All language subtitles for SDH.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,920 --> 00:00:11,080
SVARTE PIRATEN
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
Klockan Àr 10 och det Àr
utegÄngsförbud.
5
00:02:03,360 --> 00:02:07,320
Stanna inomhus enligt order frÄn den
nya viceborgmÀstaren.
6
00:02:56,000 --> 00:02:59,280
Den nya viceborgmÀstaren ska man
inte brÄka med.
7
00:03:16,680 --> 00:03:18,520
Ingen aptit Don Pedro?
8
00:03:21,240 --> 00:03:23,440
Det stÄr en lÀcker stek klar.
9
00:03:24,080 --> 00:03:27,360
Ă
h, det lÄter gott, men den typen
lyx har jag inte rÄd med.
10
00:03:27,560 --> 00:03:30,600
LandstÀllet. De samma indrivare.
Kasta ut dem.
11
00:03:31,200 --> 00:03:34,280
GÀrna, men du mÄste hÄlla dem borta
tills din klagan Àr bevisad.
12
00:03:34,480 --> 00:03:37,640
Ha ha ha. Han har inte ett öre pÄ
fickan. Bjud han pÄ lite snus.
13
00:03:38,160 --> 00:03:40,720
Paprika, tomater...
Don Pedro.
14
00:03:41,080 --> 00:03:43,320
Betala nÀr du har fÄtt din första
riktiga hyra inbetald.
15
00:03:43,680 --> 00:03:47,640
Nej Manuella. En gentleman kan
inte stÄ i skuld till en dam.
16
00:03:48,000 --> 00:03:50,880
Slut dig till oss, om det inte
förnÀrmar dig.
17
00:03:52,920 --> 00:03:57,240
Gentlemen, jag Àr stolt över att bara
sluta mig till andra gentlemen.
18
00:03:57,600 --> 00:03:58,880
Tack min vÀn.
19
00:04:03,360 --> 00:04:05,560
SkÄl.
För hÀlsan.
20
00:04:15,320 --> 00:04:18,120
Du borde vara lite hÄrdare mot din
hyresinkasserare.
21
00:04:19,920 --> 00:04:22,600
- Borde jag skÀra halsen av dem?
- Varför inte.
22
00:04:22,960 --> 00:04:24,160
Och anmÀl dig till flottan.
23
00:04:24,520 --> 00:04:27,800
Problemet Àr att jag Àr
för godhjÀrtad.
24
00:04:34,400 --> 00:04:36,360
FÄr jag vinflaskan dÀr.
25
00:04:37,000 --> 00:04:40,600
Hey, jag sa att du skulle ge mig
vinflaskan. Ăr du döv eller?
26
00:04:42,480 --> 00:04:45,320
LÄt den stackars mannen vara. Min far
kan inte styra sin tunga.
27
00:04:45,720 --> 00:04:49,920
Vi ska be till Gudarna San Famino
för att se om han svarar oss.
28
00:04:50,440 --> 00:04:55,360
Och du har rÀtt min vÀn. San Famino
kommer svara. Han Àr ett stort helgon.
29
00:04:56,600 --> 00:05:01,040
Vem ska be till San Famino? San
Famino kommer inte vaka över dig.
30
00:05:01,760 --> 00:05:04,440
Santiago Compacella han Àr ett riktigt
helgon.
31
00:05:04,760 --> 00:05:06,640
Skicka din far till honom för ett
mirakel.
32
00:05:07,360 --> 00:05:10,560
Tack, men Compacella Àr inte i
Amerika. DĂ„ ska vi till Spanien.
33
00:05:11,400 --> 00:05:14,760
Vi har inte pengar till biljetterna.
Arh, lÄt mig ordna det..
34
00:05:15,240 --> 00:05:18,880
Tur för dig att vi saknar folk ombord.
Vi kan anstÀlla dig pÄ minuten.
35
00:05:19,320 --> 00:05:21,520
Jag sa nej.
Jag betalar bra ocksÄ.
36
00:05:21,880 --> 00:05:24,480
Nej, nej, jag kan ta dig ner till
skutan med det samma.
37
00:05:24,680 --> 00:05:26,080
Nu rÀcker det.
38
00:06:04,520 --> 00:06:07,080
Vem Àr det som ligger i en hög?
NÄgon jag kÀnner?
39
00:06:07,440 --> 00:06:09,280
Yes, Stilth.
40
00:07:35,560 --> 00:07:37,680
Upp och stÄ din skithög.
41
00:07:39,680 --> 00:07:42,800
Jag ska lÀra dig att genera en dam
som Àr beskyddad av Hertug Samosa.
42
00:07:44,680 --> 00:07:47,440
Jag ser att det Àr en du kan klara
dig utan.
43
00:07:52,640 --> 00:07:54,520
Försiktigt Hr. Hertug.
44
00:07:58,440 --> 00:08:01,280
Akta dig min herre. Damen blir
generad av all denna oro.
45
00:08:03,000 --> 00:08:05,480
Och jag har tÀnkt mig att straffa han
som han förtjÀnar det.
46
00:08:05,840 --> 00:08:07,120
DÀrför angÄr det inte dig.
47
00:08:09,760 --> 00:08:12,720
För din egen sÀkerhet senor, gör
dig av med det dÀr grillspettet.
48
00:08:13,600 --> 00:08:15,800
Vad vet du om grillspett?
49
00:08:18,160 --> 00:08:23,080
Detta Toledo svÀrd avkylt i iskallt
vatten. Du fÄr se och lÀra -
50
00:08:23,440 --> 00:08:26,680
- att jag Àr den bÀste fÀktaren i den
"nya" vÀrlden. Var pÄ din vakt...
51
00:08:40,040 --> 00:08:42,160
NÄ... för att vara en clown Àr du
ganska bra.
52
00:08:42,520 --> 00:08:43,600
Det hÀr Àr ingenting.
53
00:08:55,440 --> 00:08:57,080
Det Àr tydligt
att du inte Àr spanjo'r.
54
00:08:57,480 --> 00:08:58,840
Jag tvivlar pÄ om du Àr det.
55
00:08:59,200 --> 00:09:02,640
Du överraskar mig inte senor. Min
mor Àr barnbarn till Sususkate
56
00:09:03,640 --> 00:09:06,560
En del av min barndom, Àven om jag Àr
spansk, tillbringade jag i Italien.
57
00:09:06,920 --> 00:09:08,640
Och hertigen av Samosa?
Vem Àr han?
58
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Din andra förÀlder.
Antyder du att...
59
00:09:34,600 --> 00:09:37,440
Du mÄste ha hört om den nya
trÀningen. Den nya stilen.
60
00:09:37,960 --> 00:09:40,560
Vad Àr det med den?
Det Àr en fÀktares hemlighet.
61
00:09:40,960 --> 00:09:45,800
För alla som utövar den, tror att
deras motstÄndare Àr för dum.
62
00:09:46,200 --> 00:09:48,840
Jag kan se vad du menar.
FÄr jag demonstrera det?
63
00:09:52,440 --> 00:09:53,960
Gör det bara.
64
00:10:07,360 --> 00:10:08,440
Vad försiggÄr det hÀr?
65
00:10:12,800 --> 00:10:15,360
Vet inte ni folk, att det Àr efter
utegÄngsförbudet?
66
00:10:18,000 --> 00:10:20,840
Ni Àr arresterade.
Hur vÄgar du?
67
00:10:22,440 --> 00:10:26,120
Det Àr en förolÀmpning. SÄ nÀr han
vill fÀkta mot en "amigo" -
68
00:10:26,560 --> 00:10:28,520
- skall din vakt dÄ godkÀnna det?
69
00:10:28,880 --> 00:10:30,760
Vem Àr du, sedan du vÄgar att stÀlla
frÄgor?
70
00:10:31,120 --> 00:10:33,800
Vet du inte det? Ha, Don Pedro de
Mendosa.
71
00:10:34,160 --> 00:10:38,080
EftertrÀdare till the Dutch Mendosa.
Greven av del a Baer.
72
00:10:38,880 --> 00:10:43,040
Senor de ba de Huse den store av
Spanien.
73
00:10:43,800 --> 00:10:46,120
UrsÀkta ers höghet, men hur skulle
jag kunna veta...
74
00:10:46,480 --> 00:10:48,720
Och jag förbjuder dem nu att berÀtta
det för andra.
75
00:10:49,080 --> 00:10:50,320
Du vet skvaller i gÄngaren.
76
00:10:51,240 --> 00:10:54,080
Och de andra?
Ă
h, de Àr alla mina vÀnner.
77
00:10:54,920 --> 00:10:57,840
Och förstörelsen?
Förstörelsen? Det Àr naturligt.
78
00:10:58,240 --> 00:11:00,200
Det Àr alltid lite brÀckligt runt
omkring.
79
00:11:01,360 --> 00:11:05,040
Hm, jag skulle inte rÀkna med er om
jag hade behov för hjÀlp.
80
00:11:05,640 --> 00:11:08,680
Ock. tillbaka pÄ patrull.
Vi slösar bort tiden.
81
00:11:12,080 --> 00:11:14,360
Du glömde grevinnan av Sususkate,
min vÀn.
82
00:11:14,440 --> 00:11:17,960
Vad?
Under vÄr kamp var hon din mor.
83
00:11:18,320 --> 00:11:19,480
Oh...
84
00:11:20,400 --> 00:11:23,360
Som plÄster pÄ sÄren... min herre...
85
00:11:25,400 --> 00:11:29,480
Nej... men detta skulle kunna betala
för hela Posada.
86
00:11:51,440 --> 00:11:53,480
Det skulle vara bÀttre om vi var
tillbaka i Posada, kapten.
87
00:11:53,840 --> 00:11:55,560
Det ser ut som att det hela Àr
igenbommat och lÄst.
88
00:11:56,120 --> 00:11:58,560
Vi fÄr snika oss ut.
Vaktofficeren Àr inte underrÀttad.
89
00:11:58,920 --> 00:12:02,960
Han kommer tredubbla patrullerna, nÀr
han tÀnker pÄ den löjliga historien.
90
00:12:11,440 --> 00:12:15,320
De hÄller ett skarpt öga.
De mÄste ha sluppit osedda ut,
91
00:12:15,920 --> 00:12:18,680
DÄ Àr det via havet.
Hamnen Àr stÀngd och lÄst ocksÄ.
92
00:12:19,680 --> 00:12:21,200
Arv... stopp.
93
00:12:24,200 --> 00:12:27,960
Mitt ord var nervösa mÀn.
Man kunde tro de var kriminella.
94
00:12:28,800 --> 00:12:30,040
Ăr det dĂ€rför du hĂ„nade mig?
95
00:12:31,760 --> 00:12:34,800
Som en av de mÀn som inte Àr
stumma, Àr jag intresserad av Àmnet.
96
00:12:35,360 --> 00:12:39,000
Det mÄste vara han, som inte talade.
Eskimo.
97
00:12:39,960 --> 00:12:42,520
Otroligt. Vad förde honom till
Caribien?
98
00:12:43,600 --> 00:12:46,920
Han ville kurera en förkylning.
Och vad vill du?
99
00:12:48,440 --> 00:12:51,040
Denna förgiftade luft. Och jag skulle
ha frisk luft.
100
00:12:51,800 --> 00:12:54,320
Jag frÄgade - portarna Àr spÀrrade.
101
00:12:55,360 --> 00:12:57,960
Jag vÄgar slÄ vad om att portarna inte
kan hÄlla en Greve av Samosa -
102
00:12:58,320 --> 00:13:02,400
- eller hans vÀnner. Inte om hans
ficka...
103
00:13:16,800 --> 00:13:19,160
Vem Àr det?
God afton min Herre.
104
00:13:34,240 --> 00:13:36,960
Kan vi lita pÄ honom?
Kom nu.
105
00:13:48,640 --> 00:13:50,600
God afton.
106
00:13:53,320 --> 00:13:56,000
Jag hoppar se dig ofta med "pass"
som dessa hr. Greve.
107
00:13:56,440 --> 00:13:57,320
Hm hm.
108
00:14:01,440 --> 00:14:04,280
Nej, jag hÄller absolut inte med dig.
109
00:14:12,800 --> 00:14:16,560
Dessa skrattretande utstÀllningar Àr
totalt oanvÀndbara.
110
00:14:17,200 --> 00:14:18,840
Hur kunde de komma pÄ nÄgot sÄdant.
111
00:14:21,400 --> 00:14:25,120
Dödsdomarna skulle verkstÀllas i
gruvorna, inte hÀr.
112
00:14:25,640 --> 00:14:29,320
Det behövs att statuera ett exempel
för de infödda.
113
00:14:30,480 --> 00:14:34,080
Oavsett vad tvivlar jag pÄ, om detta
överhuvudtaget lÀr dem nÄgot.
114
00:14:34,520 --> 00:14:40,040
Piskan Àr mycket mer effektiv. Och har
den fördel att de kan arbeta efterÄt.
115
00:14:40,680 --> 00:14:44,120
Vi mÄste alltid tÀnka pÄ hans
MajestÀts interessen.
116
00:14:44,640 --> 00:14:47,440
Vad till exempel?
Det gör vi bestÀmt ocksÄ.
117
00:14:47,800 --> 00:14:50,080
Detta Ärs guldförsÀndelser Àr
dubbelt sÄ stort som förra Äret.
118
00:14:50,440 --> 00:14:52,400
Och större Àn nÄgon som blivit sÀnd
tidigare.
119
00:14:52,760 --> 00:14:54,280
Och varför Àr det sÄ?
120
00:14:55,280 --> 00:14:59,200
Krigen i Europa har varat allt för
lÀnge och kostat allt för mycket.
121
00:15:00,040 --> 00:15:03,640
DÀrför ska jag anstrÀnga mig,
122
00:15:04,000 --> 00:15:08,920
- för att försÀkra att guldet
kommer till Spanien
123
00:15:35,560 --> 00:15:36,560
Ror du?
124
00:15:40,200 --> 00:15:42,160
Den Àr vÀldigt liten.
125
00:15:49,040 --> 00:15:50,520
Kommer du eller ej?
126
00:15:52,280 --> 00:15:53,800
VĂ€nta... jag kommer.
127
00:15:57,640 --> 00:15:58,720
Hoppa in.
128
00:16:14,600 --> 00:16:16,440
Ett skepp... ett skepp!
129
00:16:21,480 --> 00:16:23,000
Min skuta.
130
00:16:23,840 --> 00:16:26,120
Du Àr den vilde Kapten Blackie.
131
00:16:28,000 --> 00:16:30,480
Du kan inte ro, det Àr nog bÀttre att
anvÀnda ett skepp.
132
00:16:31,160 --> 00:16:32,840
Tillbaka till Ärorna mina herrar.
133
00:16:33,200 --> 00:16:36,320
Vid mörkrets inbrott kommer vi ha
nÄtt fram till Torre Tudas.
134
00:18:44,400 --> 00:18:45,720
God afton grabbar.
God afton.
135
00:18:46,480 --> 00:18:47,840
Lusac.
VĂ€lkommen.
136
00:18:48,280 --> 00:18:49,960
Mont Bar.
God afton.
137
00:18:51,080 --> 00:18:52,920
FÄr jag?
SĂ€tt dig.
138
00:19:00,880 --> 00:19:02,920
Vem Àr han?
En nolla.
139
00:19:03,880 --> 00:19:06,120
Kommer han med goda nyheter?
140
00:19:07,560 --> 00:19:08,680
Nej, elÀndiga.
141
00:19:11,160 --> 00:19:16,840
Det ligger ett stort skepp i bukten.
Dubbelt dÀck och med 48 kanoner.
142
00:19:17,920 --> 00:19:21,440
Men det Àr inte allt.
Det Àr Àven fregatt escorte.
143
00:19:22,000 --> 00:19:22,960
Hur mÄnga?
Tre.
144
00:19:23,560 --> 00:19:25,560
Med 46 kanoner per skepp.
145
00:19:33,000 --> 00:19:34,120
SkÄl pÄ er.
146
00:19:35,320 --> 00:19:36,400
God anledning.
147
00:19:38,720 --> 00:19:42,400
Stackars Mont Bar.
Han vet inte vad som vÀntar honom.
148
00:19:43,800 --> 00:19:47,440
NÀr det gÄr upp för han, kommer han
att skita ner sig.
149
00:19:48,520 --> 00:19:51,560
Men ved du vad, man kan inte utesluta
att han utrÀttar mirakel.
150
00:19:52,040 --> 00:19:56,880
Han sprang in i ett skepp. Han
sÀnkte det. VÀldigt nÀra Yucatan.
151
00:19:57,240 --> 00:19:58,600
JĂ€vlar ta dig Lusac.
152
00:19:59,080 --> 00:20:01,440
Din skuta skulle aldrig kunna ha
fÄngat det skeppet.
153
00:20:02,440 --> 00:20:04,640
Och absolut inte din ruttna kista till
skepp.
154
00:20:05,240 --> 00:20:09,000
Akta dig din usling. Min skuta Àr
den bÀsta i Caribien.
155
00:20:12,520 --> 00:20:17,040
Din skuta. Om du har tur och fÄr
medvind, kan hon kanske klara det.
156
00:20:17,800 --> 00:20:21,440
Men min skuta kan klara det i
motvind. Jag var tvungen -
157
00:20:21,800 --> 00:20:25,760
- att klara mig igenom vid San Juan
och skÀren vid Cape Darien.
158
00:20:26,360 --> 00:20:28,560
Förr kunde jag hantera skutan.
159
00:20:29,960 --> 00:20:32,000
Ingen av er kÀglor kunde ha gjort det.
160
00:20:32,920 --> 00:20:34,800
Jag klarade oss genom skÀren.
161
00:20:35,360 --> 00:20:41,120
Men han roade sig ocksÄ. Han
högg huvudet av besÀttningen.
162
00:20:41,520 --> 00:20:44,600
För han blev tokig över att inte
hitta nÄgon last ombord.
163
00:20:45,480 --> 00:20:48,240
Du Àr avundsjuk för jag kom
dÀrifrÄn med en vÀrdefull juvel.
164
00:20:48,880 --> 00:20:50,760
Men du vet ju inte ens
vem hon Àr.
165
00:20:51,120 --> 00:20:52,680
Det Àr sak samma.
166
00:20:53,120 --> 00:20:55,080
Sak samma?
Vem kommer betala lösensumman?
167
00:20:56,040 --> 00:20:58,400
En liten detalj. Inte sant?
168
00:20:59,280 --> 00:21:02,680
Nej, det Àr det inte. Hon skall pÄ
auktion - den hÀxan.
169
00:21:03,000 --> 00:21:05,840
Och det Àr sÀkert du, som till slut
betalar för henne.
170
00:21:06,480 --> 00:21:08,840
Jag kÀnner dig allt för vÀl.
Ha ha.
171
00:21:09,360 --> 00:21:11,480
Gör du?
Ja, sÀker du.
172
00:21:12,480 --> 00:21:13,760
Jag gÄr ut och hÀmtar henne.
173
00:21:19,360 --> 00:21:22,440
Varför provokerar du han nu, nÀr
det Àr viktigt att vi kan enas?
174
00:21:24,920 --> 00:21:27,520
Varför ska det vara sÄ bra?
Det ska det vara.
175
00:21:27,840 --> 00:21:31,240
Om vi skall plundra konvojen,
krÀvs det att alla fyra gör det.
176
00:21:35,120 --> 00:21:38,200
Du Àr galen. Konvojen Àr för stark.
177
00:21:39,440 --> 00:21:41,560
Och utanför vÄr gemensamma lag
om "fri ÄtgÄng".
178
00:21:42,280 --> 00:21:45,960
Alla mÄste klara sig sjÀlva.
Och resten kan djÀvulen ta.
179
00:21:54,720 --> 00:21:56,360
Tillbaka.
Gör plats.
180
00:21:59,360 --> 00:22:00,600
Ta bort hÀnderna frÄn mig.
181
00:22:02,880 --> 00:22:05,000
SÄ gÄr det nÀr man inte kan
uppföra sig ordentligt.
182
00:22:05,360 --> 00:22:08,480
Men innan jag gÄr vidare, Àr det
förbjudet enligt lagen i broderskapet.
183
00:22:09,040 --> 00:22:11,240
Ni fÄr se pÄ damerna, men inte
röra dem.
184
00:22:12,040 --> 00:22:14,160
SĂ„ kom igen nu damer och visa er.
185
00:22:15,040 --> 00:22:16,640
Kom igen, sa jag.
186
00:22:18,040 --> 00:22:20,560
Om ni köper, kan ni göra som ni vill.
Men kom ihÄg -
187
00:22:20,920 --> 00:22:23,640
- att först betalar ni i guldmynt. Ăr
det förstÄtt?
188
00:22:24,000 --> 00:22:26,080
SÄ sig ja dÄ.
Ja ja.
189
00:22:33,560 --> 00:22:36,760
Njut av synen era rÄtter.
190
00:22:38,200 --> 00:22:41,320
Njut av synen, och grÀv fram guldet.
191
00:22:46,280 --> 00:22:49,960
Enligt lagen i Broderskapet Av De
Vilda frÄn gammal tid -
192
00:22:50,280 --> 00:22:52,800
- Àr det mig ett nöje att hÄlla
en auktion.
193
00:22:57,480 --> 00:23:00,400
Jag kan se att ni inte Àr blinda för
möjligheten.
194
00:23:01,320 --> 00:23:04,640
Oavsett hur ni vill ha det, kan ni fÄ
en god lösensumma eller -
195
00:23:05,640 --> 00:23:09,640
- fÄ investeringen tillbaka plus mer,
i personlig service.
196
00:23:15,120 --> 00:23:22,680
Isabella. Skön. En juvel. En Àlskling.
Passar perfekt till en kung.
197
00:23:29,080 --> 00:23:36,400
Carmen. Livlig. Praktisk. Sund. Den
bÀsta partnern för en vilde.
198
00:23:37,560 --> 00:23:40,760
Ingen bÀttre partner pÄ hela ön.
199
00:23:48,040 --> 00:23:49,920
Nu skall vi se till att fÄ igÄng
auktionen.
200
00:23:50,440 --> 00:23:52,280
Snabbt in med första budet.
201
00:23:52,680 --> 00:23:53,680
100 guldmynt.
202
00:23:54,760 --> 00:23:56,080
120.
203
00:23:57,080 --> 00:23:57,960
200.
204
00:24:01,440 --> 00:24:03,320
250.
300.
205
00:24:04,880 --> 00:24:09,320
Jag höjer med 100 guldmynt.
500 guldmynt.
206
00:24:09,560 --> 00:24:10,840
SĂ„.
HĂ€ftigt.
207
00:24:11,960 --> 00:24:12,960
3000.
208
00:24:24,520 --> 00:24:26,040
NÀr Àr en kvinna vÀrd sÄ mycket?
209
00:24:31,480 --> 00:24:32,600
4000.
210
00:24:37,640 --> 00:24:40,080
Jag höjer den en mer.
Samma hÀr.
211
00:24:41,240 --> 00:24:42,120
Wow.
212
00:24:46,600 --> 00:24:50,640
DÄ höjer jag budet igen.
8000.
213
00:25:02,640 --> 00:25:04,200
Hey...
214
00:25:08,960 --> 00:25:10,200
9000.
215
00:25:14,680 --> 00:25:15,640
10.000.
216
00:25:17,240 --> 00:25:18,680
De Àr vÀrt mer.
217
00:25:18,880 --> 00:25:21,680
1...
12...
218
00:25:25,040 --> 00:25:26,080
Det var bÀttre.
219
00:25:28,600 --> 00:25:30,080
Men jag sÀger 13...
220
00:25:42,240 --> 00:25:43,600
13.500.
221
00:25:46,160 --> 00:25:47,320
Har du nÄtt din grÀns?
222
00:25:47,800 --> 00:25:48,880
15.000.
223
00:26:04,240 --> 00:26:05,960
DÄ gÄr vi ombord.
224
00:26:37,120 --> 00:26:38,440
VĂ€lkommen ombord.
225
00:26:54,000 --> 00:26:56,200
Det Àr dörren till din hytt.
KĂ€nn dig som hemma.
226
00:26:57,600 --> 00:27:01,360
Du talar till en castiliansk dam,
senor. Och jag...
227
00:27:02,440 --> 00:27:03,320
FortsÀtt Àntligen...
228
00:27:04,400 --> 00:27:06,280
föredrar en kula framför
oÀrlighet.
229
00:27:07,960 --> 00:27:11,120
Ha ha. Jag har 15.000 gyllene
grunder till att behÄlla dig -
230
00:27:11,360 --> 00:27:15,040
- precis som du Àr.
Min affÀr avvisar bÄda förslagen.
231
00:27:16,400 --> 00:27:18,840
Om du förvÀntar dig att jag ska
avslöja för dig...
232
00:27:19,200 --> 00:27:21,360
Jag vet vad du heter,
jag vet vad du heter.
233
00:27:22,760 --> 00:27:24,720
Det Àr Isabella de Mendosa ila
Cunja.
234
00:27:25,680 --> 00:27:27,040
Din man Àr viceborgmÀstaren.
235
00:27:28,040 --> 00:27:30,080
Jag borde ha gissat vad du var
ute efter.
236
00:27:30,960 --> 00:27:32,520
Att ingen av oss kommer till skada.
237
00:28:02,640 --> 00:28:06,040
Du skall inte vara rÀdd fröken. Vi
Ă€r respektabla pirater.
238
00:28:06,400 --> 00:28:09,920
Alla vÄra fÄngar fÄr lov att skriva
och blir behandlade ordenligt.
239
00:28:10,400 --> 00:28:12,760
Och vÄr besÀttning Àr inte sÄ
blodtörstig som Mont Blanc -
240
00:28:13,120 --> 00:28:15,080
- som hugger huvudet av alla
som kycklingar.
241
00:28:20,760 --> 00:28:22,360
Du Àr rÀdd, inte sant?
Jo.
242
00:28:22,880 --> 00:28:24,200
Du tror inte pÄ mig, va?
243
00:28:26,040 --> 00:28:26,840
Nej.
244
00:28:27,280 --> 00:28:28,160
Ăr du rĂ€dd för mig?
245
00:28:30,400 --> 00:28:31,120
Nej.
246
00:28:32,280 --> 00:28:34,640
Skall jag stanna hÀr och hÄlla dig
sÀllskap?
247
00:28:36,160 --> 00:28:37,000
Hm hm.
248
00:28:56,480 --> 00:28:58,200
VÄr "egendom" ger snart avkastning,
va.
249
00:29:00,360 --> 00:29:01,360
VÄr egendom?
250
00:29:02,000 --> 00:29:02,960
Ăr vi inte partners?
251
00:29:04,440 --> 00:29:07,840
Vi hade ett avtal. Du kom med
pengarna och jag kom med idéerna.
252
00:29:08,840 --> 00:29:12,920
Ă
lyft, Ă„ lyft.
Ta Ärorna.
253
00:29:16,440 --> 00:29:17,520
Lyft Ärorna.
254
00:29:18,960 --> 00:29:22,280
Ta i ordentligt.
Allesamman ni kÀglor.
255
00:29:23,080 --> 00:29:24,320
HÄll pÄ Ärorna.
256
00:29:26,440 --> 00:29:28,080
SĂ€tt lejdaren till.
257
00:29:31,960 --> 00:29:33,320
Skjut bakÄt.
258
00:29:38,760 --> 00:29:42,120
Ni har inte förstÄnd pÄ ett skit
med de korvfingrarna.
259
00:29:45,520 --> 00:29:48,720
Avhoppare frÄn den Brittiska marinen.
Mina bÀsta mÀn hÄller honom.
260
00:29:48,960 --> 00:29:50,080
SÄ jag mÄste snabbt tillbaka.
261
00:29:50,520 --> 00:29:52,640
Ovanlig besökstid. Varför har
jag Àran?
262
00:29:53,400 --> 00:29:58,400
Jag kom för att handla. Jag mÄste tala
med dig. Privat.
263
00:30:01,040 --> 00:30:02,480
Ăh...
264
00:30:32,320 --> 00:30:33,680
Tala med mig...
265
00:30:34,640 --> 00:30:36,720
Jag har tagit med denna.
Och vad kan det vara?
266
00:30:41,520 --> 00:30:44,440
HĂ€lften av det pris, du fick
betala för den damen du fick.
267
00:30:45,080 --> 00:30:46,520
SĂ„ jag kan bli en del av avtalet.
268
00:30:48,520 --> 00:30:49,400
Vad Àr din del?
269
00:30:51,240 --> 00:30:55,680
Halva skadan. För att spara dig
utgiften, kan vi dela pÄ "bördan"?
270
00:30:57,040 --> 00:30:58,480
Och dela vÄra upplysningar?
271
00:31:01,200 --> 00:31:02,200
SÄsom?
272
00:31:03,480 --> 00:31:05,360
Till exempel vem damen Àr?
273
00:31:06,560 --> 00:31:09,240
Du kommer för sent. Det vet jag
redan.
274
00:31:12,440 --> 00:31:15,800
Hon Àr Isabella Mendosa.
Hennes man Àr viceborgmÀstaren.
275
00:31:21,560 --> 00:31:23,280
Har du fÄtt det frÄn din angivare?
276
00:31:26,360 --> 00:31:27,760
Men det Àr ovÀsentligt.
277
00:31:28,960 --> 00:31:31,760
Undrade du varför hon
reste som en vanlig passagerare -
278
00:31:32,080 --> 00:31:33,280
- pÄ ett obevakat skepp?
279
00:31:34,240 --> 00:31:35,760
Kanske.
Gissade du?
280
00:31:39,360 --> 00:31:40,120
Nej.
281
00:31:41,880 --> 00:31:42,880
Gjorde du?
282
00:31:46,520 --> 00:31:47,320
Inte jag.
283
00:31:48,760 --> 00:31:51,280
Men du kan lösa mysteriet mycket
snabbare Àn jag kan.
284
00:31:51,840 --> 00:31:52,640
Hur?
285
00:31:52,880 --> 00:31:54,560
Du kan trollbinda en dam, Blackie.
286
00:31:56,400 --> 00:31:57,400
Men det kan jag inte.
287
00:31:58,120 --> 00:31:59,320
Skrubba av skutan.
288
00:32:00,160 --> 00:32:03,480
Varför skulle jag det Blackie?
Du har en hjÀrna och det har jag med.
289
00:32:04,240 --> 00:32:05,960
Med 2 av den typen kan vi bara vinna.
290
00:32:06,320 --> 00:32:08,080
Jag hÄller mig till min egen.
291
00:32:17,880 --> 00:32:20,080
Det kommer du att Ängra Blackie.
292
00:32:28,280 --> 00:32:32,920
Med hÀnsyn till det guld du
investerade, kan jag kanske föreslÄ...
293
00:32:33,280 --> 00:32:35,760
AffÀrer, affÀrer, alltid affÀrer.
294
00:32:36,720 --> 00:32:37,840
Varför sÄ brÄttom.
295
00:32:39,360 --> 00:32:40,400
Jag har massor av tid.
296
00:32:41,080 --> 00:32:43,440
Naturligtvis vill du hellre att
skuld Àr betald.
297
00:32:45,560 --> 00:32:47,680
Jag kan garantera det dubbla i
guld.
298
00:32:48,400 --> 00:32:49,440
Varför nÀmner du guld.
299
00:32:49,960 --> 00:32:52,600
Vi bryr oss inte om din man
fördubblar eller tredubblar det.
300
00:32:57,040 --> 00:32:58,480
Det Àr ovÀsentligt för oss.
301
00:33:11,560 --> 00:33:13,760
Klara vid kanonerna.
302
00:33:15,880 --> 00:33:17,440
Lyft luckan.
303
00:33:22,160 --> 00:33:24,640
TĂ€ndning klar.
304
00:33:32,440 --> 00:33:36,120
Tillbaka till platserna.
305
00:33:36,480 --> 00:33:38,960
Om du njuter av att vrÄla
allt det dÀr,
306
00:33:39,320 --> 00:33:41,840
varför stack du dÄ
av frÄn sjövÀrnet?
307
00:33:42,680 --> 00:33:47,200
Klart för avfyrning vid kanonerna.
Avfyra den.
308
00:33:49,680 --> 00:33:50,320
AV.
309
00:33:52,560 --> 00:33:55,040
Se till att komma i gÄng era latmaskar.
Jag ska komma efter era nackar.
310
00:33:55,400 --> 00:33:57,240
Se till att komma i rörelse.
Kom igen nu.
311
00:34:00,040 --> 00:34:02,800
Om de inte kommer igÄng snart,
sÀtter jag eld pÄ dem.
312
00:34:03,200 --> 00:34:05,520
Som han som tog knÀcken pÄ mig, det
feta lasset.
313
00:34:05,880 --> 00:34:08,120
Han visste vad jag skulle hitta.
Han visste det, för han mÄste ha -
314
00:34:08,480 --> 00:34:12,160
- hÄllt ögonen pÄ mig i en vecka.
Ja men, nu Àr Skull...
315
00:34:14,200 --> 00:34:17,400
Kapten Skulls skepp i sikte.
316
00:34:19,200 --> 00:34:22,880
Dela mina bramsegel - han avslöjar
det hela.
317
00:34:30,760 --> 00:34:33,960
NÀr blir jag slÀppt fri?
Vill du lÀmna mig?
318
00:34:35,000 --> 00:34:36,840
Jag skulle hata att lÀmna dig,
men...
319
00:34:37,160 --> 00:34:40,480
Vart vill du helst Äka...?
SĂ€g mig vart och vi seglar ditt.
320
00:34:41,520 --> 00:34:43,400
Skeppet stÄr till ditt förfogande.
Alltid.
321
00:34:43,760 --> 00:34:45,680
Jag tycker du Àr söt och har varit
mer Àn givmild.
322
00:34:46,040 --> 00:34:47,120
Du Àr allt för nyfiken.
323
00:34:49,720 --> 00:34:52,880
Jag menar, mÄste inte flickor ha sina
personliga hemligheter ocksÄ?
324
00:34:53,880 --> 00:34:58,320
Kapten... kapten. BesÀttningen pÄ
"skutan" har öppnat kanonportarna.
325
00:34:59,040 --> 00:35:01,360
Och de sjösÀtter mindre bÄtar.
326
00:35:05,280 --> 00:35:06,160
Titta dÀr...
327
00:35:26,000 --> 00:35:27,800
SĂ€tt segel, alla segel.
328
00:35:29,600 --> 00:35:31,320
Bosun - verkstÀll mina order.
329
00:35:32,640 --> 00:35:34,440
Jake du du övertar rodret.
330
00:35:36,000 --> 00:35:38,440
Blackie... kan du höra mig?
331
00:35:39,800 --> 00:35:43,480
KaptensrÄdet har beslutat att
auktionen hölls olovligt.
332
00:35:44,040 --> 00:35:46,760
Du har 5 minuter till att sÀtta
kvinnorna i land.
333
00:35:47,600 --> 00:35:49,800
NĂ„ - vad svarar du?
334
00:35:52,480 --> 00:35:54,760
De har gjort den planen ganska
snabbt.
335
00:35:57,640 --> 00:35:59,200
Hissa storseglet.
336
00:36:06,920 --> 00:36:09,880
Bosun - följ mina order.
337
00:36:29,800 --> 00:36:32,840
Ge dem ett par stycken pÄ bredsidan.
De Àr innanför rÀckvidden.
338
00:36:34,280 --> 00:36:36,240
TĂ€nd stubinen...
339
00:36:37,600 --> 00:36:39,200
BlÄs det skeppet frÄn vattenytan.
340
00:36:39,560 --> 00:36:42,680
In över bredsidan. Visa nu att ni
arbetar snabbt.
341
00:36:47,280 --> 00:36:50,360
Kom igen bara era klantarslen. skjut
dÄ era dumhuvuden.
342
00:36:59,800 --> 00:37:03,480
Vi trÀffar dem överhuvudtaget inte.
Och nu har de sluppit ifrÄn oss.
343
00:37:04,240 --> 00:37:06,000
Vad lÀr du de idioterna.
344
00:37:09,000 --> 00:37:12,200
Jag kan tÀnka mig att anvÀnda deras
huvuden som kanonkulor -
345
00:37:12,560 --> 00:37:15,520
- och ge resterna av er till fiskarna.
Nollor.
346
00:37:17,920 --> 00:37:18,680
Du först.
347
00:37:21,920 --> 00:37:24,640
Det var det vÀrsta. Nu kommer hon
före de tvÄ.
348
00:37:26,600 --> 00:37:28,200
Nu kan vi passera förbi Lusac.
349
00:37:33,080 --> 00:37:37,120
Klara för andra omgÄngen.
Klara för avfyrning.
350
00:37:37,200 --> 00:37:39,680
Varför verkstÀller du inte orderna?
Ăr pĂ„ vĂ€g.
351
00:37:40,040 --> 00:37:42,240
Och du har vÀl en plan för att
överta "henne"?
352
00:37:42,600 --> 00:37:44,600
Men Lusac har planer att göra
"henne" till en krympling.
353
00:37:44,960 --> 00:37:46,840
Lusac. Din stora idiot.
354
00:38:01,800 --> 00:38:02,600
DÀr Àr vÄr fiende.
355
00:38:03,520 --> 00:38:07,480
1000 spanska pirater regerar
haven. Vi övertar ocksÄ "henne".
356
00:38:12,480 --> 00:38:15,520
Med vinden mot deras kanoner,
har vi inget att frukta frÄn dem.
357
00:38:15,880 --> 00:38:18,800
Det Àr varken tiden eller stÀllet, att
avslöja vÄra planer.
358
00:38:19,160 --> 00:38:20,560
Vi vill ta bort en mast.
359
00:38:20,920 --> 00:38:24,360
Martin, förklara planen.
Kom hÀr.
360
00:38:57,640 --> 00:38:59,000
Ta henne.
361
00:39:04,480 --> 00:39:05,240
Perfekt.
362
00:39:07,280 --> 00:39:08,280
Ă
h, Äh, Äh.
363
00:39:09,840 --> 00:39:13,520
Alla hÀnder klara till att sÀkra
kampplatsen.
364
00:39:16,040 --> 00:39:17,160
Alle man klara...
365
00:39:22,240 --> 00:39:23,360
Akta dig Fred.
366
00:39:24,360 --> 00:39:25,680
Vad?
367
00:39:37,280 --> 00:39:38,760
Vart Àr vi pÄ vÀg hÀn?
368
00:39:48,000 --> 00:39:49,840
Vi Äterförenar Isabella med hennes
man.
369
00:39:50,480 --> 00:39:51,560
Isabella.
370
00:39:54,440 --> 00:39:55,400
Och hennes guld.
371
00:39:55,760 --> 00:39:58,400
Ingen anledning att bekymras. VÄra
investeringar Àr under kontroll.
372
00:39:59,240 --> 00:40:00,640
Segla mot bukten i Pescadodas.
373
00:40:09,080 --> 00:40:11,920
Om du önskar det, kan du rÀkna
summan för att vara sÀker pÄ -
374
00:40:12,280 --> 00:40:13,960
- att det stÀmmer med det du bad om.
375
00:40:24,360 --> 00:40:26,600
Du frÄgade efter lösensumma - hur
kunde du?
376
00:40:26,960 --> 00:40:29,680
Bara för att rÀdda din Àra, Isabella.
RÀdda min Àra?
377
00:40:30,040 --> 00:40:32,520
SjÀlvklart.
Vad skulle din man tÀnka om dig, -
378
00:40:32,880 --> 00:40:34,800
- Isabella, om du var tagen tillbaka
utan?
379
00:40:35,160 --> 00:40:37,200
Det skulle heller inte sÀga nÄgot om
mig.
380
00:40:40,280 --> 00:40:42,640
50.000 guldstycken, Ätta Ät gÄngen.
381
00:40:43,360 --> 00:40:45,240
Du bad min man om 50.000.
382
00:40:45,960 --> 00:40:49,160
NĂ„...
SÄ det Àr sak samma för dig -
383
00:40:49,520 --> 00:40:51,480
- om han fördubblar eller tredubblar,
beloppet, va?
384
00:40:51,960 --> 00:40:54,720
Helt klart. Vad han betalade er
mycket bÀttre.
385
00:41:03,320 --> 00:41:07,600
Men jag slutar inte, innan du har fÄtt
huvudet avhugget.
386
00:41:07,920 --> 00:41:09,720
PĂ„ platsen vid Maya Cuje.
387
00:41:12,240 --> 00:41:16,240
Och nÀr du Àr borta,
ditt listiga krypdjur
388
00:41:16,600 --> 00:41:20,560
- blir du anvÀnd till murbruk.
389
00:41:36,000 --> 00:41:37,200
Vad snyftar du för.
390
00:41:42,600 --> 00:41:43,720
Tala högre. Svara mig.
391
00:41:44,400 --> 00:41:46,160
Det vet jag inte.
392
00:41:46,880 --> 00:41:50,040
SÄ ta den hÀr.
Nu har du anledning till att grÄta.
393
00:41:57,000 --> 00:41:58,760
Bosun sÀtt seglen.
394
00:41:58,840 --> 00:42:00,200
Ajaj kapten.
395
00:42:02,200 --> 00:42:04,720
Nu kan vi prata affÀrer. Har du
rÀknat samman?
396
00:42:05,360 --> 00:42:07,640
Har du fÄtt samma belopp?
Nej... dÀrför..dÀrför -
397
00:42:08,000 --> 00:42:10,080
- vi har dragit ifrÄn det
vi betalade för henne.
398
00:42:10,440 --> 00:42:14,120
Bara 15.000.
Ja, det Àr allt, va?
399
00:42:14,880 --> 00:42:16,880
Plus det belopp jag ger min
besÀttning.
400
00:42:17,240 --> 00:42:18,360
Hur mycket Àr det?
401
00:42:18,760 --> 00:42:21,840
Bara 20246.
Och resten delar vi rakt av?
402
00:42:22,280 --> 00:42:23,160
Hm hm.
403
00:42:25,560 --> 00:42:29,240
VÀnta ett ögonblick. Jag tycker du
borde investera det.
404
00:42:30,680 --> 00:42:33,520
SÀtt dina pengar i min nÀsta
affÀr och tjÀna bra pÄ det.
405
00:42:34,360 --> 00:42:36,400
Vilken typ av affÀr.
406
00:42:36,960 --> 00:42:38,160
Ha ha, en överraskning.
407
00:42:39,400 --> 00:42:41,880
Jake hÄller ett öga men vi Àr
hÀr.
408
00:42:42,920 --> 00:42:45,280
O.k. Don Pedro. Ja eller nej?
409
00:42:45,960 --> 00:42:47,560
Din sista chans.
410
00:42:49,440 --> 00:42:50,920
Jag investerar det.
411
00:43:19,000 --> 00:43:20,280
VÀnta hÀr.
412
00:43:22,240 --> 00:43:23,120
Bort med er.
413
00:43:24,240 --> 00:43:27,840
Jag tackar Gud, Isabella. Jag var
mer Àn vanligt nervös.
414
00:43:28,320 --> 00:43:30,960
För mig eller för dem?
Naturligtvis för dig.
415
00:43:31,320 --> 00:43:33,440
TÀnk om nu de hade kÀnt till
anledningen till din resa -
416
00:43:33,800 --> 00:43:35,240
-dÄ hade sakerna utvecklat sig
ganska annorlunda.
417
00:43:35,600 --> 00:43:37,360
Ăven att jag Ă€r en kvinna,
kan jag vara diskret.
418
00:43:37,720 --> 00:43:40,880
Det tvivlar jag inte pÄ,
men risken var alla dessa sjömÀn.
419
00:43:41,240 --> 00:43:43,320
Den blev tagen av piraten, som
halshögg hela besÀttningen.
420
00:43:44,520 --> 00:43:46,400
Vilken bedrift. VĂ€ldigt turligt.
421
00:43:49,920 --> 00:43:52,920
Men du min kÀra, du mÄste ha varit
förlamad av chock.
422
00:43:58,880 --> 00:44:02,040
Hon vill alldeles sÀkert pröva igen.
NÀsta gÄng mÄste vi följa henne.
423
00:44:02,400 --> 00:44:06,080
Jag stannar och hÄller ögonen pÄ
henne kapten. Hon slipper inte undan.
424
00:44:14,120 --> 00:44:19,240
Ha ha, nu fÄr vi Àntligen nÄgot vin.
Bara det bÀsta.
425
00:44:21,200 --> 00:44:23,400
VarsÄgod.
För hÀlsan.
426
00:44:42,480 --> 00:44:44,360
Don Pedro hur har du det?
427
00:44:44,720 --> 00:44:47,280
SÄ som du Àter, utgÄr jag frÄn att
du har fÄtt in hyran.
428
00:44:47,640 --> 00:44:48,960
Vad?
429
00:44:49,320 --> 00:44:52,480
Din nya agent.
Nej, nej det Àr inte nÄgon ny agent.
430
00:44:55,080 --> 00:44:57,560
Jag sÄg en gyllene möjlighet till att
betala.
431
00:44:58,720 --> 00:45:01,080
Snart köper jag hela denna Posadan.
432
00:45:02,000 --> 00:45:03,480
Köpa min intÀcktsmöjlighet?
433
00:45:04,000 --> 00:45:06,360
Men öh... du ville bliv en fin fru.
434
00:45:07,840 --> 00:45:09,720
SĂ„ fin som en dunkudde.
435
00:45:11,800 --> 00:45:14,520
Jag Àr en gentleman och nÀr...
436
00:45:23,320 --> 00:45:24,920
Det Àr en glÀdje min herre.
437
00:45:25,280 --> 00:45:27,480
Jag hoppades de kom tillbaka, men
jag stÄr i skuld till dem för...
438
00:45:27,840 --> 00:45:28,840
Sshhh...
439
00:45:32,800 --> 00:45:34,480
Ă
h, jag ser att du klarar dig bra.
440
00:45:36,360 --> 00:45:38,240
Naturligtvis, nÀr man vet vad som
vÀntar.
441
00:45:39,040 --> 00:45:40,840
Sshhh.
Ja ja.
442
00:45:42,600 --> 00:45:45,800
Guldet hÄller pÄ att lastas.
Karavanen kommer frÄn Podo havet.
443
00:45:46,280 --> 00:45:48,200
Du kommer bli förvÄnad.
444
00:45:48,840 --> 00:45:52,640
Uppenbart Àr min del av kakan vÀl
investerad.
445
00:45:53,200 --> 00:45:56,560
Blir fregatten escorterad?
De Àr ocksÄ hÀr. TvÄ stycken.
446
00:45:56,960 --> 00:45:58,800
TvÄ? Det skulla vara tre.
447
00:45:59,600 --> 00:46:04,920
Ja, men en Àr helt vÀck. Eller sÄ har
den kommit efter. Victoria.
448
00:46:51,240 --> 00:46:54,440
Hej... vad tror du det hÀr Àr?
En papperskorg?
449
00:47:09,120 --> 00:47:12,760
Ja fröken. Precis kommit in frÄn
Spanien. Bra jobbat.
450
00:47:13,760 --> 00:47:16,040
Du borde köpa en vit- halsduk.
451
00:47:17,720 --> 00:47:18,720
Behöver du hjÀlp?
452
00:47:20,360 --> 00:47:23,720
Martin, vad i hela vÀrlden gör du.
Vad gör du om du blir igenkÀnd?
453
00:47:24,080 --> 00:47:27,280
Jag tar chansen. Jag ville se
dig igen. Kom nu.
454
00:47:34,480 --> 00:47:37,560
Du skulle haa valt ett mindre farligt
stÀlle en Plaza Major.
455
00:47:37,920 --> 00:47:40,880
Varför? Om nu jag vet hur vi
kan bli rika.
456
00:47:41,920 --> 00:47:43,800
Oss Martin?
SjÀlvklart.
457
00:47:46,160 --> 00:47:49,080
Ja men du ska hjÀlpa mig.
Ska jag det. Det kan jag inte.
458
00:47:49,800 --> 00:47:52,560
Men berÀtta allt om det.
Men du kan lÀtt göra det, tror jag -
459
00:47:52,920 --> 00:47:55,320
- det Àr för vÄr framtid. Jag vill ha
dig med bort hÀrifrÄn.
460
00:47:55,680 --> 00:47:58,600
Du kan bÀra vackra klÀnningar resten
av livet.
461
00:47:59,000 --> 00:48:01,440
Och kan jag, kan jag verkligen lÀtt
göra det?
462
00:48:02,000 --> 00:48:03,040
Tvivlar du pÄ mig?
463
00:48:04,360 --> 00:48:06,680
BerÀtta för mig hur jag hjÀlper till,
om jag kan.
464
00:48:07,040 --> 00:48:08,360
VÀnta ett ögonblick.
465
00:48:11,960 --> 00:48:13,560
Nu ska jag förklara allt.
466
00:48:25,760 --> 00:48:28,320
Gör plats. Gör plats för
MajestÀtens Àgodelar.
467
00:48:29,280 --> 00:48:32,400
GÄ hÀrifrÄn. GÄ hÀrifrÄn.
Gör plats.
468
00:49:20,720 --> 00:49:23,880
Tiggare. Jag skall lÀra dig att visa
respekt för Greven av Samosa.
469
00:49:24,240 --> 00:49:26,040
Jag hugger av dina öron.
470
00:49:26,760 --> 00:49:28,120
Vad har jag gjort?
471
00:49:28,560 --> 00:49:30,800
Soldater. Arrestera de mÀnnen.
472
00:49:34,880 --> 00:49:36,280
HĂ€r.
473
00:49:39,680 --> 00:49:40,800
Denna vÀgen.
474
00:49:41,160 --> 00:49:43,520
Vidare, vidare,
det finns inget att se.
475
00:49:49,920 --> 00:49:53,880
FÄr jag frÄga vad du tror du hÄller pÄ
med, med all den komik?
476
00:49:58,040 --> 00:49:59,240
Sand.
477
00:50:01,120 --> 00:50:04,080
Santa Maria Àr lastad med sand.
Varför?
478
00:50:08,560 --> 00:50:11,400
Det betyder vÀl att vi har investerat
vÄra guldmynt i sand?
479
00:50:17,560 --> 00:50:20,000
Lasten Àr ombord.
Skeppet Àr klart till att segla.
480
00:50:26,160 --> 00:50:29,840
Min kÀra.
Din biljett hem.
481
00:50:33,240 --> 00:50:35,360
Victoria har nog ÀndÄ inte anvÀndning
för mig.
482
00:50:35,680 --> 00:50:38,800
TvÀrtemot. Och jag har beslutat mig
för att följa med dig.
483
00:50:39,960 --> 00:50:42,440
Du har aldrig uppvaktat mig. Har jag
lurat dig?
484
00:50:43,200 --> 00:50:48,600
Absolut inte, Isabella. Du har klarat
allt fantastiskt. Helt sjÀlv hÀr.
485
00:50:49,800 --> 00:50:53,880
Ditt nÀrvarande vid hovet Àr
ovÀrderlig för mig.
486
00:50:55,880 --> 00:51:00,120
Vad trodde du? Att jag skulle stanna
hÀr resten av mitt liv?
487
00:51:00,920 --> 00:51:04,200
Det skulle vara absurt att inte dra
nytta av denna enorma sÀndning guld.
488
00:51:04,560 --> 00:51:06,200
Och utnyttja det vÀl.
489
00:51:07,320 --> 00:51:11,560
Skulle du inte föredra att vara
hovdam för tvÄ rika Sicilianare?
490
00:51:12,160 --> 00:51:14,240
Jag rÀknar riktigt mycket med detta
guldet.
491
00:51:14,800 --> 00:51:17,880
Men allra mest pÄ din inflytelse vid
hovet.
492
00:51:18,440 --> 00:51:19,520
Kan jag det?
493
00:51:20,240 --> 00:51:23,400
Vad hÄller oss hÀr i detta brutala
land?
494
00:51:24,200 --> 00:51:25,720
Inget.
495
00:51:27,960 --> 00:51:30,920
Bara min min otillfredstÀlldhet vid
uppgörelsen med den dÀr piraten.
496
00:51:33,800 --> 00:51:36,200
Han slipper vÀl undan med det utan
vidare.
497
00:51:46,840 --> 00:51:49,040
Eller om du tycker... nej.
498
00:51:49,440 --> 00:51:53,200
Det Àr ovÀsentligt Don Pedro. Du kan
dra tillbaka din investering.
499
00:51:53,560 --> 00:51:56,560
LÄt oss sÀga, att jag drar mig ur den
dÀr sandlÄdan. FÄr jag dÄ lika mycket-
500
00:51:56,880 --> 00:51:57,920
- ut som jag stoppade in?
501
00:51:58,120 --> 00:51:59,840
Nej jag behÄller hÀlften.
50%.
502
00:52:00,640 --> 00:52:03,120
VÀrdeförminskning.
VÀrdeförminskning?
503
00:52:05,920 --> 00:52:08,280
50%. Jag mÄsta tÀnka lite.
504
00:52:10,920 --> 00:52:12,040
O.K. HĂ€lften.
505
00:52:19,920 --> 00:52:22,880
Varför lÀmnade du din post?
Jag har förtroliga upplysningar nu.
506
00:52:23,160 --> 00:52:27,160
Jag behöver inte stÄ vakt.
Och palatset Àr öppet pÄ alla sidor.
507
00:52:27,520 --> 00:52:29,560
Nu vet jag det innan hon flyger bort.
508
00:52:29,920 --> 00:52:31,600
Martin har rÀtt.
Vad har han rÀtt i.
509
00:52:31,960 --> 00:52:34,200
Allt för mÄnga dörrar. Jag kÀnner
stÀllet allt för vÀl.
510
00:52:34,560 --> 00:52:36,520
Som gÀst?
Jag har varit gÀst.
511
00:52:36,880 --> 00:52:40,200
Men problem av ekonomisk karaktÀr,
bringade mig innanför murarna.
512
00:52:40,560 --> 00:52:44,600
I form av en silver kammarherre.
En silver kammarherre?
513
00:52:44,960 --> 00:52:48,880
Ăh... jag polerade alla talrikarna
före mÄltiderna.
514
00:52:49,520 --> 00:52:53,480
Skratta inte din idiot. Nu har du
lyckats fÄ hit vakterna.
515
00:52:53,840 --> 00:52:54,640
Jag?
516
00:52:58,440 --> 00:52:59,280
Ă
h!
517
00:53:07,880 --> 00:53:10,160
God afton Kapten.
Se vem vi har hÀr igen.
518
00:53:10,480 --> 00:53:11,520
Greven av djÀvulstyg.
519
00:53:12,760 --> 00:53:14,840
Marquisen av fallna broar.
520
00:53:15,200 --> 00:53:17,200
Men jag föll nÀstan för
ditt skÄdespel.
521
00:53:17,560 --> 00:53:18,520
Gjorde du?
522
00:53:18,880 --> 00:53:21,160
Ja. Men nu arresterar jag dig.
Verkligen.
523
00:53:21,520 --> 00:53:24,560
Ja. Dig och alla dessa andra.
524
00:53:26,120 --> 00:53:28,000
Jamen... varsÄgod!
525
00:54:07,560 --> 00:54:09,560
Ă
h Gud.
526
00:55:14,680 --> 00:55:16,240
De kommer frÄn denna sidan.
527
00:55:28,360 --> 00:55:30,480
Kom denna vÀgen kamrater.
Kom igen Wilson.
528
00:55:32,840 --> 00:55:34,320
Hej, dÀröver.
529
00:55:35,160 --> 00:55:36,600
Kom nu.
530
00:55:37,080 --> 00:55:38,040
Akta.
531
00:55:38,400 --> 00:55:39,760
HĂ€rinne.
532
00:55:40,880 --> 00:55:42,400
In med er.
533
00:55:43,360 --> 00:55:45,400
Kom igen.
Kom igen. Kom igen.
534
00:56:01,720 --> 00:56:04,040
Kapten.
Ett ögonblick.
535
00:56:04,440 --> 00:56:07,040
Ge upp, eller sÄ Àr du en död man.
536
00:56:07,480 --> 00:56:09,840
Blackie skall nog klara sig.
537
00:56:11,920 --> 00:56:14,280
Just nu.
Men hur kommer vi ut?
538
00:56:15,640 --> 00:56:16,600
Jag Àr inte sÄ dum.
539
00:56:17,240 --> 00:56:18,960
Det Àr bakdörren till grÀnden.
540
00:56:19,480 --> 00:56:23,720
Tack Manuella.
LÄt oss komma ivÀg. Vi slösar tid.
541
00:56:25,520 --> 00:56:29,120
Du Àr sur nu. Jag trodde aldrig du
kunde bli sÄ galen.
542
00:56:29,480 --> 00:56:32,000
Ăver 50.000 guldmynt, Isabella.
543
00:56:35,200 --> 00:56:38,040
Jag menar fröken Isabella.
Tio till.
544
00:56:48,360 --> 00:56:51,680
Isabella varför slösar
vi tid pÄ detta.
545
00:56:52,280 --> 00:56:56,080
AlltsÄ, han kanske vet nÄgot som
kan vara intressant.
546
00:56:56,640 --> 00:57:00,120
Intressera oss. I vad?
Att Don Alonso Àr en fÄne.
547
00:57:00,680 --> 00:57:03,120
Att alla har stuckit och inte ens
han vet var de Àr?
548
00:57:04,760 --> 00:57:08,640
NÄ, men om han vÀljer att vara
besvÀrlig, finns det metoder -
549
00:57:08,880 --> 00:57:11,960
- bortsett frÄn piskan - till att fÄ
tungan att tala.
550
00:57:13,880 --> 00:57:15,320
Du bestÀmmer.
551
00:57:15,680 --> 00:57:18,080
Jag Àr inte besvÀrlig, ers Höghet.
552
00:57:19,920 --> 00:57:23,600
Bara frÄga mig om vad som helst.
Jag Àr bra pÄ att minnas detaljer.
553
00:57:24,240 --> 00:57:26,920
Och vad kan du berÀtta för mig, unge
man?
554
00:57:27,560 --> 00:57:29,560
Varför göra det mer besvÀrligt
som du sÀger.
555
00:57:30,960 --> 00:57:32,280
Vad?
556
00:57:32,800 --> 00:57:36,000
Hans vÀnner och sÄdant. Det kan
han inte ens berÀtta för mig.
557
00:57:36,360 --> 00:57:40,000
Precis. SÄ lÄt oss inte slösa mera
tid. Om inte...
558
00:57:41,160 --> 00:57:44,800
Har du nÄgot annat motiv att göra
nÄgot mot honom.
559
00:57:45,600 --> 00:57:46,760
Vilke motiv?
560
00:57:48,160 --> 00:57:51,920
Han kan kanske ha visat för lite
respekt för dig, nÀr du var fÄngad.
561
00:57:54,080 --> 00:57:56,480
Nej. Vi talade vÀldigt
lite med varann.
562
00:57:57,040 --> 00:57:59,840
SÄ lÄt oss hÀnga han och fÄ det
överstökat!
563
00:58:00,560 --> 00:58:04,200
Det verkar lite förhastat. LÄt oss ge
honom hÄrt arbete istÀllet.
564
00:58:07,400 --> 00:58:09,480
Uppe vid gruvorna. De kan ta hand om
honom.
565
00:58:10,960 --> 00:58:14,520
Det Àr inte sÄ illa. Men att hÀnga
honom, verkar inte det klokast.
566
00:58:14,720 --> 00:58:17,800
Som du önskar Isabella. Men bara sÄ
du vet Àr vÄr avresa -
567
00:58:18,120 --> 00:58:19,920
- redan en timma försenad.
568
00:58:46,200 --> 00:58:48,720
Skynda er, idioter. Vi har nÀstan
slut pÄ ved.
569
00:58:49,160 --> 00:58:52,080
Om det inte var för er,
skulle vi gÄ till sÀngs hungriga.
570
00:59:01,000 --> 00:59:02,640
Varför Àr middagen sÄ försenad.
Akta.
571
00:59:03,000 --> 00:59:04,000
Akta?
572
00:59:05,760 --> 00:59:07,360
Se vem vi har hÀr.
573
00:59:08,920 --> 00:59:10,720
Denna gÄngen kommer du inte undan.
574
00:59:13,920 --> 00:59:15,040
Följ mig.
575
00:59:21,120 --> 00:59:22,240
LÄt oss komma ivÀg.
576
00:59:22,720 --> 00:59:23,440
IvÀg.
577
00:59:46,080 --> 00:59:48,360
Du har rĂ€tt. Ăr du dĂ€r, Blackie?
578
00:59:54,720 --> 00:59:56,280
Kan du höra mig Blackie?
HĂ€rinne.
579
00:59:57,200 --> 00:59:58,080
Bosun.
580
01:00:11,240 --> 01:00:13,040
Ăr du o.k.?
Ja. HÄll ögonen pÄ dörren.
581
01:00:16,440 --> 01:00:18,080
Det tog lÄng tid, Don Pedro.
582
01:00:20,080 --> 01:00:21,600
NÀsta gÄng kommer vi före dig.
583
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
Akta det första steget.
584
01:00:44,440 --> 01:00:45,240
Nu gÄr vi.
585
01:00:50,640 --> 01:00:52,320
Ăppna den dörren!
586
01:00:58,760 --> 01:01:00,280
Ăppna nu den dörren!
587
01:01:07,200 --> 01:01:08,440
Ock.
588
01:01:12,680 --> 01:01:13,760
Se hur det gÄr.
589
01:01:16,000 --> 01:01:18,920
Ă
h heliga Maria, om jag bara kunde
minnas hur...
590
01:01:19,640 --> 01:01:21,520
KĂ€ra Gud. Heliga Maria.
591
01:01:22,760 --> 01:01:24,280
Jag har den.
592
01:01:32,160 --> 01:01:33,240
Ă
h Gud.
593
01:01:40,680 --> 01:01:42,040
Vidare ner.
594
01:02:19,760 --> 01:02:22,720
De skjuter. Nu tar vi oss ut hÀrifrÄn.
595
01:02:39,000 --> 01:02:40,320
DÀr Àr de.
596
01:03:04,680 --> 01:03:05,800
Gud.
597
01:03:10,280 --> 01:03:12,080
DÀr Àr de. Nu ska de fÄ. Stoppa dem.
598
01:03:24,480 --> 01:03:27,440
Stanna hÀr.
Om du uppför dig ordentligt.
599
01:03:27,800 --> 01:03:31,040
Fröken jag Àr en gentleman.
Som om jag inte Àr det, va.
600
01:03:31,400 --> 01:03:33,160
Ni Àr alla gentlemÀn.
601
01:03:36,040 --> 01:03:37,000
Tack igen Manuella.
602
01:03:37,360 --> 01:03:39,560
Du lovade jag skulle fÄ leva som en
fin dam.
603
01:04:08,400 --> 01:04:11,200
FörlÄt mig Manuella, men du hade
nÄgot pÄ gÄng.
604
01:04:11,640 --> 01:04:13,880
FrÄn och nu har jag inga planer om
att driva nÄgot.
605
01:04:14,240 --> 01:04:16,440
Men det var dÄ en affÀr.
Vad menar du?
606
01:04:16,800 --> 01:04:18,480
Du skulle inte ha litat sÄ pÄ mig.
607
01:04:18,840 --> 01:04:22,720
Synd att vi bÀgge Àr fattiga.
Mina investeringar har varit dÄliga.
608
01:04:22,920 --> 01:04:26,480
Nu, dÄ Isabella har seglat med guldet,
fÄngar vi henne aldrig.
609
01:04:27,400 --> 01:04:29,040
Inte i denna romtunnan.
610
01:04:29,800 --> 01:04:31,880
Men hon tog inte över havet, utan
över land.
611
01:04:32,080 --> 01:04:33,040
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
612
01:04:33,600 --> 01:04:35,720
Hon sa de skulle packa till en
hÀstvagn.
613
01:04:35,800 --> 01:04:37,360
Var nÄgonstans?
Det vet jag inte.
614
01:04:40,800 --> 01:04:43,920
Martin, vi fÄr inte gÄ
miste om vinden.
615
01:04:44,280 --> 01:04:46,960
Jag vill nÄ fram
sÄ snabbt som möjligt.
616
01:04:52,920 --> 01:04:55,280
Stopp.
Fröken Isabella Àr trött.
617
01:04:55,640 --> 01:04:57,440
Det Àr en indianlandsby lite lÀngre
fram.
618
01:04:58,000 --> 01:04:59,880
Vi tillbringar natten dÀr. Rid vidare.
619
01:05:26,280 --> 01:05:28,160
Hey... sover ni allihop?
620
01:05:31,160 --> 01:05:33,480
De sover inte sÄ tungt som dig.
621
01:05:49,280 --> 01:05:51,360
Ett klokt beslut hr. Marquis.
622
01:05:52,400 --> 01:05:55,240
Jag mÄste erkÀnna, att jag allra helst
vill se dig halshuggas.
623
01:05:56,200 --> 01:05:59,880
Jag hade dödat dig nu, om det inte
varit för Kapten Skull.
624
01:06:02,240 --> 01:06:04,560
Dessa banditerna Àr mina. Det Àr en
del av avtalet.
625
01:06:05,320 --> 01:06:06,680
De Àr alla dina.
626
01:06:07,680 --> 01:06:12,960
Vad har det blivit av min besÀttning?
I skydd. Men bekymra dig inte.
627
01:06:13,320 --> 01:06:15,320
Du har inget de kan göra.
628
01:06:21,000 --> 01:06:22,520
Kom nu.
629
01:06:27,240 --> 01:06:30,680
Men jag Àr inte riktigt nöjd, innan
jag har huggit huvudet av honom.
630
01:06:31,240 --> 01:06:32,120
Inte nu.
631
01:06:33,440 --> 01:06:36,920
Jag börjar att förvÀnta mig lite av
Skull's temperament.
632
01:06:37,960 --> 01:06:40,480
SÄ lÄt oss gÄ ombord karavanen. Vi
mÄste vara förberedda.
633
01:06:41,640 --> 01:06:42,760
Och försiktiga.
634
01:06:59,520 --> 01:07:02,400
Ăr du inte glad. Du skulle blivit
hÀngd, om det inte vore för mig.
635
01:07:04,120 --> 01:07:05,000
Vad menar du?
636
01:07:05,760 --> 01:07:06,760
Rimligt utbyte.
637
01:07:07,720 --> 01:07:10,520
BerÀtta nÄgra nyheter för mig.
Det har du vÀl, inte sant?
638
01:07:12,520 --> 01:07:15,160
Tillsammans kan vi förstöra deras
franska lek.
639
01:07:15,960 --> 01:07:18,320
Utan de klantarslerna Àr det inte en
dÄlig plan.
640
01:07:18,680 --> 01:07:21,800
Vi kan attackera de spanska skeppet
i hamnen, dÀr de inte kan vÀnda -
641
01:07:22,160 --> 01:07:24,800
- sina kanoner mot oss. Synd med den
skutan.
642
01:07:26,040 --> 01:07:31,320
Hm ja. Hon Àr pÄ vÀg för att avleda
och dra till sig uppmÀrksamheten -
643
01:07:31,680 --> 01:07:33,960
- frÄn det spanska fortet, medans vi
gÄr i land.
644
01:07:34,320 --> 01:07:36,960
Kanske Àr det en utmÀrkt plan.
645
01:07:38,280 --> 01:07:41,360
Men dÀr det finns nÄgot att stjÀla, Àr
fransmÀnnen.
646
01:07:48,880 --> 01:07:52,680
NÄ, vad sÀger du sÄ?
Vill du dela dina upplysningar?
647
01:07:53,200 --> 01:07:54,840
Vad hÀnder dÄ?
648
01:07:55,400 --> 01:07:58,120
Vad... har jag inte redan tagit
hand om dig Blackie?
649
01:08:00,600 --> 01:08:02,440
Du lever. Och det gör dina vÀnner
ocksÄ.
650
01:08:03,440 --> 01:08:06,360
Vad med min besÀttning?
De gÄr förlorade med skutan, Blackie.
651
01:08:06,880 --> 01:08:08,640
SÄ lÄt oss glömma det.
652
01:08:09,280 --> 01:08:15,760
NĂ„... men jag tror jag vet
ett sÀtt att fÄ dig att tala pÄ.
653
01:08:17,360 --> 01:08:18,400
FörstÄr du?
654
01:08:50,680 --> 01:08:53,040
SlÀpp lös de andra och se till att de
kommer ivÀg hÀrifrÄn.
655
01:08:53,480 --> 01:08:55,480
Jag vill ha allt klart för mig
innan jag bestÀmmer mig.
656
01:08:55,840 --> 01:08:56,520
Ok, sir.
657
01:08:56,880 --> 01:08:58,680
Lobo, fÄ alla skyttarna
avlösta ikvÀll -
658
01:08:59,040 --> 01:09:01,040
- i morgon kan vi behöva skjuta en
del.
659
01:09:03,120 --> 01:09:04,600
Det Àr en hemlighet.
660
01:09:10,520 --> 01:09:11,920
Rapportera till mig om flickan.
661
01:09:14,040 --> 01:09:17,200
Hon Àr lÀttare Àn Blackie, det
vet jag.
662
01:09:35,360 --> 01:09:36,600
Var gör de av oss?
663
01:09:57,000 --> 01:09:59,040
NÄ, hör pÄ mig min skatt.
Ja.
664
01:10:00,040 --> 01:10:01,680
Ska du berÀtta att du Àlskar mig?
665
01:10:10,880 --> 01:10:17,000
Ha barmhÀrtighet. KÀra Gud hjÀlp
mig. Ha barmhÀrtighet.
666
01:10:18,600 --> 01:10:19,400
Ăr du rĂ€dd?
667
01:10:20,680 --> 01:10:25,560
Nej, absolut inte. Jag bekymrade
mig bara över mina vackra klÀder.
668
01:10:26,480 --> 01:10:29,040
Dem du lovade jag kunde fÄ ha pÄ.
669
01:10:29,480 --> 01:10:31,960
NĂ„, men om du inte tror mig
Carmen...
670
01:10:32,440 --> 01:10:35,640
Hmm mm det Àr pÄ tiden jag gör,
Martin.
671
01:10:39,600 --> 01:10:41,560
Ge mig styrka Guds moder.
672
01:10:47,040 --> 01:10:49,160
Snabbt.
Kom.
673
01:10:52,160 --> 01:10:53,560
Vi Àr fulla kapten.
674
01:11:20,560 --> 01:11:22,440
Vem ropar pÄ dÀcket?
675
01:11:22,800 --> 01:11:24,800
Upp pÄ dÀcket korkskallar.
Upp pÄ dÀcket.
676
01:11:25,160 --> 01:11:27,600
Rappa pÄ innan jag flÄr ryggen pÄ dig.
677
01:11:27,960 --> 01:11:30,400
Kom igen. Kom igen.
678
01:11:30,760 --> 01:11:33,920
Kom igÄng eller sÄ blir
ni kastade över bord.
679
01:11:34,360 --> 01:11:36,120
Det kan fÄ er i rörelse.
680
01:11:37,680 --> 01:11:40,280
Vem ropar pÄ dÀcket?
681
01:11:42,000 --> 01:11:44,880
Alle man klara till action.
682
01:12:38,880 --> 01:12:41,160
VÄr kurs kapten?
HÄll dig till den kÀnda.
683
01:13:02,480 --> 01:13:04,960
Hey... gÄ ombord pÄ ditt skepp.
Ă
tererövra det.
684
01:13:06,080 --> 01:13:08,920
Varför sÄ brÄttom. Jag följer efter
henne.
685
01:13:09,280 --> 01:13:11,600
Akta, jag har sökt överallt -
686
01:13:11,960 --> 01:13:14,520
- och jag tror att det fortfarande
mÄste vara ombord.
687
01:13:14,880 --> 01:13:17,360
Den flickan kan inte
överta mitt skepp.
688
01:13:17,720 --> 01:13:20,720
VÀnta ett ögonblick. Vad med vÄra
pengar?
689
01:13:21,320 --> 01:13:24,720
- Om du vill investera...
ĂverlĂ€mna det till mig Don Pedro -
690
01:13:25,080 --> 01:13:27,400
-och fyrdubbla dina pengar. O.k.?
691
01:13:28,360 --> 01:13:33,440
DÄ det beror pÄ din tur eller att
kÀnna stÀllet dÀr Isabella -
692
01:13:33,640 --> 01:13:39,400
- har gömt guldet. Och du vet
fortfarande inte... jag litar pÄ dig -
693
01:13:39,920 --> 01:13:42,000
- men du mÄste dela din andel, samt
betala min.
694
01:13:42,600 --> 01:13:45,160
HĂ€lften av min?
Ja, vÀrdeförminskning.
695
01:13:45,520 --> 01:13:47,400
Varför?
696
01:13:50,520 --> 01:13:52,640
DÀrför att jag vet var hon gömmer
Victoria.
697
01:13:53,520 --> 01:13:55,320
Var otroligt.
Hur?
698
01:13:56,080 --> 01:13:59,200
Att lyssna Àr en god sak. Och att
minnas vad jag hörde.
699
01:13:59,960 --> 01:14:01,280
Det lÄter rimligt.
700
01:14:04,000 --> 01:14:04,880
Det Àr ett avtal.
701
01:14:07,760 --> 01:14:10,320
Ock. var har de gömt Victoria?
702
01:14:11,520 --> 01:14:16,800
Vi kallar det minnasleken. Att minnas
var han var och vilka krumsprÄng -
703
01:14:17,000 --> 01:14:19,440
- han var tvungen att manövrera
igenom. För att följa och fÄnga -
704
01:14:19,840 --> 01:14:24,040
-fröken Isabella. Vid revet i bukten
utanför San Juan.
705
01:14:24,800 --> 01:14:26,280
Högst sannolikt, inte sant?
706
01:14:28,120 --> 01:14:32,200
Min respekt. Och om hon Àr dÀr, fÄr
du resten av mina pengar.
707
01:14:35,240 --> 01:14:36,440
Skjut pÄ skeppet.
708
01:14:36,840 --> 01:14:39,280
Bemanna kanonerna. Bemanna
kanonerna.
709
01:14:45,600 --> 01:14:47,120
De Àr innanför rÀckvidden.
710
01:14:49,000 --> 01:14:52,160
Gör er klara.
Vem trÀffar skutan bÀst?
711
01:15:17,200 --> 01:15:19,880
Var Àr Skull?
Han tar djÀvulen hand om. FramÄt.
712
01:15:31,800 --> 01:15:33,120
Skjut.
713
01:15:48,640 --> 01:15:49,600
Skjut.
714
01:15:51,120 --> 01:15:54,040
Flytta dig sÄ att vi kan komma ut.
715
01:16:01,480 --> 01:16:03,040
SlÀpp ut oss hÀrifrÄn.
716
01:16:14,840 --> 01:16:18,480
Piraterna. Piraterna. StÀng portarna.
VÀnta pÄ mig.
717
01:16:37,320 --> 01:16:38,520
Ăver bord.
718
01:17:00,680 --> 01:17:02,520
Följ mig.
Hugg ner dem.
719
01:17:28,080 --> 01:17:30,280
Ut till skutan och överta den.
720
01:17:47,840 --> 01:17:51,760
De gav upp. Jag behövde inte
Skull för att ordna det hÀr.
721
01:17:53,320 --> 01:17:57,480
Vad vÀntar vi pÄ.
Guldet ligger under vÄra fötter.
722
01:18:03,720 --> 01:18:05,840
Sluta putta.
Sluta putta.
723
01:18:06,040 --> 01:18:06,840
Akta nu...
724
01:18:20,200 --> 01:18:21,920
Förstör den hÀr.
725
01:18:29,240 --> 01:18:30,320
Kom igen.
726
01:18:44,080 --> 01:18:47,520
SlÀpp ut oss, slÀpp ut oss.
Bryt upp den.
727
01:18:48,640 --> 01:18:50,520
Kaptenen har funnit oss.
728
01:18:51,800 --> 01:18:53,920
Kapten.
Var Àr mitt guld?
729
01:18:54,280 --> 01:18:56,280
Vem bryr sig om ditt guld.
730
01:18:56,640 --> 01:18:59,000
Se till att komma ivÀg.
Den flyger snart i luften.
731
01:19:00,160 --> 01:19:01,840
Alle man ut.
732
01:19:23,720 --> 01:19:25,080
Din förbrytare.
733
01:19:52,880 --> 01:19:55,720
50.000 guldmynt rakt ner till
fiskarna.
734
01:19:56,080 --> 01:19:58,280
Ă
h...
Dem tillhörde inte dig.
735
01:20:00,440 --> 01:20:07,040
Det Àr riktigt. Det glömde jag. Jag
tÀnkte pÄ Victoria i San Juan bukten.
736
01:20:24,720 --> 01:20:27,720
Mot nordost och hÄll kursen.
737
01:20:28,160 --> 01:20:30,280
Men vill det ta oss till San Juan
bukten.
738
01:20:30,640 --> 01:20:33,000
Faktiskt Àr det Cam Pechi
vi skall till.
739
01:20:33,360 --> 01:20:37,080
Varför skall vi nu till Cam Pechi.
Vi skulle ju till...
740
01:20:42,800 --> 01:20:46,400
Om du vill.
Vad sÀger du om att köpa min andel -
741
01:20:46,760 --> 01:20:50,520
- av guldmynt till en förÀndring.
Det lÄter rimligt.
742
01:21:13,480 --> 01:21:16,080
Kan de inte piska de förbannade
hÀstarna.
743
01:21:17,800 --> 01:21:19,640
Vi förlorar sÄ mycket tid.
744
01:21:30,960 --> 01:21:33,240
Martin jag vill ha dem spÀnnt som
en trumma.
745
01:21:33,600 --> 01:21:35,080
Kom igÄng dÀruppe.
746
01:21:37,680 --> 01:21:39,280
Och storseglet.
747
01:21:40,360 --> 01:21:42,280
Bosun. HÄll ett öga pÄ kanten.
748
01:21:43,960 --> 01:21:45,920
Vart enda segel fladdrar.
749
01:21:47,400 --> 01:21:51,840
Du Blackie, kan man överhuvudtaget
fÄ fart pÄ den hÀr skutan?
750
01:21:52,200 --> 01:21:55,240
Den andre skeppet Àr garanterat
det bÀsta du har varit ombord pÄ.
751
01:21:55,600 --> 01:21:57,680
Jag har varit ombord Karavanen
med 36 kanoner -
752
01:21:58,040 --> 01:22:01,920
- Som Àr en virvelvind jÀmfört med
det hÀr otÀta badkaret.
753
01:22:03,880 --> 01:22:06,400
Det Àr inget, jÀmfört med...
HÄll tyst, Skull...
754
01:22:06,760 --> 01:22:09,320
Eller sÄ matar jag hajarna med dig.
755
01:22:09,680 --> 01:22:12,320
VÄrt enda hopp Àr att nÄ Victoria
innan hon gÄr till havs.
756
01:22:13,360 --> 01:22:15,800
Vi kan pÄ inget sÀtt jaga henne i
den hÀr jollen.
757
01:22:32,960 --> 01:22:34,520
Det Àr utmattande.
758
01:22:49,320 --> 01:22:50,040
Stopp.
759
01:22:51,680 --> 01:22:53,000
Fem knop och tre fjÀrdedelar.
760
01:22:54,040 --> 01:22:55,080
Nu skall vi klara det.
761
01:23:03,960 --> 01:23:05,040
Martin.
Ja kapten.
762
01:23:05,640 --> 01:23:08,520
Kasta allt överflödigt överbord
inklusive kanonerna.
763
01:23:10,040 --> 01:23:11,480
Nej, dem behöver vi.
764
01:23:12,440 --> 01:23:15,480
Ăven kanonerna kan ibland vara
anvÀndbara.
765
01:23:16,760 --> 01:23:19,080
SĂ€rskilt mot Victoria med alla dess
kanoner.
766
01:23:19,440 --> 01:23:21,400
Det Àr bÀttre utan den extra bördan..
767
01:23:30,000 --> 01:23:31,040
Nu Àr vi nÀstan dÀr.
768
01:24:00,080 --> 01:24:01,680
Det Àr den sista.
769
01:24:03,600 --> 01:24:06,640
Vi blir slagna till flisor.
Slappna av. Kaptenen vet vad han gör.
770
01:24:15,080 --> 01:24:17,600
Jag har beslutat, att jag hellre vill
hÀrifrÄn nu.
771
01:24:19,440 --> 01:24:21,480
Och se dem offra sig för dig.
772
01:24:55,880 --> 01:24:59,120
Jag kan se att de har satt segel.
De Àr klara för avresa.
773
01:25:04,600 --> 01:25:07,280
Kom kÀra, annars hinner vi inte
innan tidvattnet skiftar.
774
01:25:20,000 --> 01:25:23,360
Skepp i sikte. LÄngt ute i horisonten.
775
01:25:32,480 --> 01:25:34,280
Perfekt vind för oss att segla emot
henne.
776
01:25:34,640 --> 01:25:37,160
Ajaj kapten.
Hon skall nog följa upp.
777
01:25:39,320 --> 01:25:40,760
Ja, men sÄ...
778
01:25:45,280 --> 01:25:48,440
Det Àr hans verk. Jag kÀnner ingen
annan sÄ djÀrv.
779
01:25:48,800 --> 01:25:54,200
Han. Vem Àr han?
Ă
h... naturligtvis din pirat - ja.
780
01:25:55,960 --> 01:25:58,520
TvÄ kvartar till vÀnster.
Ett ögonblick.
781
01:26:00,680 --> 01:26:05,200
Varför följa en annan kurs admiral?
För att undvika dem. För din sÀkerhet.
782
01:26:06,080 --> 01:26:09,840
Tack för er omtanke, men admiral,
det Àr fortfarande en uppgörelse -
783
01:26:10,200 --> 01:26:13,560
- att ordna, med en pirat som hade
frÀckheten att fÄnga min fru.
784
01:26:15,520 --> 01:26:17,640
Det Àr för hennes skull och min.
785
01:26:18,560 --> 01:26:20,320
Gör mittskeppet klart.
786
01:26:23,400 --> 01:26:24,600
Hey.
Ja, kapten.
787
01:26:24,960 --> 01:26:27,080
Det var ditt fel att skutan stals och
försvann.
788
01:26:27,440 --> 01:26:29,240
Du stannar ombord idag.
Ja, kapten.
789
01:26:32,560 --> 01:26:33,760
Jag vet jag borde.
790
01:26:35,080 --> 01:26:40,120
Göra mig av med dig.
Nu kan jag överta styrningen.
791
01:26:40,440 --> 01:26:43,720
Nu skall hon inte med i fler slag.
792
01:26:54,720 --> 01:26:55,840
Hon Àr din.
793
01:27:25,680 --> 01:27:27,880
De vill uppenbart ha oss till att
förstöra dem.
794
01:27:30,000 --> 01:27:30,920
Eld.
795
01:27:40,240 --> 01:27:41,320
Eld.
796
01:27:51,120 --> 01:27:52,840
Eld.
797
01:28:17,680 --> 01:28:21,520
Vi har krossat dem frÄn topp till tÄ.
Ingen kan vara i livet dÀr nu.
798
01:28:21,720 --> 01:28:25,280
Det betyder bara, att vi skulle hÀnga
resten av vÄra pirater.
799
01:28:25,480 --> 01:28:29,480
NÀr man förpliktar sig till dam, mÄste
man göra sakerna riktigt.
800
01:28:31,640 --> 01:28:32,840
Som ni önskar ers höghet.
801
01:28:33,720 --> 01:28:36,200
Ombord pÄ bÄtarna. Förbered avfÀrd.
802
01:28:58,960 --> 01:28:59,800
Nu.
803
01:29:01,880 --> 01:29:03,600
Det Àr en fÀlla. FramÄt.
804
01:30:27,840 --> 01:30:28,680
Ta med henne.
805
01:30:47,560 --> 01:30:50,880
Kom ihÄg - jag polerade tallrikarna.
Inte dÄligt av en pirat, va?
806
01:30:52,480 --> 01:30:54,760
Jag har fÄtt order att följa dig ner i
din hytt.
807
01:30:56,760 --> 01:30:59,120
Men jag Àr o.k. En respektabel pirat.
808
01:31:40,520 --> 01:31:43,400
Vad försiggick mellan min fru och
dig? Dig och Isabella?
809
01:31:44,520 --> 01:31:47,040
Jag kan försÀkra dig om, att det var
nÀrmast inget.
810
01:31:47,960 --> 01:31:49,680
NĂ€rmast, vad?
811
01:31:57,880 --> 01:32:01,120
Tre gÄnger tolv Àr trettiosex,
gÄnger tvÄ Àr sjuttiotvÄ.
812
01:32:02,920 --> 01:32:05,600
Jag rÀknar tunnor.
Vi Àr Àntligen rika, Blackie.
813
01:32:05,960 --> 01:32:08,440
Var Àr Isabella?
DĂ€rinne.
814
01:32:08,800 --> 01:32:10,240
Eftersom jag nu
förlorat en del,
815
01:32:10,600 --> 01:32:12,400
- kan du berÀtta
- det generar mig verkligen -
816
01:32:12,760 --> 01:32:14,760
- hur du fann stÀllet dÀr
Victoria gömde sig.
817
01:32:15,120 --> 01:32:18,320
Det var enkelt. Det var vÀldigt
logiskt, att de gömde sig i nÀrheten -
818
01:32:18,680 --> 01:32:20,360
- av gruvan som de hade tillgÄng till.
819
01:32:21,600 --> 01:32:23,160
Hm, det skulle jag satsa pÄ.
820
01:32:23,760 --> 01:32:27,080
Men jag vet att min andel kommer att
vara stor. Hur stort Àr mitt belopp?
821
01:32:27,840 --> 01:32:29,640
Vill du veta det nu?
Ja tack.
822
01:32:32,840 --> 01:32:33,960
VarsÄgod
823
01:32:34,880 --> 01:32:35,720
Ett guldmynt.
824
01:32:35,920 --> 01:32:39,440
Det var vad det blev till.
Du sÄlde din andel till mig.
825
01:32:40,800 --> 01:32:42,200
Investeringsfruktan.
826
01:32:53,520 --> 01:32:57,000
Kapten, jag ursÀktar om jag
underskattade dem.
827
01:32:57,440 --> 01:33:00,080
Det var en gÄng du kallade mig
Blackie.
828
01:33:07,160 --> 01:33:08,600
Det Àr sant.
829
01:33:09,320 --> 01:33:13,200
Men jag var sjÀlv och bara en gisslan.
Mycket har Àndrat sig sedan.
830
01:33:14,520 --> 01:33:17,120
Gissa hur stor guldlast jag har.
Mycket stor, hoppas jag.
831
01:33:20,560 --> 01:33:23,560
Skeppet har trettio miljoner
krigstimmar bakom sig, kanske fler.
832
01:33:24,240 --> 01:33:26,640
Vilken överraskning. Det hade jag
ingen aning om.
833
01:33:27,680 --> 01:33:31,040
SĂ„ mycket investerat i krigen kan
avgöra vem som vinner eller förlorar.
834
01:33:32,400 --> 01:33:34,600
Om du vill ha ett personligt lÄn Àr
det orimligt.
835
01:33:34,960 --> 01:33:36,640
Jag har en besÀttning som skall ha
betalt.
836
01:33:37,000 --> 01:33:40,160
En piratbesÀttning. En kriminell med
en svÀrtad historia, som bara tror -
837
01:33:40,520 --> 01:33:43,160
- han kan utge sig för vem som
helst. Ăven det otĂ€nkliga.
838
01:33:43,520 --> 01:33:46,720
SÄsom?
En hertig.
839
01:33:47,640 --> 01:33:48,720
AlltsÄ...
840
01:33:48,920 --> 01:33:52,960
Kaptenen övertar det spanska
skeppet. Och om du vill...
841
01:33:55,840 --> 01:33:58,840
om jag vill...
Om du vill ha mig.
842
01:34:00,960 --> 01:34:03,440
TÀnk pÄ, Blackie vad lyckliga vi
kunde bli.
843
01:34:05,320 --> 01:34:07,520
Vilken skam. Ser du Isabella...
844
01:34:10,160 --> 01:34:13,040
Vi vill bÀgge tvÄ ha guldet och ingen
av oss önskar att dela det.
845
01:34:13,360 --> 01:34:14,480
Jag vill inte ha guldet.
846
01:34:14,960 --> 01:34:17,240
Det vet jag. Din stackars kung har
behov för det.
847
01:34:18,000 --> 01:34:21,320
Men inte mer Àn min stackars
kung. Han Àr kung över England.
848
01:34:21,680 --> 01:34:24,840
Han Àr beroende av privat stöd.
DÀrför blev jag korsfarare.
849
01:34:29,480 --> 01:34:32,400
Vi skall brödföda pöbeln och den
kungliga familjen.
850
01:34:42,520 --> 01:34:43,360
Stilla.
851
01:35:08,040 --> 01:35:10,800
GrÄt inte.
Det finns fler saker av guld.
852
01:35:11,600 --> 01:35:13,480
Vi kan alltid öppna Ànnu en Posada.
853
01:35:15,800 --> 01:35:18,960
Det Àr riktigt.
Vad ska vi med guld till?
854
01:35:19,320 --> 01:35:22,960
SĂ€rskilt detta guldet.
855
01:35:26,800 --> 01:35:29,520
Har du fortfarande
investeringsfruktan?
856
01:35:30,080 --> 01:35:31,400
Ă
h...
857
01:35:33,200 --> 01:35:35,680
Detta guldmynt kunde faktiskt
representera min nÀsta vinst.
858
01:35:36,040 --> 01:35:37,480
MÄske i guldtackor.
859
01:35:42,920 --> 01:35:47,360
LÄt mig göra det. Men akta dig sÀger
jag - du Àr inte för klok för mig.
860
01:35:48,720 --> 01:35:50,360
Nej, det tvivlar jag inte pÄ Manuella.
861
01:35:52,360 --> 01:35:53,440
Vad var det om?
862
01:35:54,920 --> 01:35:57,680
Att det Àr jag som hÄller styr pÄ
finanserna i vÄrt hus.
863
01:36:09,000 --> 01:36:12,680
Lyft ankaret och sÀtt seglen. Nu
tar vi till England.
864
01:36:13,040 --> 01:36:13,880
Ajaj kapten.
865
01:36:14,240 --> 01:36:19,240
Mot nord, nordost och styr henne
omsorgsfullt de nÀsta 3000 mil.
64890