All language subtitles for S01E04 Have His Carcase; Episode One IMDB 8.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:30,600 --> 00:00:32,076 I'm instructed to say, my Lord, 3 00:00:32,100 --> 00:00:34,076 that in withdrawing the charge against the prisoner, 4 00:00:34,100 --> 00:00:36,076 the crown proceeds from a complete conviction 5 00:00:36,100 --> 00:00:38,600 of her innocence, and offers no evidence against her. 6 00:00:39,110 --> 00:00:42,586 I am very glad to hear it. 7 00:00:42,610 --> 00:00:44,610 Prisoner at the bar. 8 00:00:46,610 --> 00:00:49,596 The crown, by unreservedly withdrawing 9 00:00:49,620 --> 00:00:52,096 this dreadful charge against you, 10 00:00:52,120 --> 00:00:53,596 have demonstrated your innocence 11 00:00:53,620 --> 00:00:56,596 in the clearest possible way, 12 00:00:56,620 --> 00:00:59,120 and I most heartily congratulate you 13 00:00:59,630 --> 00:01:01,606 on this very satisfactory ending 14 00:01:01,630 --> 00:01:03,606 to your long ordeal. 15 00:01:03,630 --> 00:01:04,607 Good-bye. 16 00:01:04,631 --> 00:01:06,130 Thank you. Bye. 17 00:03:09,760 --> 00:03:11,736 You have been wonderful, 18 00:03:11,760 --> 00:03:13,736 the way you've supported me 19 00:03:13,760 --> 00:03:15,260 and acted on my behalf. 20 00:03:15,760 --> 00:03:16,737 It was nothing. 21 00:03:16,761 --> 00:03:19,746 You are the woman I would spend the rest of my life with. 22 00:03:19,770 --> 00:03:21,746 How else could I behave? 23 00:03:21,770 --> 00:03:23,246 I've had a lover, Peter. 24 00:03:23,270 --> 00:03:25,246 I've been accused of murdering him. 25 00:03:25,270 --> 00:03:27,246 I'm not going to rush into another affair. 26 00:03:27,270 --> 00:03:28,756 Marriage? 27 00:03:28,780 --> 00:03:30,256 Marriage, affair... what's the difference? 28 00:03:30,280 --> 00:03:32,780 It's supposed to be love, isn't it? 29 00:03:33,780 --> 00:03:34,780 I'm sorry. 30 00:04:42,850 --> 00:04:45,850 I say, watch the tide! 31 00:04:52,360 --> 00:04:54,860 You'll get cut off soon! 32 00:04:57,360 --> 00:04:59,360 That's peculiar. 33 00:05:05,370 --> 00:05:06,870 I say. 34 00:05:09,880 --> 00:05:11,380 I say. 35 00:05:12,880 --> 00:05:13,857 I say. 36 00:05:13,881 --> 00:05:15,880 Aah! 37 00:05:49,420 --> 00:05:50,920 Oh, god. 38 00:06:10,940 --> 00:06:12,440 Oh, no. 39 00:06:31,960 --> 00:06:34,460 Help! 40 00:06:35,460 --> 00:06:37,960 Help! 41 00:06:40,970 --> 00:06:42,470 Help! 42 00:07:24,510 --> 00:07:28,510 Only one set of footprints... his. 43 00:07:33,520 --> 00:07:35,020 And mine. 44 00:09:11,620 --> 00:09:13,120 The footprints. 45 00:09:27,130 --> 00:09:28,630 Perfect. 46 00:10:31,200 --> 00:10:32,177 Go on! 47 00:10:32,201 --> 00:10:34,200 I say! 48 00:10:36,700 --> 00:10:38,700 Hello! Go on. 49 00:10:40,710 --> 00:10:42,210 I say! 50 00:10:45,210 --> 00:10:48,186 Excuse me. 51 00:10:48,210 --> 00:10:50,196 I say, could you tell me, 52 00:10:50,220 --> 00:10:52,196 is there a telephone up at that farm? 53 00:10:52,220 --> 00:10:55,696 Telephone? I never heard of one. 54 00:10:55,720 --> 00:10:58,196 Is anyone there who might be able to help me? 55 00:10:58,220 --> 00:10:59,206 Is the farmer there? 56 00:10:59,230 --> 00:11:00,706 There ain't no one there. 57 00:11:00,730 --> 00:11:02,206 'Tis market day. 58 00:11:02,230 --> 00:11:03,706 Oh, I see. 59 00:11:03,730 --> 00:11:05,706 Do you know where the nearest telephone is? 60 00:11:05,730 --> 00:11:07,706 They might have one at red farm. 61 00:11:07,730 --> 00:11:08,716 Where's that? 62 00:11:08,740 --> 00:11:11,216 You go up the road and turn left. 63 00:11:11,240 --> 00:11:14,216 How far? Three or four mile. 64 00:11:14,240 --> 00:11:15,716 Three or four miles. 65 00:11:15,740 --> 00:11:18,740 But you do know there's a telephone there? 66 00:11:21,250 --> 00:11:25,726 Mr. Coffin, he has a wireless. 67 00:11:25,750 --> 00:11:26,750 Oh, I see. 68 00:11:27,250 --> 00:11:29,250 Well, I'll try that. Thank you. 69 00:11:37,760 --> 00:11:39,746 No, we ain't got no telephone. 70 00:11:39,770 --> 00:11:41,746 Mr. Coffin don't hold with 'em. 71 00:11:41,770 --> 00:11:42,747 Oh, I see. 72 00:11:42,771 --> 00:11:44,746 They do have one at the big house. 73 00:11:44,770 --> 00:11:45,747 Where's that? 74 00:11:45,771 --> 00:11:47,746 Just keep going up the lane, 75 00:11:47,770 --> 00:11:49,756 and you'll come to the park gates. 76 00:11:49,780 --> 00:11:52,756 They keep 'em locked. Keep round by the high wall, 77 00:11:52,780 --> 00:11:54,280 you'll come to the lodge. 78 00:11:54,780 --> 00:11:56,756 Mind, I'm not sure there's anyone there now. 79 00:11:56,780 --> 00:12:00,266 Might be up in London. They go up there quite a lot. 80 00:12:00,290 --> 00:12:02,766 Mrs. Coffin, is there anywhere else near here 81 00:12:02,790 --> 00:12:06,266 where I can get a telephone? 82 00:12:06,290 --> 00:12:08,290 Oh, Darley! I know they got one there. 83 00:12:08,800 --> 00:12:11,276 Just go back to the coast road, 84 00:12:11,300 --> 00:12:13,300 and it's on the way to Wilvercombe. 85 00:12:13,800 --> 00:12:14,800 Thank you. 86 00:12:27,310 --> 00:12:30,296 Ohh! Oh, excuse me. 87 00:12:30,320 --> 00:12:31,796 Could you tell me anywhere 88 00:12:31,820 --> 00:12:33,796 where I could find a telephone? 89 00:12:33,820 --> 00:12:37,320 Or a car, or... 90 00:12:37,820 --> 00:12:40,306 There's a man on the beach with his throat cut. 91 00:12:40,330 --> 00:12:42,306 Is he a friend of yours? 92 00:12:42,330 --> 00:12:44,306 I don't know him from Adam. 93 00:12:44,330 --> 00:12:45,806 I've got to get to the police 94 00:12:45,830 --> 00:12:47,806 before the body gets washed away. 95 00:12:47,830 --> 00:12:49,816 The tide could be going out. 96 00:12:49,840 --> 00:12:51,840 But it isn't. It's coming in. 97 00:12:52,340 --> 00:12:54,316 Afraid I'm rather shortsighted. 98 00:12:54,340 --> 00:12:56,316 Yes, well, thank you anyway. 99 00:12:56,340 --> 00:12:58,840 D-Do you think he was murdered? 100 00:12:59,350 --> 00:13:00,826 I suppose he might have been. 101 00:13:00,850 --> 00:13:03,326 I better come along with you. 102 00:13:03,350 --> 00:13:05,326 I expect you'd feel better if I was along. 103 00:13:05,350 --> 00:13:07,350 Yes, thank you. 104 00:13:09,860 --> 00:13:11,860 We've got to hurry, though. 105 00:13:43,390 --> 00:13:45,866 Hello. 106 00:13:45,890 --> 00:13:48,366 What's your name? 107 00:13:48,390 --> 00:13:51,376 Rosie. Rosie pollock. 108 00:13:51,400 --> 00:13:53,376 Well, Rosie, do you know anybody near here 109 00:13:53,400 --> 00:13:54,876 who's got a telephone? 110 00:13:54,900 --> 00:13:57,376 Here, Rosie! You come inside this minute! 111 00:13:57,400 --> 00:14:00,400 Excuse me. Mrs. Pollock. 112 00:14:03,410 --> 00:14:05,386 Hey! You didn't stop them. 113 00:14:05,410 --> 00:14:07,386 They could have given us a lift. 114 00:14:07,410 --> 00:14:08,387 What were you doing? 115 00:14:08,411 --> 00:14:10,896 I've got a blister on my heel. 116 00:14:10,920 --> 00:14:13,896 Oh, I am sorry to hear that, 117 00:14:13,920 --> 00:14:16,396 because now it looks as though 118 00:14:16,420 --> 00:14:18,420 we're going to have to walk all the way to Darley. 119 00:14:40,950 --> 00:14:43,926 Ah, a camper. 120 00:14:43,950 --> 00:14:45,950 Oh, I shouldn't, though. 121 00:14:49,460 --> 00:14:51,436 Excuse me. 122 00:14:51,460 --> 00:14:53,936 Are we anywhere near Darley? 123 00:14:53,960 --> 00:14:55,436 Yes, ten minutes down the road. 124 00:14:55,460 --> 00:14:57,936 First right, and it's half a mile inland. 125 00:14:57,960 --> 00:14:59,446 Oh, thank goodness. 126 00:14:59,470 --> 00:15:01,446 Is there anything the matter? 127 00:15:01,470 --> 00:15:04,946 Well, I've just found a dead body on the beach. 128 00:15:04,970 --> 00:15:05,947 Good Lord. 129 00:15:05,971 --> 00:15:07,946 So I wanted to notify the police. 130 00:15:07,970 --> 00:15:10,456 Naturally. Well, there's a telephone in Darley. 131 00:15:10,480 --> 00:15:13,456 You can phone the police in Wilvercombe from there. 132 00:15:13,480 --> 00:15:14,456 Right. Thanks. 133 00:15:14,480 --> 00:15:15,457 Sorry I can't help. 134 00:15:15,481 --> 00:15:16,956 Damn thing's broken down. 135 00:15:16,980 --> 00:15:18,480 That's all right. Thank you. 136 00:15:20,490 --> 00:15:23,966 There's no need to stop and talk to everyone we meet. 137 00:15:23,990 --> 00:15:26,466 That fellow was very rude to me this morning 138 00:15:26,490 --> 00:15:27,490 when I came through here. 139 00:15:27,990 --> 00:15:29,490 There's something funny about him. 140 00:15:30,000 --> 00:15:31,976 I'm sure he's wearin' a wig. 141 00:15:32,000 --> 00:15:33,476 So what if he is? 142 00:15:33,500 --> 00:15:35,476 Poor man's probably bald. 143 00:15:35,500 --> 00:15:38,476 Unless you think that makes him a murderer. 144 00:15:38,500 --> 00:15:41,500 Come on, then. Let's get to Darley. 145 00:16:31,560 --> 00:16:34,036 Oh, come on! 146 00:16:34,060 --> 00:16:36,536 Havin' her tea, most likely. 147 00:16:36,560 --> 00:16:38,036 Number, please. 148 00:16:38,060 --> 00:16:40,546 The police station, Wilvercombe. 149 00:16:40,570 --> 00:16:44,570 Wilvercombe police station. Hold the line, please. 150 00:16:49,080 --> 00:16:50,556 Wilvercombe police station. 151 00:16:50,580 --> 00:16:53,556 I wish to report a body of a man. 152 00:16:53,580 --> 00:16:57,056 My name is Vane. Miss Harriet Vane. 153 00:16:57,080 --> 00:17:01,066 And I'm speaking from the grocer's at Darley. 154 00:17:01,090 --> 00:17:04,066 George Hearn's shop. Where was this, Miss? 155 00:17:04,090 --> 00:17:06,066 Well, it was on a rock 156 00:17:06,090 --> 00:17:08,566 sort of shaped like a shoe tree 157 00:17:08,590 --> 00:17:10,576 about five miles down the coast. 158 00:17:10,600 --> 00:17:12,576 Is there two big rocks out to sea? 159 00:17:12,600 --> 00:17:14,076 Yes. Yes, there are. 160 00:17:14,100 --> 00:17:16,076 Ah, the grinders they are, Miss. 161 00:17:16,100 --> 00:17:19,086 I know the place. Flat-iron rock, we call that. 162 00:17:19,110 --> 00:17:21,586 Now, uh, what time did you see the body, Miss? 163 00:17:21,610 --> 00:17:24,586 About 2:00. It'll have been washed away by now. 164 00:17:24,610 --> 00:17:27,086 I've been trying to get to a telephone. 165 00:17:27,110 --> 00:17:29,610 If you can hang on, someone will be along directly. 166 00:17:30,120 --> 00:17:31,620 Yes, very well. 167 00:17:39,630 --> 00:17:42,106 Do you think I could make another phone call? 168 00:17:42,130 --> 00:17:44,606 To London? 169 00:17:44,630 --> 00:17:47,106 That'd be an expensive call, Miss. 170 00:17:47,130 --> 00:17:51,116 I'm sure ten shillings would cover it. 171 00:17:51,140 --> 00:17:53,616 Very good, Miss. Help yourself, Miss. 172 00:17:53,640 --> 00:17:55,140 Thank you. 173 00:18:04,650 --> 00:18:06,626 Look, I'd love to do your job, 174 00:18:06,650 --> 00:18:09,150 but I've got my own problems, all right? 175 00:18:09,660 --> 00:18:13,160 Yeah, so just stop whining and get on with it. 176 00:18:16,660 --> 00:18:17,660 About time. 177 00:18:18,160 --> 00:18:19,646 Quick one to lay the dust? 178 00:18:19,670 --> 00:18:21,670 Wig and pen in ten minutes, okay? 179 00:18:22,670 --> 00:18:24,646 Took the words out of my mouth. 180 00:18:24,670 --> 00:18:26,646 Morning star, news editor. 181 00:18:26,670 --> 00:18:28,146 Crime reporter, please. 182 00:18:28,170 --> 00:18:30,670 Hang on. Sally! 183 00:18:31,180 --> 00:18:32,157 Who wants him? 184 00:18:32,181 --> 00:18:33,656 Harriet Vane. 185 00:18:33,680 --> 00:18:35,156 Could you speak up, please? 186 00:18:35,180 --> 00:18:37,156 Harriet Vane. 187 00:18:37,180 --> 00:18:40,666 I'm calling from Darley, near Wilvercombe. 188 00:18:40,690 --> 00:18:43,166 Yeah, hang on. Harriet Vane. 189 00:18:43,190 --> 00:18:44,167 Wasn't she on that murder charge? 190 00:18:44,191 --> 00:18:45,666 Lord Peter Wimsey's friend. 191 00:18:45,690 --> 00:18:47,190 I'll take it. 192 00:18:48,690 --> 00:18:50,176 Salcombe Hardy here, Miss Vane. 193 00:18:50,200 --> 00:18:51,676 Good afternoon, Mr. Hardy. 194 00:18:51,700 --> 00:18:53,176 Good afternoon. 195 00:18:53,200 --> 00:18:56,176 I see you've been reporting the Clarence Hatry case. 196 00:18:56,200 --> 00:18:58,176 It's early stages yet, but just wait. 197 00:18:58,200 --> 00:19:00,686 There'll be some disclosures there, all right. 198 00:19:00,710 --> 00:19:02,186 But what about you, Miss Vane? 199 00:19:02,210 --> 00:19:04,686 The whole of fleet street's wondering what became of you. 200 00:19:04,710 --> 00:19:07,686 I'm on a walking tour of the west country. 201 00:19:07,710 --> 00:19:09,696 Ah, get away from it all, eh? 202 00:19:09,720 --> 00:19:11,196 Partly. 203 00:19:11,220 --> 00:19:13,220 Well, what can we do for you, Miss Vane? 204 00:19:13,720 --> 00:19:15,696 I've got an exclusive for you. 205 00:19:15,720 --> 00:19:16,697 What's the catch? 206 00:19:16,721 --> 00:19:19,206 Oh, come now, Mr. Hardy. You're too cynical. 207 00:19:19,230 --> 00:19:22,706 It's a cynical business. What's the catch? 208 00:19:22,730 --> 00:19:24,206 Have you got a pen handy? 209 00:19:24,230 --> 00:19:26,706 Yes, thank you. 210 00:19:26,730 --> 00:19:30,230 "Whilst working on the plot of her latest novel..." 211 00:19:30,740 --> 00:19:34,240 It's called the fountain-pen mystery... 212 00:19:34,740 --> 00:19:36,240 so that's the catch. 213 00:19:36,740 --> 00:19:39,240 Call it a quid pro quo. 214 00:19:39,750 --> 00:19:41,226 "Miss Harriet Vane 215 00:19:41,250 --> 00:19:44,750 came across the body of a man." 216 00:20:32,300 --> 00:20:33,276 Good afternoon. 217 00:20:33,300 --> 00:20:34,277 Good afternoon. 218 00:20:34,301 --> 00:20:35,776 Miss Harriet Vane? 219 00:20:35,800 --> 00:20:37,276 That's right. 220 00:20:37,300 --> 00:20:39,786 Inspector Trethowan. 221 00:20:39,810 --> 00:20:41,286 Good afternoon, inspector. 222 00:20:41,310 --> 00:20:42,287 Oh. 223 00:20:42,311 --> 00:20:44,810 You reported seein' the body of a man. 224 00:20:45,310 --> 00:20:46,786 That's right, though I doubt 225 00:20:46,810 --> 00:20:48,786 if it will be there any longer. 226 00:20:48,810 --> 00:20:49,796 Quite so. 227 00:20:49,820 --> 00:20:52,796 What did you say your name was, again? 228 00:20:52,820 --> 00:20:55,320 Miss Harriet Vane. 229 00:20:56,820 --> 00:20:58,796 Yes, that's right, I've been tried for murder. 230 00:20:58,820 --> 00:21:00,806 Oh, and acquitted, Miss. 231 00:21:00,830 --> 00:21:03,806 I think Lord Peter Wimsey had something to do with that. 232 00:21:03,830 --> 00:21:05,830 Yes, something. 233 00:21:07,330 --> 00:21:11,840 I owe Lord Peter a great deal. 234 00:21:14,340 --> 00:21:15,816 It's far too long. 235 00:21:15,840 --> 00:21:17,816 They're bound to use the photograph. 236 00:21:17,840 --> 00:21:20,340 Cut it in half, or the sub will mutilate it. 237 00:21:24,850 --> 00:21:27,326 Our Miss Vane seems to have stumbled on a hot one. 238 00:21:27,350 --> 00:21:29,336 I'd better let Lord Peter know, 239 00:21:29,360 --> 00:21:31,336 but not just yet. 240 00:21:31,360 --> 00:21:33,360 Let's get the story in first. 241 00:21:34,360 --> 00:21:37,360 This hiker... you didn't see where he went to? 242 00:21:37,860 --> 00:21:40,846 No. I went in to telephone. When I came out, he'd gone. 243 00:21:40,870 --> 00:21:42,346 Can you describe him, Miss? 244 00:21:42,370 --> 00:21:45,846 Thin, in his 30s, 245 00:21:45,870 --> 00:21:48,870 tortoiseshell spectacles, mousy hair, 246 00:21:49,380 --> 00:21:51,856 khaki shorts, haversack. 247 00:21:51,880 --> 00:21:53,356 Very observant, Miss. 248 00:21:53,380 --> 00:21:55,880 Now, do you mind telling me where you're heading for? 249 00:21:56,380 --> 00:21:58,856 I'd hoped to spend the night in Wilvercombe, inspector. 250 00:21:58,880 --> 00:22:00,880 Yes, well, we may have to ask you 251 00:22:01,390 --> 00:22:03,366 to spend two or three days in the area. 252 00:22:03,390 --> 00:22:06,366 Oh, yes. Well, if it's murder, I want to be in on it. 253 00:22:06,390 --> 00:22:07,390 Murder, Miss? 254 00:22:08,890 --> 00:22:10,876 Or suicide. 255 00:22:10,900 --> 00:22:12,376 Yes, quite. 256 00:22:12,400 --> 00:22:14,376 We'll give you a lift into Wilvercombe. 257 00:22:14,400 --> 00:22:16,376 We can talk about it in the car. 258 00:22:16,400 --> 00:22:17,377 Right. 259 00:22:17,401 --> 00:22:19,886 Bring her bag. Aye, sir. 260 00:22:19,910 --> 00:22:22,910 I don't suppose you could recommend anywhere, inspector? 261 00:22:23,410 --> 00:22:25,410 Um, Cleggs Temperance Hotel 262 00:22:25,910 --> 00:22:27,886 is generally reckoned to be quite comfortable. 263 00:22:27,910 --> 00:22:29,396 I daresay it is, but... 264 00:22:29,420 --> 00:22:30,896 what about the resplendent? 265 00:22:30,920 --> 00:22:32,896 Resplendent? 266 00:22:32,920 --> 00:22:35,396 That's pushing the boat out a bit, isn't it? 267 00:22:35,420 --> 00:22:38,396 Sounds just what I feel like. 268 00:22:38,420 --> 00:22:41,420 Take me to the resplendent hotel. 269 00:22:58,440 --> 00:23:00,440 Thank you so much. Good evening. 270 00:23:11,460 --> 00:23:14,936 I am afraid that all our rooms are engaged. 271 00:23:14,960 --> 00:23:18,936 Surely not this late in the season. 272 00:23:18,960 --> 00:23:21,446 Very well. I'll have a drink in the lounge. 273 00:23:21,470 --> 00:23:23,446 Perhaps you'd ask the manager to have a word with me. 274 00:23:23,470 --> 00:23:25,470 My name is Vane, Miss Vane. 275 00:23:25,970 --> 00:23:27,446 Would you join me, inspector? 276 00:23:27,470 --> 00:23:28,946 Oh, very kind of you, Miss, yes. 277 00:23:28,970 --> 00:23:31,956 Harriet Vane, the famous mystery writer. 278 00:23:31,980 --> 00:23:34,456 Friend of Lord Peter Wimsey's. 279 00:23:34,480 --> 00:23:35,980 Oh! 280 00:23:36,980 --> 00:23:38,480 Miss Vane. 281 00:23:42,490 --> 00:23:44,966 I had quite forgotten that an American gentleman 282 00:23:44,990 --> 00:23:47,466 vacated his room sooner than he expected. 283 00:23:47,490 --> 00:23:49,476 Number 223 on the second floor 284 00:23:49,500 --> 00:23:52,476 with a nice view of the esplanade. 285 00:23:52,500 --> 00:23:54,476 Does it have a private bathroom? 286 00:23:54,500 --> 00:23:56,976 Oh, yes, madam... Miss Vane. 287 00:23:57,000 --> 00:23:58,476 And a balcony. 288 00:23:58,500 --> 00:24:00,486 I think you'll find it quite satisfactory. 289 00:24:00,510 --> 00:24:03,486 Thank you. Have you got a paper bag? 290 00:24:03,510 --> 00:24:05,486 A paper bag, Miss Vane? 291 00:24:05,510 --> 00:24:08,010 Yes, a large one. 292 00:24:15,520 --> 00:24:16,497 Will this do? 293 00:24:16,521 --> 00:24:18,020 Perfect. 294 00:24:27,030 --> 00:24:29,030 Items from the corpse. 295 00:24:29,540 --> 00:24:31,516 Oh, and I forgot. 296 00:24:31,540 --> 00:24:33,516 My camera. I took some pictures of the corpse. 297 00:24:33,540 --> 00:24:35,016 I'd quite like to know how they come out. 298 00:24:35,040 --> 00:24:38,540 Room 223, did you say? 299 00:24:39,040 --> 00:24:41,526 Maybe you'd ask the Porter to bring my luggage up? 300 00:24:41,550 --> 00:24:43,710 I'll be along tomorrow, inspector, if that's all right. 301 00:24:44,050 --> 00:24:45,526 Oh, yes, Miss. Good night. 302 00:24:45,550 --> 00:24:46,527 Good night. Good night, constable. 303 00:24:46,551 --> 00:24:48,526 Good night. 304 00:24:48,550 --> 00:24:50,536 Well, bring the bag, Percy. 305 00:24:50,560 --> 00:24:51,560 Oh, aye, sir. 306 00:24:55,560 --> 00:24:58,560 The hotel resplendent, Wilvercombe? 307 00:24:59,060 --> 00:25:00,060 When did you hear this? 308 00:25:00,570 --> 00:25:03,546 Couple of minutes ago. She just called. 309 00:25:03,570 --> 00:25:07,046 An inspector Trethowan is in charge of the case. 310 00:25:07,070 --> 00:25:09,046 She doesn't know you're telling me this, I suppose? 311 00:25:09,070 --> 00:25:11,056 Does a newspaperman tell one hand 312 00:25:11,080 --> 00:25:12,556 what the other one's doing? 313 00:25:12,580 --> 00:25:15,056 Only when he thinks it'll make a better story. 314 00:25:15,080 --> 00:25:16,057 But thank you, Sally, 315 00:25:16,081 --> 00:25:19,080 and get yourself here tomorrow morning at dawn. 316 00:25:22,090 --> 00:25:24,066 Your white lady, my Lord. 317 00:25:24,090 --> 00:25:26,066 My white lady? 318 00:25:26,090 --> 00:25:28,066 An omen, do you think? 319 00:25:28,090 --> 00:25:29,576 My Lord? 320 00:25:29,600 --> 00:25:31,576 Pack a bag, Bunter. 321 00:25:31,600 --> 00:25:33,576 Wilvercombe, my Lord? 322 00:25:33,600 --> 00:25:35,100 Where else? 323 00:27:11,700 --> 00:27:13,676 Waiter. 324 00:27:13,700 --> 00:27:15,676 Isn't Mr. Alexis yet arrived? 325 00:27:15,700 --> 00:27:18,676 I believe not, madam. 326 00:27:18,700 --> 00:27:20,186 Why not? Is he ill? 327 00:27:20,210 --> 00:27:22,186 Uh, I don't think so, madam. 328 00:27:22,210 --> 00:27:23,187 But... 329 00:27:23,211 --> 00:27:25,210 I'm sure Monsieur Antoine would be happy... 330 00:27:25,710 --> 00:27:29,210 no! No, thank you. It really doesn't matter. 331 00:28:06,250 --> 00:28:08,726 Madame, this is your favourite tune, n'est ce pas? 332 00:28:08,750 --> 00:28:10,750 Pray, do me the honor. 333 00:28:22,270 --> 00:28:25,246 Now, then, Mr. Blenkinsop, 334 00:28:25,270 --> 00:28:28,246 aren't you going to ask me to dance today? 335 00:28:28,270 --> 00:28:30,756 I shall have to give you one of my scolds. 336 00:28:30,780 --> 00:28:31,757 Oh, yes, please. 337 00:28:31,781 --> 00:28:34,256 Mr. Blenkinsop. 338 00:28:34,280 --> 00:28:36,756 Come on, I thought we were going to practice 339 00:28:36,780 --> 00:28:38,280 that new dance. 340 00:28:59,300 --> 00:29:01,300 May I come into your parlour? 341 00:29:03,810 --> 00:29:04,810 Peter. 342 00:29:06,310 --> 00:29:08,310 What on earth brings you here? 343 00:29:08,810 --> 00:29:11,296 "Famous author finds body on beach." 344 00:29:11,320 --> 00:29:12,796 So, here I am, 345 00:29:12,820 --> 00:29:15,296 like a bird that hears the call of its mate. 346 00:29:15,320 --> 00:29:16,297 I didn't call. 347 00:29:16,321 --> 00:29:17,796 I meant the body. 348 00:29:17,820 --> 00:29:19,296 Oh. 349 00:29:19,320 --> 00:29:22,306 But, talking of mates, will you marry me? 350 00:29:22,330 --> 00:29:23,330 Certainly not. 351 00:29:24,830 --> 00:29:26,806 How did you get here so quickly? 352 00:29:26,830 --> 00:29:28,806 Sally Hardy, who is even now waiting 353 00:29:28,830 --> 00:29:31,816 for the bar to open, told me "my Miss Vane" 354 00:29:31,840 --> 00:29:34,816 had found a corpse and did I know about it. 355 00:29:34,840 --> 00:29:36,340 I don't know how he knew. 356 00:29:36,840 --> 00:29:37,817 I told him. 357 00:29:37,841 --> 00:29:39,316 The gory details? 358 00:29:39,340 --> 00:29:42,826 Certainly. Good publicity for my new book. 359 00:29:42,850 --> 00:29:44,826 Does this not... pardon me... 360 00:29:44,850 --> 00:29:47,826 indicate a certain coarsening of the fibres? 361 00:29:47,850 --> 00:29:48,827 Absolutely. 362 00:29:48,851 --> 00:29:52,336 At this moment, my fibres resemble coconut matting. 363 00:29:52,360 --> 00:29:55,360 With not even "welcome" written across them. 364 00:29:57,360 --> 00:29:59,336 I'm off to the police. 365 00:29:59,360 --> 00:30:00,860 Look, here, beloved. 366 00:30:01,370 --> 00:30:04,346 Bearing in mind that I, too, am a meddler in mysteries, 367 00:30:04,370 --> 00:30:06,346 couldn't you, as man to man, 368 00:30:06,370 --> 00:30:08,346 let me in on the ground floor? 369 00:30:08,370 --> 00:30:10,856 Besides, I could offer you a lift. 370 00:30:10,880 --> 00:30:15,890 Oh, well, if you put it like that, yes, I suppose. 371 00:30:22,390 --> 00:30:24,390 Oh, good morning, Miss Vane. 372 00:30:24,890 --> 00:30:26,866 Inspector Trethowan. 373 00:30:26,890 --> 00:30:28,866 This is Lord Peter Wimsey, 374 00:30:28,890 --> 00:30:31,376 whose interest in crime you may know of. 375 00:30:31,400 --> 00:30:32,876 Oh, well, I never. 376 00:30:32,900 --> 00:30:36,376 Very glad to make your acquaintance, my Lord. 377 00:30:36,400 --> 00:30:37,876 Thank you, Percy. 378 00:30:37,900 --> 00:30:39,886 Oh, right, sir. 379 00:30:39,910 --> 00:30:41,886 Of course I know of you. 380 00:30:41,910 --> 00:30:43,410 Excuse me. 381 00:30:46,910 --> 00:30:49,910 You're early on the scene, I must say. 382 00:30:50,420 --> 00:30:52,896 Not that there's much in it for you, my Lord. 383 00:30:52,920 --> 00:30:54,396 Plain case of suicide. 384 00:30:54,420 --> 00:30:55,397 It appears so. 385 00:30:55,421 --> 00:30:57,396 Yes. Oh, I expect you're waiting 386 00:30:57,420 --> 00:31:00,406 to see how your snaps have turned out, Miss Vane. 387 00:31:00,430 --> 00:31:02,430 Oh, yes. Thank you. 388 00:31:04,930 --> 00:31:07,406 And we've identified the man. 389 00:31:07,430 --> 00:31:09,406 Oh, well done, inspector. 390 00:31:09,430 --> 00:31:11,916 Yes. I didn't think we'd have too much trouble, 391 00:31:11,940 --> 00:31:13,916 a foreign-looking gentleman like that. 392 00:31:13,940 --> 00:31:15,416 And was he a foreigner? 393 00:31:15,440 --> 00:31:19,416 Oh, yes, a Russian or something of the sort. 394 00:31:19,440 --> 00:31:21,440 Paul Alexis Goldschmidt, 395 00:31:21,950 --> 00:31:24,426 but he called himself Paul Alexis... 396 00:31:24,450 --> 00:31:26,950 one of the professional dancers 397 00:31:27,450 --> 00:31:30,936 at the hotel where you're staying, Miss Vane. 398 00:31:30,960 --> 00:31:34,460 Good heavens. Really? 399 00:31:36,460 --> 00:31:38,936 Poor man. 400 00:31:38,960 --> 00:31:41,446 Did he leave a note anywhere? 401 00:31:41,470 --> 00:31:45,446 Well, if he did, we've not found it. 402 00:31:45,470 --> 00:31:47,970 Nor the body, neither. 403 00:31:48,470 --> 00:31:50,956 'Tis a bit of a bother, that. 404 00:31:50,980 --> 00:31:53,456 Yes. No body, no inquest. 405 00:31:53,480 --> 00:31:54,956 Have his carcass 406 00:31:54,980 --> 00:31:57,456 or the coroner can't sit on it. 407 00:31:57,480 --> 00:31:59,456 Yes, just so, my Lord. 408 00:31:59,480 --> 00:32:01,966 Just as well Miss Vane took these photographs. 409 00:32:01,990 --> 00:32:04,466 Otherwise you wouldn't know there was a body. 410 00:32:04,490 --> 00:32:06,966 Quite so. 411 00:32:06,990 --> 00:32:09,490 Coroner can't sit on a photograph, though. 412 00:32:11,000 --> 00:32:11,977 Still, it looks 413 00:32:12,001 --> 00:32:13,976 a plain enough case of suicide. 414 00:32:14,000 --> 00:32:16,476 Oh, do you think so? 415 00:32:16,500 --> 00:32:18,976 Don't you? 416 00:32:19,000 --> 00:32:20,986 Well... 417 00:32:21,010 --> 00:32:23,486 Why should a man wear gloves to cut his own throat? 418 00:32:23,510 --> 00:32:25,486 Yes, I wondered about that. 419 00:32:25,510 --> 00:32:27,486 And what's a man with a full beard 420 00:32:27,510 --> 00:32:29,510 doing with a razor, anyway? 421 00:32:30,020 --> 00:32:32,996 He might have had it before he grew the beard. 422 00:32:33,020 --> 00:32:35,520 He might have bought it especially for the purpose. 423 00:32:36,020 --> 00:32:37,020 Yes. 424 00:32:38,520 --> 00:32:40,506 Inspector, I wonder if I might see it 425 00:32:40,530 --> 00:32:43,006 and if my man Bunter could have a look at it, too. 426 00:32:43,030 --> 00:32:45,506 He's a veritable barber shop of information 427 00:32:45,530 --> 00:32:47,030 when it comes to razors. 428 00:32:49,530 --> 00:32:51,030 Endicott, my Lord. 429 00:32:51,540 --> 00:32:53,516 Yes. Endicott? 430 00:32:53,540 --> 00:32:56,016 He is... or was, since he's now retired... 431 00:32:56,040 --> 00:32:58,016 one of the most exclusive gentlemen's hairdressers 432 00:32:58,040 --> 00:33:00,026 in the West End, so exclusive 433 00:33:00,050 --> 00:33:02,526 one had to have had one's name for 300 years in Debrett 434 00:33:02,550 --> 00:33:06,026 in order to secure so much as a short back and sides. 435 00:33:06,050 --> 00:33:08,050 And he preferred to the end to be known 436 00:33:08,550 --> 00:33:12,036 by the old-fashioned description of "barber." 437 00:33:12,060 --> 00:33:14,536 Very slight crack in the handle, my Lord. 438 00:33:14,560 --> 00:33:16,060 Yes. 439 00:33:17,060 --> 00:33:18,037 Owned, my dear Sherlock, 440 00:33:18,061 --> 00:33:19,560 as you will no doubt have deduced, 441 00:33:20,070 --> 00:33:22,046 by a middle-aged man of short temper 442 00:33:22,070 --> 00:33:23,546 and careless habits, 443 00:33:23,570 --> 00:33:26,046 with a stiff beard and expensive tastes. 444 00:33:26,070 --> 00:33:27,570 Absolutely my view entirely. 445 00:33:29,570 --> 00:33:32,570 You will have your little joke, my Lord. 446 00:33:35,080 --> 00:33:37,556 Oh, would you care to see the other exhibits? 447 00:33:37,580 --> 00:33:40,080 Oh, very good of you, inspector. 448 00:33:44,590 --> 00:33:46,566 Hmm. 449 00:33:46,590 --> 00:33:50,090 Cranial capacity on the small side. 450 00:33:51,600 --> 00:33:54,076 Brilliantine... ordinary stinking variety. 451 00:33:54,100 --> 00:33:57,576 Last year's hat reblocked with a new ribbon. 452 00:33:57,600 --> 00:34:01,100 Style a little more emphatic than is quite necessary. 453 00:34:02,610 --> 00:34:04,086 Deduction... not wealthy, 454 00:34:04,110 --> 00:34:07,086 but keen on his personal appearance. 455 00:34:07,110 --> 00:34:10,596 Ah, the cigarette case is pukka, all right. 456 00:34:10,620 --> 00:34:13,120 Fifteen-karat gold, plain, fairly new monogram. 457 00:34:13,620 --> 00:34:14,597 "P.A." probably a gift 458 00:34:14,621 --> 00:34:17,620 from a wealthy female admirer. 459 00:34:22,630 --> 00:34:24,606 Waiter. 460 00:34:24,630 --> 00:34:26,606 Is not Mr. Alexis yet arrived? 461 00:34:26,630 --> 00:34:29,106 I believe not, madam. 462 00:34:29,130 --> 00:34:30,616 Why not? Is he ill? 463 00:34:30,640 --> 00:34:32,616 Uh, I don't think so, madam. 464 00:34:32,640 --> 00:34:34,116 But... 465 00:34:34,140 --> 00:34:36,116 I'm sure Monsieur Antoine would be happy to... 466 00:34:36,140 --> 00:34:40,626 no! No, thank you. It really doesn't matter. 467 00:34:40,650 --> 00:34:43,126 Handkerchief, silk, 468 00:34:43,150 --> 00:34:45,626 and an unfortunate colour. 469 00:34:45,650 --> 00:34:47,626 It did match his socks. 470 00:34:47,650 --> 00:34:50,136 Yes, I daresay it would. 471 00:34:50,160 --> 00:34:51,137 Laundry Mark? 472 00:34:51,161 --> 00:34:53,636 Wilvercombe sanitary steam laundry, my Lord. 473 00:34:53,660 --> 00:34:55,136 All correct. 474 00:34:55,160 --> 00:34:56,636 Well done, constable. 475 00:34:56,660 --> 00:34:59,136 Glove. 476 00:34:59,160 --> 00:35:01,146 Mass-produced chamois leather. 477 00:35:01,170 --> 00:35:03,646 You took this off his hand? 478 00:35:03,670 --> 00:35:06,646 Yes. Soaked with blood. 479 00:35:06,670 --> 00:35:08,646 Soaked, not dried? 480 00:35:08,670 --> 00:35:11,156 No, no. That was what was so awful. 481 00:35:11,180 --> 00:35:13,656 It was still dripping. 482 00:35:13,680 --> 00:35:14,680 Hmm. 483 00:35:16,680 --> 00:35:18,656 Shoe. 484 00:35:18,680 --> 00:35:20,680 Thin sole, fairly new. 485 00:35:22,190 --> 00:35:26,666 Foul colour. Worse shape. 486 00:35:26,690 --> 00:35:28,166 Handmade, my Lord. 487 00:35:28,190 --> 00:35:31,176 Yes, so horrid appearance is due to malice aforethought. 488 00:35:31,200 --> 00:35:33,676 Made to measure for Mr. Alexis in Wilvercombe. 489 00:35:33,700 --> 00:35:35,176 I checked this morning. 490 00:35:35,200 --> 00:35:36,676 Quick work, constable. 491 00:35:36,700 --> 00:35:39,676 You are obviously destined for greatness. 492 00:35:39,700 --> 00:35:42,186 Slight traces of saltwater on the sole, 493 00:35:42,210 --> 00:35:44,186 none on the uppers. 494 00:35:44,210 --> 00:35:46,686 So, inference... ahem... 495 00:35:46,710 --> 00:35:48,686 walked across the wet sand 496 00:35:48,710 --> 00:35:50,696 but didn't actually Wade in the water. 497 00:35:50,720 --> 00:35:52,196 I tried it in the footprint. 498 00:35:52,220 --> 00:35:53,696 It fit it exactly. 499 00:35:53,720 --> 00:35:56,696 And according to Miss Vane's photographs, my Lord, 500 00:35:56,720 --> 00:35:59,196 there were only one set of footprints out to the rock. 501 00:35:59,220 --> 00:36:01,706 So it had to be suicide. 502 00:36:01,730 --> 00:36:04,706 Unless the murderer came from the sea, 503 00:36:04,730 --> 00:36:08,706 which, as you are about to observe, inspector, is absurd. 504 00:36:08,730 --> 00:36:10,230 I would love to savoir 505 00:36:10,740 --> 00:36:12,216 the wonders of Wilvercombe with you, 506 00:36:12,240 --> 00:36:14,716 but Bunter and I must leave instantly for Epsom. 507 00:36:14,740 --> 00:36:16,216 Epsom? 508 00:36:16,240 --> 00:36:18,216 Where Mr. Endicott lives in virtuous retirement 509 00:36:18,240 --> 00:36:20,726 to pursue the matter of the razor. 510 00:36:20,750 --> 00:36:22,226 And the middle-aged man 511 00:36:22,250 --> 00:36:24,226 of short temper and careless habits, 512 00:36:24,250 --> 00:36:26,226 with stiff beard and expensive tastes. 513 00:36:26,250 --> 00:36:28,226 What a wonderful memory you have. 514 00:36:28,250 --> 00:36:30,250 I grant you that the razor is important, 515 00:36:30,760 --> 00:36:35,236 but why do you still think it wasn't suicide? 516 00:36:35,260 --> 00:36:37,236 Maybe the two go together. 517 00:36:37,260 --> 00:36:39,236 One of the many things I love about you, Harriet, 518 00:36:39,260 --> 00:36:40,746 is your percipience. 519 00:36:40,770 --> 00:36:42,746 Bunter, would Mr. Endicott have sold 520 00:36:42,770 --> 00:36:44,746 one of his handmade razors 521 00:36:44,770 --> 00:36:47,246 to a gigolo called Paul Alexis? 522 00:36:47,270 --> 00:36:48,746 Certainly not to a gentleman 523 00:36:48,770 --> 00:36:50,756 who wore that hat and those shoes 524 00:36:50,780 --> 00:36:52,756 and whose handkerchief, most unfortunately, 525 00:36:52,780 --> 00:36:53,780 matched his socks. 526 00:36:54,280 --> 00:36:55,780 Mr. Endicott sold his handmade razors 527 00:36:56,280 --> 00:36:57,756 exclusively to his own clients, 528 00:36:57,780 --> 00:36:59,756 and highly favoured ones, at that. 529 00:36:59,780 --> 00:37:02,766 Moreover, each one has a serial number. 530 00:37:02,790 --> 00:37:04,766 So until you find out how that razor 531 00:37:04,790 --> 00:37:06,266 got into the hands of Paul Alexis... 532 00:37:06,290 --> 00:37:08,266 I won't be satisfied to call it suicide. 533 00:37:08,290 --> 00:37:11,276 Still, I'm sorry, o best beloved, 534 00:37:11,300 --> 00:37:12,776 to tear myself away from you. 535 00:37:12,800 --> 00:37:14,776 Not at all. I was going to say 536 00:37:14,800 --> 00:37:16,776 I've got plenty of work to do. 537 00:37:16,800 --> 00:37:19,300 Of course. The fountain-pen mystery. 538 00:37:19,800 --> 00:37:20,786 Don't forget our murder. 539 00:37:20,810 --> 00:37:22,786 If it was murder. 540 00:37:22,810 --> 00:37:25,286 Oh, you might try a turn round the dance floor 541 00:37:25,310 --> 00:37:26,810 with the other dancing parties, 542 00:37:27,310 --> 00:37:29,310 see if you can get any gossip about Paul Alexis. 543 00:37:29,810 --> 00:37:31,810 I shall have to get a better evening frock. 544 00:37:32,320 --> 00:37:33,796 Get a wine-coloured one. 545 00:37:33,820 --> 00:37:36,820 I've always longed to see you in wine colour. Bunter. 546 00:37:39,820 --> 00:37:40,820 Peter! 547 00:37:43,830 --> 00:37:44,807 Yes? 548 00:37:44,831 --> 00:37:46,806 Port or burgundy? 549 00:37:46,830 --> 00:37:48,806 What? The frock. 550 00:37:48,830 --> 00:37:49,807 Oh, claret. 551 00:37:49,831 --> 00:37:51,816 Chateau margaux '93 or thereabouts. 552 00:37:51,840 --> 00:37:54,840 I'm not particular within a year or two. 553 00:37:55,340 --> 00:37:57,816 I should like to know if anything has happened. 554 00:37:57,840 --> 00:37:59,816 I'm afraid I don't know any more than... 555 00:37:59,840 --> 00:38:02,826 that lady, Miss Vane, arrived with the police. 556 00:38:02,850 --> 00:38:04,326 Miss Vane! 557 00:38:04,350 --> 00:38:06,326 I do apologize for bothering you. 558 00:38:06,350 --> 00:38:07,826 Yes, can I help you? 559 00:38:07,850 --> 00:38:09,826 My name is Flora Weldon. 560 00:38:09,850 --> 00:38:12,836 The receptionist said you know the police here. 561 00:38:12,860 --> 00:38:14,836 Well, not exactly know, but why? 562 00:38:14,860 --> 00:38:17,336 A very dear friend, a Mr. Paul Alexis... 563 00:38:17,360 --> 00:38:20,346 he's one of the professional dancers here. 564 00:38:20,370 --> 00:38:22,870 Shall we go into the lounge? 565 00:38:23,370 --> 00:38:24,846 Oh, um, yes. 566 00:38:24,870 --> 00:38:26,846 It's about Mr. Alexis. 567 00:38:26,870 --> 00:38:28,846 You see, I haven't seen him 568 00:38:28,870 --> 00:38:30,356 since the evening before last. 569 00:38:30,380 --> 00:38:32,356 That's most unusual, because... 570 00:38:32,380 --> 00:38:34,356 would you like to sit down 571 00:38:34,380 --> 00:38:36,880 and tell me everything you know? 572 00:38:37,380 --> 00:38:39,856 The chambermaid said that there were dreadful rumours 573 00:38:39,880 --> 00:38:42,880 about, uh, something having happened to Paul... 574 00:38:43,390 --> 00:38:44,367 to Mr. Alexis... 575 00:38:44,391 --> 00:38:47,366 but nobody will actually tell me anything. 576 00:38:47,390 --> 00:38:49,866 Please, Miss Vane, tell me what's going on. 577 00:38:49,890 --> 00:38:51,376 Well, Mrs. Weldon, I'm afraid 578 00:38:51,400 --> 00:38:54,876 something rather beastly has happened. 579 00:38:54,900 --> 00:38:56,876 Yesterday I was down by the seashore, 580 00:38:56,900 --> 00:39:00,400 and I came across a man lying there dead, 581 00:39:00,910 --> 00:39:03,410 and it seems it was Paul Alexis. 582 00:39:05,410 --> 00:39:07,910 Oh, no. 583 00:39:10,920 --> 00:39:14,896 I... I know he wasn't strong. 584 00:39:14,920 --> 00:39:17,396 Uh, was it a heart attack? 585 00:39:17,420 --> 00:39:18,896 No, I'm afraid not. 586 00:39:18,920 --> 00:39:20,906 What, then? 587 00:39:20,930 --> 00:39:23,406 Mrs. Weldon... please tell me. 588 00:39:23,430 --> 00:39:24,930 His throat was cut. 589 00:39:26,430 --> 00:39:29,906 Oh, g... oh, god! 590 00:39:29,930 --> 00:39:31,916 Oh, oh, g... 591 00:39:31,940 --> 00:39:32,940 oh, god! 592 00:39:33,440 --> 00:39:35,416 Can you get me a double Brandy, please? 593 00:39:35,440 --> 00:39:37,440 Quickly. 594 00:39:44,950 --> 00:39:46,950 I'm so sorry. 595 00:39:49,450 --> 00:39:51,450 I must look dreadful. 596 00:39:52,960 --> 00:39:55,460 Not that it matters now, with Paul... 597 00:39:57,960 --> 00:40:00,446 I'm afraid you must think I'm very silly. 598 00:40:00,470 --> 00:40:01,946 No, not at all. 599 00:40:01,970 --> 00:40:04,446 If Paul Alexis was a friend of yours... 600 00:40:04,470 --> 00:40:07,470 he was a very dear friend. 601 00:40:07,970 --> 00:40:10,456 He was much more than that. 602 00:40:10,480 --> 00:40:12,456 Would you like a cigarette? 603 00:40:12,480 --> 00:40:14,980 Oh, yes, please. 604 00:40:24,990 --> 00:40:26,490 He was... 605 00:40:26,990 --> 00:40:29,466 Paul was... 606 00:40:29,490 --> 00:40:32,990 So handsome and graceful. 607 00:40:34,000 --> 00:40:35,976 Of course, all the women ran after him, 608 00:40:36,000 --> 00:40:40,510 but, uh, he was lonely just as I was. 609 00:40:41,510 --> 00:40:44,486 The first night I was here, 610 00:40:44,510 --> 00:40:48,986 he came over and asked me to dance, 611 00:40:49,010 --> 00:40:51,496 and it seemed as if we were... 612 00:40:51,520 --> 00:40:54,020 we were drawn together. 613 00:40:55,020 --> 00:40:59,496 It was as though the moment our eyes met, 614 00:40:59,520 --> 00:41:01,520 we knew we were meant for each other. 615 00:41:05,030 --> 00:41:08,030 We danced together every night. 616 00:41:37,560 --> 00:41:39,036 We had to be careful. 617 00:41:39,060 --> 00:41:41,046 You see, people say such horrid things, 618 00:41:41,070 --> 00:41:45,580 and I was a little bit older than he was. 619 00:41:46,070 --> 00:41:48,046 I used to worry about it, 620 00:41:48,070 --> 00:41:49,570 but Paul used to say... 621 00:41:50,070 --> 00:41:53,056 My flora, it is the heart that counts, 622 00:41:53,080 --> 00:41:56,556 and your heart is just 17. 623 00:41:56,580 --> 00:41:59,080 It was beautiful of him. 624 00:41:59,580 --> 00:42:04,090 But quite true. I... I felt 17 when I was with him. 625 00:42:05,590 --> 00:42:09,566 Of course, I was married scandalously young. 626 00:42:09,590 --> 00:42:12,090 You might not think I'm old enough, my dear, 627 00:42:12,600 --> 00:42:14,576 but I do have a grown-up son. 628 00:42:14,600 --> 00:42:17,076 Really? 629 00:42:17,100 --> 00:42:21,086 But Henry has been a great disappointment to me. 630 00:42:21,110 --> 00:42:23,110 He has no heart, and that seems so strange, 631 00:42:23,610 --> 00:42:28,086 because I'm all heart. 632 00:42:28,110 --> 00:42:32,596 If only he'd been kinder to me after my husband died, 633 00:42:32,620 --> 00:42:36,096 but it seemed that all Henry was interested in 634 00:42:36,120 --> 00:42:39,596 was the money, and of course, all that was left to me. 635 00:42:39,620 --> 00:42:41,620 Oh, really? 636 00:42:44,130 --> 00:42:46,606 My marriage wasn't happy, 637 00:42:46,630 --> 00:42:48,630 but it wasn't my husband's fault. 638 00:42:49,130 --> 00:42:55,116 He just was not very... Sensitive, 639 00:42:55,140 --> 00:42:58,640 and after he died and I was left alone... 640 00:43:00,140 --> 00:43:01,626 Well, one can't be blamed 641 00:43:01,650 --> 00:43:06,126 for wanting to snatch a little happiness, can one? 642 00:43:06,150 --> 00:43:09,126 No, no, absolutely not. 643 00:43:09,150 --> 00:43:12,150 Oh, you are so kind, my dear. 644 00:43:12,660 --> 00:43:13,637 And so clever. 645 00:43:13,661 --> 00:43:16,136 I know you write detective books. 646 00:43:16,160 --> 00:43:18,636 Oh, please, Miss Vane, 647 00:43:18,660 --> 00:43:21,160 please tell me who they think murdered Paul. 648 00:43:22,670 --> 00:43:24,670 Well, I'm afraid, Mrs. Wel... 649 00:43:25,170 --> 00:43:27,170 I'm afraid they think it was suicide. 650 00:43:29,670 --> 00:43:31,670 Oh, no. 651 00:43:32,180 --> 00:43:33,656 No, that's impossible. I know it is. 652 00:43:33,680 --> 00:43:36,156 Well, Mrs. Weldon, I found the body... 653 00:43:36,180 --> 00:43:38,156 no, no, no. 654 00:43:38,180 --> 00:43:40,156 He would never have killed himself 655 00:43:40,180 --> 00:43:42,180 when he was so happy. 656 00:43:44,690 --> 00:43:46,690 You see, Miss Vane... 657 00:43:48,690 --> 00:43:50,690 We were going to be married. 658 00:43:59,200 --> 00:44:01,200 There's the place, my Lord. 659 00:44:21,230 --> 00:44:24,206 Bunter, what time have you? 660 00:44:24,230 --> 00:44:26,730 10 minutes to 5:00, my Lord. 661 00:44:35,740 --> 00:44:38,216 I almost feel we should synchronize our watches 662 00:44:38,240 --> 00:44:40,240 before going up the drive. 663 00:44:40,750 --> 00:44:42,726 Or over the top, my Lord. 664 00:44:42,750 --> 00:44:47,226 Bunter, how do you suppose a retired colonel's razor 665 00:44:47,250 --> 00:44:51,236 came to cut the throat of a professional dancing partner? 666 00:44:51,260 --> 00:44:54,736 Yes, an intriguing question, my Lord. 667 00:44:54,760 --> 00:44:59,270 And one requiring a certain delicacy of approach. 668 00:44:59,760 --> 00:45:01,246 All I can say is 669 00:45:01,270 --> 00:45:02,746 it's a damned ungentlemanly business, 670 00:45:02,770 --> 00:45:04,270 going and asking a fellow's barber 671 00:45:04,770 --> 00:45:05,810 questions behind his back. 672 00:45:06,270 --> 00:45:08,270 As for being mixed up in the death of some dago, 673 00:45:08,770 --> 00:45:10,246 you ought to be ashamed of yourself, 674 00:45:10,270 --> 00:45:11,756 interfering with the police. 675 00:45:11,780 --> 00:45:14,256 Awfully sorry, sir. Detecting is my hobby. 676 00:45:14,280 --> 00:45:16,280 A fellow has to have a hobby of some kind. 677 00:45:16,780 --> 00:45:18,756 I daresay, but why can't he take up golf 678 00:45:18,780 --> 00:45:20,280 or breedin' spaniels? 679 00:45:20,790 --> 00:45:23,766 Quite right, sir. Much more appropriate. 680 00:45:23,790 --> 00:45:26,766 Trouble is, I got interested in intelligence during the war. 681 00:45:26,790 --> 00:45:28,766 One thing led to another. 682 00:45:28,790 --> 00:45:31,776 Old school friend of mine was in intelligence. 683 00:45:31,800 --> 00:45:32,800 Bevington-spender. 684 00:45:33,300 --> 00:45:35,276 What an extraordinary coincidence. 685 00:45:35,300 --> 00:45:37,776 We were together at chateau d'or 686 00:45:37,800 --> 00:45:39,276 just before the somme. 687 00:45:39,300 --> 00:45:40,277 Bad show, that. 688 00:45:40,301 --> 00:45:42,786 We tried to tell them. They wouldn't listen. 689 00:45:42,810 --> 00:45:44,286 Lost a lot of good friends, too. 690 00:45:44,310 --> 00:45:46,786 Daresay you did. What do you want to know? 691 00:45:46,810 --> 00:45:49,286 About the razor you got from Endicott, sir. 692 00:45:49,310 --> 00:45:51,296 Razors aren't what they used to be. 693 00:45:51,320 --> 00:45:52,796 Nothing is. 694 00:45:52,820 --> 00:45:54,796 Nothing will be till we get a conservative government. 695 00:45:54,820 --> 00:45:56,320 Do you still have it, sir? 696 00:45:56,820 --> 00:45:58,796 What, the razor? No, no, no. 697 00:45:58,820 --> 00:46:00,296 I told Endicott I wondered 698 00:46:00,320 --> 00:46:02,306 he should make such inferior stuff. 699 00:46:02,330 --> 00:46:04,806 No, no, no, gave it to my gardener summers. 700 00:46:04,830 --> 00:46:07,806 Very decent sort of fellow. Knew he'd appreciate it. 701 00:46:07,830 --> 00:46:10,816 Well, you'll take a glass of Madeira? This way. 702 00:46:10,840 --> 00:46:12,340 Oh. 703 00:46:25,350 --> 00:46:26,850 Nice blooms, those. 704 00:46:27,350 --> 00:46:29,326 Would they be the blanche? 705 00:46:29,350 --> 00:46:31,336 That's right. Blanche poitevans. 706 00:46:31,360 --> 00:46:33,336 We won a prize with our chrysanths last year. 707 00:46:33,360 --> 00:46:34,836 I'm not surprised. 708 00:46:34,860 --> 00:46:36,836 Not that I know much about them, mind. 709 00:46:36,860 --> 00:46:38,836 I just take an interest 710 00:46:38,860 --> 00:46:40,336 when his lordship's at Denver. 711 00:46:40,360 --> 00:46:44,346 You... you use a cutthroat, do you, Mr. Summers? 712 00:46:44,370 --> 00:46:45,846 Do you? 713 00:46:45,870 --> 00:46:47,846 No, no. His lordship's accustomed to it. 714 00:46:47,870 --> 00:46:50,346 I prefer a safety razor myself. 715 00:46:50,370 --> 00:46:51,856 Cutthroat's an awkward thing to have about the house 716 00:46:51,880 --> 00:46:54,356 if you've no use for it. 717 00:46:54,380 --> 00:46:55,880 Especially if you have a family. 718 00:46:56,380 --> 00:46:57,856 Ah, well, that's what I thought. 719 00:46:57,880 --> 00:46:59,856 Didn't want the youngsters to get hold of it. 720 00:46:59,880 --> 00:47:00,866 Sold it, did you? 721 00:47:00,890 --> 00:47:02,866 Oh, no. No, I wouldn't like to do that. 722 00:47:02,890 --> 00:47:04,866 Colonel Belfridge is a very kind gentleman 723 00:47:04,890 --> 00:47:06,366 in spite of his manner. 724 00:47:06,390 --> 00:47:08,366 Bark worse than his bite, as they say? 725 00:47:08,390 --> 00:47:09,367 That's it exactly. 726 00:47:09,391 --> 00:47:11,376 Wouldn't like to hurt his feelin's. 727 00:47:11,400 --> 00:47:14,876 Still, what the eye don't see, the heart can't grieve for. 728 00:47:14,900 --> 00:47:18,400 Ah, well, the truth is, the wife's brother 729 00:47:18,900 --> 00:47:20,900 is a gentlemen's hairdresser in Seahampton, 730 00:47:21,410 --> 00:47:22,886 so I gave it to him. 731 00:47:22,910 --> 00:47:24,886 Seahampton? 732 00:47:24,910 --> 00:47:27,410 That's near Wilvercombe, isn't it? 733 00:47:28,305 --> 00:48:28,775 Please rate this subtitle at www.osdb.link/8wu25 Help other users to choose the best subtitles 51306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.