:05,239 in each of her eyes. 92 00:07:06,907 --> 00:07:08,200 Hm. 93 00:07:12,413 --> 00:07:14,289 There are complications. 94 00:07:15,332 --> 00:07:16,083 Oh. 95 00:07:17,626 --> 00:07:19,253 Because she is so young, 96 00:07:20,671 --> 00:07:23,257 the eyes have not had a chance to form properly yet. 97 00:07:25,718 --> 00:07:28,095 The left eye cannot be saved. 98 00:07:28,262 --> 00:07:32,850 The right, perhaps a very slim chance. 99 00:07:36,603 --> 00:07:38,313 But you are the doctor, they say, 100 00:07:38,480 --> 00:07:41,316 who can work miracles. Yes? 101 00:07:50,576 --> 00:07:55,664 Kajal was born in the worst slum in Calcutta. 102 00:07:55,831 --> 00:08:02,671 She has traveled across the world just for a chance. 103 00:08:03,297 --> 00:08:05,674 Even a slim chance. 104 00:08:39,249 --> 00:08:41,335 Excuse me? Excuse me. 105 00:08:42,753 --> 00:08:43,879 Yo, what’s up? 106 00:08:44,421 --> 00:08:45,756 A little girl. 107 00:08:45,923 --> 00:08:47,216 Did you see a little girl come down here? 108 00:08:47,382 --> 00:08:48,759 A little Chinese girl? 109 00:08:49,510 --> 00:08:50,594 Uh... 110 00:08:55,974 --> 00:09:00,270 Sorry, I uh, I thought I saw somebody come down here. 111 00:09:01,605 --> 00:09:03,273 It’s late. Sorry. 112 00:13:41,093 --> 00:13:42,094 Ming? 113 00:13:54,689 --> 00:13:55,732 What’s with all the homework? 114 00:13:55,899 --> 00:13:58,568 Is this... This is the little girl from India? 115 00:14:00,529 --> 00:14:02,906 We’re going to do the surgery on Kajal. 116 00:14:04,408 --> 00:14:05,575 Ok. 117 00:14:06,827 --> 00:14:08,537 In that case, you’ve earned yourself 118 00:14:08,662 --> 00:14:10,622 one hot scalding cup of coffee. 119 00:14:12,207 --> 00:14:13,875 Thought you said it was impossible? 120 00:14:14,751 --> 00:14:16,753 I just needed to spend more time with it. 121 00:14:19,423 --> 00:14:21,049 So we do the surgery. 122 00:14:22,175 --> 00:14:23,260 Yes. 123 00:14:29,433 --> 00:14:31,518 When are you going to let me fix your eyes? 124 00:14:32,477 --> 00:14:34,896 You? No thanks. 125 00:14:39,109 --> 00:14:40,944 Can you call Sister Marie? 126 00:14:41,111 --> 00:14:43,488 I’d like to book a surgery for Kajal right away. 127 00:14:44,239 --> 00:14:45,490 Really? 128 00:14:45,657 --> 00:14:46,950 Let’s see what we can do. 129 00:14:47,576 --> 00:14:48,827 I’m happy to hear it. 130 00:14:49,828 --> 00:14:52,456 I assume you forgot what tomorrow is? 131 00:14:53,457 --> 00:14:54,416 What’s tomorrow? 132 00:14:55,542 --> 00:14:56,793 Your brother’s birthday. 133 00:14:57,919 --> 00:14:58,753 I forgot. 134 00:14:58,920 --> 00:15:00,005 Mmmhmm. 135 00:15:01,548 --> 00:15:03,717 The latest and the greatest. 136 00:15:03,884 --> 00:15:05,093 I ordered it a month ago. 137 00:15:05,260 --> 00:15:07,429 Oh, you’re the best. Thank you. 138 00:15:07,596 --> 00:15:08,305 Don’t worry. 139 00:15:08,472 --> 00:15:09,639 I got myself something nice too. 140 00:15:09,806 --> 00:15:12,017 I’ll let Sister Marie know about the surgery. 141 00:15:12,392 --> 00:15:13,477 Thank you, Ruth. 142 00:15:31,244 --> 00:15:32,412 Oh, hey, big bro. 143 00:15:32,579 --> 00:15:33,914 Why do she always lock the door? 144 00:15:34,080 --> 00:15:36,333 I told her a thousand times, the neighborhood is safe. 145 00:15:36,500 --> 00:15:39,169 Come on dude, she’s always been like that. 146 00:15:40,462 --> 00:15:41,630 Happy birthday. 147 00:15:43,215 --> 00:15:45,467 Did you finally remember my birthday? 148 00:15:45,759 --> 00:15:46,676 Yes. 149 00:15:47,302 --> 00:15:48,470 Hi hi, hi Ma. 150 00:15:48,637 --> 00:15:51,723 Ming! So good to see you. 151 00:15:51,890 --> 00:15:52,557 Smells good. 152 00:15:52,682 --> 00:15:55,977 Oh good, we saw the press conference. 153 00:15:56,144 --> 00:15:57,604 You looked too skinny. 154 00:15:57,771 --> 00:16:00,065 They say the camera adds 10 pounds. 155 00:16:00,232 --> 00:16:02,484 You look like you needed to add 20. 156 00:16:02,651 --> 00:16:06,488 Oh, I’m ok, Ma. How about maybe just some tea? 157 00:16:06,655 --> 00:16:08,281 No. I’ll fix you a plate. 158 00:16:08,448 --> 00:16:09,824 Front page news, son. 159 00:16:09,991 --> 00:16:15,413 Dr. Ming Wang, MD PHD, Harvard and MIT graduate 160 00:16:15,580 --> 00:16:20,794 received American Academy of Ophthalmology honor award. 161 00:16:21,044 --> 00:16:22,796 Congratulations, but, uh, 162 00:16:22,963 --> 00:16:24,756 does this mean you’ll finally get a date? 163 00:16:24,923 --> 00:16:27,759 Oh, at least he’s got a job. 164 00:16:27,926 --> 00:16:29,970 I have one son who doesn’t work at all 165 00:16:30,136 --> 00:16:31,846 and one who works too much. 166 00:16:32,013 --> 00:16:33,765 I have plans, Mother. 167 00:16:33,932 --> 00:16:36,393 Speaking of, I want to run my newest idea by you, bro. 168 00:16:36,560 --> 00:16:37,269 Yeah. 169 00:16:37,435 --> 00:16:38,103 Alright, so you know 170 00:16:38,270 --> 00:16:39,479 how there’s a trash can on your computer, right? 171 00:16:39,646 --> 00:16:40,522 Mmmhmm. Yep. 172 00:16:40,689 --> 00:16:41,481 Alright, check it. 173 00:16:41,648 --> 00:16:43,650 So, people are so into the environment nowadays, 174 00:16:43,817 --> 00:16:46,486 what we’re gonna do, we’re gonna put a recycling bin 175 00:16:46,653 --> 00:16:48,154 right next to that trash can. 176 00:16:50,574 --> 00:16:52,826 What’s the difference between that and the trash can? 177 00:16:54,077 --> 00:16:57,289 Nothing, but, um, you feel way better about it. 178 00:17:08,717 --> 00:17:09,718 Wow! 179 00:17:12,596 --> 00:17:13,888 Wow! 180 00:17:14,055 --> 00:17:15,640 How did you get on the waitlist? 181 00:17:16,641 --> 00:17:18,018 It was no problem. 182 00:17:19,144 --> 00:17:20,645 You know, I could get used to 183 00:17:20,812 --> 00:17:22,397 being related to a famous doctor. 184 00:17:22,564 --> 00:17:24,608 Why do you encourage him like this, Ming? 185 00:17:24,816 --> 00:17:27,110 You should get him a job at your clinic. 186 00:17:28,945 --> 00:17:31,031 Come help me with the cake, Ming. 187 00:17:36,620 --> 00:17:39,873 We miss not seeing you around here as much, Ming. 188 00:17:40,040 --> 00:17:40,790 I know. 189 00:17:41,416 --> 00:17:44,794 Busy. Busy, always busy. 190 00:17:44,919 --> 00:17:49,007 I know. You’re going to die from exhaustion. 191 00:17:49,174 --> 00:17:51,051 I just want you to be happy. 192 00:17:51,760 --> 00:17:53,094 People need my help. 193 00:17:59,309 --> 00:18:00,769 Here. 194 00:18:05,482 --> 00:18:11,738 ♪ Baby, I know, the first cut is the deepest ♪ 195 00:18:11,946 --> 00:18:14,908 ♪ When it comes to being... ♪ 196 00:18:30,382 --> 00:18:31,925 They’ll go all night. 197 00:18:41,434 --> 00:18:43,478 Your mother worries about you. 198 00:18:45,605 --> 00:18:47,732 She worries about everything. 199 00:18:48,608 --> 00:18:50,068 I worry too. 200 00:19:02,664 --> 00:19:04,833 I have this patient from India. 201 00:19:06,501 --> 00:19:08,503 She reminds me of Lili. 202 00:19:18,972 --> 00:19:21,349 You cannot change the past, Ming. 203 00:21:56,337 --> 00:21:58,631 God bless you, little child. 204 00:21:59,716 --> 00:22:03,219 Remember, you’re not going to be alone in there. 205 00:22:04,012 --> 00:22:05,221 We’re ready for her now. 206 00:22:09,183 --> 00:22:10,935 Vitals look very good. 207 00:22:17,275 --> 00:22:19,319 Hoping the acid injury is confined 208 00:22:19,485 --> 00:22:21,905 to the anterior corneal stroma. 209 00:22:22,071 --> 00:22:25,575 Crystalline lens, iris look pretty good. 210 00:22:26,075 --> 00:22:28,828 Trephined the old and scared cornea. 211 00:22:31,372 --> 00:22:32,999 Lifting it up now. 212 00:23:01,069 --> 00:23:03,071 I mean, you should have seen her face. 213 00:23:03,613 --> 00:23:05,114 Vitreous was full of blood. 214 00:23:05,823 --> 00:23:07,784 There was no way to know how much damage was in there 215 00:23:07,951 --> 00:23:09,994 until we opened up the eye and looked inside. 216 00:23:10,453 --> 00:23:11,496 Come on. It’s out of your hands. 217 00:23:11,663 --> 00:23:12,997 I know, I know. 218 00:23:15,291 --> 00:23:16,542 What’s the solution? 219 00:23:17,669 --> 00:23:19,671 What makes you think I have a solution? 220 00:23:19,921 --> 00:23:23,132 ’Cause you were $600,000 in debt with zero patients 221 00:23:23,299 --> 00:23:25,176 and every doctor in town laughing 222 00:23:25,343 --> 00:23:26,552 at the Chinese immigrant 223 00:23:26,719 --> 00:23:31,099 who had the audacity to open up shop in Nashville, Tennessee. 224 00:23:31,265 --> 00:23:32,642 I know what you’re trying to do. 225 00:23:33,267 --> 00:23:36,104 But listen, if we spend any more time on this, 226 00:23:36,270 --> 00:23:38,439 and another potential surgery and fail. 227 00:23:38,982 --> 00:23:40,775 Kajal could lose her right eye. 228 00:23:40,942 --> 00:23:43,152 The bones around her face will stop growing. 229 00:23:44,195 --> 00:23:46,155 She could be permanently disfigured. 230 00:23:46,406 --> 00:23:50,410 It’s not worth it. No. No more surgeries. 231 00:28:30,606 --> 00:28:32,316 Well, let me just say that she left me 232 00:28:32,483 --> 00:28:34,485 standing there by myself for half an hour, so. 233 00:28:34,652 --> 00:28:35,695 So there was that. 234 00:28:35,861 --> 00:28:37,113 Totally not true. 235 00:28:37,530 --> 00:28:38,197 Don’t listen... 236 00:28:38,364 --> 00:28:41,033 Ah, there he is. The good Doctor. 237 00:28:41,200 --> 00:28:42,785 My gosh, you made it. 238 00:28:42,952 --> 00:28:45,371 You look terrible, professional opinion. 239 00:28:45,538 --> 00:28:47,164 What are you talking about? He looks great. 240 00:28:47,331 --> 00:28:49,500 Get over here, Ming. Give me a hug. 241 00:28:51,419 --> 00:28:52,837 Oh, so good to see you. 242 00:28:53,004 --> 00:28:55,006 Hi, June. Happy anniversary. 243 00:28:55,172 --> 00:28:55,840 Thank you. 244 00:28:56,007 --> 00:28:57,091 My condolences. 245 00:28:58,175 --> 00:29:00,386 Yeah, I think I’ll keep him around for maybe another year. 246 00:29:00,511 --> 00:29:01,262 Yeah. 247 00:29:01,429 --> 00:29:02,346 Is this a check? 248 00:29:03,431 --> 00:29:04,181 Stop it. 249 00:29:04,307 --> 00:29:08,728 I guess, I should tell you officially, happy 20 years. 250 00:29:09,270 --> 00:29:12,857 Aw. You romantic, you. 251 00:29:13,024 --> 00:29:14,984 Well, it has been a nice run. 252 00:29:15,985 --> 00:29:17,445 You know how jealous I’ve been. 253 00:29:19,780 --> 00:29:21,782 You’ve had a few relationship issues. 254 00:29:21,907 --> 00:29:24,160 We just gotta get you back out there. 255 00:29:24,285 --> 00:29:27,121 Why do I feel like you’ve talked to my parents? 256 00:29:27,246 --> 00:29:29,749 - It’s a conspiracy. - Yes. 257 00:29:34,503 --> 00:29:38,883 You still thinking about that little girl’s surgery, huh? 258 00:29:39,300 --> 00:29:40,634 There’s too many risks, Misha. 259 00:29:42,345 --> 00:29:44,055 And you go forward knowing that. 260 00:29:44,180 --> 00:29:47,558 How do I move forward? I feel like I’m stuck. 261 00:29:51,979 --> 00:29:53,731 Maybe you’re a little too worried about 262 00:29:53,856 --> 00:29:55,649 all of the details and the minutiae. 263 00:29:55,775 --> 00:29:59,320 Maybe you’re too worried about how you’re going to do it 264 00:29:59,445 --> 00:30:01,989 instead of focusing on what it’s going to feel like 265 00:30:02,156 --> 00:30:03,240 when you finally get there. 266 00:30:03,407 --> 00:30:05,618 Because I do believe you’re gonna get there. 267 00:30:08,746 --> 00:30:12,541 First, you may need to just let go. 268 00:30:16,545 --> 00:30:20,758 On that note, I’m gonna go flirt with my wife. 269 00:30:20,925 --> 00:30:21,926 Come on up. 270 00:30:22,051 --> 00:30:23,219 Mmmhmm. 271 00:30:28,474 --> 00:30:31,102 Hey, sorry to bother you. 272 00:30:31,477 --> 00:30:34,146 I... I just flew in on a business trip from Wisconsin 273 00:30:34,313 --> 00:30:36,399 and this is my first time trying Asian food. 274 00:30:37,149 --> 00:30:39,235 I just want a professional opinion. 275 00:30:42,071 --> 00:30:43,697 Looks like good choices. 276 00:30:44,865 --> 00:30:45,825 Great. Thank you. 277 00:30:46,742 --> 00:30:50,287 Wow. I love this neon green color. 278 00:30:52,998 --> 00:30:55,376 Oh, bit of a kick, though. 279 00:30:57,128 --> 00:30:59,630 Miss, excuse me, he’s choking. 280 00:31:00,840 --> 00:31:01,799 Do something. 281 00:31:04,510 --> 00:31:05,386 In and out , sir 282 00:31:05,553 --> 00:31:06,345 On the house. 283 00:31:07,471 --> 00:31:08,514 Thank you. 284 00:31:10,015 --> 00:31:11,308 Will he be ok? 285 00:31:11,517 --> 00:31:12,810 He should be fine. 286 00:31:13,519 --> 00:31:15,980 I don’t know if he will eat Japanese food again. 287 00:31:22,236 --> 00:31:23,737 Thank you 288 00:31:28,242 --> 00:31:29,493 Anle. 289 00:31:29,743 --> 00:31:30,744 Ming. 290 00:31:30,870 --> 00:31:32,413 Nice to meet you. 291 00:31:33,706 --> 00:31:36,500 So, rough day at the office? 292 00:31:37,626 --> 00:31:39,253 Something like that, yes. 293 00:31:40,129 --> 00:31:43,048 Well, I’m your bartender for the evening. 294 00:31:43,340 --> 00:31:46,385 So we can now engage in the very sacred ritual 295 00:31:46,552 --> 00:31:49,221 where you tell me your problems, I listen, 296 00:31:49,388 --> 00:31:53,225 and you spend a tenth of the price of a therapist. 297 00:31:56,896 --> 00:31:59,523 Just some things in the past that I can’t get over. 298 00:32:02,610 --> 00:32:04,278 Who says you have to get over them? 299 00:32:07,490 --> 00:32:09,867 Someone gave me really good wisdom once. 300 00:32:10,576 --> 00:32:13,537 The present is made possible by the past. 301 00:32:15,789 --> 00:32:16,874 Anyway... 302 00:32:17,082 --> 00:32:18,000 Let me know if you need anything. 303 00:32:18,334 --> 00:32:19,668 Thank you. 304 00:35:33,404 --> 00:35:36,490 So you’ve got fibrosis transformation, 305 00:35:37,074 --> 00:35:39,034 uh, proliferation... 306 00:35:39,535 --> 00:35:41,829 You have, uh, EGF. 307 00:36:16,029 --> 00:36:18,407 You said scarring’s the problem, right? 308 00:36:20,284 --> 00:36:21,493 Huh? 309 00:36:24,913 --> 00:36:27,207 I know it’s frustrating, I just... 310 00:36:27,916 --> 00:36:30,043 The fibrosis and the scarring for Kajal 311 00:36:30,461 --> 00:36:31,587 is something that could actually- 312 00:36:31,712 --> 00:36:33,464 Is impossible to fix. 313 00:36:39,386 --> 00:36:41,597 Hey. Where’s your coat? 314 00:36:42,514 --> 00:36:43,348 Come on. 315 00:36:44,266 --> 00:36:45,434 Let’s get out of here. 316 00:36:46,477 --> 00:36:49,188 A few hours out of this place, think about something else, 317 00:36:49,354 --> 00:36:50,564 grab a couple of beers. 318 00:36:50,731 --> 00:36:51,690 I have to keep going. 319 00:36:51,857 --> 00:36:52,524 No, no, no. 320 00:36:52,649 --> 00:36:54,735 Come on, you gotta get out of here. Let’s go. 321 00:36:54,902 --> 00:36:56,737 I just want the surgery to work. 322 00:36:56,904 --> 00:36:58,572 As do I, Ming. 323 00:36:58,947 --> 00:37:01,241 But I’m genuinely worried about you. 324 00:37:01,533 --> 00:37:03,911 You’re sleeping on the couch over here. 325 00:37:04,787 --> 00:37:07,623 Found three wrappers of instant noodles in the trash can. 326 00:37:07,790 --> 00:37:09,541 I know you don’t like instant noodles. 327 00:37:10,709 --> 00:37:12,711 Come on, you need a little balance. 328 00:37:13,045 --> 00:37:13,962 I’m fine. 329 00:37:15,047 --> 00:37:17,382 Hey, are you seriously not gonna tell me 330 00:37:17,549 --> 00:37:18,550 what’s going on here? 331 00:37:18,717 --> 00:37:21,094 I don’t want to have this conversation, ok? 332 00:37:21,470 --> 00:37:23,931 Fine. You crash and burn on your own. 333 00:37:24,181 --> 00:37:25,766 I’m going out by myself. 334 00:37:26,308 --> 00:37:27,017 I’m always the one 335 00:37:27,142 --> 00:37:29,019 left picking the pieces up around here anyway. 336 00:37:29,478 --> 00:37:31,271 Can’t do any of this without me. 337 00:37:39,738 --> 00:37:40,864 Really? 338 00:37:40,989 --> 00:37:43,033 - Misha. - No. 339 00:48:54,496 --> 00:48:59,000 There was this girl. Lili. 340 00:49:07,091 --> 00:49:09,677 There was an uprising in my hometown. 341 00:49:18,394 --> 00:49:19,979 {\an8}Many bad things happened. 342 00:50:10,488 --> 00:50:12,490 I could never find Lili again. 343 00:50:17,620 --> 00:50:21,165 There is some part of me that thinks 344 00:50:25,211 --> 00:50:28,339 if I can help Kajal out of the dark... 345 00:50:30,049 --> 00:50:38,474 Somehow, maybe, maybe I can help Lili out of hers. 346 00:50:42,729 --> 00:50:44,022 Wherever she is... 347 00:50:57,952 --> 00:51:02,749 I’m with you, Ming. We can do this. 348 00:54:12,021 --> 00:54:15,566 - Babies don’t scar. - Babies what? 349 00:54:16,108 --> 00:54:17,985 The baby in the jar, they don’t scar. 350 00:54:18,110 --> 00:54:18,986 Hey, hey, hey, what- 351 00:54:19,111 --> 00:54:20,029 Babies don’t scar. I can’t believe I didn’t- 352 00:54:20,154 --> 00:54:21,405 Who’s baby in jar? 353 00:54:21,531 --> 00:54:25,159 No. The fluid. The placenta. 354 00:54:25,326 --> 00:54:28,120 Babies do not scar in the womb. 355 00:54:28,371 --> 00:54:31,207 Because of the amniotic sac, the placenta, 356 00:54:31,374 --> 00:54:33,292 they have time to heal slowly. 357 00:54:34,001 --> 00:54:35,920 Why do adults scar? 358 00:54:36,712 --> 00:54:37,380 Uh-huh. 359 00:54:37,505 --> 00:54:39,590 No, no, no, why? Why do adults scar? 360 00:54:39,715 --> 00:54:43,636 Because the human body is trying to prevent infection 361 00:54:43,803 --> 00:54:46,097 so it heals itself quickly, thus scarring. 362 00:54:46,264 --> 00:54:51,102 Yes. And adult eyes go blind when injured, so? 363 00:54:51,269 --> 00:54:52,937 The baby doesn’t scar in the womb. 364 00:54:53,145 --> 00:54:55,398 The amniotic sac, the placenta, oh. 365 00:54:55,523 --> 00:54:57,650 Look for any previous work on the placenta 366 00:54:57,775 --> 00:54:59,777 and amniotic membranes. 367 00:55:02,280 --> 00:55:05,199 If we use the amniotic sac that contains the same properties 368 00:55:05,366 --> 00:55:08,703 that prevent scaring on a baby in the womb, 369 00:55:09,120 --> 00:55:09,787 we have a chance. 370 00:55:09,912 --> 00:55:12,415 Ok, I have no idea where this came from but, 371 00:55:12,540 --> 00:55:14,625 this is from Dr. Sheffer Tseng 372 00:55:14,750 --> 00:55:17,044 from the Bascom Palmer Eye Institute. 373 00:55:17,211 --> 00:55:18,629 “Our lab has reintroduced the use 374 00:55:18,796 --> 00:55:22,008 “of the amniotic membrane very recently. 375 00:55:22,174 --> 00:55:25,553 “We’re exploring whether the membrane that lines the sac 376 00:55:25,720 --> 00:55:28,055 “holds the same healing power outside the womb.” 377 00:55:28,973 --> 00:55:29,932 - That’s it. - Uh-huh. 378 00:55:30,099 --> 00:55:30,933 That’s it. 379 00:55:31,100 --> 00:55:32,018 That could be useful. 380 00:55:40,067 --> 00:55:42,194 We’ll use a contact lens 381 00:55:42,361 --> 00:55:46,699 with the amniotic membrane implemented in it. 382 00:55:46,866 --> 00:55:49,660 So the eye has a better chance to heal 383 00:55:49,952 --> 00:55:51,370 with less scarring. 384 00:55:54,415 --> 00:55:55,875 Why did you let them out of the cage? 385 00:55:56,000 --> 00:55:58,419 Hey, I have to tag them. Okay. That’s the idea. 386 00:55:58,628 --> 00:55:59,545 I’m supposed to tag them, right? 387 00:55:59,712 --> 00:56:02,214 Well, they’re blind, you know. They shouldn’t be so hard. 388 00:56:02,381 --> 00:56:03,132 Just grab it. 389 00:56:03,257 --> 00:56:05,259 Where are the others? If you want to help... 390 00:56:05,468 --> 00:56:08,054 Ming? You want to help? 391 00:56:08,179 --> 00:56:09,430 Make sure you tag them, right? 392 00:56:09,555 --> 00:56:10,806 Yeah, I got em’ tagged. 393 00:56:11,098 --> 00:56:11,974 Come on. 394 00:56:12,099 --> 00:56:13,225 Ok. 395 00:59:30,756 --> 00:59:33,175 Here we are, live in Nashville, bottom of the fourth. 396 00:59:33,300 --> 00:59:34,510 Dr. Ming Wang, 397 00:59:34,677 --> 00:59:38,055 facing off against the mighty blind rabbits. 398 00:59:38,180 --> 00:59:46,605 We are in control study 6771 after 89... 399 00:59:46,730 --> 00:59:49,525 91 extremely positive results, 400 00:59:49,650 --> 00:59:56,240 Dr. Wang on the assessment at 1:09PM. 401 00:59:56,365 --> 00:59:58,117 What do you got, tag specimen? 402 00:59:58,242 --> 01:00:00,369 Tag specimen number 92. 403 01:00:00,494 --> 01:00:03,038 Ninety-two. Ninety-two. 404 01:00:03,164 --> 01:00:04,874 Measuring now. 405 01:00:05,791 --> 01:00:07,418 Looks like... 406 01:00:08,961 --> 01:00:11,005 Seventy-five percent less scarring. 407 01:00:13,465 --> 01:00:14,550 Seventy-five. 408 01:00:14,717 --> 01:00:15,759 Seventy-five. 409 01:00:16,635 --> 01:00:19,847 Misha, is this the one with the amniotic membrane contact lens? 410 01:00:20,055 --> 01:00:25,019 Yes. It is. 411 01:00:27,646 --> 01:00:29,982 It worked. It worked. 412 01:00:30,107 --> 01:00:32,193 How do you say it worked in Mandarin? 413 01:00:32,484 --> 01:00:33,319 Youxiào. 414 01:00:33,444 --> 01:00:34,236 Chen what? 415 01:00:34,361 --> 01:00:35,321 Youxiào. 416 01:00:35,446 --> 01:00:36,822 - Chen donla... - Youxiào. 417 01:00:36,947 --> 01:00:38,240 Chen donla... 418 01:00:38,365 --> 01:00:41,577 No, but yes, ok. 419 01:00:43,746 --> 01:00:45,331 You’re gonna help Kajal. 420 01:00:47,958 --> 01:00:50,836 We are. We are. 421 01:00:51,003 --> 01:00:54,006 Youxiào. 422 01:00:55,841 --> 01:00:56,926 Here you go. 423 01:01:00,596 --> 01:01:02,514 The doctor returns. 424 01:01:03,015 --> 01:01:06,685 So, what can I get you? A large side of wasabi? 425 01:01:06,810 --> 01:01:10,022 No, maybe just a drink tonight. 426 01:01:10,189 --> 01:01:11,982 A single malt, 12 year. 427 01:01:12,107 --> 01:01:12,858 Mmmhmm. 428 01:01:13,025 --> 01:01:14,235 Actually, 18. 429 01:01:14,401 --> 01:01:16,612 Wow. The good stuff. 430 01:01:16,779 --> 01:01:17,947 You must be celebrating. 431 01:01:20,407 --> 01:01:23,661 Yes. I guess you could say things are looking up. 432 01:01:26,622 --> 01:01:27,581 Thank you. 433 01:01:28,207 --> 01:01:32,336 Well, to whatever it is we’re celebrating, cheers. 434 01:01:33,379 --> 01:01:34,129 Cheers. 435 01:01:35,965 --> 01:01:37,049 I was wondering... 436 01:01:37,591 --> 01:01:43,931 Maybe we could go somewhere else for some food some time? 437 01:01:44,056 --> 01:01:47,268 Are you asking me on a date? 438 01:01:47,685 --> 01:01:48,727 I think so. 439 01:01:49,895 --> 01:01:54,441 Well, you didn’t quite stick the landing... but... 440 01:01:55,651 --> 01:01:56,902 Yes. 441 01:03:36,418 --> 01:03:38,379 After a lot of trial and error, 442 01:03:38,545 --> 01:03:41,298 it dawned on us and other scientists that the healing 443 01:03:41,465 --> 01:03:44,885 secret of a baby lies in the placenta and amniotic sac. 444 01:03:45,386 --> 01:03:48,138 Then, we developed a very special delivery system 445 01:03:48,305 --> 01:03:50,099 for these specific properties 446 01:03:50,265 --> 01:03:53,018 called the amniotic membrane contact lens. 447 01:03:53,185 --> 01:03:55,396 We then obtained two US patents. 448 01:03:55,979 --> 01:03:58,774 Kajal will be the very first patient to experience 449 01:03:58,941 --> 01:04:00,526 this new breakthrough technology. 450 01:04:00,776 --> 01:04:03,404 We’re hopeful it will restore her sight. 451 01:04:03,737 --> 01:04:06,115 And now Kajal would like to say a few words. 452 01:04:09,451 --> 01:04:13,414 Many people helped me come from India to America. 453 01:04:13,789 --> 01:04:17,543 And Dr. Ming is working hard to help me see again. 454 01:04:17,876 --> 01:04:20,462 I’m grateful to you all and to God. 455 01:04:24,007 --> 01:04:26,301 Ok, first thing you did in America. 456 01:04:27,386 --> 01:04:28,637 McDonalds. 457 01:04:28,762 --> 01:04:29,805 No. 458 01:04:29,930 --> 01:04:31,432 That is so cliché! 459 01:04:31,557 --> 01:04:34,435 What do you expect? I had $50 in my pocket. 460 01:04:34,685 --> 01:04:38,147 I ate four Big Macs. I was very happy. 461 01:04:38,605 --> 01:04:40,065 And very sick. 462 01:04:40,190 --> 01:04:41,442 That’s a lot of food. 463 01:04:41,567 --> 01:04:42,234 Yes. 464 01:04:42,359 --> 01:04:43,235 It’s a lot of burgers. 465 01:04:43,360 --> 01:04:45,154 A lot of burgers. It was my favorite. 466 01:04:47,322 --> 01:04:49,700 {\an8}Ah, they’re here. Come in, come in. 467 01:04:50,742 --> 01:04:52,578 These are our top students. 468 01:04:53,036 --> 01:04:57,624 Ming Wang, Ji-Hong Dai and Jason Chao. 469 01:04:57,749 --> 01:04:59,209 Absolutely top students. 470 01:04:59,334 --> 01:05:00,961 Yes, top students. 471 01:05:01,086 --> 01:05:04,423 Wonderful. The three Musketeers. 472 01:05:05,048 --> 01:05:09,803 No, no Musketeers. Top students. 473 01:05:09,928 --> 01:05:12,806 Right. A pleasure to meet you. 474 01:05:13,474 --> 01:05:16,977 Ming Wang, I read what you said to the interviewers. 475 01:05:17,144 --> 01:05:20,606 That you want to explore and master the sciences. 476 01:05:20,772 --> 01:05:22,649 Especially laser physics. 477 01:05:24,818 --> 01:05:28,071 Pardon. I am asking... 478 01:05:28,197 --> 01:05:31,283 What is the academic load of your school? 479 01:05:32,659 --> 01:05:34,912 I’m sorry, say that again. 480 01:05:35,078 --> 01:05:40,501 What is uh, the, academic load of your school? 481 01:05:42,794 --> 01:05:48,133 Uh, what is academic load? 482 01:05:48,675 --> 01:05:49,635 The load? 483 01:05:49,760 --> 01:05:51,386 Are you asking me how many credits 484 01:05:51,553 --> 01:05:52,554 you need to get a degree? 485 01:05:52,679 --> 01:05:54,598 Yes, yes, yes! 486 01:05:54,765 --> 01:05:56,350 Ok, now the dogs are out of the gate 487 01:05:56,475 --> 01:05:58,143 and tearing after that rabbit. 488 01:06:00,354 --> 01:06:01,647 It’s a good question. 489 01:06:01,980 --> 01:06:03,690 It’s a very good question. 490 01:06:04,358 --> 01:06:06,818 {\an8}I appreciate the determination, kid. 491 01:07:20,767 --> 01:07:22,477 I think we might need some new clothes. 492 01:07:22,603 --> 01:07:26,565 Uh. My parents buy this suit spent three month’s salary. 493 01:07:26,732 --> 01:07:28,358 And it’s going to take two minutes for us 494 01:07:28,525 --> 01:07:30,110 to get laughed off campus. 495 01:07:30,277 --> 01:07:32,112 I spent all my money on cab ride. 496 01:07:32,279 --> 01:07:33,488 Me too. 497 01:08:08,940 --> 01:08:13,028 There they are! The three Musketeers. 498 01:08:14,446 --> 01:08:15,864 Hi. 499 01:08:17,282 --> 01:08:19,117 I see we have some work to do. 500 01:08:19,910 --> 01:08:22,996 So uh, what we are doing now? 501 01:08:23,455 --> 01:08:25,874 Uh, you can do whatever you want. 502 01:08:28,877 --> 01:08:30,212 Are you boys hungry? 503 01:08:31,254 --> 01:08:32,172 Yeah. 504 01:08:32,297 --> 01:08:34,132 Let’s get some pizza. My treat. 505 01:08:37,386 --> 01:08:39,763 What is pizza? 506 01:08:42,641 --> 01:08:44,309 So that’s how you came to America? 507 01:08:44,434 --> 01:08:47,604 Yes. Well, sort of, yes. 508 01:08:49,439 --> 01:08:51,608 Tell me more about this little girl 509 01:08:51,775 --> 01:08:53,360 that you’re doing the surgery for? 510 01:08:54,069 --> 01:08:57,698 Her name is Kajal. A very brave girl. 511 01:08:59,574 --> 01:09:00,992 It’s incredible 512 01:09:01,201 --> 01:09:03,662 that you can give her the chance to see again. 513 01:09:04,871 --> 01:09:07,082 She doesn’t deserve to suffer anymore. 514 01:09:09,126 --> 01:09:10,585 I have to succeed. 515 01:09:12,879 --> 01:09:15,298 I’m sorry, I don’t usually talk so much. 516 01:09:15,465 --> 01:09:17,426 No, I like it. 517 01:09:22,389 --> 01:09:23,682 Are you excited, Kajal? 518 01:09:23,932 --> 01:09:25,267 Yes, Dr. Ming. 519 01:09:25,434 --> 01:09:26,101 Ok, good. 520 01:09:26,226 --> 01:09:28,019 They are going to make sure you’re comfortable. 521 01:09:28,186 --> 01:09:30,147 And I will see you after the surgery. 522 01:09:30,313 --> 01:09:31,523 Yes. 523 01:09:31,690 --> 01:09:33,900 You’re very brave. Thank you. 524 01:10:00,385 --> 01:10:01,219 Ok, Kajal. 525 01:10:01,386 --> 01:10:03,472 Now, I’m going to take this bandage off. 526 01:10:04,765 --> 01:10:07,809 And you should be able to see the light in the room. 527 01:10:09,019 --> 01:10:12,272 Just open your eyes very slowly. 528 01:10:16,860 --> 01:10:18,320 Do you see the light? 529 01:10:26,536 --> 01:10:27,621 No. 530 01:10:29,331 --> 01:10:31,124 Nothing at all, Kajal? 531 01:10:33,210 --> 01:10:35,337 I can’t see anything. 532 01:10:48,350 --> 01:10:49,935 Dr. Wang! 533 01:12:30,702 --> 01:12:32,037 Ming, it’s Misha. 534 01:12:32,203 --> 01:12:34,039 Yeah, look, it was a crappy day. 535 01:12:34,164 --> 01:12:35,081 I know. 536 01:12:35,290 --> 01:12:37,250 Um, I’m not happy about it either. 537 01:12:38,084 --> 01:12:40,086 I’m here to talk. Give me a call. 538 01:12:56,895 --> 01:12:57,979 It’s me again. 539 01:12:58,146 --> 01:13:00,941 Call me back when you get the chance. Ok? 540 01:13:10,951 --> 01:13:11,993 Ming, we missed you 541 01:13:12,160 --> 01:13:15,288 at Tuesday’s dinner. Hope you’re ok. 542 01:13:15,413 --> 01:13:16,498 Call me back. 543 01:13:27,509 --> 01:13:28,635 {\an8}What is it? 544 01:13:29,427 --> 01:13:32,889 Hi, Professor Scurry? Professor McNesby sent me. 545 01:13:33,056 --> 01:13:36,559 He want me to show you my exam score and discuss possibly 546 01:13:36,726 --> 01:13:39,062 take the MCAT before applying for medical school. 547 01:13:43,274 --> 01:13:45,568 Are you Chinese? 548 01:13:45,735 --> 01:13:47,696 Uh, yes. 549 01:13:49,864 --> 01:13:52,033 Look, it’s hard getting into medical school 550 01:13:52,158 --> 01:13:55,120 here in the states, even for an American student. 551 01:13:55,912 --> 01:13:57,664 But you coming from China? 552 01:13:58,623 --> 01:13:59,958 Don’t waste your time. 553 01:14:09,009 --> 01:14:10,135 Thank you, sir. 554 01:14:15,557 --> 01:14:17,142 Oh, you’re here. 555 01:14:39,122 --> 01:14:40,957 How ’bout some tea? 556 01:14:52,010 --> 01:14:54,345 You always loved Li Bai. 557 01:14:59,934 --> 01:15:03,646 {\an8}“For a time, moon and shadow will be my companion, 558 01:15:03,772 --> 01:15:07,567 {\an8}but now, a new joy awakes with each dawn.” 559 01:15:12,822 --> 01:15:15,909 I told Lili we would make it together. 560 01:15:19,704 --> 01:15:21,081 Things would change. 561 01:15:24,042 --> 01:15:25,794 Everything would be ok. 562 01:15:30,465 --> 01:15:33,093 It’s what you told us all the time. 563 01:15:36,304 --> 01:15:38,765 A father’s duty is to protect. 564 01:15:40,558 --> 01:15:43,228 To help the children feel at peace. 565 01:15:44,729 --> 01:15:48,399 Even when they do not always believe it themselves. 566 01:15:51,528 --> 01:15:52,821 Ming. 567 01:15:53,530 --> 01:15:58,576 The memory of Lili has been your inspiration for all these years. 568 01:16:01,538 --> 01:16:04,624 It has fueled your desire to help people 569 01:16:04,749 --> 01:16:06,751 come out of their darkness. 570 01:16:09,420 --> 01:16:12,632 Lili wouldn’t want you to stop now. 571 01:16:18,805 --> 01:16:20,974 I always believed what you told me. 572 01:16:32,235 --> 01:16:34,028 Alright, hello Doctor. 573 01:16:34,154 --> 01:16:35,113 Good morning. 574 01:16:35,238 --> 01:16:38,908 Come over here and say hi to Steve and Lynn Hendrich. 575 01:16:39,159 --> 01:16:40,368 And this is Maria. 576 01:16:47,750 --> 01:16:51,129 Lynn, why don’t you tell him how you all met. 577 01:16:51,337 --> 01:16:54,090 Uh, Steve and I were on a mission trip in Moldova. 578 01:16:54,549 --> 01:16:56,176 That’s when I saw Maria. 579 01:16:56,384 --> 01:16:59,804 She was sitting alone on a bench while the other children played. 580 01:16:59,971 --> 01:17:02,307 I introduced myself to the interpreter. 581 01:17:03,600 --> 01:17:04,642 She looked up. 582 01:17:07,187 --> 01:17:08,855 We want to give her a chance. 583 01:17:38,635 --> 01:17:40,136 Ming? 584 01:17:42,430 --> 01:17:46,059 Um, I’m going to give you the number of a doctor, 585 01:17:46,309 --> 01:17:47,810 a friend of mine, 586 01:17:47,977 --> 01:17:49,062 in Atlanta. 587 01:17:50,438 --> 01:17:51,522 Not too far. 588 01:17:51,689 --> 01:17:54,108 Well, we heard you were the best, Dr. Wang. 589 01:17:55,777 --> 01:17:58,029 I won’t be able to help you. I’m very sorry. 590 01:17:58,196 --> 01:18:01,699 Give Dr. Fischer a call, he’s very capable. 591 01:18:15,213 --> 01:18:16,631 I keep seeing her. 592 01:18:18,132 --> 01:18:18,841 Where? 593 01:18:18,967 --> 01:18:20,093 Everywhere. She’s everywhere. 594 01:18:20,218 --> 01:18:21,844 And I don’t know if she’s real 595 01:18:22,011 --> 01:18:23,638 or if I’m having a nervous breakdown. 596 01:18:23,763 --> 01:18:26,015 I don’t even know if I can perform surgery anymore! 597 01:18:26,140 --> 01:18:28,101 Stop it! Stop it! 598 01:18:28,476 --> 01:18:29,435 You don’t say that. 599 01:18:31,729 --> 01:18:33,982 Life can get a little messed up. 600 01:18:34,148 --> 01:18:36,150 Things don’t always make sense. 601 01:18:37,193 --> 01:18:40,071 I just don’t want Maria to end up like Kajal. 602 01:18:40,405 --> 01:18:43,491 I understand that. 603 01:18:43,616 --> 01:18:45,535 We can only do our best. 604 01:18:46,995 --> 01:18:48,997 It’s all we can do. 605 01:19:15,315 --> 01:19:16,274 Hey, Chinaman. 606 01:19:16,441 --> 01:19:17,692 What do you think you’re doing here? 607 01:19:18,067 --> 01:19:19,736 Shouldn’t you be in a Chinese kitchen somewhere. 608 01:19:20,320 --> 01:19:21,946 Make me some Kung Fu Chicken, boy. 609 01:20:05,198 --> 01:20:08,785 Hi, I’d like to enroll in the MCAT exam study course. 610 01:20:08,910 --> 01:20:10,828 Of course. Fill this out. 611 01:20:12,038 --> 01:20:17,919 And the fee is $1,500. I’m not sure if you were aware. 612 01:20:18,044 --> 01:20:21,381 Uh, yeah. Have it right here. 613 01:20:34,894 --> 01:20:37,480 And that is why the best choice to be 614 01:20:37,605 --> 01:20:40,108 the next Superman is Eminem. 615 01:20:40,525 --> 01:20:41,484 What? 616 01:20:41,609 --> 01:20:43,152 That’s not what she was asking you. 617 01:20:43,277 --> 01:20:45,780 Alright, never mind. Here’s my next big idea. 618 01:20:45,988 --> 01:20:46,823 You guys know how people 619 01:20:46,948 --> 01:20:48,950 are just obsessed with their cats nowadays. 620 01:20:49,242 --> 01:20:49,951 Yes. 621 01:20:50,076 --> 01:20:53,996 Think about it. Facebook, but for cats. 622 01:20:55,665 --> 01:20:56,416 Facebook for cats. 623 01:20:56,541 --> 01:20:57,542 Facebook for cats. 624 01:20:57,667 --> 01:20:59,710 But you’re allergic to cats. 625 01:20:59,836 --> 01:21:02,463 Mom, it’s all digital. I don’t actually need a cat. 626 01:21:02,588 --> 01:21:04,924 Actually not the worst idea you’ve had, Yu. 627 01:21:11,055 --> 01:21:14,809 Wow, the prodigal doctor. 628 01:21:15,059 --> 01:21:17,061 I’m sorry I did not return any of your calls. 629 01:21:18,271 --> 01:21:20,815 But I would like the chance to explain everything. 630 01:21:22,442 --> 01:21:23,609 Ok. 631 01:21:25,778 --> 01:21:27,238 Do you like karaoke? 632 01:21:28,489 --> 01:21:30,032 I love karaoke. 633 01:21:30,158 --> 01:21:33,619 Ok, how ’bout Painter’s Alley, Saturday night? 634 01:21:33,744 --> 01:21:35,538 Ok, see you there. 635 01:22:06,360 --> 01:22:07,403 Hello, Sister. 636 01:22:08,446 --> 01:22:09,322 Oh. 637 01:22:11,282 --> 01:22:13,618 Thank you for coming, Doctor. 638 01:22:14,243 --> 01:22:15,703 Ah. 639 01:22:15,953 --> 01:22:18,039 Thank you for your call. 640 01:22:20,333 --> 01:22:21,876 What is she doing up there? 641 01:22:22,835 --> 01:22:26,506 Ah, she is praying for the other children. 642 01:22:27,673 --> 01:22:32,428 Asking God to give them strength with their difficulties. 643 01:22:33,262 --> 01:22:34,388 Praying for them. 644 01:22:36,766 --> 01:22:40,520 This beautiful child makes them realize 645 01:22:40,686 --> 01:22:43,898 how blessed they are in life. 646 01:22:45,483 --> 01:22:47,527 I’m sorry I could not help her. 647 01:22:49,862 --> 01:22:51,030 Oh. 648 01:22:54,700 --> 01:22:58,412 I prayed for a miracle. 649 01:22:59,205 --> 01:23:04,544 Insisting to God that the restoration 650 01:23:04,710 --> 01:23:08,589 of Kajal’s physical sight would be the miracle. 651 01:23:12,552 --> 01:23:13,803 But look. 652 01:23:15,930 --> 01:23:18,057 Look what God uses when we refuse to believe 653 01:23:18,224 --> 01:23:20,434 there is no purpose. 654 01:23:22,770 --> 01:23:25,273 Kajal is the miracle. 655 01:23:27,608 --> 01:23:29,860 Saint Teresa of Calcutta said: 656 01:23:29,986 --> 01:23:34,031 “For love to be real it must empty us of self.” 657 01:23:37,285 --> 01:23:39,161 Kajal embodies this. 658 01:23:40,037 --> 01:23:45,334 She has moved beyond the tragedy of her past. 659 01:23:46,168 --> 01:23:52,842 And embraces the present with happiness and joy and love. 660 01:23:56,971 --> 01:23:59,890 Let me go get her so she can say hello. 661 01:24:00,641 --> 01:24:01,934 Thank you. 662 01:24:07,607 --> 01:24:13,529 Kajal. Kajal, Dr. Ming is here to see you. 663 01:24:14,530 --> 01:24:17,825 Here. Step. Step. 664 01:24:17,950 --> 01:24:19,327 There we are. 665 01:24:22,246 --> 01:24:23,456 Hello, Kajal. 666 01:24:23,581 --> 01:24:25,416 I’m glad you came today. 667 01:24:25,625 --> 01:24:27,543 I’m happy to see you smiling. 668 01:24:28,044 --> 01:24:29,754 Is it a good smile? 669 01:24:32,798 --> 01:24:34,675 It is the best smile. 670 01:24:34,800 --> 01:24:36,927 I want to give you something. 671 01:24:38,846 --> 01:24:40,514 I made this for you. 672 01:24:41,766 --> 01:24:45,686 A gift for me. Thank you. 673 01:24:46,479 --> 01:24:48,564 I will be praying for you. 674 01:24:55,279 --> 01:24:58,157 Shall we go and say goodbye to the others, hmm? 675 01:24:58,324 --> 01:25:00,701 Ok. Goodbye, Dr. Ming. 676 01:25:16,842 --> 01:25:17,760 Professor! 677 01:25:17,885 --> 01:25:19,011 Professor McNesby! 678 01:25:19,136 --> 01:25:21,430 Hi, Ming. 679 01:25:21,555 --> 01:25:23,724 I got the test result. 680 01:25:23,849 --> 01:25:26,727 Well, good. Open it. 681 01:25:26,852 --> 01:25:29,730 No, no, I’m too nervous. 682 01:25:29,855 --> 01:25:32,483 Oh, Ming. You got nothing to be nervous about. 683 01:25:32,608 --> 01:25:34,318 You prepared well. 684 01:25:43,744 --> 01:25:46,414 What’s wrong? Did I fail? 685 01:25:47,456 --> 01:25:51,627 Ming, you scored perfect 15s in the science subjects. 686 01:25:51,836 --> 01:25:54,714 Oh, that’s good. 687 01:25:54,839 --> 01:25:57,758 I’ve never seen it before. Look at your ranking, Ming. 688 01:25:57,883 --> 01:26:00,010 99th percentile. 689 01:26:00,177 --> 01:26:01,971 Damn near perfect. 690 01:26:02,138 --> 01:26:06,642 Ming, you can go to medical school wherever you want. 691 01:26:07,101 --> 01:26:09,895 Johns Hopkin, Harvard, wherever. 692 01:26:10,146 --> 01:26:11,272 Congratulations. 693 01:26:11,439 --> 01:26:12,606 Thank you. 694 01:26:12,773 --> 01:26:13,691 Keep working hard. 695 01:26:13,858 --> 01:26:16,068 You’re gonna do great things in this world. 696 01:26:18,070 --> 01:26:20,823 And after thinking more about Maria’s situation, 697 01:26:22,324 --> 01:26:24,160 I want to give it a try. 698 01:26:25,703 --> 01:26:26,704 Keep in mind though, 699 01:26:26,829 --> 01:26:30,374 the surgery holds a very limited chance of success. 700 01:26:30,624 --> 01:26:32,376 But we should try our best. 701 01:26:33,419 --> 01:26:34,587 Thank you. 702 01:26:34,712 --> 01:26:36,130 Thank you so much. 703 01:26:37,214 --> 01:26:38,257 Ok, Ruth. 704 01:26:38,382 --> 01:26:39,717 Follow me. 705 01:26:49,268 --> 01:26:50,770 Am I the only one to notice 706 01:26:50,895 --> 01:26:53,647 that the lobby was conspicuously empty today? 707 01:26:53,773 --> 01:26:54,940 No press? 708 01:26:55,483 --> 01:26:57,276 This is all about Maria. 709 01:26:58,110 --> 01:26:59,528 Ok. 710 01:27:09,455 --> 01:27:10,831 How does it look? 711 01:27:11,457 --> 01:27:13,918 The iris is stuck to the capsule. 712 01:27:14,084 --> 01:27:19,131 I’m going to have to separate the soft tissues manually. 713 01:27:21,425 --> 01:27:23,260 it’s going to be a long day, everyone. 714 01:28:00,464 --> 01:28:03,008 Pass me the contact lens. It’s time. 715 01:28:14,937 --> 01:28:17,314 I can’t see anything. 716 01:28:40,170 --> 01:28:41,297 Ming? 717 01:28:56,770 --> 01:28:58,564 Ok, here we go. 718 01:29:00,065 --> 01:29:03,110 You are with the best driver in the house, Maria. 719 01:29:03,903 --> 01:29:06,280 Here she is. Hello, Maria. 720 01:29:06,488 --> 01:29:08,115 Look who we have here. 721 01:29:10,075 --> 01:29:11,535 How are you feeling? 722 01:29:11,660 --> 01:29:12,369 Good. 723 01:29:13,120 --> 01:29:15,456 Dr. Wang in front of you, Maria. 724 01:29:16,165 --> 01:29:17,958 I’m going to remove your bandage. 725 01:29:18,083 --> 01:29:20,586 And you’re going to tell me what you can see in the room. 726 01:29:21,503 --> 01:29:25,007 You have no memory of sight, so I want you to take your time. 727 01:29:25,549 --> 01:29:27,301 Let your eyes adjust. 728 01:29:33,140 --> 01:29:34,433 Ok. Here we go. 729 01:29:45,444 --> 01:29:48,280 You should be able to see the light in the room. 730 01:29:56,330 --> 01:29:57,706 I can see you. 731 01:29:58,832 --> 01:30:01,210 Someone, give me a mirror. Ruth, find me a mirror. 732 01:30:01,335 --> 01:30:03,045 I have one right here in my purse. Hold on. 733 01:30:06,090 --> 01:30:07,466 Thank you. 734 01:30:11,553 --> 01:30:13,347 Can you see yourself, Maria? 735 01:30:19,895 --> 01:30:20,896 I’m so pretty. 736 01:31:16,660 --> 01:31:18,954 Thank you everybody for being here tonight. 737 01:31:19,538 --> 01:31:22,416 I’m truly humbled to see so many familiar faces here 738 01:31:22,583 --> 01:31:23,834 to support the launch 739 01:31:24,084 --> 01:31:26,628 of our new foundation for sight restoration, 740 01:31:27,379 --> 01:31:29,965 This would not be possible without the help of many people, 741 01:31:30,132 --> 01:31:33,218 including a special little girl named Kajal 742 01:31:33,427 --> 01:31:35,137 from Calcutta, India. 743 01:31:35,554 --> 01:31:38,390 Who’s positive energy and light is undeniable 744 01:31:38,515 --> 01:31:41,393 and will continue to inspire many for years to come. 745 01:31:42,061 --> 01:31:43,896 So let us celebrate her tonight 746 01:31:44,021 --> 01:31:46,398 and the many brave children around the world 747 01:31:46,982 --> 01:31:48,859 that this foundation hopes to help. 748 01:31:49,610 --> 01:31:50,569 Thank you. 749 01:32:01,038 --> 01:32:03,999 ...That’s funny actually. I’m so happy you’re all here. 750 01:32:10,631 --> 01:32:12,382 You’ve been avoiding me all night. 751 01:32:13,050 --> 01:32:14,009 Hello. 752 01:32:17,054 --> 01:32:19,014 Couldn’t have done it without you. 753 01:32:19,139 --> 01:32:21,266 I don’t think that’s true. 754 01:32:22,476 --> 01:32:25,145 But could you have come up with a better name than... 755 01:32:25,604 --> 01:32:29,066 The Eyeball Gala? 756 01:32:29,691 --> 01:32:32,861 When are you going to let me fix your eyes? 757 01:32:33,403 --> 01:32:36,073 You? No thanks. 758 01:32:39,868 --> 01:32:40,744 Ok. 759 01:32:43,413 --> 01:32:44,998 I’m very happy you came. 760 01:32:45,749 --> 01:32:47,042 I’m glad to be here. 761 01:32:47,334 --> 01:32:48,752 What do you think of the food? 762 01:32:49,586 --> 01:32:52,089 It’s not as good as McDonalds. 763 01:32:52,214 --> 01:32:53,298 Can we get some after? 764 01:32:53,465 --> 01:32:54,299 Can we please? 765 01:32:54,424 --> 01:32:55,634 Yeah. 766 01:32:58,011 --> 01:32:59,888 I know the surgery didn’t work out 767 01:33:01,348 --> 01:33:04,434 but look at what you’ve done for her. 768 01:33:06,478 --> 01:33:08,063 Done for her? 769 01:33:09,565 --> 01:33:11,400 She’s opened my eyes. 770 01:33:12,943 --> 01:33:15,320 {\an8}Kajal is teaching me every day that there’s more to life 771 01:33:15,487 --> 01:33:17,156 {\an8}than what you see. 772 01:35:30,789 --> 01:35:33,083 {\an8}Oh, careful. 773 01:35:38,130 --> 01:35:39,923 {\an8}Do you see Casey? Look at Casey. 774 01:35:41,633 --> 01:35:43,010 {\an8}Can you see me? 54628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.