Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:34,662 --> 00:07:39,857
�No ha visto a Vic y Mabel?
�No se habla de otra cosa en la ciudad!
2
00:07:44,870 --> 00:07:50,478
M�s bien de Vic. Sin �l no
habr�a ninguna mujer en el club.
3
00:07:57,024 --> 00:08:01,661
�Pero es un club? �No tienen
los clubs letreros luminosos?
4
00:08:05,468 --> 00:08:12,694
Por supuesto que no es un club.
Lo llaman as� para atraer a la gente.
5
00:09:19,100 --> 00:09:21,967
�Se�orita Mabel, por favor!
6
00:09:32,417 --> 00:09:34,272
�Se�or Victor, por favor!
7
00:11:01,754 --> 00:11:04,984
Preferer�a que
no hagas eso, Victor.
8
00:11:04,985 --> 00:11:08,307
No me gusta, y ya
te lo he dicho otras veces.
9
00:11:25,566 --> 00:11:29,627
Valentine, te he buscado
por todas partes.
10
00:11:32,121 --> 00:11:34,851
No te olvides, cari�o,
que estoy trabajando.
11
00:11:34,852 --> 00:11:37,451
No puedo ignorar
a los clientes.
12
00:11:39,996 --> 00:11:42,884
A mi tampoco, espero.
13
00:14:47,537 --> 00:14:49,868
Este es Valentine Wilmot.
14
00:14:49,869 --> 00:14:53,868
El lleva el club;
lo ha creado y sacado adelante.
15
00:14:55,644 --> 00:15:00,930
Tambien ha hecho a Mabel.
El resto te lo puedes imaginar.
16
00:16:36,398 --> 00:16:38,454
�Plato sucio!
17
00:19:04,636 --> 00:19:09,465
Una queja sobre un plato sucio,
se�or... quiz�s demasiado champ�n.
18
00:19:14,212 --> 00:19:18,141
S� se�or, tuvimos el mismo
problema anoche.
19
00:19:18,142 --> 00:19:22,141
Pero yo s�lo soy responsable
del restaurante.
20
00:19:24,100 --> 00:19:29,727
El restaurante es el restaurante,
y la cocina la cocina.
21
00:20:09,496 --> 00:20:12,776
�Qu� significa esto?
22
00:20:23,270 --> 00:20:28,750
La cocina es la cocina,
y el fregadero el fregadero.
23
00:21:41,443 --> 00:21:44,742
Ella tiene que irse inmediatamente.
24
00:22:03,467 --> 00:22:07,090
Y si este tipo de cosas
vuelven a ocurrir, Bessie,...
25
00:22:07,091 --> 00:22:09,590
...tendr�s que irte t� tambi�n.
26
00:22:29,749 --> 00:22:32,209
Siento las molestias, Mabel,...
27
00:22:32,210 --> 00:22:36,909
...pero ya he detectado
el problema, y lo he solucionado.
28
00:22:41,912 --> 00:22:44,712
Imag�nate,
todo el mundo irritado...
29
00:22:44,713 --> 00:22:48,212
...a causa de una
chinita en el fregadero.
30
00:22:53,028 --> 00:22:58,280
Bailaba en el fregadero,
siguiendo tu baile en la sala.
31
00:23:10,855 --> 00:23:16,766
Hay otra cosa va mal esta noche
y tambi�n lo voy a arreglar.
32
00:24:18,670 --> 00:24:22,515
Cari�o, �estoy simplemente
loco por ti!
33
00:25:01,942 --> 00:25:08,959
Me voy a Am�rica. Ven conmigo y
te convertir� en un �dolo de Broadway.
34
00:25:17,164 --> 00:25:19,566
�No seas rid�culo!
35
00:25:26,768 --> 00:25:29,101
Eres t� quien hace el rid�culo.
36
00:25:29,102 --> 00:25:33,001
Valentine s�lo te quiere porque
cree que vas a triunfar.
37
00:25:39,350 --> 00:25:44,157
�Pero qu� clase de �xito
tendr�as sin mi?
38
00:26:14,711 --> 00:26:18,334
Cari�o, por favor, s� razonable.
39
00:28:05,689 --> 00:28:09,742
Quiero dar la noticia al menos
15 d�as antes.
40
00:28:19,952 --> 00:28:24,564
�Bien! As� no tendr� que
molestarme en despedirte.
41
00:28:33,874 --> 00:28:39,178
�Tambi�n mi baile ha contribuido al
�xito del Piccadilly, no crees?
42
00:28:47,825 --> 00:28:52,068
T� nunca me despedir�as.
43
00:29:14,232 --> 00:29:17,862
Se�or Smiles:
He seguido sus actuaciones,...
44
00:29:17,863 --> 00:29:21,762
...y creo que le falta estilo,
lo que no es admisible en mi club.
45
00:29:21,763 --> 00:29:25,561
Sabe bailar pero no sabe tratar
a una mujer en p�blico.
46
00:29:26,061 --> 00:29:30,645
Nuestro contrato terminar�
esta noche.
47
00:29:30,646 --> 00:29:36,044
D�jeme a�adir que la se�orita
Greenfield nunca se ha quejado.
48
00:29:44,522 --> 00:29:49,871
�Quejado? Claro que no.
Mabel est� loca por mi.
49
00:30:13,170 --> 00:30:17,238
Me estoy quitando del medio
a este imb�cil presumido.
50
00:30:17,239 --> 00:30:19,038
�Y t� que piensas?
51
00:30:33,042 --> 00:30:37,243
Dile lo que acabas
de decirme a mi.
52
00:30:48,600 --> 00:30:54,192
Ha tenido la desfachatez de decirme
que est�s enamorada de �l,...
53
00:30:54,193 --> 00:30:56,992
...y que t�
le has animado a seguir.
54
00:31:00,475 --> 00:31:04,194
�l sabe que no es verdad.
55
00:32:27,945 --> 00:32:31,195
Voy tarde se�or,
hab�a perdido mi talisman...
56
00:32:31,196 --> 00:32:34,394
...y lo he estado buscando
por todas partes.
57
00:32:48,820 --> 00:32:52,289
�Te trae buena suerte?
58
00:33:56,414 --> 00:34:01,914
Muy amable por dejarme esperando
todo este tiempo, Shosho.
59
00:34:55,401 --> 00:34:58,160
El negocio
sigue empeorando, se�or.
60
00:34:58,161 --> 00:35:03,459
Antes ten�amos la mitad de las mesas
reservadas a mediod�a. Mire la hoja.
61
00:35:23,470 --> 00:35:27,847
Con todo el respeto
a la se�orita Mabel.
62
00:35:31,988 --> 00:35:35,137
La salida de Victor
ha sido una gran p�rdida.
63
00:35:35,138 --> 00:35:38,137
Tenemos que
hacer algo, Sr Wilmot.
64
00:35:43,710 --> 00:35:47,123
Algo haremos, Santos.
65
00:37:18,866 --> 00:37:23,564
Jim, he perdido el talisman
que me diste.
66
00:37:40,359 --> 00:37:46,074
Si no lo hubieras perdido
no te habr�an despedido.
67
00:37:58,184 --> 00:38:02,951
No traer� buena suerte a
quien lo encuentre.
68
00:38:28,195 --> 00:38:32,995
El jefe me manda a recogerte,
Shosho.
69
00:40:37,637 --> 00:40:42,495
No me importar�a probar, se�or,
si me da la oportunidad.
70
00:40:50,747 --> 00:40:55,261
Oh no se�or. Estoy segura de
que no tendr� miedo.
71
00:41:02,028 --> 00:41:07,374
Bail� una vez en p�blico,
en Limehouse. Vivo all�.
72
00:41:14,842 --> 00:41:18,370
No me dejaron
volver a bailar, se�or.
73
00:41:18,371 --> 00:41:22,470
Hubo una pelea entre dos hombres.
Navajas, polic�as.
74
00:42:09,508 --> 00:42:12,622
No sab�a que estabas ocupado.
75
00:43:26,254 --> 00:43:30,909
Espero que el Sr Wilmot te vuelva a
contratar para el fregadero.
76
00:43:30,910 --> 00:43:34,709
Seguro que no
tendr�s m�s dificultades.
77
00:44:20,588 --> 00:44:24,380
Entonces, estamos de acuerdo,
falta discutir el sueldo.
78
00:44:29,666 --> 00:44:34,985
Vea primero como lo hago, y luego
me dice cuanto me puede pagar.
79
00:44:42,113 --> 00:44:46,360
Necesitas un traje chino
hay una tienda en Soho.
80
00:44:53,968 --> 00:44:58,380
No, no en Soho. S�lo hay un sitio
donde puedan encontrarse trajes chinos.
81
00:44:58,381 --> 00:45:00,580
Es una tienda en Limehouse.
82
00:48:49,185 --> 00:48:53,907
�ste es el traje que me gusta.
83
00:49:04,221 --> 00:49:09,632
�Quieres prob�rtelo?
84
00:49:15,371 --> 00:49:18,799
Jim, p�ntelo t�
85
00:49:54,119 --> 00:49:56,637
�Qui�n es este Jim?
86
00:50:01,983 --> 00:50:05,914
Jim es el hijo de mi hermana,
una viuda honorable.
87
00:50:05,915 --> 00:50:08,014
�l trabaja para mi.
88
00:50:25,508 --> 00:50:29,411
No hay otro igual
en Londres.
89
00:50:48,481 --> 00:50:52,924
80 libras no son nada para
un vestido de este estilo.
90
00:50:56,006 --> 00:50:59,982
40 libras y ni una m�s.
91
00:51:08,001 --> 00:51:12,165
80 libras y ni una menos.
92
00:51:22,971 --> 00:51:27,044
Me llevo este para bailar
o no bailo.
93
00:52:28,414 --> 00:52:31,901
Y Jim tiene que acompa�arme
con la m�sica.
94
00:53:15,982 --> 00:53:19,688
�Qu� te parece mi nuevo baile?
95
00:53:45,558 --> 00:53:49,166
�Maravilloso!
Y junto con mi otra sorpresa...
96
00:53:51,231 --> 00:53:53,256
�Qu� otra sorpresa?
97
00:54:23,904 --> 00:54:28,537
Sabes, el negocio no va bien,
ten�a que introducir algo nuevo.
98
00:54:28,538 --> 00:54:32,737
Voy a probar a Shosho
con un aut�ntico baile chino.
99
00:54:35,766 --> 00:54:38,938
�Shosho? �Pero no sabe bailar!
100
00:55:08,419 --> 00:55:13,515
Ves a una trabajadora saltando
en tu fregadero,...
101
00:55:13,515 --> 00:55:18,015
...y coges
y la pones a bailar en la sala.
102
00:55:35,116 --> 00:55:38,394
�Se reir�n de ella!
�Se reir�n!
103
00:56:28,868 --> 00:56:33,550
Has bailado mejor que nunca, cari�o.
Todo el mundo estaba encantado.
104
00:56:35,566 --> 00:56:39,400
No te preocupes de mi. La m�sica
de Shosho acaba de empezar.
105
00:56:39,401 --> 00:56:41,400
Mejor que vayas a mirarla.
106
01:00:52,271 --> 01:00:56,207
�D�nde est�s Mab?
Shosho es un �xito total.
107
01:01:37,995 --> 01:01:43,479
Shosho,
el milagro chino, del baile.
108
01:01:43,480 --> 01:01:49,078
Golpe de suerte para
el Piccadilly Club.
109
01:04:30,452 --> 01:04:32,278
Para la se�orita Mabel.
110
01:04:32,279 --> 01:04:35,378
Un detalle de una que estaba
en la cocina. Shosho.
111
01:04:54,042 --> 01:05:00,262
La se�orita Mabel le da
las gracias por las flores.
112
01:06:16,626 --> 01:06:20,833
S�, el Se�or Wilmot sab�a
lo que estaba haciendo.
113
01:06:35,045 --> 01:06:38,341
La noche en que despidieron
a Shosho,...
114
01:06:38,342 --> 01:06:41,642
...el Sr Wilmot se la
encontr� en las escaleras,...
115
01:06:41,643 --> 01:06:45,140
...y le pidi� que bailara en
su oficina, a escondidas.
116
01:06:55,941 --> 01:07:00,164
Le dije
que todo se arreglar�a...
117
01:07:05,367 --> 01:07:09,160
...y as� ha sido.
118
01:08:58,382 --> 01:09:01,236
Tu contrato est� listo
en mi despacho.
119
01:09:17,935 --> 01:09:24,803
Jim, corre y recoge mi contrato
del despacho del Sr Wilmot.
120
01:11:41,907 --> 01:11:46,499
Querido, estaba mejor,
pero he vuelto a recaer.
121
01:11:46,500 --> 01:11:51,099
Ven a verme en cuanto puedas
Siempre tuya, Mab.
122
01:12:05,431 --> 01:12:11,941
Estoy muy cansada. �No puede
llevarme hoy a casa en coche?
123
01:13:41,675 --> 01:13:45,038
Gracias.
Buenas noches, Sr Wilmot.
124
01:15:34,140 --> 01:15:38,570
�Y no te averg�enza besarme!
125
01:15:57,917 --> 01:16:01,446
Shosho me ha suplicado
llevarla a casa...
126
01:16:01,447 --> 01:16:03,345
No pod�a negarme.
127
01:16:18,870 --> 01:16:23,779
Est�s muy equivocada, cari�o.
Ni siquiera he visto su casa.
128
01:16:23,980 --> 01:16:28,079
Insisti� en que la
dejara en la esquina.
129
01:16:32,290 --> 01:16:35,422
�Ah! entonces
tuvo que insistir.
130
01:16:40,385 --> 01:16:41,858
�Nada de eso!
131
01:16:41,859 --> 01:16:45,858
Simplemente no querr�a
que en su calle vieran el coche.
132
01:16:45,859 --> 01:16:47,557
Esa es toda la verdad.
133
01:16:50,938 --> 01:16:55,532
�S�, ahora quiz�s seas sincero!
Pero nunca me dijiste que...
134
01:16:55,533 --> 01:16:59,832
...hab�a bailado en tu oficina
privada a medianoche.
135
01:17:15,397 --> 01:17:19,681
Quer�a que fuera una completa
sorpresa para todo el mundo.
136
01:17:19,682 --> 01:17:21,181
Y lo fue.
137
01:17:23,064 --> 01:17:29,980
Sin duda. Pero no me gusta que me
oculten... este tipo de cosas.
138
01:17:39,413 --> 01:17:42,726
Mab, cari�o.
�No estar�s celosa?
139
01:17:47,112 --> 01:17:50,806
�As� es exactamente como me siento!
�Estoy celosa! �Celosa!
140
01:17:50,807 --> 01:17:53,407
Y tengo buenas razones
para estarlo...
141
01:17:53,408 --> 01:17:56,406
�No voy a volver a bailar
en el Piccadilly!
142
01:17:57,675 --> 01:18:01,897
�Por favor vete!
Te ruego que te vayas. �Ahora!
143
01:18:57,295 --> 01:19:01,737
Nuevas noches en el Piccadilly.
144
01:21:32,529 --> 01:21:35,642
Ves, este es
nuestro Piccadilly.
145
01:23:43,685 --> 01:23:46,995
No sabes que aqu�
no est� permitido...
146
01:23:46,996 --> 01:23:50,395
...bailar con una
chica blanca. �Fuera!
147
01:24:01,987 --> 01:24:04,479
�Est� ciega o qu�?
148
01:25:40,431 --> 01:25:44,218
Creo que ser� mejor que nos
vayamos, se�orita Shosho.
149
01:26:39,743 --> 01:26:41,840
Gracias. Buenas noches,
se�orita Shosho.
150
01:27:33,560 --> 01:27:38,264
Es el primero en visitar
mis nuevas habitaciones.
151
01:32:40,413 --> 01:32:45,895
Es muy tarde se�orita Shosho,
pero he venido por algo urgente.
152
01:33:57,357 --> 01:33:59,808
No gracias, no fumo.
153
01:34:34,181 --> 01:34:36,580
Entonces...�de qu� se trata?
154
01:34:46,052 --> 01:34:51,281
Se trata de lo siguiente:
quiero que deje en paz a Valentine.
155
01:35:03,879 --> 01:35:09,505
�Oh! �Quiere que le devuelva
lo que no pudo retener!
156
01:35:27,021 --> 01:35:29,644
�Estoy desesperada!
Le quiero...
157
01:35:29,645 --> 01:35:32,944
...usted no y �l tampoco
le quiere realmente.
158
01:35:37,669 --> 01:35:41,213
Es demasiado mayor
para usted.
159
01:35:50,748 --> 01:35:56,351
�l no es demasiado mayor para mi...
pero usted s� lo es para �l.
160
01:36:25,117 --> 01:36:29,382
Yo le quiero...
y le retendr�.
161
01:37:21,864 --> 01:37:24,501
Shosho, la bailarina china
encontrada muerta.
162
01:39:41,259 --> 01:39:46,464
�Algui�n del jurado quiere
formular una pregunta?
163
01:40:18,698 --> 01:40:22,328
Vi al se�or Wilmot llegar,
despu�s me fui a casa.
164
01:40:22,329 --> 01:40:25,527
Lo que pas� m�s tarde,
no lo s�.
165
01:40:38,505 --> 01:40:43,888
Cuando volv� por la ma�ana,
la encontr� muerta.
166
01:40:54,910 --> 01:41:01,231
�Sol�a recibir visitas de
hombres por la noche?
167
01:41:09,076 --> 01:41:13,745
�Nunca, nunca! Esa fue la
primera vez, lo juro.
168
01:41:25,802 --> 01:41:30,377
Entonces, sugiere que ha sido
el se�or Wilmot quien...
169
01:41:38,452 --> 01:41:42,287
Shosho... quer�a que el Sr Wilmot
dejara a la mujer blanca.
170
01:41:42,288 --> 01:41:45,687
Tuvieron una fuerte discusi�n
a causa de eso.
171
01:41:52,533 --> 01:41:58,507
Le dije que el Sr Wilmot pronto
se aburrir�a de una china.
172
01:42:36,410 --> 01:42:40,095
Sr Wilmot, en vista de lo que
hemos o�do,...
173
01:42:40,096 --> 01:42:44,495
...no es necesario que hable,
a menos que quiera hacerlo.
174
01:43:12,580 --> 01:43:15,947
S�, es m�o.
175
01:43:31,311 --> 01:43:36,757
�Qu� pas� entre usted y la fallecida,
en su vivienda, aquella noche?
176
01:43:42,878 --> 01:43:46,029
Me veo obligado
a no contestar.
177
01:44:17,130 --> 01:44:19,436
Se�ores, parece que no hay m�s
pruebas.
178
01:44:19,437 --> 01:44:21,836
Pueden proceder a
estudiar el veredicto.
179
01:44:24,197 --> 01:44:28,777
�No hasta que me hayan escuchado
a mi!
180
01:45:09,442 --> 01:45:16,523
�Sabe algo
sobre este revolver?
181
01:45:29,645 --> 01:45:36,519
Lo cog� de la oficina del Sr Wilmot
esa noche, y les segu� a Limehouse.
182
01:45:42,507 --> 01:45:46,323
Esper� fuera y,
despu�s de que �l se fue,
183
01:45:46,324 --> 01:45:50,222
...la vi, y le ped� que le dejara...
Se neg�.
184
01:45:57,611 --> 01:46:00,135
Abr� mi bolso para coger
un pa�uelo,...
185
01:46:00,136 --> 01:46:03,034
...y en ese momento
Shosho vio el revolver.
186
01:46:14,447 --> 01:46:19,272
Cogi� una daga que
colgaba en la pared...
187
01:46:29,501 --> 01:46:34,139
Cuando se acerc�,
saqu� el revolver...
188
01:46:41,677 --> 01:46:44,704
...supongo
que me desmay�.
189
01:46:47,384 --> 01:46:52,627
No recuerdo m�s hasta que
me di cuenta que estaba en la calle.
190
01:46:54,807 --> 01:47:00,580
�Forz� la puerta del piso de la
fallecida en el medio de la noche?
191
01:47:07,707 --> 01:47:12,488
�Nadie le vio entrar ni salir,
supongo?
192
01:47:14,433 --> 01:47:17,900
S�...
Jim me abri� la puerta.
193
01:47:42,956 --> 01:47:47,131
Es un dato importante.
�D�nde est� el muchacho chino?
194
01:47:47,132 --> 01:47:50,831
Uno de los dos est� mintiendo.
Volved a llamarle.
195
01:48:44,702 --> 01:48:47,647
El muchacho chino
se ha disparado.
196
01:48:47,648 --> 01:48:51,047
Est� al lado de la
muchacha en el mortuorio.
197
01:49:15,741 --> 01:49:20,318
Nos pertenecemos el uno al otro.
Se lo contar� todo.
198
01:49:32,025 --> 01:49:36,399
D�jenme contarles la verdad...
Me estoy muriendo.
199
01:52:47,529 --> 01:52:53,757
Shosho asesinada por su
secreto amante chino.
200
01:53:02,906 --> 01:53:08,094
Estupendo... he ganado cinco libras
en las carreras de las tres y media.
201
01:53:19,274 --> 01:53:21,274
"La vida contin�a"
17134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.