All language subtitles for S01E03 Strong Poison; Episode Three IMDB 8.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:33,100 --> 00:00:35,576 Paper! Paper! 3 00:00:35,600 --> 00:00:38,600 Miss Harriet Vane to face retrial! 4 00:00:39,110 --> 00:00:41,086 Date fixed for new hearing! 5 00:00:41,110 --> 00:00:43,610 Paper! Paper! 6 00:00:45,110 --> 00:00:47,086 Charles! What have you found? 7 00:00:47,110 --> 00:00:48,596 Look, Peter, 8 00:00:48,620 --> 00:00:50,596 I don't want you to become too optimistic. 9 00:00:50,620 --> 00:00:53,096 You get Bunter to track me halfway cross London, 10 00:00:53,120 --> 00:00:54,097 you must have found something. 11 00:00:54,121 --> 00:00:56,596 Philip Boyes... the missing ten minutes. 12 00:00:56,620 --> 00:00:58,106 We found the pub, 13 00:00:58,130 --> 00:01:00,106 and it seems that there was a man there 14 00:01:00,130 --> 00:01:01,107 who fits a description... 15 00:01:01,131 --> 00:01:02,931 a man who answers to the description of Boyes? 16 00:01:03,130 --> 00:01:04,107 And what's more, feeling ill 17 00:01:04,131 --> 00:01:06,106 and producing a packet of white powder. 18 00:01:06,130 --> 00:01:08,130 The arsenic? Could have been arsenic. 19 00:01:08,640 --> 00:01:10,116 Wonderful! Excellent news! 20 00:01:10,140 --> 00:01:11,616 I knew you'd react like this. 21 00:01:11,640 --> 00:01:12,617 Why not? 22 00:01:12,641 --> 00:01:15,616 Because I am convinced that this suicide theory 23 00:01:15,640 --> 00:01:17,116 you have about Boyes is rubbish. 24 00:01:17,140 --> 00:01:18,626 Rubbish?! 25 00:01:18,650 --> 00:01:22,126 Your vision's clouded because of her... Harriet Vane. 26 00:01:22,150 --> 00:01:25,626 Peter, can you tell me in all honesty 27 00:01:25,650 --> 00:01:28,636 that you're not allowing your judgement 28 00:01:28,660 --> 00:01:30,136 to be affected by your emotions? 29 00:01:30,160 --> 00:01:32,136 Yes, I can. 30 00:01:32,160 --> 00:01:34,660 Peter... 31 00:01:51,680 --> 00:01:54,656 Not arsenic... 32 00:01:54,680 --> 00:01:57,156 Bicarbonate of soda. 33 00:01:57,180 --> 00:01:58,666 Bicarbonate of soda... 34 00:01:58,690 --> 00:02:00,690 how wonderfully mundane. 35 00:02:01,190 --> 00:02:03,666 Anti-climactic, to say the least. 36 00:02:03,690 --> 00:02:06,690 So I was wrong about Philip, then... 37 00:02:07,190 --> 00:02:08,690 Killing himself. 38 00:02:09,200 --> 00:02:11,176 Now it looks more than ever as if I did it. 39 00:02:11,200 --> 00:02:13,176 You mustn't give way. 40 00:02:13,200 --> 00:02:14,676 That's easy to say. 41 00:02:14,700 --> 00:02:16,676 I've come up with something very interesting, 42 00:02:16,700 --> 00:02:17,677 something that could... 43 00:02:17,701 --> 00:02:19,686 Peter, please! 44 00:02:19,710 --> 00:02:21,186 What? 45 00:02:21,210 --> 00:02:23,686 Don't. Please, don't, you know... 46 00:02:23,710 --> 00:02:25,186 Tell me things to give me hope. 47 00:02:25,210 --> 00:02:26,686 No, no. 48 00:02:26,710 --> 00:02:28,696 I'm not making things up to cheer you. 49 00:02:28,720 --> 00:02:31,196 I'm going straight from here to visit Miss Climpson, 50 00:02:31,220 --> 00:02:33,196 a lady of infinite resources. Peter... 51 00:02:33,220 --> 00:02:34,220 no, hear me out. 52 00:02:34,720 --> 00:02:36,696 I'm sending her on a mission, 53 00:02:36,720 --> 00:02:38,760 and I'm absolutely certain that this one is the key. 54 00:02:39,230 --> 00:02:41,706 Peter, I... you are... 55 00:02:41,730 --> 00:02:43,706 you're very sweet, but... 56 00:02:43,730 --> 00:02:45,706 but? Me no buts. 57 00:02:45,730 --> 00:02:47,730 I'm certain now, really. 58 00:02:51,240 --> 00:02:52,716 How's the story coming along? 59 00:02:52,740 --> 00:02:53,740 It isn't. 60 00:02:54,240 --> 00:02:56,240 It's too close to me, I suppose. 61 00:03:00,250 --> 00:03:02,726 I was trying to think of something funny to say... 62 00:03:02,750 --> 00:03:04,726 I... I can't. 63 00:03:04,750 --> 00:03:08,736 It would be awful if you were funny all the time. 64 00:03:08,760 --> 00:03:11,260 Yes. It would, wouldn't it? 65 00:03:29,780 --> 00:03:32,256 Good morning, Lord Peter. 66 00:03:32,280 --> 00:03:33,780 'Morning. 67 00:03:38,290 --> 00:03:39,766 Oh! Lord Peter. 68 00:03:39,790 --> 00:03:41,766 I feel rather silly to be caught like this. 69 00:03:41,790 --> 00:03:43,266 I just dropped my eraser, 70 00:03:43,290 --> 00:03:45,290 and it seems to have taken an eccentric bounce. 71 00:03:45,790 --> 00:03:47,766 Forget your eraser, Miss Climpson. 72 00:03:47,790 --> 00:03:49,776 I have a job for you. 73 00:03:49,800 --> 00:03:51,776 You seem, Lord Peter... your tone! 74 00:03:51,800 --> 00:03:53,276 Yes, I'm in a rotten mood. 75 00:03:53,300 --> 00:03:54,776 I'm sorry, it's nothing personal. 76 00:03:54,800 --> 00:03:55,777 But the fact is, 77 00:03:55,801 --> 00:03:57,276 I can't think of anyone but your good self 78 00:03:57,300 --> 00:03:58,286 to do this job I have in mind, 79 00:03:58,310 --> 00:03:59,786 and it's urgent. 80 00:03:59,810 --> 00:04:01,786 How kind of you to put it like that. 81 00:04:01,810 --> 00:04:03,786 And I don't in the least know how you set about it. 82 00:04:03,810 --> 00:04:06,286 Depends on what you'll find when you get there. 83 00:04:06,310 --> 00:04:08,296 Might I suggest you sit down 84 00:04:08,320 --> 00:04:10,796 and try to encapsulate the essence of what it is 85 00:04:10,820 --> 00:04:12,296 you wish me to do. 86 00:04:12,320 --> 00:04:14,320 You are to go to Windle, in... 87 00:04:16,320 --> 00:04:17,796 oh. Thank you. 88 00:04:17,820 --> 00:04:19,320 Windle, in Westmorland, 89 00:04:19,830 --> 00:04:23,306 and seek out a paralysed and imbecile old lady 90 00:04:23,330 --> 00:04:24,806 called Mrs Wrayburn. 91 00:04:24,830 --> 00:04:26,806 She lives in a house called Appleford. 92 00:04:26,830 --> 00:04:28,316 I don't know how you get in there, 93 00:04:28,340 --> 00:04:29,816 but there must be somebody who looks after her. 94 00:04:29,840 --> 00:04:31,316 But anyway, you have to get in 95 00:04:31,340 --> 00:04:33,316 and find out where her will is kept. 96 00:04:33,340 --> 00:04:34,816 When you've got it, you are to read it 97 00:04:34,840 --> 00:04:37,816 and let me know what the contents are. 98 00:04:37,840 --> 00:04:39,326 Oh, dear. 99 00:04:39,350 --> 00:04:40,350 And what's more, 100 00:04:40,850 --> 00:04:42,326 you've only got a week to do it in. 101 00:04:42,350 --> 00:04:44,326 That's a very short time! 102 00:04:44,350 --> 00:04:46,326 Miss Vane's life may be at stake. 103 00:04:46,350 --> 00:04:48,336 Unless I can find a very good reason for delay 104 00:04:48,360 --> 00:04:49,836 in the form of new evidence, 105 00:04:49,860 --> 00:04:51,836 the case is bound to come up on the 17th. 106 00:04:51,860 --> 00:04:53,360 Dear me! And I have nothing. 107 00:04:53,860 --> 00:04:55,336 Except for this... except this idea, 108 00:04:55,360 --> 00:04:57,336 which you must turn into evidence. 109 00:04:57,360 --> 00:04:59,346 Well... 110 00:04:59,370 --> 00:05:01,346 One can only do one's best. 111 00:05:01,370 --> 00:05:04,846 This investigation of mine is directed, I take it, 112 00:05:04,870 --> 00:05:06,346 at Mr. Urquhart? 113 00:05:06,370 --> 00:05:08,856 Yes. He is Mrs. Wrayburn's great-nephew. 114 00:05:08,880 --> 00:05:10,356 Yes. I wasn't absolutely sure 115 00:05:10,380 --> 00:05:11,856 to what degree they're related. 116 00:05:11,880 --> 00:05:14,856 Find out anything at all to his disadvantage. 117 00:05:14,880 --> 00:05:17,856 And this imbecile and paralysed old lady, 118 00:05:17,880 --> 00:05:19,366 as you describe her, 119 00:05:19,390 --> 00:05:21,866 must have some female companion. 120 00:05:21,890 --> 00:05:23,866 Yes. A nurse, possibly. 121 00:05:23,890 --> 00:05:25,866 And that, I think, 122 00:05:25,890 --> 00:05:28,390 is where I could play the trojan horse. 123 00:05:28,900 --> 00:05:32,376 The... the sleuth in sheep's clothing? 124 00:05:32,400 --> 00:05:34,376 Ha ha ha! 125 00:05:34,400 --> 00:05:37,900 Well... when do I start? 126 00:05:51,420 --> 00:05:55,896 The cards simply aren't working for me at all this evening. 127 00:05:55,920 --> 00:05:57,896 Third hand I've played 128 00:05:57,920 --> 00:06:00,420 and never once looked like getting out. 129 00:06:01,930 --> 00:06:04,406 Hardly surprising, m'Lord. 130 00:06:04,430 --> 00:06:06,406 As you say, hardly surprising. 131 00:06:06,430 --> 00:06:07,906 And it would be the queen of spades. 132 00:06:07,930 --> 00:06:10,416 I shouldn't attach too much importance to it, m'Lord. 133 00:06:10,440 --> 00:06:13,416 I'm hardly at home to anyone, Bunter. 134 00:06:13,440 --> 00:06:15,416 Shall I ignore it, m'Lord? 135 00:06:15,440 --> 00:06:17,440 No. Better see who it is. 136 00:06:25,950 --> 00:06:28,436 Evening, Bunter. Old Peter at home? 137 00:06:28,460 --> 00:06:29,936 Hardly at home to anyone. 138 00:06:29,960 --> 00:06:31,936 Evening, Mr. Freddy. Come in. 139 00:06:31,960 --> 00:06:33,460 Thank you, Bunter. 140 00:06:35,460 --> 00:06:36,936 Evening, old bean. 141 00:06:36,960 --> 00:06:39,446 Dear old thing... a welcome surprise. 142 00:06:39,470 --> 00:06:40,447 How goes the world? 143 00:06:40,471 --> 00:06:43,446 Um, have a drink. Give Bunter your coat. 144 00:06:43,470 --> 00:06:44,946 Can't stay. 145 00:06:44,970 --> 00:06:46,946 En passant, as the frenchies say. 146 00:06:46,970 --> 00:06:49,456 Time for a tot, surely? Scotch, Mr. Freddy? 147 00:06:49,480 --> 00:06:50,956 No, mustn't linger. 148 00:06:50,980 --> 00:06:52,456 Called by, really, 149 00:06:52,480 --> 00:06:54,980 to give you the dope on Urquhart. 150 00:06:55,480 --> 00:06:56,956 Just got it from my chappie 151 00:06:56,980 --> 00:06:58,466 that he did do a pretty high dive 152 00:06:58,490 --> 00:06:59,966 into Megatherium trust, 153 00:06:59,990 --> 00:07:02,466 and therefore must have lost a considerable packet. 154 00:07:02,490 --> 00:07:03,966 That is good news. 155 00:07:03,990 --> 00:07:05,966 One man's misfortune, and all that. 156 00:07:05,990 --> 00:07:08,490 Now I can hope only that Miss Climpson 157 00:07:09,000 --> 00:07:10,976 is storming the battlements. 158 00:07:11,000 --> 00:07:12,500 The battlements? 159 00:07:15,500 --> 00:07:17,476 "Well, Lord Peter. 160 00:07:17,500 --> 00:07:18,986 "At the third attempt, 161 00:07:19,010 --> 00:07:21,986 "I found this quite suitable boarding house. 162 00:07:22,010 --> 00:07:25,486 "It is very well run and refined, 163 00:07:25,510 --> 00:07:27,486 "and there are three elderly ladies 164 00:07:27,510 --> 00:07:29,496 "who are permanent boarders here, 165 00:07:29,520 --> 00:07:32,496 "and are well up in all the gossip of the town, 166 00:07:32,520 --> 00:07:34,996 "so that nothing could be more advantageous 167 00:07:35,020 --> 00:07:37,496 "for our purpose. 168 00:07:37,520 --> 00:07:41,506 "This morning I went out for a little voyage of discovery. 169 00:07:41,530 --> 00:07:45,006 "I found a very helpful policeman 170 00:07:45,030 --> 00:07:47,006 "in the town square, and asked him 171 00:07:47,030 --> 00:07:50,530 "where I might find Mrs. Wrayburn's house. 172 00:07:51,040 --> 00:07:53,016 "He knew it quite well, 173 00:07:53,040 --> 00:07:55,016 "and told me to take the omnibus, 174 00:07:55,040 --> 00:07:57,016 "and it would be a three ha'penny ride 175 00:07:57,040 --> 00:07:59,026 "to the fisherman's arms, 176 00:07:59,050 --> 00:08:01,050 "and then about fifteen minutes walk. 177 00:08:01,550 --> 00:08:03,026 "So I followed his directions 178 00:08:03,050 --> 00:08:06,050 "and the bus took me right out into the country. 179 00:08:08,050 --> 00:08:11,536 "I made further enquiries concerning the house 180 00:08:11,560 --> 00:08:12,560 "from the conductor, 181 00:08:13,060 --> 00:08:14,037 "and once again 182 00:08:14,061 --> 00:08:16,036 "he was most helpful and polite 183 00:08:16,060 --> 00:08:18,546 "and told me which direction I should take 184 00:08:18,570 --> 00:08:21,546 "to the Wrayburn house. 185 00:08:21,570 --> 00:08:24,546 "I looked at it from the road for some little time, 186 00:08:24,570 --> 00:08:28,570 and then decided I must get a closer look." 187 00:08:37,080 --> 00:08:40,066 "The grounds are enormous! 188 00:08:40,090 --> 00:08:43,566 "It was a delightful walk up the long private road 189 00:08:43,590 --> 00:08:45,066 "that approached the house, 190 00:08:45,090 --> 00:08:48,576 "but I began to feel a little uneasy, 191 00:08:48,600 --> 00:08:51,576 "in case my presence might cause suspicion 192 00:08:51,600 --> 00:08:53,576 "to the inhabitants. 193 00:08:53,600 --> 00:08:56,076 "The garden seemed very neglected, 194 00:08:56,100 --> 00:08:57,600 "and as I drew nearer, 195 00:08:58,100 --> 00:09:00,100 "I could see that most of the blinds were drawn, 196 00:09:00,610 --> 00:09:02,586 "as though the greater part of the house 197 00:09:02,610 --> 00:09:04,610 "was uninhabited. 198 00:09:05,110 --> 00:09:08,596 "I was certainly not seeing anybody about. 199 00:09:08,620 --> 00:09:10,596 "I turned away, 200 00:09:10,620 --> 00:09:13,096 "and was considering what I should do next, 201 00:09:13,120 --> 00:09:17,096 "when something prompted me to turn back. 202 00:09:17,120 --> 00:09:18,620 "It was most fortunate that I did, 203 00:09:19,130 --> 00:09:23,106 "for this person turned out to be Miss Booth, 204 00:09:23,130 --> 00:09:26,606 "nurse and guardian to Mrs. Wrayburn... 205 00:09:26,630 --> 00:09:31,140 "And reputedly with an interest in spiritualism. 206 00:09:31,640 --> 00:09:33,616 "Or so my friend Mrs. Pegler, 207 00:09:33,640 --> 00:09:36,640 "a very stout, fussy old lady with a very busy tongue, 208 00:09:37,140 --> 00:09:40,640 "informed me. 209 00:09:41,150 --> 00:09:42,626 "I then discovered that MissBooth 210 00:09:42,650 --> 00:09:45,626 "was in the habit of frequenting a cafe in Windle 211 00:09:45,650 --> 00:09:47,650 called the oriental." 212 00:10:37,700 --> 00:10:39,186 Excuse me, 213 00:10:39,210 --> 00:10:40,686 does this little package belong to you? 214 00:10:40,710 --> 00:10:42,186 I picked it up just outside the door. 215 00:10:42,210 --> 00:10:43,710 No, it's not ours. 216 00:10:46,710 --> 00:10:48,186 Excuse me, 217 00:10:48,210 --> 00:10:50,196 is this little parcel yours? 218 00:10:50,220 --> 00:10:51,696 Uh, no, no. It isn't mine. 219 00:10:51,720 --> 00:10:53,196 So kind of you, 220 00:10:53,220 --> 00:10:55,196 but I only have two articles, 221 00:10:55,220 --> 00:10:56,696 and they're both here. 222 00:10:56,720 --> 00:10:57,720 Oh, how very odd. 223 00:10:58,220 --> 00:11:00,206 I thought sure someone must have dropped it 224 00:11:00,230 --> 00:11:01,207 coming in here. 225 00:11:01,231 --> 00:11:03,206 I wonder what I'd better do with it? 226 00:11:03,230 --> 00:11:04,706 I shouldn't think it's very valuable, 227 00:11:04,730 --> 00:11:06,206 but one never knows. 228 00:11:06,230 --> 00:11:08,206 You could hand it in to the cashier 229 00:11:08,230 --> 00:11:10,216 in case the owner comes back. 230 00:11:10,240 --> 00:11:11,716 How clever of you. 231 00:11:11,740 --> 00:11:12,980 You must think me very foolish, 232 00:11:13,240 --> 00:11:14,560 but the idea never occurred to me. 233 00:11:14,740 --> 00:11:17,716 I'm not very practical, I'm afraid. 234 00:11:17,740 --> 00:11:20,740 I could never take up your profession, could I? 235 00:11:21,250 --> 00:11:24,226 Any little emergency leaves me quite bewildered. 236 00:11:24,250 --> 00:11:27,226 Largely a question of training. 237 00:11:27,250 --> 00:11:30,236 And self-training, too, of course. 238 00:11:30,260 --> 00:11:32,760 All these little weaknesses can be cured 239 00:11:33,260 --> 00:11:34,736 by placing the mind under higher control, 240 00:11:34,760 --> 00:11:35,737 don't you think that? 241 00:11:35,761 --> 00:11:37,736 Yes, I suppose that's true. 242 00:11:37,760 --> 00:11:40,246 Such a mistake to imagine that anything in the mental sphere 243 00:11:40,270 --> 00:11:41,746 is either large or small. 244 00:11:41,770 --> 00:11:43,246 Our least thoughts and actions 245 00:11:43,270 --> 00:11:44,746 and equally directed 246 00:11:44,770 --> 00:11:46,746 by higher centres of spiritual power, 247 00:11:46,770 --> 00:11:48,756 if we can bring ourselves to believe that. 248 00:11:48,780 --> 00:11:50,756 What would you like to order, madam? 249 00:11:50,780 --> 00:11:51,757 Oh. Oh, dear. 250 00:11:51,781 --> 00:11:54,256 I seem to have intruded myself on your table. 251 00:11:54,280 --> 00:11:55,257 Oh, don't get up, please. 252 00:11:55,281 --> 00:11:56,756 You're quite sure? 253 00:11:56,780 --> 00:11:58,256 I don't wish to interrupt you. 254 00:11:58,280 --> 00:11:59,766 Not at all. 255 00:11:59,790 --> 00:12:01,266 I live a very solitary life. 256 00:12:01,290 --> 00:12:02,766 Always glad for a friend to talk to. 257 00:12:02,790 --> 00:12:04,266 How very nice. 258 00:12:04,290 --> 00:12:06,266 Well, I'll have scones and butter 259 00:12:06,290 --> 00:12:07,766 and a pot of tea, please. 260 00:12:07,790 --> 00:12:09,276 Thank you, mum. 261 00:12:09,300 --> 00:12:11,300 Ahem. Yours is just coming, mum. 262 00:12:13,300 --> 00:12:14,277 Pardon me, 263 00:12:14,301 --> 00:12:16,776 but I see you're a student of spiritualism. 264 00:12:16,800 --> 00:12:19,800 A very... elementary student. 265 00:12:20,310 --> 00:12:23,286 Isn't it a wee bit, um, dangerous? 266 00:12:23,310 --> 00:12:26,286 I have been told I'm a sensitive, myself, 267 00:12:26,310 --> 00:12:28,286 but I've never dared to try. 268 00:12:28,310 --> 00:12:31,296 It's not dangerous if you know the right way. 269 00:12:31,320 --> 00:12:35,796 Unfortunately, I'm not mediumistic, myself. 270 00:12:35,820 --> 00:12:38,296 Did you say you have mediumistic qualities? 271 00:12:38,320 --> 00:12:40,820 Well, I have been told so, yes. 272 00:12:41,330 --> 00:12:43,830 You're obviously a very sympathetic person. 273 00:12:45,330 --> 00:12:47,306 It's quite possible 274 00:12:47,330 --> 00:12:49,816 we could get good results if we sat together. 275 00:12:49,840 --> 00:12:51,316 And the spirits 276 00:12:51,340 --> 00:12:52,840 are pathetically eager to communicate. 277 00:12:53,340 --> 00:12:54,816 Of course, I wouldn't like to try 278 00:12:54,840 --> 00:12:56,316 unless I was sure of the person. 279 00:12:56,340 --> 00:12:58,340 There are so many fraudulent mediums around. 280 00:12:58,850 --> 00:13:00,326 But with someone like yourself, 281 00:13:00,350 --> 00:13:02,326 one would be absolutely safe. 282 00:13:02,350 --> 00:13:03,826 Well, I'm not sure... 283 00:13:03,850 --> 00:13:07,326 oh, please, I do know we are a sympathetic blend. 284 00:13:07,350 --> 00:13:10,336 Oh. Well... 285 00:13:10,360 --> 00:13:11,836 well, I'm willing to try. 286 00:13:11,860 --> 00:13:13,860 Good. 287 00:13:14,360 --> 00:13:15,337 Good. 288 00:13:15,361 --> 00:13:18,846 "I have stormed the citadel. 289 00:13:18,870 --> 00:13:20,346 "I am going to the house tonight, 290 00:13:20,370 --> 00:13:23,346 "and you may expect great things. 291 00:13:23,370 --> 00:13:25,846 "In haste to catch the evening post, 292 00:13:25,870 --> 00:13:28,346 "yours very sincerely, 293 00:13:28,370 --> 00:13:30,870 Katherine A. Climpson." 294 00:15:58,520 --> 00:16:01,506 "Ever loving Harry"... 295 00:16:01,530 --> 00:16:04,006 Harry... 296 00:16:04,030 --> 00:16:06,506 First-class frame, 297 00:16:06,530 --> 00:16:08,506 pride of place, 298 00:16:08,530 --> 00:16:11,516 fresh flowers... 299 00:16:11,540 --> 00:16:15,016 I think Harry's passed over. 300 00:16:15,040 --> 00:16:17,540 Yes... 301 00:16:21,550 --> 00:16:23,526 Sorry to keep you waiting. 302 00:16:23,550 --> 00:16:26,050 The old dear was particularly trying this evening. 303 00:16:26,550 --> 00:16:29,036 But she'll be all right now for a couple of hours. 304 00:16:29,060 --> 00:16:32,036 Perhaps we can make a start. 305 00:16:32,060 --> 00:16:34,036 Oh, yes, straightaway! 306 00:16:34,060 --> 00:16:36,060 I'm so eager to try. 307 00:16:36,560 --> 00:16:39,046 This is the table we usually use. 308 00:16:39,070 --> 00:16:41,046 Do we sit in the light? 309 00:16:41,070 --> 00:16:42,047 Not full light. 310 00:16:42,071 --> 00:16:45,070 Strong light shatters the spirit, you see. 311 00:16:47,570 --> 00:16:50,056 So I usually use one of these. 312 00:16:50,080 --> 00:16:53,056 It's quite bright enough for taking notes, you see. 313 00:16:53,080 --> 00:16:54,556 Will you take them? 314 00:16:54,580 --> 00:16:56,556 Very well. 315 00:16:56,580 --> 00:16:58,556 Which side shall you sit? 316 00:16:58,580 --> 00:17:01,080 Oh, this will do for me. 317 00:17:03,090 --> 00:17:05,566 You don't mind the light behind you, then? 318 00:17:05,590 --> 00:17:07,566 No, no, not at all. 319 00:17:07,590 --> 00:17:09,090 Good. 320 00:17:10,100 --> 00:17:12,576 It will help screen the rays 321 00:17:12,600 --> 00:17:14,076 from the table, you see. 322 00:17:14,100 --> 00:17:16,076 Yes, that's rather what I thought. 323 00:17:16,100 --> 00:17:18,100 Yes. Right. 324 00:17:26,110 --> 00:17:27,586 Ohh... 325 00:17:27,610 --> 00:17:29,596 Did you get something? 326 00:17:29,620 --> 00:17:32,596 A feeling like pins and needles 327 00:17:32,620 --> 00:17:33,620 in my fingers. 328 00:17:34,120 --> 00:17:35,596 So have I. 329 00:17:35,620 --> 00:17:38,620 We'll get something soon. 330 00:17:40,130 --> 00:17:42,606 My wrists ache rather. 331 00:17:42,630 --> 00:17:45,106 That's the power coming through. 332 00:17:45,130 --> 00:17:48,630 Yes... That's what I thought. 333 00:17:58,140 --> 00:18:00,126 Ohh... 334 00:18:00,150 --> 00:18:04,126 I feel sure there's a power all about us. 335 00:18:04,150 --> 00:18:06,626 Oh! Oooh! 336 00:18:06,650 --> 00:18:10,150 I could feel a cold thrill on my spine! 337 00:18:12,160 --> 00:18:14,136 I have a feeling like... 338 00:18:14,160 --> 00:18:17,636 ...as though something were gripping the back of my neck. 339 00:18:17,660 --> 00:18:19,160 Don't move! 340 00:18:20,170 --> 00:18:22,146 My arms have gone dead from the elbow. 341 00:18:22,170 --> 00:18:24,170 Shh! So have mine. 342 00:18:25,170 --> 00:18:28,670 Oh! Oh! I'm tingling from head to foot! 343 00:18:32,680 --> 00:18:33,657 Oh! 344 00:18:33,681 --> 00:18:35,156 Ohh! 345 00:18:35,180 --> 00:18:36,680 Ohh... 346 00:18:38,680 --> 00:18:40,680 Ohh! 347 00:18:42,190 --> 00:18:45,190 Is there a spirit there? 348 00:18:46,690 --> 00:18:48,190 Oh! 349 00:18:50,200 --> 00:18:53,176 Will you give one knock for "yes," 350 00:18:53,200 --> 00:18:55,700 and two for "no"? 351 00:19:02,210 --> 00:19:04,686 Are you one of the spirits 352 00:19:04,710 --> 00:19:06,710 who have visited me before? 353 00:19:10,720 --> 00:19:14,220 Are you speaking on behalf of another spirit? 354 00:19:17,720 --> 00:19:20,220 Does he want to speak to my friend? 355 00:19:23,230 --> 00:19:24,730 To me, then? 356 00:19:25,730 --> 00:19:27,706 Ohh! 357 00:19:27,730 --> 00:19:29,716 Ohhh! 358 00:19:29,740 --> 00:19:31,740 Ohh! 359 00:19:36,240 --> 00:19:39,740 Is it the spirit of a woman? 360 00:19:42,250 --> 00:19:45,250 A man? 361 00:19:49,760 --> 00:19:51,236 Is it the spirit 362 00:19:51,260 --> 00:19:54,260 I've been trying to communicate with? 363 00:20:00,270 --> 00:20:02,246 Will you speak to me 364 00:20:02,270 --> 00:20:04,246 by means of the alphabet, 365 00:20:04,270 --> 00:20:07,246 using one knock for "a," 366 00:20:07,270 --> 00:20:09,770 and two for "b," and so on? 367 00:20:14,780 --> 00:20:17,280 What is your name? 368 00:20:25,290 --> 00:20:27,290 "H"! 369 00:20:29,300 --> 00:20:30,300 "A". 370 00:20:43,810 --> 00:20:45,286 "R"! 371 00:20:45,310 --> 00:20:47,286 Oh! Is it... 372 00:20:47,310 --> 00:20:48,310 Is it Harry? 373 00:20:50,320 --> 00:20:51,820 Ohh! Ohh! 374 00:20:52,320 --> 00:20:54,296 Ohhh! Ohh! 375 00:20:54,320 --> 00:20:57,296 Oh, Harry! At last! 376 00:20:57,320 --> 00:20:58,796 Ohhh... 377 00:20:58,820 --> 00:21:00,806 Ah, you dear Harry. 378 00:21:00,830 --> 00:21:02,830 Are you happy? 379 00:21:03,830 --> 00:21:05,330 Yes? 380 00:21:07,330 --> 00:21:08,330 No? 381 00:21:08,830 --> 00:21:09,816 Oh, Harry, 382 00:21:09,840 --> 00:21:12,340 it wasn't my fault, was it? 383 00:21:14,840 --> 00:21:16,816 Oh! Oh, thank you, Harry, 384 00:21:16,840 --> 00:21:19,826 because it is true, you know... 385 00:21:19,850 --> 00:21:23,850 well, of course, you must know, mustn't you? 386 00:21:26,350 --> 00:21:30,350 Do you have a special message for me? 387 00:21:34,860 --> 00:21:37,360 Do you, Harry? 388 00:21:39,370 --> 00:21:41,846 Please tell me you do have 389 00:21:41,870 --> 00:21:44,346 a special message for me. 390 00:21:44,370 --> 00:21:46,870 Harry? 391 00:21:48,370 --> 00:21:50,856 Ohh... 392 00:21:50,880 --> 00:21:53,856 Oh! 393 00:21:53,880 --> 00:21:56,856 Oh, I'm quite exhausted! 394 00:21:56,880 --> 00:22:01,390 Oh! You are a wonderfully strong medium! 395 00:22:02,390 --> 00:22:04,866 Did you get the answers you wanted? 396 00:22:04,890 --> 00:22:07,366 Oh, yes, indeed! Didn't you hear? 397 00:22:07,390 --> 00:22:09,376 I... I didn't follow it all. 398 00:22:09,400 --> 00:22:10,876 Unfortunately, 399 00:22:10,900 --> 00:22:13,376 you just got to the most important question 400 00:22:13,400 --> 00:22:15,876 when the power left you. 401 00:22:15,900 --> 00:22:18,376 But perhaps after a cup of tea? 402 00:22:18,400 --> 00:22:19,886 Oh, yes, Lucy, 403 00:22:19,910 --> 00:22:21,886 a cup of tea would be lovely! 404 00:22:21,910 --> 00:22:23,886 Right away, Katherine, right away. 405 00:22:23,910 --> 00:22:24,887 I'll make some tea 406 00:22:24,911 --> 00:22:26,910 and have a quick check of Mrs. Wrayburn. 407 00:22:31,420 --> 00:22:33,420 Just rest awhile. I won't be long. 408 00:23:01,950 --> 00:23:08,426 C-r-e-m... 409 00:23:08,450 --> 00:23:10,436 Do you mean Cremorna? 410 00:23:10,460 --> 00:23:12,936 Cremorna... 411 00:23:12,960 --> 00:23:14,936 Cremorna Garden? 412 00:23:14,960 --> 00:23:16,960 Rosanna Wrayburn? 413 00:23:17,460 --> 00:23:20,446 I am Rosanna Wrayburn, 414 00:23:20,470 --> 00:23:21,946 and I seek your help. 415 00:23:21,970 --> 00:23:24,446 Oh! But... 416 00:23:24,470 --> 00:23:26,946 Mrs. Wrayburn, I've just left you. 417 00:23:26,970 --> 00:23:28,446 Have you passed over?! 418 00:23:28,470 --> 00:23:30,456 No, not yet. 419 00:23:30,480 --> 00:23:31,956 In exile. 420 00:23:31,980 --> 00:23:33,980 Are you still in the body? 421 00:23:34,480 --> 00:23:38,456 Not in the body, not out of the body... 422 00:23:38,480 --> 00:23:42,466 what you call "the mind" has departed, 423 00:23:42,490 --> 00:23:46,466 the spirit awaits the great change. 424 00:23:46,490 --> 00:23:48,966 Ohh.. 425 00:23:48,990 --> 00:23:50,976 You wanted our help... 426 00:23:51,000 --> 00:23:52,476 are you in trouble, Mrs. Wrayburn? 427 00:23:52,500 --> 00:23:54,976 Trouble! Great trouble! 428 00:23:55,000 --> 00:23:56,476 My will! 429 00:23:56,500 --> 00:23:59,486 You want to alter your will? 430 00:23:59,510 --> 00:24:02,986 No, but you must make haste... 431 00:24:03,010 --> 00:24:05,486 Send it to Norman. 432 00:24:05,510 --> 00:24:06,986 Norman Urquhart? 433 00:24:07,010 --> 00:24:08,486 Yes, yes. 434 00:24:08,510 --> 00:24:09,996 He knows. 435 00:24:10,020 --> 00:24:11,496 But make haste. 436 00:24:11,520 --> 00:24:13,996 The will... is it in the safe? 437 00:24:14,020 --> 00:24:15,496 Make haste... 438 00:24:15,520 --> 00:24:17,496 The will! Is it in the safe?! 439 00:24:17,520 --> 00:24:19,506 Ohh... 440 00:24:19,530 --> 00:24:22,006 She's left you, hasn't she? 441 00:24:22,030 --> 00:24:23,506 Ohh! 442 00:24:23,530 --> 00:24:26,006 How extraordinary! 443 00:24:26,030 --> 00:24:28,006 I never knew I had the gift! 444 00:24:28,030 --> 00:24:30,016 I was completely taken over! 445 00:24:30,040 --> 00:24:31,516 Oh, dear! 446 00:24:31,540 --> 00:24:35,016 I wish she'd answered about the safe. 447 00:24:35,040 --> 00:24:37,016 Yes, that's a pity, 448 00:24:37,040 --> 00:24:38,516 but that's obviously the place to look, 449 00:24:38,540 --> 00:24:39,526 isn't it? 450 00:24:39,550 --> 00:24:42,026 Yes, but there's a combination. 451 00:24:42,050 --> 00:24:43,526 Combination? 452 00:24:43,550 --> 00:24:46,026 Yes, and I don't know what it is. 453 00:24:46,050 --> 00:24:47,550 Oh, dear. 454 00:24:50,060 --> 00:24:52,036 You have a wonderful gift, Katherine. 455 00:24:52,060 --> 00:24:54,036 Well, I don't know about that, Lucy... 456 00:24:54,060 --> 00:24:56,036 Katherine! Yes? 457 00:24:56,060 --> 00:24:59,546 You don't think that Mrs. Wrayburn has died, do you? 458 00:24:59,570 --> 00:25:00,570 Oh, no, no. 459 00:25:01,070 --> 00:25:02,047 You heard her... 460 00:25:02,071 --> 00:25:04,046 "waiting for the great change." 461 00:25:04,070 --> 00:25:05,546 Oh, of course... 462 00:25:05,570 --> 00:25:08,046 The great change. 463 00:25:08,070 --> 00:25:10,056 The little black book! 464 00:25:10,080 --> 00:25:11,556 Little black book? 465 00:25:11,580 --> 00:25:12,556 I've see Mr. Urquhart consult it! 466 00:25:12,580 --> 00:25:13,580 Do you know where it is? 467 00:25:14,080 --> 00:25:15,057 It's in the dressing table! 468 00:25:15,081 --> 00:25:17,556 Dressing table... has it got a lock? 469 00:25:17,580 --> 00:25:19,566 Yes, but I know where the key is. 470 00:25:19,590 --> 00:25:21,090 Come on! Come on! 471 00:26:10,640 --> 00:26:12,616 It's all right, Mrs. Wrayburn. 472 00:26:12,640 --> 00:26:15,140 We're going to carry out your wishes. 473 00:26:23,150 --> 00:26:25,150 4... 474 00:26:26,650 --> 00:26:28,650 0... 475 00:26:31,160 --> 00:26:33,160 8. 476 00:27:10,700 --> 00:27:13,200 Well... 477 00:27:13,700 --> 00:27:15,176 Isn't that splendid. 478 00:27:15,200 --> 00:27:18,676 It was so late I stayed the night! 479 00:27:18,700 --> 00:27:20,186 I was hoping to get the opportunity 480 00:27:20,210 --> 00:27:21,686 to steam open the envelope, 481 00:27:21,710 --> 00:27:24,186 but unfortunately, it didn't occur. 482 00:27:24,210 --> 00:27:26,686 I've just left MissBooth now at the post office, 483 00:27:26,710 --> 00:27:29,186 dispatching it to Mr. Norman Urquhart. 484 00:27:29,210 --> 00:27:31,196 She wrote an excellent covering letter, 485 00:27:31,220 --> 00:27:32,696 which she showed me, 486 00:27:32,720 --> 00:27:35,720 explaining the circumstances, but mentioning no names. 487 00:27:36,220 --> 00:27:37,197 Isn't that good? 488 00:27:37,221 --> 00:27:39,706 Anyway, I'm afraid now, Lord Peter, 489 00:27:39,730 --> 00:27:42,706 it's up to our MissMurchison to uncover the secrets. 490 00:27:42,730 --> 00:27:45,206 You must contact her without delay. 491 00:27:45,230 --> 00:27:46,706 I will do that, Miss Climpson. 492 00:27:46,730 --> 00:27:49,206 And you've done a wonderful job... 493 00:27:49,230 --> 00:27:51,230 Wonderful! 494 00:28:03,750 --> 00:28:05,250 Oh! 495 00:28:05,750 --> 00:28:07,726 Is anything the matter, Mr. Pond? 496 00:28:07,750 --> 00:28:08,750 No, nothing. 497 00:28:09,250 --> 00:28:10,236 A foolish letter 498 00:28:10,260 --> 00:28:12,236 from a foolish member of your sex. 499 00:28:12,260 --> 00:28:13,760 Well, that's nothing new. 500 00:28:44,790 --> 00:28:47,766 Can you read shorthand, Mr. Pond? 501 00:28:47,790 --> 00:28:49,290 No! In my day, 502 00:28:49,800 --> 00:28:51,276 that was not considered necessary. 503 00:28:51,300 --> 00:28:53,776 I couldn't quite make out this outline. 504 00:28:53,800 --> 00:28:55,776 It looks like "give consent to," 505 00:28:55,800 --> 00:28:58,276 but it could be "give consideration to." 506 00:28:58,300 --> 00:28:59,800 There's a difference, isn't there? 507 00:29:00,310 --> 00:29:01,786 There most certainly is. 508 00:29:01,810 --> 00:29:04,286 Perhaps I'd better not risk it, it's got to go off this morning. 509 00:29:04,310 --> 00:29:06,310 I'd better ask him. 510 00:29:09,310 --> 00:29:10,796 I've told you, 511 00:29:10,820 --> 00:29:12,296 I like you to knock before entering! 512 00:29:12,320 --> 00:29:13,796 I'm so sorry, I forgot. 513 00:29:13,820 --> 00:29:15,296 Now, what is it?! 514 00:29:15,320 --> 00:29:18,296 I couldn't quite make out my shorthand note 515 00:29:18,320 --> 00:29:19,806 from your letter to Duke and Peabody, 516 00:29:19,830 --> 00:29:21,306 and I thought it better to come and ask you. 517 00:29:21,330 --> 00:29:23,806 I do wish you'd take your notes more clearly. 518 00:29:23,830 --> 00:29:26,306 If I'm going to fast for you, you should tell me. 519 00:29:26,330 --> 00:29:28,806 It would save time and trouble in the end, now, wouldn't it? 520 00:29:28,830 --> 00:29:30,316 Yes, Mr. Urquhart. 521 00:29:30,340 --> 00:29:31,317 Yes. Well, now, 522 00:29:31,341 --> 00:29:33,316 what seems to be the trouble? 523 00:29:33,340 --> 00:29:36,816 "Stone walls do not a prison make, 524 00:29:36,840 --> 00:29:39,826 "nor iron bars a cage. 525 00:29:39,850 --> 00:29:42,826 "Minds innocent and quiet 526 00:29:42,850 --> 00:29:45,826 "take that for an hermitage. 527 00:29:45,850 --> 00:29:48,826 "If I have freedom in my love 528 00:29:48,850 --> 00:29:51,836 "and in my soul I'm free, 529 00:29:51,860 --> 00:29:57,370 angels alone that soar above enjoy such liberty." 530 00:30:56,420 --> 00:30:58,420 Oh, damn! 531 00:31:02,930 --> 00:31:05,930 Good heavens! 532 00:31:06,930 --> 00:31:07,930 Oh! 533 00:31:44,970 --> 00:31:47,946 "The real estate is left to Philip Boyes absolutely. 534 00:31:47,970 --> 00:31:49,970 "59,000 pounds is left to Philip Boyes also, 535 00:31:50,480 --> 00:31:51,457 cash." 536 00:31:51,481 --> 00:31:54,456 50,000 cash! 537 00:31:54,480 --> 00:31:56,456 "The remainder is left to Norman Urquhart, 538 00:31:56,480 --> 00:31:58,456 who is appointed sole executor." 539 00:31:58,480 --> 00:32:01,966 Sole executor who's already gambled away Boyes's 50,000 540 00:32:01,990 --> 00:32:03,990 on the Megatherium trust! 541 00:32:04,490 --> 00:32:05,966 And there you have it... motive. 542 00:32:05,990 --> 00:32:06,990 Motive, Miss Murchison! 543 00:32:07,490 --> 00:32:08,966 Yes, Lord Peter. 544 00:32:08,990 --> 00:32:10,976 I knew there was something fishy 545 00:32:11,000 --> 00:32:12,476 about that will. 546 00:32:12,500 --> 00:32:14,976 But I still can't understand why, 547 00:32:15,000 --> 00:32:17,476 after she was so badly treated by the Boyes family... 548 00:32:17,500 --> 00:32:19,476 there was a relevant paragraph. 549 00:32:19,500 --> 00:32:21,500 "The greater part of the property 550 00:32:22,010 --> 00:32:23,486 "is left to Philip Boyes 551 00:32:23,510 --> 00:32:24,986 "in token that the testatrix 552 00:32:25,010 --> 00:32:28,986 "forgives the ill-treatment meted out to her by his family, 553 00:32:29,010 --> 00:32:31,996 for which he, Philip, was not responsible." 554 00:32:32,020 --> 00:32:33,996 Rather touching, what? 555 00:32:34,020 --> 00:32:36,496 All becomes clear, eh, Freddy? 556 00:32:36,520 --> 00:32:39,496 The will was dated June 5th, 1920, 557 00:32:39,520 --> 00:32:42,006 and the witnesses were Eva Gabbons, housekeeper, 558 00:32:42,030 --> 00:32:43,530 and John Briggs, a gardener. 559 00:32:44,030 --> 00:32:45,506 Congratulations, Miss Murchison. 560 00:32:45,530 --> 00:32:48,506 We will celebrate immediately with a bottle of pommery! 561 00:32:48,530 --> 00:32:50,516 Before we do, Lord Peter, 562 00:32:50,540 --> 00:32:52,540 I think you should see this. 563 00:32:53,040 --> 00:32:57,550 There was about two ounces of this mysterious white powder 564 00:32:58,040 --> 00:33:02,026 in a packet in Mr. Urquhart's safe. 565 00:33:02,050 --> 00:33:04,026 My word... 566 00:33:04,050 --> 00:33:06,050 what have we here? 567 00:33:07,550 --> 00:33:10,550 This is work for Bunter's darkroom, I'd say. 568 00:33:46,590 --> 00:33:48,066 It's working, or something. 569 00:33:48,090 --> 00:33:50,076 Lovely, lovely. 570 00:33:50,100 --> 00:33:51,576 Is that arsenic? 571 00:33:51,600 --> 00:33:53,100 I hope so. 572 00:33:53,600 --> 00:33:57,600 It's either arsenic or antimony. 573 00:34:00,110 --> 00:34:02,086 Allow me, m'Lord. 574 00:34:02,110 --> 00:34:05,586 Addition of a small quantity of solute chlorinated lime 575 00:34:05,610 --> 00:34:08,610 should decide the question beyond reach of cavil. 576 00:34:15,620 --> 00:34:18,096 Arsenic, definitely. 577 00:34:18,120 --> 00:34:20,106 Of course it's arsenic. 578 00:34:20,130 --> 00:34:22,606 Didn't I always say so? 579 00:34:22,630 --> 00:34:23,630 Is that all? 580 00:34:24,130 --> 00:34:25,107 Isn't that enough? 581 00:34:25,131 --> 00:34:27,130 Not quite. 582 00:34:27,630 --> 00:34:29,606 Quick, Bunter, pour the champagne. 583 00:34:29,630 --> 00:34:32,116 Parker's about to pour the cold water. 584 00:34:32,140 --> 00:34:34,616 We've merely proved 585 00:34:34,640 --> 00:34:36,616 that Urquhart has arsenic in his possession. 586 00:34:36,640 --> 00:34:38,116 By the way, 587 00:34:38,140 --> 00:34:41,126 I notice it's ordinary white arsenious acid 588 00:34:41,150 --> 00:34:43,126 without any mixture of charcoal or indigo, 589 00:34:43,150 --> 00:34:44,650 which agrees with what was found 590 00:34:45,150 --> 00:34:46,127 at the postmortem. 591 00:34:46,151 --> 00:34:47,626 Now, that's satisfactory. 592 00:34:47,650 --> 00:34:48,627 Thank you, Bunter. Help yourself. 593 00:34:48,651 --> 00:34:50,136 Thank you, m'Lord. 594 00:34:50,160 --> 00:34:52,136 But it would be even more satisfactory 595 00:34:52,160 --> 00:34:53,636 if we could provide an opportunity 596 00:34:53,660 --> 00:34:55,136 for Urquhart to have administered it. 597 00:34:55,160 --> 00:34:57,136 Unfortunately, all we've done so far 598 00:34:57,160 --> 00:34:59,136 is demonstrate clearly 599 00:34:59,160 --> 00:35:00,646 that he couldn't have given it to Boyes 600 00:35:00,670 --> 00:35:02,146 during the dinner. 601 00:35:02,170 --> 00:35:04,646 I.e., in exactly the period right for the symptoms... 602 00:35:04,670 --> 00:35:06,146 when they later appeared. 603 00:35:06,170 --> 00:35:08,146 No, to convince a jury, 604 00:35:08,170 --> 00:35:09,147 I should prefer something better 605 00:35:09,171 --> 00:35:11,656 than a credo quia impossible. 606 00:35:11,680 --> 00:35:13,156 Riddle-me-right and riddle-me-ree, 607 00:35:13,180 --> 00:35:14,656 we've forgotten something, that's all. 608 00:35:14,680 --> 00:35:16,180 Probably something quite obvious. 609 00:35:16,680 --> 00:35:18,656 Give me the statutory dressing gown 610 00:35:18,680 --> 00:35:20,166 and an ounce of shag 611 00:35:20,190 --> 00:35:21,666 and I will endeavour to dispose of 612 00:35:21,690 --> 00:35:23,666 this little difficulty in a brace of shakes. 613 00:35:23,690 --> 00:35:25,166 In the meantime, Parker, 614 00:35:25,190 --> 00:35:27,166 I trust you will stand by to arrest the right man 615 00:35:27,190 --> 00:35:28,690 when the moment comes. 616 00:35:29,190 --> 00:35:30,690 Gladly. 617 00:37:22,310 --> 00:37:23,786 I've got it, Bunter. 618 00:37:23,810 --> 00:37:27,286 Permit me to offer my congratulations, m'Lord. 619 00:37:27,310 --> 00:37:30,296 Almost... 620 00:37:30,320 --> 00:37:31,820 Not quite. 621 00:37:32,320 --> 00:37:34,796 I couldn't sleep, m'Lord. 622 00:37:34,820 --> 00:37:36,340 I wondered if I could get you anything. 623 00:37:36,820 --> 00:37:38,820 No, thanks. 624 00:37:40,830 --> 00:37:42,830 Let's have a cigarette. 625 00:37:47,330 --> 00:37:48,806 Been thinking about 626 00:37:48,830 --> 00:37:50,816 what appears to be the crux of the matter. 627 00:37:50,840 --> 00:37:52,316 Crux, m'Lord? 628 00:37:52,340 --> 00:37:53,840 Hmm. 629 00:37:54,340 --> 00:37:57,316 Obviously, it's that last meal 630 00:37:57,340 --> 00:37:59,316 between Urquhart and Boyes. 631 00:37:59,340 --> 00:38:01,840 That's the crux and the key. 632 00:38:05,350 --> 00:38:07,350 Sit down, Bunter. 633 00:38:08,350 --> 00:38:10,836 Now... 634 00:38:10,860 --> 00:38:12,836 Hannah Westlock said 635 00:38:12,860 --> 00:38:15,360 that nothing that was eaten upstairs 636 00:38:15,860 --> 00:38:19,336 wasn't eaten by herself and cook later. 637 00:38:19,360 --> 00:38:21,346 Her actual words, m'Lord, 638 00:38:21,370 --> 00:38:24,346 were, "cook and me had just the same, 639 00:38:24,370 --> 00:38:25,846 "and all as sweet as could be, 640 00:38:25,870 --> 00:38:27,846 'cept, of course, for the omelette." 641 00:38:27,870 --> 00:38:29,846 The omelette. 642 00:38:29,870 --> 00:38:32,356 It was made with four eggs. 643 00:38:32,380 --> 00:38:33,856 Yes, m'Lord, 644 00:38:33,880 --> 00:38:35,856 and Hannah Westlock remarked that one of the eggs was... 645 00:38:35,880 --> 00:38:37,356 cracked. 646 00:38:37,380 --> 00:38:39,856 "But they was the last four in the 'ouse." 647 00:38:39,880 --> 00:38:41,866 The last four in the house. 648 00:38:41,890 --> 00:38:44,890 One of them was cracked... 649 00:38:45,890 --> 00:38:48,866 Through that crack, Bunter, 650 00:38:48,890 --> 00:38:52,376 there shines the light of revelation. 651 00:38:52,400 --> 00:38:56,876 A light burning with ever-increasing brightness, 652 00:38:56,900 --> 00:39:01,386 a light... blinding in its intensity! 653 00:39:01,410 --> 00:39:04,386 Would you care for cocoa, m'Lord? 654 00:39:04,410 --> 00:39:07,886 Hannah Westlock and your way with the ladies. 655 00:39:07,910 --> 00:39:11,396 You are to play upon her susceptibilities once more 656 00:39:11,420 --> 00:39:13,896 and discover the name of Urquhart's hairdresser. 657 00:39:13,920 --> 00:39:15,396 Mr. Urguhart's hairdresser? 658 00:39:15,420 --> 00:39:19,420 And when you have found it, you are to pay him a visit. 659 00:39:28,930 --> 00:39:30,416 Within the next few hours, 660 00:39:30,440 --> 00:39:32,416 the guilty party will be arrested, 661 00:39:32,440 --> 00:39:34,416 and Harriet Vane, completely vindicated, 662 00:39:34,440 --> 00:39:35,916 will be a free woman. 663 00:39:35,940 --> 00:39:36,917 But the retrial is tomorrow, Peter, 664 00:39:36,941 --> 00:39:38,416 are you really that confident? 665 00:39:38,440 --> 00:39:40,926 Absolutely and completely. 666 00:39:40,950 --> 00:39:42,950 I would never... I may be a bit of a fool... 667 00:39:43,450 --> 00:39:44,427 but never would I make such a... 668 00:39:44,451 --> 00:39:45,926 Peter... I do believe you. 669 00:39:45,950 --> 00:39:47,926 Thank you. 670 00:39:47,950 --> 00:39:49,926 It's just hard for it to sink in, you know. 671 00:39:49,950 --> 00:39:52,936 It's hard to believe the end of the nightmare. 672 00:39:52,960 --> 00:39:55,936 Yes. It'll take some time, 673 00:39:55,960 --> 00:39:57,936 no doubt about it. 674 00:39:57,960 --> 00:40:01,446 You have been wonderful the way you... 675 00:40:01,470 --> 00:40:03,946 The way you're supported me and acted on my behalf. 676 00:40:03,970 --> 00:40:05,446 It was nothing. 677 00:40:05,470 --> 00:40:08,946 You are the woman I want to spend the rest of my life with, 678 00:40:08,970 --> 00:40:09,947 how else could I have behaved? 679 00:40:09,971 --> 00:40:12,470 You're such a romantic, Peter. 680 00:40:12,980 --> 00:40:15,456 A sort of latter day knight errant, 681 00:40:15,480 --> 00:40:16,457 searching for opportunities 682 00:40:16,481 --> 00:40:19,480 to perform deeds of valour, rescue damsels in distress... 683 00:40:19,980 --> 00:40:20,966 what's wrong with that? 684 00:40:20,990 --> 00:40:22,990 I've had a lover, Peter, 685 00:40:23,490 --> 00:40:24,966 I've been accused of murdering him. 686 00:40:24,990 --> 00:40:26,966 I'm not going to rush into another affair. 687 00:40:26,990 --> 00:40:28,490 Marriage. 688 00:40:28,990 --> 00:40:30,476 Marriage, affair... what's the difference? 689 00:40:30,500 --> 00:40:32,476 It's supposed to be love, isn't I? 690 00:40:32,500 --> 00:40:34,500 I'm sorry. 691 00:40:36,500 --> 00:40:38,500 And I'm sorry. 692 00:40:39,500 --> 00:40:42,500 Sorry I can't say I love you. 693 00:40:44,510 --> 00:40:46,486 And even... 694 00:40:46,510 --> 00:40:48,986 because I do like you... 695 00:40:49,010 --> 00:40:52,496 even if we did get married, it wouldn't be fair to you, 696 00:40:52,520 --> 00:40:53,996 so please stop asking me, 697 00:40:54,020 --> 00:40:56,496 I-I don't know, I can't think. 698 00:40:56,520 --> 00:40:58,496 I can't see beyond the next two weeks. 699 00:40:58,520 --> 00:41:02,020 I just want to be out of this, to be left alone. 700 00:41:02,530 --> 00:41:04,530 I'm going away. 701 00:41:05,030 --> 00:41:07,506 I've always wanted to travel... 702 00:41:07,530 --> 00:41:10,006 to Greece, Venice... 703 00:41:10,030 --> 00:41:12,030 You're such a romantic, Harriet. 704 00:41:14,040 --> 00:41:16,516 Ha ha ha ha ha ha! 705 00:41:16,540 --> 00:41:19,016 At least I can make you laugh. 706 00:41:19,040 --> 00:41:22,540 And surely that's better than tears. 707 00:41:32,060 --> 00:41:33,536 Yes, pond? 708 00:41:33,560 --> 00:41:36,060 Oh, put him through, please. 709 00:41:37,560 --> 00:41:39,036 Ah, Lord Peter. 710 00:41:39,060 --> 00:41:41,046 This is an unexpected pleasure. 711 00:41:41,070 --> 00:41:44,046 A drink this evening? 712 00:41:44,070 --> 00:41:45,570 Oh, I should be delighted. 713 00:41:47,070 --> 00:41:49,046 Six o'clock it is, then. 714 00:41:49,070 --> 00:41:51,070 I shall look forward to it. 715 00:42:00,080 --> 00:42:03,066 I thought perhaps the cordon bleu, m'Lord? 716 00:42:03,090 --> 00:42:04,067 That'll do splendidly. 717 00:42:04,091 --> 00:42:06,566 Very good, m'Lord, I shall decant it at once. 718 00:42:06,590 --> 00:42:08,566 Oh, and make some of that filthy Turkish coffee 719 00:42:08,590 --> 00:42:10,066 for Mr. Urquhart. 720 00:42:10,090 --> 00:42:11,576 I'll have my usual mocha. 721 00:42:11,600 --> 00:42:12,600 M'Lord. 722 00:42:15,600 --> 00:42:17,576 My dear Lord Peter, 723 00:42:17,600 --> 00:42:19,576 all that you've been saying for the last hour 724 00:42:19,600 --> 00:42:21,586 regarding my unfortunate cousin's demise 725 00:42:21,610 --> 00:42:23,586 is most interesting, 726 00:42:23,610 --> 00:42:27,086 but really, there is nothing fresh there, is there? 727 00:42:27,110 --> 00:42:29,086 You know, these really are excellent... 728 00:42:29,110 --> 00:42:30,596 excellent! Mmm! 729 00:42:30,620 --> 00:42:32,596 The genuine eastern variety. 730 00:42:32,620 --> 00:42:34,096 Bunter's choice. 731 00:42:34,120 --> 00:42:35,620 I'll tell him it was appreciated. 732 00:42:36,120 --> 00:42:38,096 Perhaps I'd better come to the latest discoveries... 733 00:42:38,120 --> 00:42:39,620 Megatherium trust, for example. 734 00:42:40,120 --> 00:42:41,106 Megatherium trust? 735 00:42:41,130 --> 00:42:43,106 Played pretty steeply there, didn't you? 736 00:42:43,130 --> 00:42:45,106 I had some shares in it, yes. 737 00:42:45,130 --> 00:42:46,107 Some losses? 738 00:42:46,131 --> 00:42:48,606 Best part of 50,000 pounds, I'd say. 739 00:42:48,630 --> 00:42:50,616 50,000 pounds? But that's ridiculous! 740 00:42:50,640 --> 00:42:52,560 About the same amount as was left to Philip Boyes 741 00:42:52,640 --> 00:42:53,617 in the genuine will... 742 00:42:53,641 --> 00:42:55,116 the original will drawn up by you 743 00:42:55,140 --> 00:42:56,616 under Mrs. Wrayburn's instructions. 744 00:42:56,640 --> 00:42:58,640 Now, in the phony will, 745 00:42:59,140 --> 00:43:00,626 it was stated that nothing should be left 746 00:43:00,650 --> 00:43:02,126 to any member of the Boyes family 747 00:43:02,150 --> 00:43:03,626 on account of the abominable treatment 748 00:43:03,650 --> 00:43:05,626 meted out by that family to Mrs. Wrayburn, 749 00:43:05,650 --> 00:43:07,626 but... 750 00:43:07,650 --> 00:43:09,626 I quote from the genuine will... 751 00:43:09,650 --> 00:43:11,636 "the greater part of the property 752 00:43:11,660 --> 00:43:13,136 "is left to Philip Boyes 753 00:43:13,160 --> 00:43:16,160 "in token that the testatrix forgives the ill-treatment 754 00:43:16,660 --> 00:43:18,136 "meted out to her by his family 755 00:43:18,160 --> 00:43:21,146 for which he, Philip, wasn't responsible." 756 00:43:21,170 --> 00:43:23,146 May I ask how you have obtained 757 00:43:23,170 --> 00:43:25,170 this very remarkable information? 758 00:43:25,670 --> 00:43:26,670 The police. 759 00:43:27,170 --> 00:43:29,646 Wonderful thing, police organizations. 760 00:43:29,670 --> 00:43:31,656 Remarkable what they can come up with 761 00:43:31,680 --> 00:43:33,180 when they put their minds up to it. 762 00:43:33,680 --> 00:43:34,657 More coffee? 763 00:43:34,681 --> 00:43:36,156 No, thank you. 764 00:43:36,180 --> 00:43:39,156 You're not denying any of this, I assume? 765 00:43:39,180 --> 00:43:40,666 Well, I'm listening. 766 00:43:40,690 --> 00:43:43,190 When you have finished this extraordinary statement, 767 00:43:43,690 --> 00:43:46,166 I may perhaps discover what it is I have to deny. 768 00:43:46,190 --> 00:43:49,666 Simply the poisoning of Philip Boyes. 769 00:43:49,690 --> 00:43:52,676 You must admit, the motive is there. 770 00:43:52,700 --> 00:43:55,676 Well, allowing that this preposterous accusation 771 00:43:55,700 --> 00:43:57,176 were true, 772 00:43:57,200 --> 00:43:59,176 which I must emphatically deny, 773 00:43:59,200 --> 00:44:00,686 I would be most interested to know 774 00:44:00,710 --> 00:44:05,186 how you imagine that I administered the arsenic. 775 00:44:05,210 --> 00:44:07,186 Have you worked out something ingenious for that? 776 00:44:07,210 --> 00:44:10,696 It was, in fact, the whole episode of the meal... 777 00:44:10,720 --> 00:44:12,196 with the careful accounting for every dish 778 00:44:12,220 --> 00:44:13,696 to support the idea 779 00:44:13,720 --> 00:44:15,696 that nothing could possibly contain poison... 780 00:44:15,720 --> 00:44:18,720 that attracted my attention to you right from the start. 781 00:44:19,220 --> 00:44:21,706 It was the omelette, wasn't it? 782 00:44:21,730 --> 00:44:23,706 The omelette?! Oh, that's ridiculous! 783 00:44:23,730 --> 00:44:26,230 I mean, I ate it with absolutely no ill effects, 784 00:44:26,730 --> 00:44:28,730 and damnit, my cousin made it himself! 785 00:44:29,230 --> 00:44:30,207 So he did... 786 00:44:30,231 --> 00:44:32,216 four eggs, if I remember rightly. 787 00:44:32,240 --> 00:44:34,740 I think I'm also right in saying that one of them was cracked 788 00:44:35,240 --> 00:44:36,716 when they were brought to the table. 789 00:44:36,740 --> 00:44:38,716 Well, possibly. I don't remember. 790 00:44:38,740 --> 00:44:40,240 But Hannah Westlock does. 791 00:44:40,750 --> 00:44:41,727 It is, in fact, 792 00:44:41,751 --> 00:44:43,726 quite easy to introduce a little powdered arsenic 793 00:44:43,750 --> 00:44:45,226 into a cracked egg... 794 00:44:45,250 --> 00:44:46,726 I've made the same experiment myself. 795 00:44:46,750 --> 00:44:49,226 Are you suggesting that in whisking four eggs together, 796 00:44:49,250 --> 00:44:51,236 one particular poisoned egg 797 00:44:51,260 --> 00:44:53,736 was somehow kept miraculously separated from the rest 798 00:44:53,760 --> 00:44:55,236 and deposited with this load of arsenic 799 00:44:55,260 --> 00:44:56,736 at one end of the omelette only? 800 00:44:56,760 --> 00:44:59,236 Or that my cousin deliberately helped himself 801 00:44:59,260 --> 00:45:01,246 to the poisoned end and left the rest to me? 802 00:45:01,270 --> 00:45:02,746 Not at all. 803 00:45:02,770 --> 00:45:05,246 I'm merely suggesting that the arsenic was in the omelette 804 00:45:05,270 --> 00:45:06,746 and came there by way of the egg. 805 00:45:06,770 --> 00:45:08,746 Well, there seems to be flaws in your theory, 806 00:45:08,770 --> 00:45:09,747 as well as in the eggs. 807 00:45:09,771 --> 00:45:12,256 Continuing on the subject of omelettes... 808 00:45:12,280 --> 00:45:13,756 that is to say, arsenic... 809 00:45:13,780 --> 00:45:16,256 it's not good for people in the general way, 810 00:45:16,280 --> 00:45:17,257 as you know, 811 00:45:17,281 --> 00:45:19,756 but there are these tiresome Syrian peasants 812 00:45:19,780 --> 00:45:22,266 one reads about so much, who take it for fun... 813 00:45:22,290 --> 00:45:24,766 good for the wind, they say, clears the complexion, 814 00:45:24,790 --> 00:45:25,767 keeps the hair sleek. 815 00:45:25,791 --> 00:45:27,790 They give it to their horses for the same reason. 816 00:45:28,290 --> 00:45:30,266 Not that horses have complexions, of course, 817 00:45:30,290 --> 00:45:34,276 though hair, certainly, and, as we know, wind. 818 00:45:34,300 --> 00:45:35,776 But I digress. 819 00:45:35,800 --> 00:45:36,777 No, no, most interesting. 820 00:45:36,801 --> 00:45:39,776 And it is attested that that horrid man Maybrick 821 00:45:39,800 --> 00:45:44,786 increased the dose of liquor arsenicalis 822 00:45:44,810 --> 00:45:49,320 taken in a tonic over a period of 18 months by 75%. 823 00:45:49,810 --> 00:45:51,296 That's enough to kill an ordinary person. 824 00:45:51,320 --> 00:45:53,296 But you know all this. 825 00:45:53,320 --> 00:45:54,796 I certainly do not! 826 00:45:54,820 --> 00:45:57,796 You see, it occurred to me, old thing, 827 00:45:57,820 --> 00:46:00,806 that if you'd had the idea to give yourself a whatsit... 828 00:46:00,830 --> 00:46:02,306 an immunization... 829 00:46:02,330 --> 00:46:03,806 you could easily enjoy 830 00:46:03,830 --> 00:46:05,306 a jolly old arsenical omelette with a friend. 831 00:46:05,330 --> 00:46:07,806 It would kill him, but it wouldn't had you. 832 00:46:07,830 --> 00:46:10,816 This is a monstrous accusation. 833 00:46:10,840 --> 00:46:11,840 Then how do you account 834 00:46:12,340 --> 00:46:13,816 for the packet of arsenic found in your office? 835 00:46:13,840 --> 00:46:16,340 And how do you account for this? 836 00:46:16,840 --> 00:46:18,316 Clippings of your hair and nails, 837 00:46:18,340 --> 00:46:21,326 by kind permission of your pretty little manicurist Susie, 838 00:46:21,350 --> 00:46:23,470 and bung full of arsenic... explain that, if you will. 839 00:46:23,850 --> 00:46:26,326 I have for some time been taking a medicine 840 00:46:26,350 --> 00:46:27,850 containing slight traces of arsenic. 841 00:46:28,350 --> 00:46:30,326 Dr. Grainger will furnish you with the prescription... 842 00:46:30,350 --> 00:46:33,336 that may have left a deposit in my hair and skin! 843 00:46:33,360 --> 00:46:35,836 I repeat... this is a monstrous accusation! 844 00:46:35,860 --> 00:46:39,336 And how is it that tonight you have taken a dose of arsenic 845 00:46:39,360 --> 00:46:43,360 sufficient to kill two or three ordinary people? 846 00:46:44,370 --> 00:46:46,346 The sweetmeats you've been guzzling 847 00:46:46,370 --> 00:46:47,846 for the last hour and a half 848 00:46:47,870 --> 00:46:49,346 are smothered in white arsenic. 849 00:46:49,370 --> 00:46:50,346 You should have been rolling about in agony 850 00:46:50,370 --> 00:46:51,356 for the last hour. 851 00:46:51,380 --> 00:46:52,880 Damn you, Wimsey! 852 00:46:53,380 --> 00:46:54,856 You've tricked me! 853 00:46:54,880 --> 00:46:57,356 You've got me by a vile, damnable trick! 854 00:46:57,380 --> 00:46:58,880 Yes, we have got you, Urquhart. 855 00:46:59,380 --> 00:47:01,380 We certainly have got you. 856 00:47:05,390 --> 00:47:06,367 It's all right. 857 00:47:06,391 --> 00:47:07,866 It's only icing sugar. 858 00:47:07,890 --> 00:47:09,866 Oh, damn you... 859 00:47:09,890 --> 00:47:11,390 damn you! 860 00:47:12,900 --> 00:47:14,400 Damn you!!! 861 00:47:15,900 --> 00:47:18,376 I understand, my Lord, 862 00:47:18,400 --> 00:47:20,376 that further information has come to the police 863 00:47:20,400 --> 00:47:23,386 which definitely proves the entire innocence 864 00:47:23,410 --> 00:47:24,886 of my client. 865 00:47:24,910 --> 00:47:26,410 I also understand, my Lord, 866 00:47:26,910 --> 00:47:29,386 that a further arrest has been made 867 00:47:29,410 --> 00:47:31,896 and that an enquiry will follow. 868 00:47:31,920 --> 00:47:36,396 My Lord, this lady must go forth into the world acquitted, 869 00:47:36,420 --> 00:47:38,396 not only at this bar, 870 00:47:38,420 --> 00:47:40,906 but the bar of public opinion. 871 00:47:40,930 --> 00:47:44,906 Any ambiguity would be intolerable. 872 00:47:44,930 --> 00:47:47,906 And I'm quite sure, my Lord, 873 00:47:47,930 --> 00:47:50,916 that I have the support of the Attorney General's office 874 00:47:50,940 --> 00:47:52,416 for what I say. 875 00:47:52,440 --> 00:47:53,916 By all means. 876 00:47:53,940 --> 00:47:55,416 I am instructed to say, my Lord, 877 00:47:55,440 --> 00:47:57,916 that in withdrawing the charge against the prisoner, 878 00:47:57,940 --> 00:47:59,700 the crown proceeds from a complete conviction 879 00:47:59,940 --> 00:48:00,440 of her innocence 880 00:48:00,950 --> 00:48:02,426 and offers no evidence against her. 881 00:48:02,450 --> 00:48:05,950 I am very glad to hear it. 882 00:48:06,950 --> 00:48:09,426 Prisoner at the bar... 883 00:48:09,450 --> 00:48:13,936 the crown, by unreservedly withdrawing 884 00:48:13,960 --> 00:48:15,460 this dreadful charge against you, 885 00:48:15,960 --> 00:48:17,936 have demonstrated your innocence 886 00:48:17,960 --> 00:48:20,460 in the clearest possibly way. 887 00:48:20,970 --> 00:48:24,446 After this, nobody will be able to suppose 888 00:48:24,470 --> 00:48:27,946 that the slightest imputation rests upon you. 889 00:48:27,970 --> 00:48:30,956 And I most heartily congratulate you 890 00:48:30,980 --> 00:48:35,990 on this very satisfactory ending to your long ordeal. 891 00:48:38,480 --> 00:48:40,980 Order! Order! 892 00:48:49,490 --> 00:48:50,990 Come on! 893 00:49:02,010 --> 00:49:03,986 Are we going to have coffee to celebrate? 894 00:49:04,010 --> 00:49:06,986 I will telephone you. Maybe we shall have tea. 895 00:49:07,010 --> 00:49:08,510 'Bye, dear. 896 00:49:15,020 --> 00:49:16,496 Good-bye. 897 00:49:16,520 --> 00:49:18,020 Thank you very much. 898 00:49:35,040 --> 00:49:37,516 I'm going away... 899 00:49:37,540 --> 00:49:40,016 I've always wanted to travel... 900 00:49:40,040 --> 00:49:42,526 to Greece, Venice... 901 00:49:42,550 --> 00:49:44,526 You're such a romantic, Harriet. 902 00:49:44,550 --> 00:49:47,526 Ha ha ha! 903 00:49:47,550 --> 00:49:51,536 At least I can make you laugh. 904 00:49:51,560 --> 00:49:54,060 And surely that's better than tears... 905 00:49:55,305 --> 00:50:55,831 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 62934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.