All language subtitles for SDH.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,920 --> 00:00:11,080 SVARTE PIRATEN 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:59,040 --> 00:02:01,720 Klockan Ă€r 10 och det Ă€r utegĂ„ngsförbud. 5 00:02:03,360 --> 00:02:07,320 Stanna inomhus enligt order frĂ„n den nya viceborgmĂ€staren. 6 00:02:56,000 --> 00:02:59,280 Den nya viceborgmĂ€staren ska man inte brĂ„ka med. 7 00:03:16,680 --> 00:03:18,520 Ingen aptit Don Pedro? 8 00:03:21,240 --> 00:03:23,440 Det stĂ„r en lĂ€cker stek klar. 9 00:03:24,080 --> 00:03:27,360 Åh, det lĂ„ter gott, men den typen lyx har jag inte rĂ„d med. 10 00:03:27,560 --> 00:03:30,600 LandstĂ€llet. De samma indrivare. Kasta ut dem. 11 00:03:31,200 --> 00:03:34,280 GĂ€rna, men du mĂ„ste hĂ„lla dem borta tills din klagan Ă€r bevisad. 12 00:03:34,480 --> 00:03:37,640 Ha ha ha. Han har inte ett öre pĂ„ fickan. Bjud han pĂ„ lite snus. 13 00:03:38,160 --> 00:03:40,720 Paprika, tomater... Don Pedro. 14 00:03:41,080 --> 00:03:43,320 Betala nĂ€r du har fĂ„tt din första riktiga hyra inbetald. 15 00:03:43,680 --> 00:03:47,640 Nej Manuella. En gentleman kan inte stĂ„ i skuld till en dam. 16 00:03:48,000 --> 00:03:50,880 Slut dig till oss, om det inte förnĂ€rmar dig. 17 00:03:52,920 --> 00:03:57,240 Gentlemen, jag Ă€r stolt över att bara sluta mig till andra gentlemen. 18 00:03:57,600 --> 00:03:58,880 Tack min vĂ€n. 19 00:04:03,360 --> 00:04:05,560 SkĂ„l. För hĂ€lsan. 20 00:04:15,320 --> 00:04:18,120 Du borde vara lite hĂ„rdare mot din hyresinkasserare. 21 00:04:19,920 --> 00:04:22,600 - Borde jag skĂ€ra halsen av dem? - Varför inte. 22 00:04:22,960 --> 00:04:24,160 Och anmĂ€l dig till flottan. 23 00:04:24,520 --> 00:04:27,800 Problemet Ă€r att jag Ă€r för godhjĂ€rtad. 24 00:04:34,400 --> 00:04:36,360 FĂ„r jag vinflaskan dĂ€r. 25 00:04:37,000 --> 00:04:40,600 Hey, jag sa att du skulle ge mig vinflaskan. Är du döv eller? 26 00:04:42,480 --> 00:04:45,320 LĂ„t den stackars mannen vara. Min far kan inte styra sin tunga. 27 00:04:45,720 --> 00:04:49,920 Vi ska be till Gudarna San Famino för att se om han svarar oss. 28 00:04:50,440 --> 00:04:55,360 Och du har rĂ€tt min vĂ€n. San Famino kommer svara. Han Ă€r ett stort helgon. 29 00:04:56,600 --> 00:05:01,040 Vem ska be till San Famino? San Famino kommer inte vaka över dig. 30 00:05:01,760 --> 00:05:04,440 Santiago Compacella han Ă€r ett riktigt helgon. 31 00:05:04,760 --> 00:05:06,640 Skicka din far till honom för ett mirakel. 32 00:05:07,360 --> 00:05:10,560 Tack, men Compacella Ă€r inte i Amerika. DĂ„ ska vi till Spanien. 33 00:05:11,400 --> 00:05:14,760 Vi har inte pengar till biljetterna. Arh, lĂ„t mig ordna det.. 34 00:05:15,240 --> 00:05:18,880 Tur för dig att vi saknar folk ombord. Vi kan anstĂ€lla dig pĂ„ minuten. 35 00:05:19,320 --> 00:05:21,520 Jag sa nej. Jag betalar bra ocksĂ„. 36 00:05:21,880 --> 00:05:24,480 Nej, nej, jag kan ta dig ner till skutan med det samma. 37 00:05:24,680 --> 00:05:26,080 Nu rĂ€cker det. 38 00:06:04,520 --> 00:06:07,080 Vem Ă€r det som ligger i en hög? NĂ„gon jag kĂ€nner? 39 00:06:07,440 --> 00:06:09,280 Yes, Stilth. 40 00:07:35,560 --> 00:07:37,680 Upp och stĂ„ din skithög. 41 00:07:39,680 --> 00:07:42,800 Jag ska lĂ€ra dig att genera en dam som Ă€r beskyddad av Hertug Samosa. 42 00:07:44,680 --> 00:07:47,440 Jag ser att det Ă€r en du kan klara dig utan. 43 00:07:52,640 --> 00:07:54,520 Försiktigt Hr. Hertug. 44 00:07:58,440 --> 00:08:01,280 Akta dig min herre. Damen blir generad av all denna oro. 45 00:08:03,000 --> 00:08:05,480 Och jag har tĂ€nkt mig att straffa han som han förtjĂ€nar det. 46 00:08:05,840 --> 00:08:07,120 DĂ€rför angĂ„r det inte dig. 47 00:08:09,760 --> 00:08:12,720 För din egen sĂ€kerhet senor, gör dig av med det dĂ€r grillspettet. 48 00:08:13,600 --> 00:08:15,800 Vad vet du om grillspett? 49 00:08:18,160 --> 00:08:23,080 Detta Toledo svĂ€rd avkylt i iskallt vatten. Du fĂ„r se och lĂ€ra - 50 00:08:23,440 --> 00:08:26,680 - att jag Ă€r den bĂ€ste fĂ€ktaren i den "nya" vĂ€rlden. Var pĂ„ din vakt... 51 00:08:40,040 --> 00:08:42,160 NĂ„... för att vara en clown Ă€r du ganska bra. 52 00:08:42,520 --> 00:08:43,600 Det hĂ€r Ă€r ingenting. 53 00:08:55,440 --> 00:08:57,080 Det Ă€r tydligt att du inte Ă€r spanjo'r. 54 00:08:57,480 --> 00:08:58,840 Jag tvivlar pĂ„ om du Ă€r det. 55 00:08:59,200 --> 00:09:02,640 Du överraskar mig inte senor. Min mor Ă€r barnbarn till Sususkate 56 00:09:03,640 --> 00:09:06,560 En del av min barndom, Ă€ven om jag Ă€r spansk, tillbringade jag i Italien. 57 00:09:06,920 --> 00:09:08,640 Och hertigen av Samosa? Vem Ă€r han? 58 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Din andra förĂ€lder. Antyder du att... 59 00:09:34,600 --> 00:09:37,440 Du mĂ„ste ha hört om den nya trĂ€ningen. Den nya stilen. 60 00:09:37,960 --> 00:09:40,560 Vad Ă€r det med den? Det Ă€r en fĂ€ktares hemlighet. 61 00:09:40,960 --> 00:09:45,800 För alla som utövar den, tror att deras motstĂ„ndare Ă€r för dum. 62 00:09:46,200 --> 00:09:48,840 Jag kan se vad du menar. FĂ„r jag demonstrera det? 63 00:09:52,440 --> 00:09:53,960 Gör det bara. 64 00:10:07,360 --> 00:10:08,440 Vad försiggĂ„r det hĂ€r? 65 00:10:12,800 --> 00:10:15,360 Vet inte ni folk, att det Ă€r efter utegĂ„ngsförbudet? 66 00:10:18,000 --> 00:10:20,840 Ni Ă€r arresterade. Hur vĂ„gar du? 67 00:10:22,440 --> 00:10:26,120 Det Ă€r en förolĂ€mpning. SĂ„ nĂ€r han vill fĂ€kta mot en "amigo" - 68 00:10:26,560 --> 00:10:28,520 - skall din vakt dĂ„ godkĂ€nna det? 69 00:10:28,880 --> 00:10:30,760 Vem Ă€r du, sedan du vĂ„gar att stĂ€lla frĂ„gor? 70 00:10:31,120 --> 00:10:33,800 Vet du inte det? Ha, Don Pedro de Mendosa. 71 00:10:34,160 --> 00:10:38,080 EftertrĂ€dare till the Dutch Mendosa. Greven av del a Baer. 72 00:10:38,880 --> 00:10:43,040 Senor de ba de Huse den store av Spanien. 73 00:10:43,800 --> 00:10:46,120 UrsĂ€kta ers höghet, men hur skulle jag kunna veta... 74 00:10:46,480 --> 00:10:48,720 Och jag förbjuder dem nu att berĂ€tta det för andra. 75 00:10:49,080 --> 00:10:50,320 Du vet skvaller i gĂ„ngaren. 76 00:10:51,240 --> 00:10:54,080 Och de andra? Åh, de Ă€r alla mina vĂ€nner. 77 00:10:54,920 --> 00:10:57,840 Och förstörelsen? Förstörelsen? Det Ă€r naturligt. 78 00:10:58,240 --> 00:11:00,200 Det Ă€r alltid lite brĂ€ckligt runt omkring. 79 00:11:01,360 --> 00:11:05,040 Hm, jag skulle inte rĂ€kna med er om jag hade behov för hjĂ€lp. 80 00:11:05,640 --> 00:11:08,680 Ock. tillbaka pĂ„ patrull. Vi slösar bort tiden. 81 00:11:12,080 --> 00:11:14,360 Du glömde grevinnan av Sususkate, min vĂ€n. 82 00:11:14,440 --> 00:11:17,960 Vad? Under vĂ„r kamp var hon din mor. 83 00:11:18,320 --> 00:11:19,480 Oh... 84 00:11:20,400 --> 00:11:23,360 Som plĂ„ster pĂ„ sĂ„ren... min herre... 85 00:11:25,400 --> 00:11:29,480 Nej... men detta skulle kunna betala för hela Posada. 86 00:11:51,440 --> 00:11:53,480 Det skulle vara bĂ€ttre om vi var tillbaka i Posada, kapten. 87 00:11:53,840 --> 00:11:55,560 Det ser ut som att det hela Ă€r igenbommat och lĂ„st. 88 00:11:56,120 --> 00:11:58,560 Vi fĂ„r snika oss ut. Vaktofficeren Ă€r inte underrĂ€ttad. 89 00:11:58,920 --> 00:12:02,960 Han kommer tredubbla patrullerna, nĂ€r han tĂ€nker pĂ„ den löjliga historien. 90 00:12:11,440 --> 00:12:15,320 De hĂ„ller ett skarpt öga. De mĂ„ste ha sluppit osedda ut, 91 00:12:15,920 --> 00:12:18,680 DĂ„ Ă€r det via havet. Hamnen Ă€r stĂ€ngd och lĂ„st ocksĂ„. 92 00:12:19,680 --> 00:12:21,200 Arv... stopp. 93 00:12:24,200 --> 00:12:27,960 Mitt ord var nervösa mĂ€n. Man kunde tro de var kriminella. 94 00:12:28,800 --> 00:12:30,040 Är det dĂ€rför du hĂ„nade mig? 95 00:12:31,760 --> 00:12:34,800 Som en av de mĂ€n som inte Ă€r stumma, Ă€r jag intresserad av Ă€mnet. 96 00:12:35,360 --> 00:12:39,000 Det mĂ„ste vara han, som inte talade. Eskimo. 97 00:12:39,960 --> 00:12:42,520 Otroligt. Vad förde honom till Caribien? 98 00:12:43,600 --> 00:12:46,920 Han ville kurera en förkylning. Och vad vill du? 99 00:12:48,440 --> 00:12:51,040 Denna förgiftade luft. Och jag skulle ha frisk luft. 100 00:12:51,800 --> 00:12:54,320 Jag frĂ„gade - portarna Ă€r spĂ€rrade. 101 00:12:55,360 --> 00:12:57,960 Jag vĂ„gar slĂ„ vad om att portarna inte kan hĂ„lla en Greve av Samosa - 102 00:12:58,320 --> 00:13:02,400 - eller hans vĂ€nner. Inte om hans ficka... 103 00:13:16,800 --> 00:13:19,160 Vem Ă€r det? God afton min Herre. 104 00:13:34,240 --> 00:13:36,960 Kan vi lita pĂ„ honom? Kom nu. 105 00:13:48,640 --> 00:13:50,600 God afton. 106 00:13:53,320 --> 00:13:56,000 Jag hoppar se dig ofta med "pass" som dessa hr. Greve. 107 00:13:56,440 --> 00:13:57,320 Hm hm. 108 00:14:01,440 --> 00:14:04,280 Nej, jag hĂ„ller absolut inte med dig. 109 00:14:12,800 --> 00:14:16,560 Dessa skrattretande utstĂ€llningar Ă€r totalt oanvĂ€ndbara. 110 00:14:17,200 --> 00:14:18,840 Hur kunde de komma pĂ„ nĂ„got sĂ„dant. 111 00:14:21,400 --> 00:14:25,120 Dödsdomarna skulle verkstĂ€llas i gruvorna, inte hĂ€r. 112 00:14:25,640 --> 00:14:29,320 Det behövs att statuera ett exempel för de infödda. 113 00:14:30,480 --> 00:14:34,080 Oavsett vad tvivlar jag pĂ„, om detta överhuvudtaget lĂ€r dem nĂ„got. 114 00:14:34,520 --> 00:14:40,040 Piskan Ă€r mycket mer effektiv. Och har den fördel att de kan arbeta efterĂ„t. 115 00:14:40,680 --> 00:14:44,120 Vi mĂ„ste alltid tĂ€nka pĂ„ hans MajestĂ€ts interessen. 116 00:14:44,640 --> 00:14:47,440 Vad till exempel? Det gör vi bestĂ€mt ocksĂ„. 117 00:14:47,800 --> 00:14:50,080 Detta Ă„rs guldförsĂ€ndelser Ă€r dubbelt sĂ„ stort som förra Ă„ret. 118 00:14:50,440 --> 00:14:52,400 Och större Ă€n nĂ„gon som blivit sĂ€nd tidigare. 119 00:14:52,760 --> 00:14:54,280 Och varför Ă€r det sĂ„? 120 00:14:55,280 --> 00:14:59,200 Krigen i Europa har varat allt för lĂ€nge och kostat allt för mycket. 121 00:15:00,040 --> 00:15:03,640 DĂ€rför ska jag anstrĂ€nga mig, 122 00:15:04,000 --> 00:15:08,920 - för att försĂ€kra att guldet kommer till Spanien 123 00:15:35,560 --> 00:15:36,560 Ror du? 124 00:15:40,200 --> 00:15:42,160 Den Ă€r vĂ€ldigt liten. 125 00:15:49,040 --> 00:15:50,520 Kommer du eller ej? 126 00:15:52,280 --> 00:15:53,800 VĂ€nta... jag kommer. 127 00:15:57,640 --> 00:15:58,720 Hoppa in. 128 00:16:14,600 --> 00:16:16,440 Ett skepp... ett skepp! 129 00:16:21,480 --> 00:16:23,000 Min skuta. 130 00:16:23,840 --> 00:16:26,120 Du Ă€r den vilde Kapten Blackie. 131 00:16:28,000 --> 00:16:30,480 Du kan inte ro, det Ă€r nog bĂ€ttre att anvĂ€nda ett skepp. 132 00:16:31,160 --> 00:16:32,840 Tillbaka till Ă„rorna mina herrar. 133 00:16:33,200 --> 00:16:36,320 Vid mörkrets inbrott kommer vi ha nĂ„tt fram till Torre Tudas. 134 00:18:44,400 --> 00:18:45,720 God afton grabbar. God afton. 135 00:18:46,480 --> 00:18:47,840 Lusac. VĂ€lkommen. 136 00:18:48,280 --> 00:18:49,960 Mont Bar. God afton. 137 00:18:51,080 --> 00:18:52,920 FĂ„r jag? SĂ€tt dig. 138 00:19:00,880 --> 00:19:02,920 Vem Ă€r han? En nolla. 139 00:19:03,880 --> 00:19:06,120 Kommer han med goda nyheter? 140 00:19:07,560 --> 00:19:08,680 Nej, elĂ€ndiga. 141 00:19:11,160 --> 00:19:16,840 Det ligger ett stort skepp i bukten. Dubbelt dĂ€ck och med 48 kanoner. 142 00:19:17,920 --> 00:19:21,440 Men det Ă€r inte allt. Det Ă€r Ă€ven fregatt escorte. 143 00:19:22,000 --> 00:19:22,960 Hur mĂ„nga? Tre. 144 00:19:23,560 --> 00:19:25,560 Med 46 kanoner per skepp. 145 00:19:33,000 --> 00:19:34,120 SkĂ„l pĂ„ er. 146 00:19:35,320 --> 00:19:36,400 God anledning. 147 00:19:38,720 --> 00:19:42,400 Stackars Mont Bar. Han vet inte vad som vĂ€ntar honom. 148 00:19:43,800 --> 00:19:47,440 NĂ€r det gĂ„r upp för han, kommer han att skita ner sig. 149 00:19:48,520 --> 00:19:51,560 Men ved du vad, man kan inte utesluta att han utrĂ€ttar mirakel. 150 00:19:52,040 --> 00:19:56,880 Han sprang in i ett skepp. Han sĂ€nkte det. VĂ€ldigt nĂ€ra Yucatan. 151 00:19:57,240 --> 00:19:58,600 JĂ€vlar ta dig Lusac. 152 00:19:59,080 --> 00:20:01,440 Din skuta skulle aldrig kunna ha fĂ„ngat det skeppet. 153 00:20:02,440 --> 00:20:04,640 Och absolut inte din ruttna kista till skepp. 154 00:20:05,240 --> 00:20:09,000 Akta dig din usling. Min skuta Ă€r den bĂ€sta i Caribien. 155 00:20:12,520 --> 00:20:17,040 Din skuta. Om du har tur och fĂ„r medvind, kan hon kanske klara det. 156 00:20:17,800 --> 00:20:21,440 Men min skuta kan klara det i motvind. Jag var tvungen - 157 00:20:21,800 --> 00:20:25,760 - att klara mig igenom vid San Juan och skĂ€ren vid Cape Darien. 158 00:20:26,360 --> 00:20:28,560 Förr kunde jag hantera skutan. 159 00:20:29,960 --> 00:20:32,000 Ingen av er kĂ€glor kunde ha gjort det. 160 00:20:32,920 --> 00:20:34,800 Jag klarade oss genom skĂ€ren. 161 00:20:35,360 --> 00:20:41,120 Men han roade sig ocksĂ„. Han högg huvudet av besĂ€ttningen. 162 00:20:41,520 --> 00:20:44,600 För han blev tokig över att inte hitta nĂ„gon last ombord. 163 00:20:45,480 --> 00:20:48,240 Du Ă€r avundsjuk för jag kom dĂ€rifrĂ„n med en vĂ€rdefull juvel. 164 00:20:48,880 --> 00:20:50,760 Men du vet ju inte ens vem hon Ă€r. 165 00:20:51,120 --> 00:20:52,680 Det Ă€r sak samma. 166 00:20:53,120 --> 00:20:55,080 Sak samma? Vem kommer betala lösensumman? 167 00:20:56,040 --> 00:20:58,400 En liten detalj. Inte sant? 168 00:20:59,280 --> 00:21:02,680 Nej, det Ă€r det inte. Hon skall pĂ„ auktion - den hĂ€xan. 169 00:21:03,000 --> 00:21:05,840 Och det Ă€r sĂ€kert du, som till slut betalar för henne. 170 00:21:06,480 --> 00:21:08,840 Jag kĂ€nner dig allt för vĂ€l. Ha ha. 171 00:21:09,360 --> 00:21:11,480 Gör du? Ja, sĂ€ker du. 172 00:21:12,480 --> 00:21:13,760 Jag gĂ„r ut och hĂ€mtar henne. 173 00:21:19,360 --> 00:21:22,440 Varför provokerar du han nu, nĂ€r det Ă€r viktigt att vi kan enas? 174 00:21:24,920 --> 00:21:27,520 Varför ska det vara sĂ„ bra? Det ska det vara. 175 00:21:27,840 --> 00:21:31,240 Om vi skall plundra konvojen, krĂ€vs det att alla fyra gör det. 176 00:21:35,120 --> 00:21:38,200 Du Ă€r galen. Konvojen Ă€r för stark. 177 00:21:39,440 --> 00:21:41,560 Och utanför vĂ„r gemensamma lag om "fri Ă„tgĂ„ng". 178 00:21:42,280 --> 00:21:45,960 Alla mĂ„ste klara sig sjĂ€lva. Och resten kan djĂ€vulen ta. 179 00:21:54,720 --> 00:21:56,360 Tillbaka. Gör plats. 180 00:21:59,360 --> 00:22:00,600 Ta bort hĂ€nderna frĂ„n mig. 181 00:22:02,880 --> 00:22:05,000 SĂ„ gĂ„r det nĂ€r man inte kan uppföra sig ordentligt. 182 00:22:05,360 --> 00:22:08,480 Men innan jag gĂ„r vidare, Ă€r det förbjudet enligt lagen i broderskapet. 183 00:22:09,040 --> 00:22:11,240 Ni fĂ„r se pĂ„ damerna, men inte röra dem. 184 00:22:12,040 --> 00:22:14,160 SĂ„ kom igen nu damer och visa er. 185 00:22:15,040 --> 00:22:16,640 Kom igen, sa jag. 186 00:22:18,040 --> 00:22:20,560 Om ni köper, kan ni göra som ni vill. Men kom ihĂ„g - 187 00:22:20,920 --> 00:22:23,640 - att först betalar ni i guldmynt. Är det förstĂ„tt? 188 00:22:24,000 --> 00:22:26,080 SĂ„ sig ja dĂ„. Ja ja. 189 00:22:33,560 --> 00:22:36,760 Njut av synen era rĂ„tter. 190 00:22:38,200 --> 00:22:41,320 Njut av synen, och grĂ€v fram guldet. 191 00:22:46,280 --> 00:22:49,960 Enligt lagen i Broderskapet Av De Vilda frĂ„n gammal tid - 192 00:22:50,280 --> 00:22:52,800 - Ă€r det mig ett nöje att hĂ„lla en auktion. 193 00:22:57,480 --> 00:23:00,400 Jag kan se att ni inte Ă€r blinda för möjligheten. 194 00:23:01,320 --> 00:23:04,640 Oavsett hur ni vill ha det, kan ni fĂ„ en god lösensumma eller - 195 00:23:05,640 --> 00:23:09,640 - fĂ„ investeringen tillbaka plus mer, i personlig service. 196 00:23:15,120 --> 00:23:22,680 Isabella. Skön. En juvel. En Ă€lskling. Passar perfekt till en kung. 197 00:23:29,080 --> 00:23:36,400 Carmen. Livlig. Praktisk. Sund. Den bĂ€sta partnern för en vilde. 198 00:23:37,560 --> 00:23:40,760 Ingen bĂ€ttre partner pĂ„ hela ön. 199 00:23:48,040 --> 00:23:49,920 Nu skall vi se till att fĂ„ igĂ„ng auktionen. 200 00:23:50,440 --> 00:23:52,280 Snabbt in med första budet. 201 00:23:52,680 --> 00:23:53,680 100 guldmynt. 202 00:23:54,760 --> 00:23:56,080 120. 203 00:23:57,080 --> 00:23:57,960 200. 204 00:24:01,440 --> 00:24:03,320 250. 300. 205 00:24:04,880 --> 00:24:09,320 Jag höjer med 100 guldmynt. 500 guldmynt. 206 00:24:09,560 --> 00:24:10,840 SĂ„. HĂ€ftigt. 207 00:24:11,960 --> 00:24:12,960 3000. 208 00:24:24,520 --> 00:24:26,040 NĂ€r Ă€r en kvinna vĂ€rd sĂ„ mycket? 209 00:24:31,480 --> 00:24:32,600 4000. 210 00:24:37,640 --> 00:24:40,080 Jag höjer den en mer. Samma hĂ€r. 211 00:24:41,240 --> 00:24:42,120 Wow. 212 00:24:46,600 --> 00:24:50,640 DĂ„ höjer jag budet igen. 8000. 213 00:25:02,640 --> 00:25:04,200 Hey... 214 00:25:08,960 --> 00:25:10,200 9000. 215 00:25:14,680 --> 00:25:15,640 10.000. 216 00:25:17,240 --> 00:25:18,680 De Ă€r vĂ€rt mer. 217 00:25:18,880 --> 00:25:21,680 1... 12... 218 00:25:25,040 --> 00:25:26,080 Det var bĂ€ttre. 219 00:25:28,600 --> 00:25:30,080 Men jag sĂ€ger 13... 220 00:25:42,240 --> 00:25:43,600 13.500. 221 00:25:46,160 --> 00:25:47,320 Har du nĂ„tt din grĂ€ns? 222 00:25:47,800 --> 00:25:48,880 15.000. 223 00:26:04,240 --> 00:26:05,960 DĂ„ gĂ„r vi ombord. 224 00:26:37,120 --> 00:26:38,440 VĂ€lkommen ombord. 225 00:26:54,000 --> 00:26:56,200 Det Ă€r dörren till din hytt. KĂ€nn dig som hemma. 226 00:26:57,600 --> 00:27:01,360 Du talar till en castiliansk dam, senor. Och jag... 227 00:27:02,440 --> 00:27:03,320 FortsĂ€tt Ă€ntligen... 228 00:27:04,400 --> 00:27:06,280 föredrar en kula framför oĂ€rlighet. 229 00:27:07,960 --> 00:27:11,120 Ha ha. Jag har 15.000 gyllene grunder till att behĂ„lla dig - 230 00:27:11,360 --> 00:27:15,040 - precis som du Ă€r. Min affĂ€r avvisar bĂ„da förslagen. 231 00:27:16,400 --> 00:27:18,840 Om du förvĂ€ntar dig att jag ska avslöja för dig... 232 00:27:19,200 --> 00:27:21,360 Jag vet vad du heter, jag vet vad du heter. 233 00:27:22,760 --> 00:27:24,720 Det Ă€r Isabella de Mendosa ila Cunja. 234 00:27:25,680 --> 00:27:27,040 Din man Ă€r viceborgmĂ€staren. 235 00:27:28,040 --> 00:27:30,080 Jag borde ha gissat vad du var ute efter. 236 00:27:30,960 --> 00:27:32,520 Att ingen av oss kommer till skada. 237 00:28:02,640 --> 00:28:06,040 Du skall inte vara rĂ€dd fröken. Vi Ă€r respektabla pirater. 238 00:28:06,400 --> 00:28:09,920 Alla vĂ„ra fĂ„ngar fĂ„r lov att skriva och blir behandlade ordenligt. 239 00:28:10,400 --> 00:28:12,760 Och vĂ„r besĂ€ttning Ă€r inte sĂ„ blodtörstig som Mont Blanc - 240 00:28:13,120 --> 00:28:15,080 - som hugger huvudet av alla som kycklingar. 241 00:28:20,760 --> 00:28:22,360 Du Ă€r rĂ€dd, inte sant? Jo. 242 00:28:22,880 --> 00:28:24,200 Du tror inte pĂ„ mig, va? 243 00:28:26,040 --> 00:28:26,840 Nej. 244 00:28:27,280 --> 00:28:28,160 Är du rĂ€dd för mig? 245 00:28:30,400 --> 00:28:31,120 Nej. 246 00:28:32,280 --> 00:28:34,640 Skall jag stanna hĂ€r och hĂ„lla dig sĂ€llskap? 247 00:28:36,160 --> 00:28:37,000 Hm hm. 248 00:28:56,480 --> 00:28:58,200 VĂ„r "egendom" ger snart avkastning, va. 249 00:29:00,360 --> 00:29:01,360 VĂ„r egendom? 250 00:29:02,000 --> 00:29:02,960 Är vi inte partners? 251 00:29:04,440 --> 00:29:07,840 Vi hade ett avtal. Du kom med pengarna och jag kom med idĂ©erna. 252 00:29:08,840 --> 00:29:12,920 Å lyft, Ă„ lyft. Ta Ă„rorna. 253 00:29:16,440 --> 00:29:17,520 Lyft Ă„rorna. 254 00:29:18,960 --> 00:29:22,280 Ta i ordentligt. Allesamman ni kĂ€glor. 255 00:29:23,080 --> 00:29:24,320 HĂ„ll pĂ„ Ă„rorna. 256 00:29:26,440 --> 00:29:28,080 SĂ€tt lejdaren till. 257 00:29:31,960 --> 00:29:33,320 Skjut bakĂ„t. 258 00:29:38,760 --> 00:29:42,120 Ni har inte förstĂ„nd pĂ„ ett skit med de korvfingrarna. 259 00:29:45,520 --> 00:29:48,720 Avhoppare frĂ„n den Brittiska marinen. Mina bĂ€sta mĂ€n hĂ„ller honom. 260 00:29:48,960 --> 00:29:50,080 SĂ„ jag mĂ„ste snabbt tillbaka. 261 00:29:50,520 --> 00:29:52,640 Ovanlig besökstid. Varför har jag Ă€ran? 262 00:29:53,400 --> 00:29:58,400 Jag kom för att handla. Jag mĂ„ste tala med dig. Privat. 263 00:30:01,040 --> 00:30:02,480 Öh... 264 00:30:32,320 --> 00:30:33,680 Tala med mig... 265 00:30:34,640 --> 00:30:36,720 Jag har tagit med denna. Och vad kan det vara? 266 00:30:41,520 --> 00:30:44,440 HĂ€lften av det pris, du fick betala för den damen du fick. 267 00:30:45,080 --> 00:30:46,520 SĂ„ jag kan bli en del av avtalet. 268 00:30:48,520 --> 00:30:49,400 Vad Ă€r din del? 269 00:30:51,240 --> 00:30:55,680 Halva skadan. För att spara dig utgiften, kan vi dela pĂ„ "bördan"? 270 00:30:57,040 --> 00:30:58,480 Och dela vĂ„ra upplysningar? 271 00:31:01,200 --> 00:31:02,200 SĂ„som? 272 00:31:03,480 --> 00:31:05,360 Till exempel vem damen Ă€r? 273 00:31:06,560 --> 00:31:09,240 Du kommer för sent. Det vet jag redan. 274 00:31:12,440 --> 00:31:15,800 Hon Ă€r Isabella Mendosa. Hennes man Ă€r viceborgmĂ€staren. 275 00:31:21,560 --> 00:31:23,280 Har du fĂ„tt det frĂ„n din angivare? 276 00:31:26,360 --> 00:31:27,760 Men det Ă€r ovĂ€sentligt. 277 00:31:28,960 --> 00:31:31,760 Undrade du varför hon reste som en vanlig passagerare - 278 00:31:32,080 --> 00:31:33,280 - pĂ„ ett obevakat skepp? 279 00:31:34,240 --> 00:31:35,760 Kanske. Gissade du? 280 00:31:39,360 --> 00:31:40,120 Nej. 281 00:31:41,880 --> 00:31:42,880 Gjorde du? 282 00:31:46,520 --> 00:31:47,320 Inte jag. 283 00:31:48,760 --> 00:31:51,280 Men du kan lösa mysteriet mycket snabbare Ă€n jag kan. 284 00:31:51,840 --> 00:31:52,640 Hur? 285 00:31:52,880 --> 00:31:54,560 Du kan trollbinda en dam, Blackie. 286 00:31:56,400 --> 00:31:57,400 Men det kan jag inte. 287 00:31:58,120 --> 00:31:59,320 Skrubba av skutan. 288 00:32:00,160 --> 00:32:03,480 Varför skulle jag det Blackie? Du har en hjĂ€rna och det har jag med. 289 00:32:04,240 --> 00:32:05,960 Med 2 av den typen kan vi bara vinna. 290 00:32:06,320 --> 00:32:08,080 Jag hĂ„ller mig till min egen. 291 00:32:17,880 --> 00:32:20,080 Det kommer du att Ă„ngra Blackie. 292 00:32:28,280 --> 00:32:32,920 Med hĂ€nsyn till det guld du investerade, kan jag kanske föreslĂ„... 293 00:32:33,280 --> 00:32:35,760 AffĂ€rer, affĂ€rer, alltid affĂ€rer. 294 00:32:36,720 --> 00:32:37,840 Varför sĂ„ brĂ„ttom. 295 00:32:39,360 --> 00:32:40,400 Jag har massor av tid. 296 00:32:41,080 --> 00:32:43,440 Naturligtvis vill du hellre att skuld Ă€r betald. 297 00:32:45,560 --> 00:32:47,680 Jag kan garantera det dubbla i guld. 298 00:32:48,400 --> 00:32:49,440 Varför nĂ€mner du guld. 299 00:32:49,960 --> 00:32:52,600 Vi bryr oss inte om din man fördubblar eller tredubblar det. 300 00:32:57,040 --> 00:32:58,480 Det Ă€r ovĂ€sentligt för oss. 301 00:33:11,560 --> 00:33:13,760 Klara vid kanonerna. 302 00:33:15,880 --> 00:33:17,440 Lyft luckan. 303 00:33:22,160 --> 00:33:24,640 TĂ€ndning klar. 304 00:33:32,440 --> 00:33:36,120 Tillbaka till platserna. 305 00:33:36,480 --> 00:33:38,960 Om du njuter av att vrĂ„la allt det dĂ€r, 306 00:33:39,320 --> 00:33:41,840 varför stack du dĂ„ av frĂ„n sjövĂ€rnet? 307 00:33:42,680 --> 00:33:47,200 Klart för avfyrning vid kanonerna. Avfyra den. 308 00:33:49,680 --> 00:33:50,320 AV. 309 00:33:52,560 --> 00:33:55,040 Se till att komma i gĂ„ng era latmaskar. Jag ska komma efter era nackar. 310 00:33:55,400 --> 00:33:57,240 Se till att komma i rörelse. Kom igen nu. 311 00:34:00,040 --> 00:34:02,800 Om de inte kommer igĂ„ng snart, sĂ€tter jag eld pĂ„ dem. 312 00:34:03,200 --> 00:34:05,520 Som han som tog knĂ€cken pĂ„ mig, det feta lasset. 313 00:34:05,880 --> 00:34:08,120 Han visste vad jag skulle hitta. Han visste det, för han mĂ„ste ha - 314 00:34:08,480 --> 00:34:12,160 - hĂ„llt ögonen pĂ„ mig i en vecka. Ja men, nu Ă€r Skull... 315 00:34:14,200 --> 00:34:17,400 Kapten Skulls skepp i sikte. 316 00:34:19,200 --> 00:34:22,880 Dela mina bramsegel - han avslöjar det hela. 317 00:34:30,760 --> 00:34:33,960 NĂ€r blir jag slĂ€ppt fri? Vill du lĂ€mna mig? 318 00:34:35,000 --> 00:34:36,840 Jag skulle hata att lĂ€mna dig, men... 319 00:34:37,160 --> 00:34:40,480 Vart vill du helst Ă„ka...? SĂ€g mig vart och vi seglar ditt. 320 00:34:41,520 --> 00:34:43,400 Skeppet stĂ„r till ditt förfogande. Alltid. 321 00:34:43,760 --> 00:34:45,680 Jag tycker du Ă€r söt och har varit mer Ă€n givmild. 322 00:34:46,040 --> 00:34:47,120 Du Ă€r allt för nyfiken. 323 00:34:49,720 --> 00:34:52,880 Jag menar, mĂ„ste inte flickor ha sina personliga hemligheter ocksĂ„? 324 00:34:53,880 --> 00:34:58,320 Kapten... kapten. BesĂ€ttningen pĂ„ "skutan" har öppnat kanonportarna. 325 00:34:59,040 --> 00:35:01,360 Och de sjösĂ€tter mindre bĂ„tar. 326 00:35:05,280 --> 00:35:06,160 Titta dĂ€r... 327 00:35:26,000 --> 00:35:27,800 SĂ€tt segel, alla segel. 328 00:35:29,600 --> 00:35:31,320 Bosun - verkstĂ€ll mina order. 329 00:35:32,640 --> 00:35:34,440 Jake du du övertar rodret. 330 00:35:36,000 --> 00:35:38,440 Blackie... kan du höra mig? 331 00:35:39,800 --> 00:35:43,480 KaptensrĂ„det har beslutat att auktionen hölls olovligt. 332 00:35:44,040 --> 00:35:46,760 Du har 5 minuter till att sĂ€tta kvinnorna i land. 333 00:35:47,600 --> 00:35:49,800 NĂ„ - vad svarar du? 334 00:35:52,480 --> 00:35:54,760 De har gjort den planen ganska snabbt. 335 00:35:57,640 --> 00:35:59,200 Hissa storseglet. 336 00:36:06,920 --> 00:36:09,880 Bosun - följ mina order. 337 00:36:29,800 --> 00:36:32,840 Ge dem ett par stycken pĂ„ bredsidan. De Ă€r innanför rĂ€ckvidden. 338 00:36:34,280 --> 00:36:36,240 TĂ€nd stubinen... 339 00:36:37,600 --> 00:36:39,200 BlĂ„s det skeppet frĂ„n vattenytan. 340 00:36:39,560 --> 00:36:42,680 In över bredsidan. Visa nu att ni arbetar snabbt. 341 00:36:47,280 --> 00:36:50,360 Kom igen bara era klantarslen. skjut dĂ„ era dumhuvuden. 342 00:36:59,800 --> 00:37:03,480 Vi trĂ€ffar dem överhuvudtaget inte. Och nu har de sluppit ifrĂ„n oss. 343 00:37:04,240 --> 00:37:06,000 Vad lĂ€r du de idioterna. 344 00:37:09,000 --> 00:37:12,200 Jag kan tĂ€nka mig att anvĂ€nda deras huvuden som kanonkulor - 345 00:37:12,560 --> 00:37:15,520 - och ge resterna av er till fiskarna. Nollor. 346 00:37:17,920 --> 00:37:18,680 Du först. 347 00:37:21,920 --> 00:37:24,640 Det var det vĂ€rsta. Nu kommer hon före de tvĂ„. 348 00:37:26,600 --> 00:37:28,200 Nu kan vi passera förbi Lusac. 349 00:37:33,080 --> 00:37:37,120 Klara för andra omgĂ„ngen. Klara för avfyrning. 350 00:37:37,200 --> 00:37:39,680 Varför verkstĂ€ller du inte orderna? Är pĂ„ vĂ€g. 351 00:37:40,040 --> 00:37:42,240 Och du har vĂ€l en plan för att överta "henne"? 352 00:37:42,600 --> 00:37:44,600 Men Lusac har planer att göra "henne" till en krympling. 353 00:37:44,960 --> 00:37:46,840 Lusac. Din stora idiot. 354 00:38:01,800 --> 00:38:02,600 DĂ€r Ă€r vĂ„r fiende. 355 00:38:03,520 --> 00:38:07,480 1000 spanska pirater regerar haven. Vi övertar ocksĂ„ "henne". 356 00:38:12,480 --> 00:38:15,520 Med vinden mot deras kanoner, har vi inget att frukta frĂ„n dem. 357 00:38:15,880 --> 00:38:18,800 Det Ă€r varken tiden eller stĂ€llet, att avslöja vĂ„ra planer. 358 00:38:19,160 --> 00:38:20,560 Vi vill ta bort en mast. 359 00:38:20,920 --> 00:38:24,360 Martin, förklara planen. Kom hĂ€r. 360 00:38:57,640 --> 00:38:59,000 Ta henne. 361 00:39:04,480 --> 00:39:05,240 Perfekt. 362 00:39:07,280 --> 00:39:08,280 Åh, Ă„h, Ă„h. 363 00:39:09,840 --> 00:39:13,520 Alla hĂ€nder klara till att sĂ€kra kampplatsen. 364 00:39:16,040 --> 00:39:17,160 Alle man klara... 365 00:39:22,240 --> 00:39:23,360 Akta dig Fred. 366 00:39:24,360 --> 00:39:25,680 Vad? 367 00:39:37,280 --> 00:39:38,760 Vart Ă€r vi pĂ„ vĂ€g hĂ€n? 368 00:39:48,000 --> 00:39:49,840 Vi Ă„terförenar Isabella med hennes man. 369 00:39:50,480 --> 00:39:51,560 Isabella. 370 00:39:54,440 --> 00:39:55,400 Och hennes guld. 371 00:39:55,760 --> 00:39:58,400 Ingen anledning att bekymras. VĂ„ra investeringar Ă€r under kontroll. 372 00:39:59,240 --> 00:40:00,640 Segla mot bukten i Pescadodas. 373 00:40:09,080 --> 00:40:11,920 Om du önskar det, kan du rĂ€kna summan för att vara sĂ€ker pĂ„ - 374 00:40:12,280 --> 00:40:13,960 - att det stĂ€mmer med det du bad om. 375 00:40:24,360 --> 00:40:26,600 Du frĂ„gade efter lösensumma - hur kunde du? 376 00:40:26,960 --> 00:40:29,680 Bara för att rĂ€dda din Ă€ra, Isabella. RĂ€dda min Ă€ra? 377 00:40:30,040 --> 00:40:32,520 SjĂ€lvklart. Vad skulle din man tĂ€nka om dig, - 378 00:40:32,880 --> 00:40:34,800 - Isabella, om du var tagen tillbaka utan? 379 00:40:35,160 --> 00:40:37,200 Det skulle heller inte sĂ€ga nĂ„got om mig. 380 00:40:40,280 --> 00:40:42,640 50.000 guldstycken, Ă„tta Ă„t gĂ„ngen. 381 00:40:43,360 --> 00:40:45,240 Du bad min man om 50.000. 382 00:40:45,960 --> 00:40:49,160 NĂ„... SĂ„ det Ă€r sak samma för dig - 383 00:40:49,520 --> 00:40:51,480 - om han fördubblar eller tredubblar, beloppet, va? 384 00:40:51,960 --> 00:40:54,720 Helt klart. Vad han betalade er mycket bĂ€ttre. 385 00:41:03,320 --> 00:41:07,600 Men jag slutar inte, innan du har fĂ„tt huvudet avhugget. 386 00:41:07,920 --> 00:41:09,720 PĂ„ platsen vid Maya Cuje. 387 00:41:12,240 --> 00:41:16,240 Och nĂ€r du Ă€r borta, ditt listiga krypdjur 388 00:41:16,600 --> 00:41:20,560 - blir du anvĂ€nd till murbruk. 389 00:41:36,000 --> 00:41:37,200 Vad snyftar du för. 390 00:41:42,600 --> 00:41:43,720 Tala högre. Svara mig. 391 00:41:44,400 --> 00:41:46,160 Det vet jag inte. 392 00:41:46,880 --> 00:41:50,040 SĂ„ ta den hĂ€r. Nu har du anledning till att grĂ„ta. 393 00:41:57,000 --> 00:41:58,760 Bosun sĂ€tt seglen. 394 00:41:58,840 --> 00:42:00,200 Ajaj kapten. 395 00:42:02,200 --> 00:42:04,720 Nu kan vi prata affĂ€rer. Har du rĂ€knat samman? 396 00:42:05,360 --> 00:42:07,640 Har du fĂ„tt samma belopp? Nej... dĂ€rför..dĂ€rför - 397 00:42:08,000 --> 00:42:10,080 - vi har dragit ifrĂ„n det vi betalade för henne. 398 00:42:10,440 --> 00:42:14,120 Bara 15.000. Ja, det Ă€r allt, va? 399 00:42:14,880 --> 00:42:16,880 Plus det belopp jag ger min besĂ€ttning. 400 00:42:17,240 --> 00:42:18,360 Hur mycket Ă€r det? 401 00:42:18,760 --> 00:42:21,840 Bara 20246. Och resten delar vi rakt av? 402 00:42:22,280 --> 00:42:23,160 Hm hm. 403 00:42:25,560 --> 00:42:29,240 VĂ€nta ett ögonblick. Jag tycker du borde investera det. 404 00:42:30,680 --> 00:42:33,520 SĂ€tt dina pengar i min nĂ€sta affĂ€r och tjĂ€na bra pĂ„ det. 405 00:42:34,360 --> 00:42:36,400 Vilken typ av affĂ€r. 406 00:42:36,960 --> 00:42:38,160 Ha ha, en överraskning. 407 00:42:39,400 --> 00:42:41,880 Jake hĂ„ller ett öga men vi Ă€r hĂ€r. 408 00:42:42,920 --> 00:42:45,280 O.k. Don Pedro. Ja eller nej? 409 00:42:45,960 --> 00:42:47,560 Din sista chans. 410 00:42:49,440 --> 00:42:50,920 Jag investerar det. 411 00:43:19,000 --> 00:43:20,280 VĂ€nta hĂ€r. 412 00:43:22,240 --> 00:43:23,120 Bort med er. 413 00:43:24,240 --> 00:43:27,840 Jag tackar Gud, Isabella. Jag var mer Ă€n vanligt nervös. 414 00:43:28,320 --> 00:43:30,960 För mig eller för dem? Naturligtvis för dig. 415 00:43:31,320 --> 00:43:33,440 TĂ€nk om nu de hade kĂ€nt till anledningen till din resa - 416 00:43:33,800 --> 00:43:35,240 -dĂ„ hade sakerna utvecklat sig ganska annorlunda. 417 00:43:35,600 --> 00:43:37,360 Även att jag Ă€r en kvinna, kan jag vara diskret. 418 00:43:37,720 --> 00:43:40,880 Det tvivlar jag inte pĂ„, men risken var alla dessa sjömĂ€n. 419 00:43:41,240 --> 00:43:43,320 Den blev tagen av piraten, som halshögg hela besĂ€ttningen. 420 00:43:44,520 --> 00:43:46,400 Vilken bedrift. VĂ€ldigt turligt. 421 00:43:49,920 --> 00:43:52,920 Men du min kĂ€ra, du mĂ„ste ha varit förlamad av chock. 422 00:43:58,880 --> 00:44:02,040 Hon vill alldeles sĂ€kert pröva igen. NĂ€sta gĂ„ng mĂ„ste vi följa henne. 423 00:44:02,400 --> 00:44:06,080 Jag stannar och hĂ„ller ögonen pĂ„ henne kapten. Hon slipper inte undan. 424 00:44:14,120 --> 00:44:19,240 Ha ha, nu fĂ„r vi Ă€ntligen nĂ„got vin. Bara det bĂ€sta. 425 00:44:21,200 --> 00:44:23,400 VarsĂ„god. För hĂ€lsan. 426 00:44:42,480 --> 00:44:44,360 Don Pedro hur har du det? 427 00:44:44,720 --> 00:44:47,280 SĂ„ som du Ă€ter, utgĂ„r jag frĂ„n att du har fĂ„tt in hyran. 428 00:44:47,640 --> 00:44:48,960 Vad? 429 00:44:49,320 --> 00:44:52,480 Din nya agent. Nej, nej det Ă€r inte nĂ„gon ny agent. 430 00:44:55,080 --> 00:44:57,560 Jag sĂ„g en gyllene möjlighet till att betala. 431 00:44:58,720 --> 00:45:01,080 Snart köper jag hela denna Posadan. 432 00:45:02,000 --> 00:45:03,480 Köpa min intĂ€cktsmöjlighet? 433 00:45:04,000 --> 00:45:06,360 Men öh... du ville bliv en fin fru. 434 00:45:07,840 --> 00:45:09,720 SĂ„ fin som en dunkudde. 435 00:45:11,800 --> 00:45:14,520 Jag Ă€r en gentleman och nĂ€r... 436 00:45:23,320 --> 00:45:24,920 Det Ă€r en glĂ€dje min herre. 437 00:45:25,280 --> 00:45:27,480 Jag hoppades de kom tillbaka, men jag stĂ„r i skuld till dem för... 438 00:45:27,840 --> 00:45:28,840 Sshhh... 439 00:45:32,800 --> 00:45:34,480 Åh, jag ser att du klarar dig bra. 440 00:45:36,360 --> 00:45:38,240 Naturligtvis, nĂ€r man vet vad som vĂ€ntar. 441 00:45:39,040 --> 00:45:40,840 Sshhh. Ja ja. 442 00:45:42,600 --> 00:45:45,800 Guldet hĂ„ller pĂ„ att lastas. Karavanen kommer frĂ„n Podo havet. 443 00:45:46,280 --> 00:45:48,200 Du kommer bli förvĂ„nad. 444 00:45:48,840 --> 00:45:52,640 Uppenbart Ă€r min del av kakan vĂ€l investerad. 445 00:45:53,200 --> 00:45:56,560 Blir fregatten escorterad? De Ă€r ocksĂ„ hĂ€r. TvĂ„ stycken. 446 00:45:56,960 --> 00:45:58,800 TvĂ„? Det skulla vara tre. 447 00:45:59,600 --> 00:46:04,920 Ja, men en Ă€r helt vĂ€ck. Eller sĂ„ har den kommit efter. Victoria. 448 00:46:51,240 --> 00:46:54,440 Hej... vad tror du det hĂ€r Ă€r? En papperskorg? 449 00:47:09,120 --> 00:47:12,760 Ja fröken. Precis kommit in frĂ„n Spanien. Bra jobbat. 450 00:47:13,760 --> 00:47:16,040 Du borde köpa en vit- halsduk. 451 00:47:17,720 --> 00:47:18,720 Behöver du hjĂ€lp? 452 00:47:20,360 --> 00:47:23,720 Martin, vad i hela vĂ€rlden gör du. Vad gör du om du blir igenkĂ€nd? 453 00:47:24,080 --> 00:47:27,280 Jag tar chansen. Jag ville se dig igen. Kom nu. 454 00:47:34,480 --> 00:47:37,560 Du skulle haa valt ett mindre farligt stĂ€lle en Plaza Major. 455 00:47:37,920 --> 00:47:40,880 Varför? Om nu jag vet hur vi kan bli rika. 456 00:47:41,920 --> 00:47:43,800 Oss Martin? SjĂ€lvklart. 457 00:47:46,160 --> 00:47:49,080 Ja men du ska hjĂ€lpa mig. Ska jag det. Det kan jag inte. 458 00:47:49,800 --> 00:47:52,560 Men berĂ€tta allt om det. Men du kan lĂ€tt göra det, tror jag - 459 00:47:52,920 --> 00:47:55,320 - det Ă€r för vĂ„r framtid. Jag vill ha dig med bort hĂ€rifrĂ„n. 460 00:47:55,680 --> 00:47:58,600 Du kan bĂ€ra vackra klĂ€nningar resten av livet. 461 00:47:59,000 --> 00:48:01,440 Och kan jag, kan jag verkligen lĂ€tt göra det? 462 00:48:02,000 --> 00:48:03,040 Tvivlar du pĂ„ mig? 463 00:48:04,360 --> 00:48:06,680 BerĂ€tta för mig hur jag hjĂ€lper till, om jag kan. 464 00:48:07,040 --> 00:48:08,360 VĂ€nta ett ögonblick. 465 00:48:11,960 --> 00:48:13,560 Nu ska jag förklara allt. 466 00:48:25,760 --> 00:48:28,320 Gör plats. Gör plats för MajestĂ€tens Ă€godelar. 467 00:48:29,280 --> 00:48:32,400 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. Gör plats. 468 00:49:20,720 --> 00:49:23,880 Tiggare. Jag skall lĂ€ra dig att visa respekt för Greven av Samosa. 469 00:49:24,240 --> 00:49:26,040 Jag hugger av dina öron. 470 00:49:26,760 --> 00:49:28,120 Vad har jag gjort? 471 00:49:28,560 --> 00:49:30,800 Soldater. Arrestera de mĂ€nnen. 472 00:49:34,880 --> 00:49:36,280 HĂ€r. 473 00:49:39,680 --> 00:49:40,800 Denna vĂ€gen. 474 00:49:41,160 --> 00:49:43,520 Vidare, vidare, det finns inget att se. 475 00:49:49,920 --> 00:49:53,880 FĂ„r jag frĂ„ga vad du tror du hĂ„ller pĂ„ med, med all den komik? 476 00:49:58,040 --> 00:49:59,240 Sand. 477 00:50:01,120 --> 00:50:04,080 Santa Maria Ă€r lastad med sand. Varför? 478 00:50:08,560 --> 00:50:11,400 Det betyder vĂ€l att vi har investerat vĂ„ra guldmynt i sand? 479 00:50:17,560 --> 00:50:20,000 Lasten Ă€r ombord. Skeppet Ă€r klart till att segla. 480 00:50:26,160 --> 00:50:29,840 Min kĂ€ra. Din biljett hem. 481 00:50:33,240 --> 00:50:35,360 Victoria har nog Ă€ndĂ„ inte anvĂ€ndning för mig. 482 00:50:35,680 --> 00:50:38,800 TvĂ€rtemot. Och jag har beslutat mig för att följa med dig. 483 00:50:39,960 --> 00:50:42,440 Du har aldrig uppvaktat mig. Har jag lurat dig? 484 00:50:43,200 --> 00:50:48,600 Absolut inte, Isabella. Du har klarat allt fantastiskt. Helt sjĂ€lv hĂ€r. 485 00:50:49,800 --> 00:50:53,880 Ditt nĂ€rvarande vid hovet Ă€r ovĂ€rderlig för mig. 486 00:50:55,880 --> 00:51:00,120 Vad trodde du? Att jag skulle stanna hĂ€r resten av mitt liv? 487 00:51:00,920 --> 00:51:04,200 Det skulle vara absurt att inte dra nytta av denna enorma sĂ€ndning guld. 488 00:51:04,560 --> 00:51:06,200 Och utnyttja det vĂ€l. 489 00:51:07,320 --> 00:51:11,560 Skulle du inte föredra att vara hovdam för tvĂ„ rika Sicilianare? 490 00:51:12,160 --> 00:51:14,240 Jag rĂ€knar riktigt mycket med detta guldet. 491 00:51:14,800 --> 00:51:17,880 Men allra mest pĂ„ din inflytelse vid hovet. 492 00:51:18,440 --> 00:51:19,520 Kan jag det? 493 00:51:20,240 --> 00:51:23,400 Vad hĂ„ller oss hĂ€r i detta brutala land? 494 00:51:24,200 --> 00:51:25,720 Inget. 495 00:51:27,960 --> 00:51:30,920 Bara min min otillfredstĂ€lldhet vid uppgörelsen med den dĂ€r piraten. 496 00:51:33,800 --> 00:51:36,200 Han slipper vĂ€l undan med det utan vidare. 497 00:51:46,840 --> 00:51:49,040 Eller om du tycker... nej. 498 00:51:49,440 --> 00:51:53,200 Det Ă€r ovĂ€sentligt Don Pedro. Du kan dra tillbaka din investering. 499 00:51:53,560 --> 00:51:56,560 LĂ„t oss sĂ€ga, att jag drar mig ur den dĂ€r sandlĂ„dan. FĂ„r jag dĂ„ lika mycket- 500 00:51:56,880 --> 00:51:57,920 - ut som jag stoppade in? 501 00:51:58,120 --> 00:51:59,840 Nej jag behĂ„ller hĂ€lften. 50%. 502 00:52:00,640 --> 00:52:03,120 VĂ€rdeförminskning. VĂ€rdeförminskning? 503 00:52:05,920 --> 00:52:08,280 50%. Jag mĂ„sta tĂ€nka lite. 504 00:52:10,920 --> 00:52:12,040 O.K. HĂ€lften. 505 00:52:19,920 --> 00:52:22,880 Varför lĂ€mnade du din post? Jag har förtroliga upplysningar nu. 506 00:52:23,160 --> 00:52:27,160 Jag behöver inte stĂ„ vakt. Och palatset Ă€r öppet pĂ„ alla sidor. 507 00:52:27,520 --> 00:52:29,560 Nu vet jag det innan hon flyger bort. 508 00:52:29,920 --> 00:52:31,600 Martin har rĂ€tt. Vad har han rĂ€tt i. 509 00:52:31,960 --> 00:52:34,200 Allt för mĂ„nga dörrar. Jag kĂ€nner stĂ€llet allt för vĂ€l. 510 00:52:34,560 --> 00:52:36,520 Som gĂ€st? Jag har varit gĂ€st. 511 00:52:36,880 --> 00:52:40,200 Men problem av ekonomisk karaktĂ€r, bringade mig innanför murarna. 512 00:52:40,560 --> 00:52:44,600 I form av en silver kammarherre. En silver kammarherre? 513 00:52:44,960 --> 00:52:48,880 Öh... jag polerade alla talrikarna före mĂ„ltiderna. 514 00:52:49,520 --> 00:52:53,480 Skratta inte din idiot. Nu har du lyckats fĂ„ hit vakterna. 515 00:52:53,840 --> 00:52:54,640 Jag? 516 00:52:58,440 --> 00:52:59,280 Åh! 517 00:53:07,880 --> 00:53:10,160 God afton Kapten. Se vem vi har hĂ€r igen. 518 00:53:10,480 --> 00:53:11,520 Greven av djĂ€vulstyg. 519 00:53:12,760 --> 00:53:14,840 Marquisen av fallna broar. 520 00:53:15,200 --> 00:53:17,200 Men jag föll nĂ€stan för ditt skĂ„despel. 521 00:53:17,560 --> 00:53:18,520 Gjorde du? 522 00:53:18,880 --> 00:53:21,160 Ja. Men nu arresterar jag dig. Verkligen. 523 00:53:21,520 --> 00:53:24,560 Ja. Dig och alla dessa andra. 524 00:53:26,120 --> 00:53:28,000 Jamen... varsĂ„god! 525 00:54:07,560 --> 00:54:09,560 Åh Gud. 526 00:55:14,680 --> 00:55:16,240 De kommer frĂ„n denna sidan. 527 00:55:28,360 --> 00:55:30,480 Kom denna vĂ€gen kamrater. Kom igen Wilson. 528 00:55:32,840 --> 00:55:34,320 Hej, dĂ€röver. 529 00:55:35,160 --> 00:55:36,600 Kom nu. 530 00:55:37,080 --> 00:55:38,040 Akta. 531 00:55:38,400 --> 00:55:39,760 HĂ€rinne. 532 00:55:40,880 --> 00:55:42,400 In med er. 533 00:55:43,360 --> 00:55:45,400 Kom igen. Kom igen. Kom igen. 534 00:56:01,720 --> 00:56:04,040 Kapten. Ett ögonblick. 535 00:56:04,440 --> 00:56:07,040 Ge upp, eller sĂ„ Ă€r du en död man. 536 00:56:07,480 --> 00:56:09,840 Blackie skall nog klara sig. 537 00:56:11,920 --> 00:56:14,280 Just nu. Men hur kommer vi ut? 538 00:56:15,640 --> 00:56:16,600 Jag Ă€r inte sĂ„ dum. 539 00:56:17,240 --> 00:56:18,960 Det Ă€r bakdörren till grĂ€nden. 540 00:56:19,480 --> 00:56:23,720 Tack Manuella. LĂ„t oss komma ivĂ€g. Vi slösar tid. 541 00:56:25,520 --> 00:56:29,120 Du Ă€r sur nu. Jag trodde aldrig du kunde bli sĂ„ galen. 542 00:56:29,480 --> 00:56:32,000 Över 50.000 guldmynt, Isabella. 543 00:56:35,200 --> 00:56:38,040 Jag menar fröken Isabella. Tio till. 544 00:56:48,360 --> 00:56:51,680 Isabella varför slösar vi tid pĂ„ detta. 545 00:56:52,280 --> 00:56:56,080 AlltsĂ„, han kanske vet nĂ„got som kan vara intressant. 546 00:56:56,640 --> 00:57:00,120 Intressera oss. I vad? Att Don Alonso Ă€r en fĂ„ne. 547 00:57:00,680 --> 00:57:03,120 Att alla har stuckit och inte ens han vet var de Ă€r? 548 00:57:04,760 --> 00:57:08,640 NĂ„, men om han vĂ€ljer att vara besvĂ€rlig, finns det metoder - 549 00:57:08,880 --> 00:57:11,960 - bortsett frĂ„n piskan - till att fĂ„ tungan att tala. 550 00:57:13,880 --> 00:57:15,320 Du bestĂ€mmer. 551 00:57:15,680 --> 00:57:18,080 Jag Ă€r inte besvĂ€rlig, ers Höghet. 552 00:57:19,920 --> 00:57:23,600 Bara frĂ„ga mig om vad som helst. Jag Ă€r bra pĂ„ att minnas detaljer. 553 00:57:24,240 --> 00:57:26,920 Och vad kan du berĂ€tta för mig, unge man? 554 00:57:27,560 --> 00:57:29,560 Varför göra det mer besvĂ€rligt som du sĂ€ger. 555 00:57:30,960 --> 00:57:32,280 Vad? 556 00:57:32,800 --> 00:57:36,000 Hans vĂ€nner och sĂ„dant. Det kan han inte ens berĂ€tta för mig. 557 00:57:36,360 --> 00:57:40,000 Precis. SĂ„ lĂ„t oss inte slösa mera tid. Om inte... 558 00:57:41,160 --> 00:57:44,800 Har du nĂ„got annat motiv att göra nĂ„got mot honom. 559 00:57:45,600 --> 00:57:46,760 Vilke motiv? 560 00:57:48,160 --> 00:57:51,920 Han kan kanske ha visat för lite respekt för dig, nĂ€r du var fĂ„ngad. 561 00:57:54,080 --> 00:57:56,480 Nej. Vi talade vĂ€ldigt lite med varann. 562 00:57:57,040 --> 00:57:59,840 SĂ„ lĂ„t oss hĂ€nga han och fĂ„ det överstökat! 563 00:58:00,560 --> 00:58:04,200 Det verkar lite förhastat. LĂ„t oss ge honom hĂ„rt arbete istĂ€llet. 564 00:58:07,400 --> 00:58:09,480 Uppe vid gruvorna. De kan ta hand om honom. 565 00:58:10,960 --> 00:58:14,520 Det Ă€r inte sĂ„ illa. Men att hĂ€nga honom, verkar inte det klokast. 566 00:58:14,720 --> 00:58:17,800 Som du önskar Isabella. Men bara sĂ„ du vet Ă€r vĂ„r avresa - 567 00:58:18,120 --> 00:58:19,920 - redan en timma försenad. 568 00:58:46,200 --> 00:58:48,720 Skynda er, idioter. Vi har nĂ€stan slut pĂ„ ved. 569 00:58:49,160 --> 00:58:52,080 Om det inte var för er, skulle vi gĂ„ till sĂ€ngs hungriga. 570 00:59:01,000 --> 00:59:02,640 Varför Ă€r middagen sĂ„ försenad. Akta. 571 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Akta? 572 00:59:05,760 --> 00:59:07,360 Se vem vi har hĂ€r. 573 00:59:08,920 --> 00:59:10,720 Denna gĂ„ngen kommer du inte undan. 574 00:59:13,920 --> 00:59:15,040 Följ mig. 575 00:59:21,120 --> 00:59:22,240 LĂ„t oss komma ivĂ€g. 576 00:59:22,720 --> 00:59:23,440 IvĂ€g. 577 00:59:46,080 --> 00:59:48,360 Du har rĂ€tt. Är du dĂ€r, Blackie? 578 00:59:54,720 --> 00:59:56,280 Kan du höra mig Blackie? HĂ€rinne. 579 00:59:57,200 --> 00:59:58,080 Bosun. 580 01:00:11,240 --> 01:00:13,040 Är du o.k.? Ja. HĂ„ll ögonen pĂ„ dörren. 581 01:00:16,440 --> 01:00:18,080 Det tog lĂ„ng tid, Don Pedro. 582 01:00:20,080 --> 01:00:21,600 NĂ€sta gĂ„ng kommer vi före dig. 583 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 Akta det första steget. 584 01:00:44,440 --> 01:00:45,240 Nu gĂ„r vi. 585 01:00:50,640 --> 01:00:52,320 Öppna den dörren! 586 01:00:58,760 --> 01:01:00,280 Öppna nu den dörren! 587 01:01:07,200 --> 01:01:08,440 Ock. 588 01:01:12,680 --> 01:01:13,760 Se hur det gĂ„r. 589 01:01:16,000 --> 01:01:18,920 Åh heliga Maria, om jag bara kunde minnas hur... 590 01:01:19,640 --> 01:01:21,520 KĂ€ra Gud. Heliga Maria. 591 01:01:22,760 --> 01:01:24,280 Jag har den. 592 01:01:32,160 --> 01:01:33,240 Åh Gud. 593 01:01:40,680 --> 01:01:42,040 Vidare ner. 594 01:02:19,760 --> 01:02:22,720 De skjuter. Nu tar vi oss ut hĂ€rifrĂ„n. 595 01:02:39,000 --> 01:02:40,320 DĂ€r Ă€r de. 596 01:03:04,680 --> 01:03:05,800 Gud. 597 01:03:10,280 --> 01:03:12,080 DĂ€r Ă€r de. Nu ska de fĂ„. Stoppa dem. 598 01:03:24,480 --> 01:03:27,440 Stanna hĂ€r. Om du uppför dig ordentligt. 599 01:03:27,800 --> 01:03:31,040 Fröken jag Ă€r en gentleman. Som om jag inte Ă€r det, va. 600 01:03:31,400 --> 01:03:33,160 Ni Ă€r alla gentlemĂ€n. 601 01:03:36,040 --> 01:03:37,000 Tack igen Manuella. 602 01:03:37,360 --> 01:03:39,560 Du lovade jag skulle fĂ„ leva som en fin dam. 603 01:04:08,400 --> 01:04:11,200 FörlĂ„t mig Manuella, men du hade nĂ„got pĂ„ gĂ„ng. 604 01:04:11,640 --> 01:04:13,880 FrĂ„n och nu har jag inga planer om att driva nĂ„got. 605 01:04:14,240 --> 01:04:16,440 Men det var dĂ„ en affĂ€r. Vad menar du? 606 01:04:16,800 --> 01:04:18,480 Du skulle inte ha litat sĂ„ pĂ„ mig. 607 01:04:18,840 --> 01:04:22,720 Synd att vi bĂ€gge Ă€r fattiga. Mina investeringar har varit dĂ„liga. 608 01:04:22,920 --> 01:04:26,480 Nu, dĂ„ Isabella har seglat med guldet, fĂ„ngar vi henne aldrig. 609 01:04:27,400 --> 01:04:29,040 Inte i denna romtunnan. 610 01:04:29,800 --> 01:04:31,880 Men hon tog inte över havet, utan över land. 611 01:04:32,080 --> 01:04:33,040 Är du sĂ€ker pĂ„ det? 612 01:04:33,600 --> 01:04:35,720 Hon sa de skulle packa till en hĂ€stvagn. 613 01:04:35,800 --> 01:04:37,360 Var nĂ„gonstans? Det vet jag inte. 614 01:04:40,800 --> 01:04:43,920 Martin, vi fĂ„r inte gĂ„ miste om vinden. 615 01:04:44,280 --> 01:04:46,960 Jag vill nĂ„ fram sĂ„ snabbt som möjligt. 616 01:04:52,920 --> 01:04:55,280 Stopp. Fröken Isabella Ă€r trött. 617 01:04:55,640 --> 01:04:57,440 Det Ă€r en indianlandsby lite lĂ€ngre fram. 618 01:04:58,000 --> 01:04:59,880 Vi tillbringar natten dĂ€r. Rid vidare. 619 01:05:26,280 --> 01:05:28,160 Hey... sover ni allihop? 620 01:05:31,160 --> 01:05:33,480 De sover inte sĂ„ tungt som dig. 621 01:05:49,280 --> 01:05:51,360 Ett klokt beslut hr. Marquis. 622 01:05:52,400 --> 01:05:55,240 Jag mĂ„ste erkĂ€nna, att jag allra helst vill se dig halshuggas. 623 01:05:56,200 --> 01:05:59,880 Jag hade dödat dig nu, om det inte varit för Kapten Skull. 624 01:06:02,240 --> 01:06:04,560 Dessa banditerna Ă€r mina. Det Ă€r en del av avtalet. 625 01:06:05,320 --> 01:06:06,680 De Ă€r alla dina. 626 01:06:07,680 --> 01:06:12,960 Vad har det blivit av min besĂ€ttning? I skydd. Men bekymra dig inte. 627 01:06:13,320 --> 01:06:15,320 Du har inget de kan göra. 628 01:06:21,000 --> 01:06:22,520 Kom nu. 629 01:06:27,240 --> 01:06:30,680 Men jag Ă€r inte riktigt nöjd, innan jag har huggit huvudet av honom. 630 01:06:31,240 --> 01:06:32,120 Inte nu. 631 01:06:33,440 --> 01:06:36,920 Jag börjar att förvĂ€nta mig lite av Skull's temperament. 632 01:06:37,960 --> 01:06:40,480 SĂ„ lĂ„t oss gĂ„ ombord karavanen. Vi mĂ„ste vara förberedda. 633 01:06:41,640 --> 01:06:42,760 Och försiktiga. 634 01:06:59,520 --> 01:07:02,400 Är du inte glad. Du skulle blivit hĂ€ngd, om det inte vore för mig. 635 01:07:04,120 --> 01:07:05,000 Vad menar du? 636 01:07:05,760 --> 01:07:06,760 Rimligt utbyte. 637 01:07:07,720 --> 01:07:10,520 BerĂ€tta nĂ„gra nyheter för mig. Det har du vĂ€l, inte sant? 638 01:07:12,520 --> 01:07:15,160 Tillsammans kan vi förstöra deras franska lek. 639 01:07:15,960 --> 01:07:18,320 Utan de klantarslerna Ă€r det inte en dĂ„lig plan. 640 01:07:18,680 --> 01:07:21,800 Vi kan attackera de spanska skeppet i hamnen, dĂ€r de inte kan vĂ€nda - 641 01:07:22,160 --> 01:07:24,800 - sina kanoner mot oss. Synd med den skutan. 642 01:07:26,040 --> 01:07:31,320 Hm ja. Hon Ă€r pĂ„ vĂ€g för att avleda och dra till sig uppmĂ€rksamheten - 643 01:07:31,680 --> 01:07:33,960 - frĂ„n det spanska fortet, medans vi gĂ„r i land. 644 01:07:34,320 --> 01:07:36,960 Kanske Ă€r det en utmĂ€rkt plan. 645 01:07:38,280 --> 01:07:41,360 Men dĂ€r det finns nĂ„got att stjĂ€la, Ă€r fransmĂ€nnen. 646 01:07:48,880 --> 01:07:52,680 NĂ„, vad sĂ€ger du sĂ„? Vill du dela dina upplysningar? 647 01:07:53,200 --> 01:07:54,840 Vad hĂ€nder dĂ„? 648 01:07:55,400 --> 01:07:58,120 Vad... har jag inte redan tagit hand om dig Blackie? 649 01:08:00,600 --> 01:08:02,440 Du lever. Och det gör dina vĂ€nner ocksĂ„. 650 01:08:03,440 --> 01:08:06,360 Vad med min besĂ€ttning? De gĂ„r förlorade med skutan, Blackie. 651 01:08:06,880 --> 01:08:08,640 SĂ„ lĂ„t oss glömma det. 652 01:08:09,280 --> 01:08:15,760 NĂ„... men jag tror jag vet ett sĂ€tt att fĂ„ dig att tala pĂ„. 653 01:08:17,360 --> 01:08:18,400 FörstĂ„r du? 654 01:08:50,680 --> 01:08:53,040 SlĂ€pp lös de andra och se till att de kommer ivĂ€g hĂ€rifrĂ„n. 655 01:08:53,480 --> 01:08:55,480 Jag vill ha allt klart för mig innan jag bestĂ€mmer mig. 656 01:08:55,840 --> 01:08:56,520 Ok, sir. 657 01:08:56,880 --> 01:08:58,680 Lobo, fĂ„ alla skyttarna avlösta ikvĂ€ll - 658 01:08:59,040 --> 01:09:01,040 - i morgon kan vi behöva skjuta en del. 659 01:09:03,120 --> 01:09:04,600 Det Ă€r en hemlighet. 660 01:09:10,520 --> 01:09:11,920 Rapportera till mig om flickan. 661 01:09:14,040 --> 01:09:17,200 Hon Ă€r lĂ€ttare Ă€n Blackie, det vet jag. 662 01:09:35,360 --> 01:09:36,600 Var gör de av oss? 663 01:09:57,000 --> 01:09:59,040 NĂ„, hör pĂ„ mig min skatt. Ja. 664 01:10:00,040 --> 01:10:01,680 Ska du berĂ€tta att du Ă€lskar mig? 665 01:10:10,880 --> 01:10:17,000 Ha barmhĂ€rtighet. KĂ€ra Gud hjĂ€lp mig. Ha barmhĂ€rtighet. 666 01:10:18,600 --> 01:10:19,400 Är du rĂ€dd? 667 01:10:20,680 --> 01:10:25,560 Nej, absolut inte. Jag bekymrade mig bara över mina vackra klĂ€der. 668 01:10:26,480 --> 01:10:29,040 Dem du lovade jag kunde fĂ„ ha pĂ„. 669 01:10:29,480 --> 01:10:31,960 NĂ„, men om du inte tror mig Carmen... 670 01:10:32,440 --> 01:10:35,640 Hmm mm det Ă€r pĂ„ tiden jag gör, Martin. 671 01:10:39,600 --> 01:10:41,560 Ge mig styrka Guds moder. 672 01:10:47,040 --> 01:10:49,160 Snabbt. Kom. 673 01:10:52,160 --> 01:10:53,560 Vi Ă€r fulla kapten. 674 01:11:20,560 --> 01:11:22,440 Vem ropar pĂ„ dĂ€cket? 675 01:11:22,800 --> 01:11:24,800 Upp pĂ„ dĂ€cket korkskallar. Upp pĂ„ dĂ€cket. 676 01:11:25,160 --> 01:11:27,600 Rappa pĂ„ innan jag flĂ„r ryggen pĂ„ dig. 677 01:11:27,960 --> 01:11:30,400 Kom igen. Kom igen. 678 01:11:30,760 --> 01:11:33,920 Kom igĂ„ng eller sĂ„ blir ni kastade över bord. 679 01:11:34,360 --> 01:11:36,120 Det kan fĂ„ er i rörelse. 680 01:11:37,680 --> 01:11:40,280 Vem ropar pĂ„ dĂ€cket? 681 01:11:42,000 --> 01:11:44,880 Alle man klara till action. 682 01:12:38,880 --> 01:12:41,160 VĂ„r kurs kapten? HĂ„ll dig till den kĂ€nda. 683 01:13:02,480 --> 01:13:04,960 Hey... gĂ„ ombord pĂ„ ditt skepp. Återerövra det. 684 01:13:06,080 --> 01:13:08,920 Varför sĂ„ brĂ„ttom. Jag följer efter henne. 685 01:13:09,280 --> 01:13:11,600 Akta, jag har sökt överallt - 686 01:13:11,960 --> 01:13:14,520 - och jag tror att det fortfarande mĂ„ste vara ombord. 687 01:13:14,880 --> 01:13:17,360 Den flickan kan inte överta mitt skepp. 688 01:13:17,720 --> 01:13:20,720 VĂ€nta ett ögonblick. Vad med vĂ„ra pengar? 689 01:13:21,320 --> 01:13:24,720 - Om du vill investera... ÖverlĂ€mna det till mig Don Pedro - 690 01:13:25,080 --> 01:13:27,400 -och fyrdubbla dina pengar. O.k.? 691 01:13:28,360 --> 01:13:33,440 DĂ„ det beror pĂ„ din tur eller att kĂ€nna stĂ€llet dĂ€r Isabella - 692 01:13:33,640 --> 01:13:39,400 - har gömt guldet. Och du vet fortfarande inte... jag litar pĂ„ dig - 693 01:13:39,920 --> 01:13:42,000 - men du mĂ„ste dela din andel, samt betala min. 694 01:13:42,600 --> 01:13:45,160 HĂ€lften av min? Ja, vĂ€rdeförminskning. 695 01:13:45,520 --> 01:13:47,400 Varför? 696 01:13:50,520 --> 01:13:52,640 DĂ€rför att jag vet var hon gömmer Victoria. 697 01:13:53,520 --> 01:13:55,320 Var otroligt. Hur? 698 01:13:56,080 --> 01:13:59,200 Att lyssna Ă€r en god sak. Och att minnas vad jag hörde. 699 01:13:59,960 --> 01:14:01,280 Det lĂ„ter rimligt. 700 01:14:04,000 --> 01:14:04,880 Det Ă€r ett avtal. 701 01:14:07,760 --> 01:14:10,320 Ock. var har de gömt Victoria? 702 01:14:11,520 --> 01:14:16,800 Vi kallar det minnasleken. Att minnas var han var och vilka krumsprĂ„ng - 703 01:14:17,000 --> 01:14:19,440 - han var tvungen att manövrera igenom. För att följa och fĂ„nga - 704 01:14:19,840 --> 01:14:24,040 -fröken Isabella. Vid revet i bukten utanför San Juan. 705 01:14:24,800 --> 01:14:26,280 Högst sannolikt, inte sant? 706 01:14:28,120 --> 01:14:32,200 Min respekt. Och om hon Ă€r dĂ€r, fĂ„r du resten av mina pengar. 707 01:14:35,240 --> 01:14:36,440 Skjut pĂ„ skeppet. 708 01:14:36,840 --> 01:14:39,280 Bemanna kanonerna. Bemanna kanonerna. 709 01:14:45,600 --> 01:14:47,120 De Ă€r innanför rĂ€ckvidden. 710 01:14:49,000 --> 01:14:52,160 Gör er klara. Vem trĂ€ffar skutan bĂ€st? 711 01:15:17,200 --> 01:15:19,880 Var Ă€r Skull? Han tar djĂ€vulen hand om. FramĂ„t. 712 01:15:31,800 --> 01:15:33,120 Skjut. 713 01:15:48,640 --> 01:15:49,600 Skjut. 714 01:15:51,120 --> 01:15:54,040 Flytta dig sĂ„ att vi kan komma ut. 715 01:16:01,480 --> 01:16:03,040 SlĂ€pp ut oss hĂ€rifrĂ„n. 716 01:16:14,840 --> 01:16:18,480 Piraterna. Piraterna. StĂ€ng portarna. VĂ€nta pĂ„ mig. 717 01:16:37,320 --> 01:16:38,520 Över bord. 718 01:17:00,680 --> 01:17:02,520 Följ mig. Hugg ner dem. 719 01:17:28,080 --> 01:17:30,280 Ut till skutan och överta den. 720 01:17:47,840 --> 01:17:51,760 De gav upp. Jag behövde inte Skull för att ordna det hĂ€r. 721 01:17:53,320 --> 01:17:57,480 Vad vĂ€ntar vi pĂ„. Guldet ligger under vĂ„ra fötter. 722 01:18:03,720 --> 01:18:05,840 Sluta putta. Sluta putta. 723 01:18:06,040 --> 01:18:06,840 Akta nu... 724 01:18:20,200 --> 01:18:21,920 Förstör den hĂ€r. 725 01:18:29,240 --> 01:18:30,320 Kom igen. 726 01:18:44,080 --> 01:18:47,520 SlĂ€pp ut oss, slĂ€pp ut oss. Bryt upp den. 727 01:18:48,640 --> 01:18:50,520 Kaptenen har funnit oss. 728 01:18:51,800 --> 01:18:53,920 Kapten. Var Ă€r mitt guld? 729 01:18:54,280 --> 01:18:56,280 Vem bryr sig om ditt guld. 730 01:18:56,640 --> 01:18:59,000 Se till att komma ivĂ€g. Den flyger snart i luften. 731 01:19:00,160 --> 01:19:01,840 Alle man ut. 732 01:19:23,720 --> 01:19:25,080 Din förbrytare. 733 01:19:52,880 --> 01:19:55,720 50.000 guldmynt rakt ner till fiskarna. 734 01:19:56,080 --> 01:19:58,280 Åh... Dem tillhörde inte dig. 735 01:20:00,440 --> 01:20:07,040 Det Ă€r riktigt. Det glömde jag. Jag tĂ€nkte pĂ„ Victoria i San Juan bukten. 736 01:20:24,720 --> 01:20:27,720 Mot nordost och hĂ„ll kursen. 737 01:20:28,160 --> 01:20:30,280 Men vill det ta oss till San Juan bukten. 738 01:20:30,640 --> 01:20:33,000 Faktiskt Ă€r det Cam Pechi vi skall till. 739 01:20:33,360 --> 01:20:37,080 Varför skall vi nu till Cam Pechi. Vi skulle ju till... 740 01:20:42,800 --> 01:20:46,400 Om du vill. Vad sĂ€ger du om att köpa min andel - 741 01:20:46,760 --> 01:20:50,520 - av guldmynt till en förĂ€ndring. Det lĂ„ter rimligt. 742 01:21:13,480 --> 01:21:16,080 Kan de inte piska de förbannade hĂ€starna. 743 01:21:17,800 --> 01:21:19,640 Vi förlorar sĂ„ mycket tid. 744 01:21:30,960 --> 01:21:33,240 Martin jag vill ha dem spĂ€nnt som en trumma. 745 01:21:33,600 --> 01:21:35,080 Kom igĂ„ng dĂ€ruppe. 746 01:21:37,680 --> 01:21:39,280 Och storseglet. 747 01:21:40,360 --> 01:21:42,280 Bosun. HĂ„ll ett öga pĂ„ kanten. 748 01:21:43,960 --> 01:21:45,920 Vart enda segel fladdrar. 749 01:21:47,400 --> 01:21:51,840 Du Blackie, kan man överhuvudtaget fĂ„ fart pĂ„ den hĂ€r skutan? 750 01:21:52,200 --> 01:21:55,240 Den andre skeppet Ă€r garanterat det bĂ€sta du har varit ombord pĂ„. 751 01:21:55,600 --> 01:21:57,680 Jag har varit ombord Karavanen med 36 kanoner - 752 01:21:58,040 --> 01:22:01,920 - Som Ă€r en virvelvind jĂ€mfört med det hĂ€r otĂ€ta badkaret. 753 01:22:03,880 --> 01:22:06,400 Det Ă€r inget, jĂ€mfört med... HĂ„ll tyst, Skull... 754 01:22:06,760 --> 01:22:09,320 Eller sĂ„ matar jag hajarna med dig. 755 01:22:09,680 --> 01:22:12,320 VĂ„rt enda hopp Ă€r att nĂ„ Victoria innan hon gĂ„r till havs. 756 01:22:13,360 --> 01:22:15,800 Vi kan pĂ„ inget sĂ€tt jaga henne i den hĂ€r jollen. 757 01:22:32,960 --> 01:22:34,520 Det Ă€r utmattande. 758 01:22:49,320 --> 01:22:50,040 Stopp. 759 01:22:51,680 --> 01:22:53,000 Fem knop och tre fjĂ€rdedelar. 760 01:22:54,040 --> 01:22:55,080 Nu skall vi klara det. 761 01:23:03,960 --> 01:23:05,040 Martin. Ja kapten. 762 01:23:05,640 --> 01:23:08,520 Kasta allt överflödigt överbord inklusive kanonerna. 763 01:23:10,040 --> 01:23:11,480 Nej, dem behöver vi. 764 01:23:12,440 --> 01:23:15,480 Även kanonerna kan ibland vara anvĂ€ndbara. 765 01:23:16,760 --> 01:23:19,080 SĂ€rskilt mot Victoria med alla dess kanoner. 766 01:23:19,440 --> 01:23:21,400 Det Ă€r bĂ€ttre utan den extra bördan.. 767 01:23:30,000 --> 01:23:31,040 Nu Ă€r vi nĂ€stan dĂ€r. 768 01:24:00,080 --> 01:24:01,680 Det Ă€r den sista. 769 01:24:03,600 --> 01:24:06,640 Vi blir slagna till flisor. Slappna av. Kaptenen vet vad han gör. 770 01:24:15,080 --> 01:24:17,600 Jag har beslutat, att jag hellre vill hĂ€rifrĂ„n nu. 771 01:24:19,440 --> 01:24:21,480 Och se dem offra sig för dig. 772 01:24:55,880 --> 01:24:59,120 Jag kan se att de har satt segel. De Ă€r klara för avresa. 773 01:25:04,600 --> 01:25:07,280 Kom kĂ€ra, annars hinner vi inte innan tidvattnet skiftar. 774 01:25:20,000 --> 01:25:23,360 Skepp i sikte. LĂ„ngt ute i horisonten. 775 01:25:32,480 --> 01:25:34,280 Perfekt vind för oss att segla emot henne. 776 01:25:34,640 --> 01:25:37,160 Ajaj kapten. Hon skall nog följa upp. 777 01:25:39,320 --> 01:25:40,760 Ja, men sĂ„... 778 01:25:45,280 --> 01:25:48,440 Det Ă€r hans verk. Jag kĂ€nner ingen annan sĂ„ djĂ€rv. 779 01:25:48,800 --> 01:25:54,200 Han. Vem Ă€r han? Åh... naturligtvis din pirat - ja. 780 01:25:55,960 --> 01:25:58,520 TvĂ„ kvartar till vĂ€nster. Ett ögonblick. 781 01:26:00,680 --> 01:26:05,200 Varför följa en annan kurs admiral? För att undvika dem. För din sĂ€kerhet. 782 01:26:06,080 --> 01:26:09,840 Tack för er omtanke, men admiral, det Ă€r fortfarande en uppgörelse - 783 01:26:10,200 --> 01:26:13,560 - att ordna, med en pirat som hade frĂ€ckheten att fĂ„nga min fru. 784 01:26:15,520 --> 01:26:17,640 Det Ă€r för hennes skull och min. 785 01:26:18,560 --> 01:26:20,320 Gör mittskeppet klart. 786 01:26:23,400 --> 01:26:24,600 Hey. Ja, kapten. 787 01:26:24,960 --> 01:26:27,080 Det var ditt fel att skutan stals och försvann. 788 01:26:27,440 --> 01:26:29,240 Du stannar ombord idag. Ja, kapten. 789 01:26:32,560 --> 01:26:33,760 Jag vet jag borde. 790 01:26:35,080 --> 01:26:40,120 Göra mig av med dig. Nu kan jag överta styrningen. 791 01:26:40,440 --> 01:26:43,720 Nu skall hon inte med i fler slag. 792 01:26:54,720 --> 01:26:55,840 Hon Ă€r din. 793 01:27:25,680 --> 01:27:27,880 De vill uppenbart ha oss till att förstöra dem. 794 01:27:30,000 --> 01:27:30,920 Eld. 795 01:27:40,240 --> 01:27:41,320 Eld. 796 01:27:51,120 --> 01:27:52,840 Eld. 797 01:28:17,680 --> 01:28:21,520 Vi har krossat dem frĂ„n topp till tĂ„. Ingen kan vara i livet dĂ€r nu. 798 01:28:21,720 --> 01:28:25,280 Det betyder bara, att vi skulle hĂ€nga resten av vĂ„ra pirater. 799 01:28:25,480 --> 01:28:29,480 NĂ€r man förpliktar sig till dam, mĂ„ste man göra sakerna riktigt. 800 01:28:31,640 --> 01:28:32,840 Som ni önskar ers höghet. 801 01:28:33,720 --> 01:28:36,200 Ombord pĂ„ bĂ„tarna. Förbered avfĂ€rd. 802 01:28:58,960 --> 01:28:59,800 Nu. 803 01:29:01,880 --> 01:29:03,600 Det Ă€r en fĂ€lla. FramĂ„t. 804 01:30:27,840 --> 01:30:28,680 Ta med henne. 805 01:30:47,560 --> 01:30:50,880 Kom ihĂ„g - jag polerade tallrikarna. Inte dĂ„ligt av en pirat, va? 806 01:30:52,480 --> 01:30:54,760 Jag har fĂ„tt order att följa dig ner i din hytt. 807 01:30:56,760 --> 01:30:59,120 Men jag Ă€r o.k. En respektabel pirat. 808 01:31:40,520 --> 01:31:43,400 Vad försiggick mellan min fru och dig? Dig och Isabella? 809 01:31:44,520 --> 01:31:47,040 Jag kan försĂ€kra dig om, att det var nĂ€rmast inget. 810 01:31:47,960 --> 01:31:49,680 NĂ€rmast, vad? 811 01:31:57,880 --> 01:32:01,120 Tre gĂ„nger tolv Ă€r trettiosex, gĂ„nger tvĂ„ Ă€r sjuttiotvĂ„. 812 01:32:02,920 --> 01:32:05,600 Jag rĂ€knar tunnor. Vi Ă€r Ă€ntligen rika, Blackie. 813 01:32:05,960 --> 01:32:08,440 Var Ă€r Isabella? DĂ€rinne. 814 01:32:08,800 --> 01:32:10,240 Eftersom jag nu förlorat en del, 815 01:32:10,600 --> 01:32:12,400 - kan du berĂ€tta - det generar mig verkligen - 816 01:32:12,760 --> 01:32:14,760 - hur du fann stĂ€llet dĂ€r Victoria gömde sig. 817 01:32:15,120 --> 01:32:18,320 Det var enkelt. Det var vĂ€ldigt logiskt, att de gömde sig i nĂ€rheten - 818 01:32:18,680 --> 01:32:20,360 - av gruvan som de hade tillgĂ„ng till. 819 01:32:21,600 --> 01:32:23,160 Hm, det skulle jag satsa pĂ„. 820 01:32:23,760 --> 01:32:27,080 Men jag vet att min andel kommer att vara stor. Hur stort Ă€r mitt belopp? 821 01:32:27,840 --> 01:32:29,640 Vill du veta det nu? Ja tack. 822 01:32:32,840 --> 01:32:33,960 VarsĂ„god 823 01:32:34,880 --> 01:32:35,720 Ett guldmynt. 824 01:32:35,920 --> 01:32:39,440 Det var vad det blev till. Du sĂ„lde din andel till mig. 825 01:32:40,800 --> 01:32:42,200 Investeringsfruktan. 826 01:32:53,520 --> 01:32:57,000 Kapten, jag ursĂ€ktar om jag underskattade dem. 827 01:32:57,440 --> 01:33:00,080 Det var en gĂ„ng du kallade mig Blackie. 828 01:33:07,160 --> 01:33:08,600 Det Ă€r sant. 829 01:33:09,320 --> 01:33:13,200 Men jag var sjĂ€lv och bara en gisslan. Mycket har Ă€ndrat sig sedan. 830 01:33:14,520 --> 01:33:17,120 Gissa hur stor guldlast jag har. Mycket stor, hoppas jag. 831 01:33:20,560 --> 01:33:23,560 Skeppet har trettio miljoner krigstimmar bakom sig, kanske fler. 832 01:33:24,240 --> 01:33:26,640 Vilken överraskning. Det hade jag ingen aning om. 833 01:33:27,680 --> 01:33:31,040 SĂ„ mycket investerat i krigen kan avgöra vem som vinner eller förlorar. 834 01:33:32,400 --> 01:33:34,600 Om du vill ha ett personligt lĂ„n Ă€r det orimligt. 835 01:33:34,960 --> 01:33:36,640 Jag har en besĂ€ttning som skall ha betalt. 836 01:33:37,000 --> 01:33:40,160 En piratbesĂ€ttning. En kriminell med en svĂ€rtad historia, som bara tror - 837 01:33:40,520 --> 01:33:43,160 - han kan utge sig för vem som helst. Även det otĂ€nkliga. 838 01:33:43,520 --> 01:33:46,720 SĂ„som? En hertig. 839 01:33:47,640 --> 01:33:48,720 AlltsĂ„... 840 01:33:48,920 --> 01:33:52,960 Kaptenen övertar det spanska skeppet. Och om du vill... 841 01:33:55,840 --> 01:33:58,840 om jag vill... Om du vill ha mig. 842 01:34:00,960 --> 01:34:03,440 TĂ€nk pĂ„, Blackie vad lyckliga vi kunde bli. 843 01:34:05,320 --> 01:34:07,520 Vilken skam. Ser du Isabella... 844 01:34:10,160 --> 01:34:13,040 Vi vill bĂ€gge tvĂ„ ha guldet och ingen av oss önskar att dela det. 845 01:34:13,360 --> 01:34:14,480 Jag vill inte ha guldet. 846 01:34:14,960 --> 01:34:17,240 Det vet jag. Din stackars kung har behov för det. 847 01:34:18,000 --> 01:34:21,320 Men inte mer Ă€n min stackars kung. Han Ă€r kung över England. 848 01:34:21,680 --> 01:34:24,840 Han Ă€r beroende av privat stöd. DĂ€rför blev jag korsfarare. 849 01:34:29,480 --> 01:34:32,400 Vi skall brödföda pöbeln och den kungliga familjen. 850 01:34:42,520 --> 01:34:43,360 Stilla. 851 01:35:08,040 --> 01:35:10,800 GrĂ„t inte. Det finns fler saker av guld. 852 01:35:11,600 --> 01:35:13,480 Vi kan alltid öppna Ă€nnu en Posada. 853 01:35:15,800 --> 01:35:18,960 Det Ă€r riktigt. Vad ska vi med guld till? 854 01:35:19,320 --> 01:35:22,960 SĂ€rskilt detta guldet. 855 01:35:26,800 --> 01:35:29,520 Har du fortfarande investeringsfruktan? 856 01:35:30,080 --> 01:35:31,400 Åh... 857 01:35:33,200 --> 01:35:35,680 Detta guldmynt kunde faktiskt representera min nĂ€sta vinst. 858 01:35:36,040 --> 01:35:37,480 MĂ„ske i guldtackor. 859 01:35:42,920 --> 01:35:47,360 LĂ„t mig göra det. Men akta dig sĂ€ger jag - du Ă€r inte för klok för mig. 860 01:35:48,720 --> 01:35:50,360 Nej, det tvivlar jag inte pĂ„ Manuella. 861 01:35:52,360 --> 01:35:53,440 Vad var det om? 862 01:35:54,920 --> 01:35:57,680 Att det Ă€r jag som hĂ„ller styr pĂ„ finanserna i vĂ„rt hus. 863 01:36:09,000 --> 01:36:12,680 Lyft ankaret och sĂ€tt seglen. Nu tar vi till England. 864 01:36:13,040 --> 01:36:13,880 Ajaj kapten. 865 01:36:14,240 --> 01:36:19,240 Mot nord, nordost och styr henne omsorgsfullt de nĂ€sta 3000 mil. 64890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.