Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,020 --> 00:00:59,259
CINE E STĂPÂNUL?
2
00:02:09,020 --> 00:02:10,259
Mulţumesc.
3
00:02:10,500 --> 00:02:12,019
Ai grijă, e fierbinte.
4
00:02:17,260 --> 00:02:19,259
Cred că ar cam fi timpul
să pleci, Evi.
5
00:02:28,219 --> 00:02:29,698
N u vreau să ies.
6
00:02:40,500 --> 00:02:42,739
Cum stăm cu anestezia, soră Ottla?
7
00:02:42,980 --> 00:02:45,259
Aştept un semn de la dv.,
domnule doctor Claus.
8
00:02:45,260 --> 00:02:46,499
Dă-i drumul!
9
00:02:47,740 --> 00:02:49,059
Respiraţi adânc!
10
00:03:12,500 --> 00:03:15,059
Mai demult, transpiraţi mai puţin.
11
00:03:17,500 --> 00:03:21,259
Ce se vede pe ecran
12
00:03:21,500 --> 00:03:23,739
nu e concludent.
13
00:03:24,260 --> 00:03:28,499
De-asta v-am adus câteva plante,
să vedeţi cum miros.
14
00:03:28,740 --> 00:03:32,499
Aici avem chiparos mediteraneean,
15
00:03:33,220 --> 00:03:36,499
despre care v-am povestit la telefon.
16
00:03:37,500 --> 00:03:40,499
Şi pinul ar fi o alternativă plăcută.
17
00:03:45,260 --> 00:03:48,059
Investitorul taiwanez s-a retras.
18
00:03:48,500 --> 00:03:50,979
Îmi lipsesc 23 de milioane.
19
00:03:55,200 --> 00:03:57,959
Stăm pe un castel de nisip.
20
00:03:59,220 --> 00:04:02,579
E o minune că nu ne prăbuşim.
21
00:04:04,453 --> 00:04:07,212
Mergeţi înainte, vin şi eu imediat.
22
00:05:03,260 --> 00:05:05,579
"Pe viitor,
strângeţi-vă singuri mizeria!"
23
00:05:09,220 --> 00:05:11,059
Nu, nu, ascultă...
Nu ştiu.
24
00:05:11,220 --> 00:05:13,739
Nu ştiu
când poate reveni la birou.
25
00:05:14,740 --> 00:05:16,979
Înainte de toate,
are nevoie de odihnă.
26
00:05:17,004 --> 00:05:20,883
Da, îi transmit.
Mulţumesc, Karlotta.
27
00:06:56,583 --> 00:07:00,342
E petrecerea mea
şi sunteţi bine-veniţi, ce mama naibii!
28
00:07:16,044 --> 00:07:18,043
Caut sclav/ă.
29
00:07:57,220 --> 00:07:58,539
Alo!
30
00:07:58,685 --> 00:08:01,684
- Cine e acolo?
- Am venit pentru anunţ.
31
00:08:03,260 --> 00:08:06,499
- Ce anunţ?
- Cel pe care l-aţi dat.
32
00:08:06,740 --> 00:08:10,259
- Câinele e legat?
- Şi încă cum! Şezi!
33
00:08:11,143 --> 00:08:14,303
Şezi! Termină!
Bestie încăpăţânată!
34
00:08:14,328 --> 00:08:16,087
Încetează, am zis!
35
00:08:16,500 --> 00:08:19,499
În anunţ scria
că doriţi un sclav.
36
00:08:21,740 --> 00:08:23,539
Dă lăbuţa!
37
00:08:46,080 --> 00:08:48,799
Scuze, îmi daţi voie să trec?
38
00:08:49,025 --> 00:08:51,504
- Claus!
- Vin. Vin, Evichen!
39
00:08:52,142 --> 00:08:53,621
- Claus!
- Da, vin.
40
00:08:54,500 --> 00:08:56,499
Ce-a fost în mintea ta?
41
00:08:56,500 --> 00:08:58,259
Toată ziua a fost aşa.
42
00:08:58,500 --> 00:09:00,739
- Îmi pierd minţile!
- Evi, voiam doar să...
43
00:09:00,980 --> 00:09:02,499
E o neînţelegere ridicolă.
44
00:09:02,500 --> 00:09:04,979
Voiam doar să-ţi găsesc
o nouă menajeră.
45
00:09:05,080 --> 00:09:06,879
Doamnelor şi domnilor,
din păcate,
46
00:09:07,220 --> 00:09:10,499
trebuie să ne luăm la revedere.
Aş dori
47
00:09:10,639 --> 00:09:13,838
să-mi cer scuze
pentru formularea eronată
48
00:09:13,980 --> 00:09:16,219
din anunţul meu.
49
00:09:16,753 --> 00:09:20,259
Eu şi soţia mea nu căutăm
50
00:09:20,260 --> 00:09:23,499
decât un ajutor casnic
obişnuit. O femeie de serviciu.
51
00:09:23,630 --> 00:09:25,869
Îmi pare rău că aţi venit
cu toţii degeaba.
52
00:09:25,980 --> 00:09:27,499
- La revedere!
- Cum adică degeaba?
53
00:09:27,646 --> 00:09:29,405
Ne trimite acasă pe toţi?
54
00:09:37,980 --> 00:09:39,297
Nu...
55
00:09:47,607 --> 00:09:49,206
Ce porcărie!
56
00:10:06,151 --> 00:10:07,750
Încercaţi cu asta.
57
00:10:09,500 --> 00:10:13,339
Mulţumesc. Mă prefac
că mă preocup să repar felinarul,
58
00:10:13,500 --> 00:10:16,219
ca să nu par incapabil
în ochii soţiei.
59
00:10:16,220 --> 00:10:17,979
Îmi daţi voie?
60
00:10:18,260 --> 00:10:20,219
Dacă doriţi, cu plăcere.
61
00:10:39,740 --> 00:10:41,499
Şi se făcu lumină...
62
00:10:44,555 --> 00:10:46,074
Mulţumesc mult.
63
00:10:46,833 --> 00:10:49,832
- Permiteţi-mi o întrebare.
- Desigur.
64
00:10:50,066 --> 00:10:52,585
E prea târziu să răspund
la anunţul dv.?
65
00:10:52,610 --> 00:10:54,255
La anunţul meu?
Doriţi să...
66
00:10:54,296 --> 00:10:58,349
Vă rog, nu vă temeţi,
n-am niciun bici la cingătoare.
67
00:10:59,648 --> 00:11:02,779
Am avut impresia
că sensul anunţului dv.
68
00:11:03,220 --> 00:11:05,059
era mai degrabă figurat.
69
00:11:06,863 --> 00:11:08,902
- Sau mă înşel cumva?
- Nu, nu... Absolut deloc.
70
00:11:09,055 --> 00:11:11,054
Sunteţi primul
care a înţeles corect.
71
00:11:11,894 --> 00:11:15,693
Da. În ziua de azi, oamenii
nu mai au simţul umorului.
72
00:11:16,220 --> 00:11:19,219
Exact asta i-am spus
şi eu soţiei mele.
73
00:11:19,220 --> 00:11:21,499
Ia spuneţi, nu vreţi
să intraţi o clipă?
74
00:11:23,128 --> 00:11:25,887
- Sunteţi foarte amabil.
- Atunci, veniţi.
75
00:11:31,508 --> 00:11:33,387
Ce casă frumoasă aveţi!
76
00:11:34,740 --> 00:11:37,059
Evi, am adus pe cineva.
77
00:11:37,220 --> 00:11:38,979
Am avut un hotel de wellness
78
00:11:39,655 --> 00:11:43,134
la munte,
pe malul lacului Bensberger.
79
00:11:43,653 --> 00:11:45,412
Hotelul Castel Vathek.
80
00:11:48,329 --> 00:11:50,328
Între timp, aparţine băncii.
81
00:11:52,391 --> 00:11:53,739
Am atâtea datorii,
82
00:11:53,740 --> 00:11:56,499
că în viaţa asta
nu le pot plăti.
83
00:11:56,885 --> 00:11:59,924
Însă falimentul meu
a fost şi o eliberare.
84
00:12:00,437 --> 00:12:05,296
De atunci, banii nu mai înseamnă nimic.
Pot să câştig mult ori puţin...
85
00:12:05,648 --> 00:12:09,367
Nu mai contează.
Banca îmi ia oricum fiecare cent.
86
00:12:12,980 --> 00:12:15,499
Vă acceptaţi soarta
într-un mod admirabil de filosofic.
87
00:12:15,615 --> 00:12:17,280
Da, a trebuit să învăţ
88
00:12:17,305 --> 00:12:19,824
să privesc viaţa
dintr-o altă perspectivă.
89
00:12:19,980 --> 00:12:21,219
Şi e aşa de uşor?
90
00:12:22,740 --> 00:12:25,739
Altfel, nu aş fi răspuns
anunţului dv.
91
00:12:25,980 --> 00:12:29,198
Pentru mine, cuvântul "sclav"
exprimă dorinţa
92
00:12:29,223 --> 00:12:32,062
unor raporturi de muncă
bazate nu pe bani
93
00:12:32,087 --> 00:12:34,295
ci pe încredere.
94
00:12:34,740 --> 00:12:36,459
Deci preferaţi să fiţi numit "sclav"?
95
00:12:36,552 --> 00:12:37,791
Evi...
96
00:12:38,220 --> 00:12:41,219
Nu-mi doresc
decât o activitate demnă,
97
00:12:42,022 --> 00:12:44,781
în care să mă pot angaja
cu toată dăruirea.
98
00:12:44,831 --> 00:12:46,739
Vreau să servesc oameni
care merită,
99
00:12:46,740 --> 00:12:50,739
pe care să-i scap de eforturile
zilnice, de grijile mărunte,
100
00:12:50,980 --> 00:12:55,059
de rutina plicticoasă,
care ne răpeşte bucuria vieţii.
101
00:12:56,740 --> 00:13:00,134
Sună foarte tentant,
dle Bartos,
102
00:13:00,159 --> 00:13:04,299
dar noi nu căutăm decât o menajeră.
Nu avem nici bani, nici nevoie
103
00:13:04,324 --> 00:13:09,563
de un servitor, de un majordom
sau cum aţi dori să fiţi numit.
104
00:13:24,152 --> 00:13:26,151
Vă mulţumesc pentru timpul acordat.
105
00:13:26,643 --> 00:13:28,122
Bun...
106
00:13:30,855 --> 00:13:33,435
Cum spuneam,
plata nu mă interesează.
107
00:13:33,460 --> 00:13:36,120
Îmi ajung cazarea şi masa.
108
00:13:36,530 --> 00:13:38,369
O muncă decentă
109
00:13:38,980 --> 00:13:41,979
o viaţă folositoare,
după asta tânjesc.
110
00:13:42,740 --> 00:13:45,299
Vă doresc mult succes.
111
00:13:46,896 --> 00:13:48,455
O să vă căutăm.
112
00:13:54,647 --> 00:13:56,014
Cum te simţi?
113
00:13:58,074 --> 00:13:59,153
Mai bine?
114
00:13:59,756 --> 00:14:00,898
Bine?
115
00:14:01,120 --> 00:14:02,439
Da?
116
00:14:03,460 --> 00:14:05,819
Ziua de azi n-a fost prea grozavă, nu?
117
00:14:06,220 --> 00:14:09,459
Evi, îmi pare rău. Am folosit termenul
"sclav" într-un sens bun. Serios.
118
00:14:09,740 --> 00:14:13,430
- Ştiu.
- Evi, mi-a fost teamă ieri.
119
00:14:14,407 --> 00:14:17,219
În maşină erai
de-a dreptul încremenită.
120
00:14:17,220 --> 00:14:19,979
Mi-era teamă să nu te pierd iar,
ca mai demult.
121
00:14:19,980 --> 00:14:22,161
- Sunt atât de slabă...
- Nu, nu eşti.
122
00:14:22,186 --> 00:14:25,945
Eşti puternică, Evi. Eşti cu mult
mai puternică decât atunci. Cu mult.
123
00:14:26,740 --> 00:14:28,979
Gândeşte-te dacă te-ai simţi
mai în siguranţă
124
00:14:28,980 --> 00:14:32,819
cu cineva în casă.
Cu cineva ca Bartos, de pildă.
125
00:14:32,980 --> 00:14:36,116
Nu trebuie neapărat să fie Bartos,
ci o menajeră permanentă,
126
00:14:36,141 --> 00:14:38,531
care să facă curat
şi care să stea aici, cu tine.
127
00:14:44,408 --> 00:14:46,167
Ţi-ai luat pastila?
128
00:14:46,431 --> 00:14:48,510
Da?
Să-ţi masez un pic piciorul?
129
00:14:48,940 --> 00:14:50,939
- Ca să-şi facă mai repede efectul?
- Da.
130
00:14:53,151 --> 00:14:54,390
Deci?
131
00:14:55,220 --> 00:14:57,059
- Simţi deja ceva?
- Da.
132
00:16:21,740 --> 00:16:23,299
Ce m-ai speriat!
133
00:16:23,460 --> 00:16:25,219
E totul în regulă, iubi?
134
00:16:25,980 --> 00:16:27,739
Un corb s-a izbit de geam.
135
00:16:27,980 --> 00:16:30,459
Poţi să te uiţi
dacă mai e acolo, te rog?
136
00:16:57,740 --> 00:16:59,459
L-am dus de aici.
137
00:17:00,780 --> 00:17:02,219
Acum, totul e bine?
138
00:17:03,220 --> 00:17:05,299
De ce ai venit
atât de devreme?
139
00:17:05,740 --> 00:17:09,219
Am terminat mai repede
cu pacienţii.
140
00:17:09,460 --> 00:17:11,019
Slavă Domnului că ai venit!
141
00:17:15,460 --> 00:17:18,979
Uite, portofoliul lui Bartos!
142
00:17:20,980 --> 00:17:23,219
L-o fi uitat aici.
143
00:17:24,460 --> 00:17:26,219
Hai să ne uităm puţin...
144
00:17:26,460 --> 00:17:28,097
"Îţi ţin pumnii, iubi.
L."
145
00:17:28,122 --> 00:17:30,641
- Ce?
- Bartos e pe mâini sigure.
146
00:17:33,460 --> 00:17:36,219
Ia te uită,
certificat de sous-chef!
147
00:17:38,460 --> 00:17:40,459
Asta e de la Gartenbau Dressler.
148
00:17:40,460 --> 00:17:43,715
"Folosirea de plante şi de produse
vegetale conform cu condiţiile lor"
149
00:17:43,740 --> 00:17:46,579
"cu standardele de calitate
şi eficientă." Omul ăsta ştie de toate.
150
00:17:46,980 --> 00:17:50,219
"Pregătirea, instalarea şi lichidarea
unor şantiere de construcţii."
151
00:17:50,220 --> 00:17:54,219
"Efectuarea unor lucrări de terasare,
de irigaţii sau de asanare."
152
00:17:55,500 --> 00:17:58,219
"Lucrări tehnice asupra vegetaţiei."
Omul e un vrăjitor.
153
00:17:59,245 --> 00:18:02,564
Uite-aici, 29 de ani
experienţă ca bucătar.
154
00:18:04,328 --> 00:18:06,327
La hotelul Castel Vathek.
155
00:18:14,155 --> 00:18:15,474
Ce gardenii minunate!
156
00:18:17,020 --> 00:18:19,339
- Folosiţi îngrăşământ artificial?
- Resturi de legume.
157
00:18:19,364 --> 00:18:21,163
O să ţin minte.
158
00:18:22,500 --> 00:18:24,979
Înainte să semnez angajamentul final
159
00:18:25,220 --> 00:18:27,739
aş dori să efectuez
o săptămână de probă.
160
00:18:27,864 --> 00:18:29,623
Aţi fi de acord?
161
00:18:30,220 --> 00:18:33,739
Şi eu voiam să vă propun
ceva asemănător.
162
00:18:35,020 --> 00:18:36,979
Instinctul nu m-a înşelat niciodată,
163
00:18:37,409 --> 00:18:40,728
dar, uneori,
oamenii nu se potrivesc.
164
00:18:54,575 --> 00:18:57,334
Grădina dv. este un adevărat paradis,
dnă Müller-Todt.
165
00:18:57,606 --> 00:18:58,605
Mulţumesc.
166
00:18:58,630 --> 00:19:01,789
O piscină ar contrabalansa
perfect aspectul sălbatic.
167
00:19:01,980 --> 00:19:04,019
Copacii s-ar putea oglindi în apă.
168
00:19:04,044 --> 00:19:06,803
- Piscina e un subiect sensibil.
- Nu eram critic.
169
00:19:06,879 --> 00:19:08,802
Nu, Evi îşi doreşte de mult
170
00:19:08,827 --> 00:19:10,546
o piscină chiar sub fagul sângeriu.
171
00:19:10,668 --> 00:19:12,337
- E un loc foarte frumos.
- Da.
172
00:19:12,362 --> 00:19:15,361
Dar am investit deja mult în casă.
173
00:19:15,693 --> 00:19:17,972
Soţia mea parcă vrea
să se convingă că e săracă.
174
00:19:17,997 --> 00:19:21,476
Mi-aş dori să fi fost şi eu
mai econom pe vremuri.
175
00:19:21,801 --> 00:19:25,080
Nimic nu e mai trecător
decât câteva milioane, nu?
176
00:19:32,352 --> 00:19:34,631
Aşa, n-o să ai niciodată piscină, Evi.
177
00:19:59,460 --> 00:20:01,019
Mă rog...
Nu e tocmai mare.
178
00:20:01,044 --> 00:20:03,323
Să vedeţi locuinţa noastră
din Seeberg...
179
00:20:03,599 --> 00:20:05,038
E la periferie?
180
00:20:05,656 --> 00:20:07,375
Prin comparaţie, asta e un...
181
00:20:08,099 --> 00:20:09,578
.. palat.
182
00:20:11,446 --> 00:20:14,219
Desigur, soţia dv.
vă poate vizita oricând.
183
00:20:14,220 --> 00:20:16,979
- Fireşte.
- Sunteţi tare amabili, mulţumesc mult.
184
00:20:17,065 --> 00:20:19,584
Poate, într-o zi liberă.
185
00:20:25,839 --> 00:20:27,358
- Ce are?
- Plânge.
186
00:20:27,909 --> 00:20:29,428
- De ce?
- Nu ştiu.
187
00:20:31,945 --> 00:20:33,944
Iertare...
188
00:20:37,579 --> 00:20:41,204
De mult nu m-am mai simţit acasă.
189
00:20:51,980 --> 00:20:53,792
Dumnezeule! Ar fi trebuit
să-mi pun un costum.
190
00:20:53,817 --> 00:20:55,936
Credeam că ne face nişte sendvişuri.
191
00:20:57,260 --> 00:20:58,979
Trebui să stai aici?
192
00:20:59,746 --> 00:21:01,345
Şi eu, aici?
193
00:21:01,980 --> 00:21:04,259
- Şi asta ce este?
- Meniul.
194
00:21:04,359 --> 00:21:07,358
Văd şi eu, Evi.
Dar ce feluri...
195
00:21:07,591 --> 00:21:09,630
Pară Abate confiată, cu spumă.
196
00:21:18,517 --> 00:21:20,836
Aperitivul poate fi servit.
197
00:21:25,500 --> 00:21:27,219
Vă rog luaţi loc.
198
00:21:29,020 --> 00:21:30,219
Mulţumesc mult.
199
00:21:43,429 --> 00:21:44,921
Aperitivul:
200
00:21:45,833 --> 00:21:49,552
pară Abate confiată,
cu spumă Roquefort
201
00:21:49,577 --> 00:21:51,616
şi nuci caramelizate.
202
00:21:52,017 --> 00:21:53,016
Mulţumesc mult.
203
00:21:54,700 --> 00:21:57,219
Nu mâncaţi cu noi, dle Bartos?
204
00:21:57,305 --> 00:21:59,264
- Evi, omul munceşte.
- Aşa deci...
205
00:22:00,016 --> 00:22:01,015
Mulţumesc mult.
206
00:22:26,500 --> 00:22:27,699
Mersi.
207
00:22:33,700 --> 00:22:35,748
Evi, nu trebuie
să mulţumeşti încontinuu.
208
00:22:35,773 --> 00:22:37,539
Dar mi se pare ciudat.
209
00:22:37,700 --> 00:22:40,579
Unui chelner îi pot da măcar bacşiş.
210
00:22:45,136 --> 00:22:47,135
A fost extraordinar.
Mulţu...
211
00:22:48,886 --> 00:22:50,125
Scuze...
212
00:22:50,460 --> 00:22:52,979
Nu sunt obişnuită
să fiu servită.
213
00:22:54,384 --> 00:22:57,143
Dle Bartos, mă port stângaci?
214
00:23:01,700 --> 00:23:03,779
Aveţi răbdare, dnă Müller-Todt.
215
00:23:04,221 --> 00:23:06,660
Atitudinea dominantă
nu se dobândeşte brusc,
216
00:23:06,801 --> 00:23:07,800
trebuie învăţată.
217
00:23:07,962 --> 00:23:09,961
Vă plac lucrurile de modă veche,
nu-i aşa, Bartos?
218
00:23:12,220 --> 00:23:15,699
Oamenii din ziua de azi nu mai ştiu
nici să servească, nici să comande.
219
00:23:15,949 --> 00:23:19,628
Sunt prea mari ca să se supună
şi prea mici ca să fie suverani.
220
00:23:21,700 --> 00:23:23,779
Pot aduce felul principal?
221
00:23:25,700 --> 00:23:26,979
Aş putea spune
222
00:23:26,980 --> 00:23:29,219
că aveţi voie, chiar cu plăcere,
să aduceţi felul principal.
223
00:23:29,244 --> 00:23:33,843
Fel principal: US Flank-Steak
în sânge, cu cârnat şi sos de măr,
224
00:23:34,220 --> 00:23:37,739
piure de cartofi-dulci cu chili,
bacon şi rucola.
225
00:23:37,764 --> 00:23:41,696
Varietate: ardei de Caraibi
cu tigaie de bulgur cu tomate
226
00:23:41,740 --> 00:23:43,739
şi iaurt cu mentă.
227
00:23:55,251 --> 00:23:57,770
Evi... Poftă bună!
228
00:23:58,980 --> 00:24:01,739
- În fiecare seară mâncăm aşa?
- Să sperăm.
229
00:24:09,555 --> 00:24:11,034
E delicios!
230
00:24:12,980 --> 00:24:16,219
E altceva fată de sushiul
obişnuit seară de seară.
231
00:24:24,647 --> 00:24:26,646
Claus... nici să nu te gândeşti.
232
00:24:26,784 --> 00:24:30,023
Face parte din îndatoririle lui.
Nu vreau să-l jignesc.
233
00:24:31,314 --> 00:24:32,553
Bartos!
234
00:24:57,220 --> 00:24:58,459
Desert:
235
00:24:58,980 --> 00:25:02,499
mousse de nucă-de-cocos
cu iarbă-de-limon şi cireşe cu mentă.
236
00:25:09,460 --> 00:25:12,739
- Încă un espresso?
- Nu, mulţumesc. Pentru mine, nu.
237
00:25:12,764 --> 00:25:14,003
Sau da.
238
00:25:14,600 --> 00:25:17,999
Mi-ai putea aduce
latte macchiato?
239
00:25:18,220 --> 00:25:19,459
Desigur, stăpână.
240
00:25:20,740 --> 00:25:21,819
Ai auzit?
241
00:25:22,780 --> 00:25:24,811
- Ce?
- Mi-a spus "stăpână".
242
00:25:24,852 --> 00:25:27,280
- Aiurea!
- Ba da. Clar şi răspicat.
243
00:25:27,381 --> 00:25:29,220
Evi, oi fi auzit greşit.
244
00:25:36,220 --> 00:25:38,739
Îmi aduci şi zahărul brun,
dle Bartos?
245
00:25:38,764 --> 00:25:40,603
Imediat, dnă Müller-Todt.
246
00:26:00,740 --> 00:26:01,859
Incredibil!
247
00:26:03,034 --> 00:26:05,073
Mi-a potrivit şi alarma.
248
00:26:26,980 --> 00:26:29,299
Ştii de ce înainte nu era aşa aici?
249
00:26:29,831 --> 00:26:31,910
Omul e un vrăjitor.
250
00:26:32,135 --> 00:26:35,334
- Aşa lucrează adevăraţii profesionişti.
- Robinetul nu mai picură.
251
00:26:36,500 --> 00:26:38,059
L-a reparat şi pe ăsta.
252
00:26:42,871 --> 00:26:44,710
Lady Evelyn.
253
00:26:45,157 --> 00:26:46,676
Sir Claus...
254
00:26:48,585 --> 00:26:51,584
Cred că azi am crescut
cu câţiva centimetri.
255
00:26:51,864 --> 00:26:53,143
Şi eu.
256
00:27:10,686 --> 00:27:12,965
Evi, nu atât de tare.
Nu atât de tare.
257
00:27:13,220 --> 00:27:16,219
- Nu ne poate auzi.
- Fereastra e deschisă.
258
00:27:16,980 --> 00:27:18,219
Ce contează?!
259
00:27:18,220 --> 00:27:19,459
Evi!
260
00:27:20,220 --> 00:27:21,739
Evi...
261
00:27:25,985 --> 00:27:28,544
Cum străluceşti
când eşti fericită...
262
00:27:29,220 --> 00:27:30,979
Lumina mea preferată...
263
00:27:33,508 --> 00:27:36,267
Nu mi-ai mai spus aşa de mult.
264
00:27:47,616 --> 00:27:50,615
De la prima vizită aici
am remarcat ceva.
265
00:27:51,336 --> 00:27:55,335
Proprietatea dv. e complet
neasigurată împotriva intruşilor.
266
00:27:56,460 --> 00:28:00,219
Nicio cameră de luat vederi, niciun
sistem de alarmă. Nici măcar un câine.
267
00:28:01,902 --> 00:28:04,901
În ciuda ratei crescânde
a spargerilor în zonă.
268
00:28:07,561 --> 00:28:08,880
Claus zice mereu
269
00:28:09,822 --> 00:28:12,821
că, cu cât devine mai sigură lumea,
cu atât ne simţim noi mai nesiguri.
270
00:28:13,295 --> 00:28:15,435
Nu aş vrea să-l contrazic
pe dl Müller-Todt,
271
00:28:15,460 --> 00:28:18,739
dar aş putea să vă transform casa,
cu un efort relativ redus,
272
00:28:18,740 --> 00:28:21,259
într-o adevărată fortăreaţă.
273
00:28:21,740 --> 00:28:24,459
Nu v-aţi simţi mai în siguranţă?
274
00:28:28,094 --> 00:28:31,613
Doar un cuvânt din partea dv.,
şi iau autobuzul spre magazin.
275
00:28:34,764 --> 00:28:36,083
Ce mai aşteptăm?
276
00:28:51,368 --> 00:28:53,367
- Asta a fost ultima?
- Da.
277
00:29:01,334 --> 00:29:04,413
Bineînţeles,
camerele au şi vedere nocturnă.
278
00:29:04,980 --> 00:29:08,779
Puteţi prinde cârtiţele
în flagrant delict.
279
00:29:11,020 --> 00:29:12,459
Voi fi cu ochii în patru.
280
00:29:13,500 --> 00:29:16,219
Putem apropia şi mai mult.
281
00:29:48,220 --> 00:29:49,299
Salut!
282
00:29:50,980 --> 00:29:54,499
Trebuie să-mi promiţi ceva, vecine.
La următoarea petrecere sado-maso,
283
00:29:54,740 --> 00:29:56,059
mă inviţi şi pe mine.
284
00:29:57,500 --> 00:29:59,739
- N-a fost una pe bune.
- Hei, hei...
285
00:29:59,764 --> 00:30:03,312
Nu trebuie să te ascunzi de mine.
Amândurora puţin ne pasă
286
00:30:03,337 --> 00:30:06,219
de ce crede lumea despre noi. Corect?
287
00:30:07,602 --> 00:30:08,921
Corect.
288
00:30:11,500 --> 00:30:12,979
Atunci, pe curând!
289
00:30:26,625 --> 00:30:29,344
De ce nu se deschide
naibii poarta? Frate!
290
00:30:36,220 --> 00:30:37,979
Doi, doi, unu, zero!
291
00:30:39,095 --> 00:30:42,540
- Ce înseamnă asta?
- Soţia dv. m-a rugat.
292
00:30:43,980 --> 00:30:47,219
- Ce să formez?
- Doi, doi, unu, zero.
293
00:31:08,640 --> 00:31:09,879
Evi!
294
00:31:11,030 --> 00:31:13,257
Femeia asta mă înnebuneşte.
Unde o fi?
295
00:31:13,282 --> 00:31:15,375
Evi! Evi!
296
00:31:16,298 --> 00:31:17,617
De ce nu eşti în casă?
297
00:31:17,642 --> 00:31:19,721
După-amiaza nu trebuie
să ieşi în curte.
298
00:31:20,220 --> 00:31:22,979
Îmi fac griji,
sunt tot felul de animale.
299
00:31:24,220 --> 00:31:26,979
Am avut o după-amiază
dumnezeiască.
300
00:31:26,980 --> 00:31:28,059
Evi!
301
00:31:28,313 --> 00:31:30,312
Vreau să-ţi prezint pe cineva.
302
00:31:30,847 --> 00:31:32,100
Lana!
303
00:31:38,700 --> 00:31:40,059
Lana...
304
00:31:40,500 --> 00:31:41,979
Claus Müller-Todt.
305
00:31:46,748 --> 00:31:50,267
- E soţia dv.?
- La bine şi la rău.
306
00:31:52,166 --> 00:31:55,965
Lana a condus zona de wellness
în hotelul lui Bartos.
307
00:31:56,700 --> 00:31:59,259
Şi face minuni.
O să vezi.
308
00:31:59,500 --> 00:32:02,819
Cum se numeşte procedura
pe care mi-ai făcut-o, Lana?
309
00:32:02,918 --> 00:32:05,957
Un masaj frontal cu ulei, care
se potriveşte constituţiei dv. Dosha.
310
00:32:05,982 --> 00:32:07,021
Exact.
311
00:32:07,046 --> 00:32:10,005
Eu sunt tipul Vata.
Ştiai?
312
00:32:10,342 --> 00:32:11,341
- Claus!
- Ce?
313
00:32:11,366 --> 00:32:12,445
- Ştiai?
- Ce?
314
00:32:13,906 --> 00:32:17,435
Sunt înclinată spre un apetit
neregulat şi spre constipaţie.
315
00:32:17,460 --> 00:32:20,299
Nu cred în ayurveda,
ci în bisturiu.
316
00:32:20,700 --> 00:32:24,219
Lana te va converti.
Trebuie neapărat s-o încerci.
317
00:32:24,460 --> 00:32:26,699
Fiţi oaspetele nostru
din când în când.
318
00:32:26,980 --> 00:32:29,367
Lana, mi-aţi povestit
şi despre pietrele încinse.
319
00:32:29,368 --> 00:32:30,656
Evi...
320
00:32:30,789 --> 00:32:32,699
Şi împotriva stresului?
321
00:32:32,700 --> 00:32:33,979
Evi, termină!
322
00:32:34,553 --> 00:32:37,552
Claus, nu-i strică plăcerea omului.
323
00:32:38,089 --> 00:32:40,088
Te aştept înăuntru.
324
00:32:40,476 --> 00:32:41,955
Încă un suc verde de grâu,
dna Müller-Todt?
325
00:32:41,980 --> 00:32:43,819
Da. Două!
Pentru mine şi pentru soţul meu.
326
00:32:50,175 --> 00:32:53,894
Când era mai tânără, soţia mea
purta părul exact ca dumneata.
327
00:32:54,785 --> 00:32:56,384
Eu sunt tânără.
328
00:33:06,167 --> 00:33:08,446
Ca două cadavre în mlaştină.
329
00:33:11,389 --> 00:33:15,228
Aşa e când omul se întoarce
în sânul Mamei Naturi.
330
00:33:17,460 --> 00:33:18,979
Fii sincer, Bartos,
331
00:33:18,980 --> 00:33:22,699
ai mai văzut o sală de distracţii
mai lipsită de gust?
332
00:33:24,082 --> 00:33:28,601
- Cred că e mâna foştilor proprietari.
- Da. Ţărănoi îmbogăţiţi.
333
00:33:30,230 --> 00:33:31,459
Îi cunoşteaţi?
334
00:33:31,460 --> 00:33:34,259
Nu, dar aveau
gusturi groaznice.
335
00:33:35,260 --> 00:33:37,979
Am cumpărat casa
la o licitaţie forţată.
336
00:33:37,980 --> 00:33:41,699
Nu îţi închipui cât a trebuit să aruncăm
din ce era în casă, să renovăm...
337
00:33:41,831 --> 00:33:43,670
Va trebui să facem cândva
asta şi aici, nu?
338
00:33:47,973 --> 00:33:52,812
- Caviar sau şuncă de Parma?
- Nu trebuie să fie mereu caviar.
339
00:33:59,422 --> 00:34:00,461
Ai milă!
340
00:34:03,500 --> 00:34:05,979
Ni se mai destind şi nouă muşchii.
341
00:34:09,980 --> 00:34:12,459
Sunt prea grea pentru dv.,
dle Müller-Todt?
342
00:34:56,260 --> 00:34:58,459
Pot începe cu dv.,
dna Müller-Todt?
343
00:35:13,800 --> 00:35:15,319
Râzi tu, râzi, Claus...
344
00:35:16,980 --> 00:35:18,819
Tu eşti următoarea victimă.
345
00:35:29,825 --> 00:35:31,544
Cât de târziu este?
346
00:35:32,220 --> 00:35:34,739
Ce zi e azi?
347
00:35:37,460 --> 00:35:39,219
- Dnă Müller-Todt!
- Da?
348
00:35:39,740 --> 00:35:41,059
Repede, în grădină!
349
00:35:46,513 --> 00:35:49,512
Am presimţit
că se deschid astăzi..
350
00:36:05,334 --> 00:36:06,853
Regina nopţii!
351
00:36:20,166 --> 00:36:21,580
Dle Bartos,
352
00:36:21,980 --> 00:36:24,219
mai umpleţi două pahare.
353
00:36:37,872 --> 00:36:40,111
Puteţi să ciocniţi şi dv. cu soţia.
354
00:36:40,787 --> 00:36:42,266
Daţi noroc.
355
00:36:47,220 --> 00:36:48,739
Dragă Bartos,
356
00:36:50,220 --> 00:36:53,059
ai absolvit cu succes
săptămâna de probă.
357
00:36:55,560 --> 00:36:56,799
Nu am cuvinte.
358
00:36:59,740 --> 00:37:01,739
Nu am discutat despre un lucru
cu soţul meu,
359
00:37:01,740 --> 00:37:03,779
dar sigur nu va avea nimic
de obiectat.
360
00:37:03,862 --> 00:37:05,861
Lana, nu vreau să mai trăiesc
361
00:37:06,631 --> 00:37:10,910
fără terapia ta thalasso
şi fără peelingurile Bali-Bora.
362
00:37:11,390 --> 00:37:12,629
Corect.
363
00:37:13,568 --> 00:37:18,042
(Peeling = procedură care urmareste
corectarea unor probleme de la nivelul pielii.)
364
00:37:18,343 --> 00:37:22,586
(Terapia Thalasso = terapie pe baza
proprietăţilor benefice ale mării)
365
00:37:22,980 --> 00:37:24,405
Puteţi deschide.
366
00:37:24,673 --> 00:37:26,232
E Karlotta.
367
00:37:26,460 --> 00:37:28,219
Partenera mea de afaceri.
368
00:37:32,980 --> 00:37:34,059
Mulţumesc.
369
00:37:37,460 --> 00:37:39,739
- Karlotta!
- Deranjez?
370
00:37:40,460 --> 00:37:41,739
Ce este?
371
00:37:41,740 --> 00:37:44,246
Voiam să te vizitez
fiindcă erai bolnavă,
372
00:37:44,271 --> 00:37:45,979
dar, când te văd aşa...
373
00:37:45,980 --> 00:37:48,059
Vrei să intri?
374
00:37:52,220 --> 00:37:54,779
Eu îmi făceam griji că faza
te-a dat complet peste cap.
375
00:37:54,980 --> 00:37:56,299
Bucură-te pentru Evi.
376
00:37:57,407 --> 00:37:58,766
Chiar mă bucur.
377
00:38:00,740 --> 00:38:02,739
Te întorci luni la serviciu?
378
00:38:02,980 --> 00:38:06,219
În clipa asta, nu vreau
să mă gândesc la muncă.
379
00:38:07,460 --> 00:38:09,459
- Înţeleg, dar...
- Da.
380
00:38:12,740 --> 00:38:15,299
Poate că domnii doresc un aperitiv.
381
00:38:15,460 --> 00:38:17,059
Da, mai dă-mi unul.
382
00:38:17,220 --> 00:38:22,372
- Karlotta, nu rămâi la masă?
- Eu? Nu. Nu, mulţumesc.
383
00:38:23,980 --> 00:38:27,979
Cred că pe plan mental
nu sunt încă pregătită.
384
00:38:29,384 --> 00:38:33,077
Din punctul meu de vedere, arăţi
ca după trei săptămâni de vacanţă.
385
00:38:33,102 --> 00:38:34,181
Aparenţele înşală.
386
00:38:37,220 --> 00:38:38,739
Avem nevoie de tine.
387
00:38:38,855 --> 00:38:41,654
Individul s-a sinucis sub ochii ei.
388
00:38:41,823 --> 00:38:44,371
Eşti în stare de şoc?
Ai fost traumatizată?
389
00:38:44,396 --> 00:38:46,475
- Eşti în concediu medical?
- Nu.
390
00:38:46,500 --> 00:38:48,499
- Atunci, nu înţeleg...
- Ai vreo problemă?
391
00:38:48,740 --> 00:38:51,219
- Poftim?
- Evi se odihneşte câteva zile.
392
00:38:51,220 --> 00:38:54,299
Da, se răsfaţă puţin.
Da, mai nou, avem servitori.
393
00:38:54,324 --> 00:38:56,563
- Te deranjează?
- Nu, dacă de asta aveţi nevoie...
394
00:38:56,588 --> 00:38:59,054
Nu, n-avem nevoie, dar ne permitem!
Şi, dacă aşa vrea Evi,
395
00:38:59,079 --> 00:39:01,926
o să mai stea acasă două luni!
396
00:39:02,560 --> 00:39:05,319
Fiindcă, fără banii ei, n-ar exista
nici afacerea voastră.
397
00:39:05,622 --> 00:39:09,381
Deci să faci bine şi să fii
respectuoasă cu soţia mea
398
00:39:11,917 --> 00:39:14,716
Îi permiţi să-mi vorbească
pe tonul ăsta?
399
00:39:15,100 --> 00:39:17,979
Ca să fiu sinceră,
spune exact ce simt şi eu.
400
00:39:20,460 --> 00:39:21,979
Nu vă ridicaţi.
401
00:39:22,980 --> 00:39:25,219
Nu vă mai obosiţi.
402
00:39:32,740 --> 00:39:34,880
Ai văzut ce mutră a făcut
când a intrat Bartos?
403
00:39:34,905 --> 00:39:38,384
De mult voiam să-i spun ce simt.
Mi-a făcut bine.
404
00:39:39,220 --> 00:39:40,979
- Evi...
- Da!
405
00:39:41,294 --> 00:39:43,813
- Sunt mândru de tine.
- Mulţumesc.
406
00:40:03,624 --> 00:40:04,703
Claus!
407
00:40:10,220 --> 00:40:12,219
- Claus!
- Evi! Aici, în spate!
408
00:40:32,350 --> 00:40:35,109
- Este soţia mea.
- Este stăpâna voastră!
409
00:40:35,740 --> 00:40:38,219
Ce-i cu oamenii ăştia
în grădina mea?
410
00:40:38,220 --> 00:40:41,539
Evi, îţi vor construi piscina
în spatele fagului-roşu,
411
00:40:41,540 --> 00:40:44,019
unde ţi-ai dorit-o mereu.
412
00:40:44,220 --> 00:40:47,979
Şi trebuie să recunosc cu jenă
că ideea a fost numai a lui Bartos.
413
00:40:48,500 --> 00:40:50,979
Aţi făcut atât de mult pentru mine
şi pentru soţia mea, dnă Müller-Todt...
414
00:40:51,004 --> 00:40:52,323
Vreau să mă revanşez.
415
00:40:52,560 --> 00:40:54,039
Dar nu e legal.
416
00:40:54,220 --> 00:40:57,499
Aş spune că sunt la limita legii.
417
00:40:58,539 --> 00:41:01,435
Sunt muncitori la negru.
Sclavi moderni.
418
00:41:01,468 --> 00:41:04,307
Dacă aşa vreţi să-i numiţi,
dnă Müller-Todt..
419
00:41:04,413 --> 00:41:06,125
Vouă vă place foarte mult
cuvântul ăsta.
420
00:41:06,150 --> 00:41:07,869
Însă doar în sens ironic.
421
00:41:08,173 --> 00:41:09,412
Este totuşi exploatare.
422
00:41:09,437 --> 00:41:12,276
Evi, ştii cât costă
un meseriaş în zilele noastre?
423
00:41:12,500 --> 00:41:14,459
Oamenii au luptat pentru jobul ăsta.
424
00:41:14,460 --> 00:41:17,475
Tu ce preferi?
Să cerşească pe stradă
425
00:41:17,500 --> 00:41:19,859
sau să realizeze aici, în acest peisaj
minunat, cu mâinile lor,
426
00:41:19,884 --> 00:41:21,739
o lucrare adevărată?
427
00:41:21,831 --> 00:41:23,715
Cu cei doi euro cu care îi plătim,
428
00:41:23,740 --> 00:41:25,979
îşi întreţin familiile rămase acasă.
429
00:41:25,980 --> 00:41:27,085
Doi euro?!
430
00:41:27,110 --> 00:41:30,389
Bine, fie, le plătesc 2,50,
dacă asta îţi linişteşte conştiinţa.
431
00:41:30,838 --> 00:41:32,706
Nu despre asta e vorba, Claus.
432
00:41:32,731 --> 00:41:34,210
Evi, trebuie să te hotărăşti.
433
00:41:34,857 --> 00:41:36,195
Îi trimiţi pe oameni acasă
434
00:41:36,220 --> 00:41:38,859
sau, în două săptămâni,
înoţi în propria piscină.
435
00:41:42,460 --> 00:41:44,219
Cum? Ce? Ce le-aţi spus?
436
00:41:44,897 --> 00:41:48,416
Că au făcut drumul din Bulgaria
până aici de pomană.
437
00:41:48,740 --> 00:41:50,739
Exact aşa.
Foarte bine.
438
00:41:51,460 --> 00:41:52,539
Aha...
439
00:41:55,787 --> 00:41:59,715
Atunci, mai bine aduceţi nişte perne
de grădină pentru oameni.
440
00:41:59,740 --> 00:42:02,739
Iar eu sun la catering
şi comand nişte sendvişuri.
441
00:42:02,980 --> 00:42:04,459
Nu vă sfătuiesc.
442
00:42:04,740 --> 00:42:07,979
Oamenii ăştia sunt obişnuiţi
cu condiţii de muncă inumane.
443
00:42:07,980 --> 00:42:09,091
Corect.
444
00:42:09,116 --> 00:42:11,355
Aici, pentru ei, e un paradis.
445
00:42:11,460 --> 00:42:14,019
Alte avantaje n-ar face
decât să-i încurce.
446
00:42:14,220 --> 00:42:18,195
Evi, trebuie să mă duc la clinică.
Lasă-l pe Bartos să se ocupe.
447
00:42:18,220 --> 00:42:21,739
Omul ştie ce face.
Ne vedem diseară, îngeraşule.
448
00:42:23,871 --> 00:42:26,782
Ce aşteptaţi? La treabă!
449
00:42:28,264 --> 00:42:29,563
Bună ziua!
450
00:42:30,451 --> 00:42:31,930
Bună ziua!
451
00:42:37,216 --> 00:42:39,715
Dnă Müller-Todt,
mai este nămol
452
00:42:39,740 --> 00:42:41,739
pentru o baie.
453
00:42:54,529 --> 00:42:56,528
Deci şi-a făcut efectul anestezia?
454
00:42:58,025 --> 00:42:59,784
- Vă rog să vă lungiţi înapoi.
- Vreau altceva.
455
00:42:59,980 --> 00:43:02,459
- Ce altceva?
- Sora Ottla e şi ea de părere...
456
00:43:02,460 --> 00:43:04,819
Că o micşorare de stomac
ar fi mult mai bună pentru mine.
457
00:43:04,980 --> 00:43:06,739
- Da? Aşa a zis?
- Da.
458
00:43:07,174 --> 00:43:08,847
Şi a mai spus sora Ottla
că în clinica asta sunt
459
00:43:08,872 --> 00:43:10,361
chirurgi foarte buni,
care ar putea s-o facă.
460
00:43:10,386 --> 00:43:12,105
Mă rog... Orice student la Medicină
în primul semestru
461
00:43:12,130 --> 00:43:13,369
poate să micşoreze un stomac.
462
00:43:13,886 --> 00:43:17,205
Bine. Atunci, aş vrea să fiu operată de
medicul frumos de pe pagina de internet.
463
00:43:17,358 --> 00:43:18,717
Ăla nu există.
E doar un manechin.
464
00:43:18,742 --> 00:43:21,805
Nu e adevărat. Îţi fac o programare
la doctorul cel frumos.
465
00:43:21,830 --> 00:43:23,789
Dar tatăl tău a plătit deja.
466
00:43:24,500 --> 00:43:25,739
Banii se pot transfera.
467
00:43:25,740 --> 00:43:28,739
Îmi rezervasem special
două ore în agendă.
468
00:43:28,740 --> 00:43:30,739
Dar azi nu mai aveţi niciun pacient.
469
00:43:30,764 --> 00:43:33,003
Mai tacă-ţi fleanca aia blestemată!
470
00:43:33,596 --> 00:43:36,300
Tonul ăsta, doctore Claus!
471
00:43:36,325 --> 00:43:39,324
Nu-mi ziceţi mie "doctor Claus".
Pentru dv. sunt doctor Müller-Todt!
472
00:43:39,460 --> 00:43:42,739
Aţi înţeles? Sunt doctor,
nu sunt o amărâtă de asistentă!
473
00:43:42,740 --> 00:43:45,925
Eu, doctor, tu, asistentă.
Eu, şef, tu, subalternă!
474
00:43:45,950 --> 00:43:50,435
Eu, sus, tu, jos! Ai priceput?
Şi tu te lungeşti imediat!
475
00:43:50,460 --> 00:43:53,979
- Ca să pot să-ţi aspir osânza.
- Luaţi mâinile de pe mine!
476
00:44:06,253 --> 00:44:07,667
Cocoşel!
477
00:44:08,277 --> 00:44:10,276
Cocoşel!
478
00:44:11,376 --> 00:44:12,895
Nu mai pot!
479
00:44:19,220 --> 00:44:21,219
Vino înapoi în pat,
îngeraş.
480
00:44:21,735 --> 00:44:23,254
Jură că eşti cuminte.
481
00:44:25,069 --> 00:44:26,348
Bine.
482
00:44:44,670 --> 00:44:47,979
Nu ar fi putut fi găzduiţi
într-o pensiune?
483
00:44:47,980 --> 00:44:50,512
Fii serioasă, Evi.
Cu cât devine mai scumpă piscina,
484
00:44:50,537 --> 00:44:52,816
cu atât te bucuri mai puţin de ea.
485
00:44:54,740 --> 00:44:56,561
Crezi că sunt zgârcită.
486
00:44:58,702 --> 00:45:00,341
În afară de asta, e romantic.
487
00:45:00,980 --> 00:45:02,979
Uită-te. Foc de tabără.
488
00:45:03,667 --> 00:45:05,946
Aş vrea să stau şi eu cu ei.
489
00:45:06,181 --> 00:45:07,380
Nu te opreşte nimeni.
490
00:45:09,460 --> 00:45:10,739
Nu.
491
00:45:11,460 --> 00:45:14,459
Cocoşel, dacă mă mai gâdili,
492
00:45:14,460 --> 00:45:15,881
strig după ajutor.
493
00:45:15,906 --> 00:45:19,745
Ca să năvălească 20 de bulgari
nespălaţi în dormitorul nostru?
494
00:45:47,072 --> 00:45:48,151
Desertul:
495
00:45:48,233 --> 00:45:52,533
tartă cu ciocolată
şi trilogie de gutui la pahar.
496
00:45:52,638 --> 00:45:53,637
Bine.
497
00:46:07,845 --> 00:46:09,084
Foarte gustos.
498
00:46:10,460 --> 00:46:14,219
Lana, desertul e fantastic.
Tu l-ai făcut?
499
00:46:14,460 --> 00:46:16,459
Da. Eu l-am făcut, domnule.
500
00:46:21,638 --> 00:46:24,157
Nu... Bartos, ăia să dispară.
501
00:46:33,218 --> 00:46:36,217
Mohammed ne-a invitat la ziua lui.
502
00:46:36,500 --> 00:46:37,779
Mohammed?
503
00:46:38,500 --> 00:46:40,671
- Care dintre ei este?
- Nu, nu e unul dintre ei.
504
00:46:40,740 --> 00:46:43,259
E vecinul nostru, şeicul petrolului.
505
00:46:43,320 --> 00:46:45,559
- Cum de ne face această onoare?
- E băiat bun.
506
00:46:45,740 --> 00:46:47,339
Nu e deloc arogant.
507
00:46:47,500 --> 00:46:49,499
Am discutat cu el de câteva ori.
508
00:46:49,544 --> 00:46:50,543
Despre ce?
509
00:46:51,156 --> 00:46:53,955
Vrea să împrumute
câţiva muncitori de la noi.
510
00:46:53,980 --> 00:46:55,979
Ca să împartă aperitive,
să strângă pahare etc.
511
00:46:56,064 --> 00:46:58,046
- Sper că ai refuzat politicos.
- De ce?
512
00:46:58,083 --> 00:47:00,562
- Îi plăteşte cu 20 de euro pe oră.
- Claus...
513
00:47:02,661 --> 00:47:04,420
Nu sunt iobagii tăi.
514
00:47:04,584 --> 00:47:07,623
Dar pentru bieţii împieliţaţi
e o remuneraţie fantastică.
515
00:47:07,808 --> 00:47:11,567
Eu am să dirijez serviciul.
Dacă îmi permiteţi, dnă Müller-Todt.
516
00:47:11,651 --> 00:47:14,450
Dle Bartos, nu am ce să vă permit.
Sunteţi un om liber.
517
00:47:15,113 --> 00:47:16,112
Mulţumesc frumos.
518
00:47:17,740 --> 00:47:19,219
Evi, nu vrei deloc să ştii
519
00:47:19,220 --> 00:47:21,219
cum se distrează şeicii superbogaţi
care au petrol?
520
00:47:21,248 --> 00:47:25,807
Nu. O să ne pierdem vremea cu străini
care discută despre preţurile caselor.
521
00:47:27,654 --> 00:47:29,413
Iar au venit, Bartos.
522
00:47:30,170 --> 00:47:33,209
Bartos, nu-mi place să se uite
la mine când mănânc.
523
00:47:41,542 --> 00:47:44,061
Pun pariu că o să ne distrăm regeşte.
524
00:47:44,225 --> 00:47:47,464
În afară de asta, abia aştept
să te văd în noul costum.
525
00:47:48,143 --> 00:47:50,142
- Ce costum?
- E o surpriză.
526
00:47:53,980 --> 00:47:55,059
Suntem...
527
00:47:57,500 --> 00:47:59,059
... familia Müller-Todt,
de alături.
528
00:47:59,500 --> 00:48:00,539
Ave!
529
00:48:00,980 --> 00:48:02,059
Ave!
530
00:48:04,335 --> 00:48:05,708
Vino, Evi!
531
00:48:36,220 --> 00:48:39,739
Nu staţi de pomană.
Hai, la treabă!
532
00:48:39,980 --> 00:48:41,739
Pentru ce vă plătim?
533
00:48:44,985 --> 00:48:46,504
E o petrecere cu prostituate.
534
00:48:46,529 --> 00:48:47,712
Evi, n-o lua aşa.
535
00:48:47,737 --> 00:48:50,736
Se distrează şi el.
E ca la carnaval aici.
536
00:49:01,233 --> 00:49:02,512
Hei, Claus!
537
00:49:05,264 --> 00:49:07,463
Mohammed!
Salut!
538
00:49:09,740 --> 00:49:11,779
- Să ţi-o prezint pe soţia mea...
- Evi, nu?
539
00:49:11,804 --> 00:49:13,323
- Evi.
- Arătaţi bine, Evi.
540
00:49:13,932 --> 00:49:15,451
- Ca o împărăteasă.
- Mulţumesc.
541
00:49:15,893 --> 00:49:17,652
Uite... Ţi-am adus ceva.
542
00:49:17,677 --> 00:49:20,476
- Un cadou pentru tine.
- Un cadou de la tine?
543
00:49:23,260 --> 00:49:25,779
Atenţie, toată lumea!
544
00:49:27,500 --> 00:49:30,499
Aceştia sunt vecinii mei minunaţi!
545
00:49:32,289 --> 00:49:36,288
Fără ei, ar fi doar una
dintre petrecerile obişnuite.
546
00:49:37,980 --> 00:49:40,259
Mă bucur foarte mult că aţi venit.
547
00:49:40,398 --> 00:49:44,437
Petrecerea are un motto:
"Ce s-au mai distrat romanii!"
548
00:49:46,980 --> 00:49:49,499
Deci să ţineţi cont de asta!
549
00:49:52,220 --> 00:49:54,099
Ave, stăpâne! Ave, stăpână!
550
00:49:54,500 --> 00:49:57,499
- Ave, sclavule!
- "Morituri te salutant."
551
00:49:57,700 --> 00:49:59,499
Bună seara, dle Bartos!
552
00:50:05,500 --> 00:50:07,539
Ia uite!
Se luptă.
553
00:50:53,980 --> 00:50:55,539
Hai, dă-i! Loveşte-l!
554
00:51:19,020 --> 00:51:20,299
Claus!
555
00:51:23,460 --> 00:51:24,979
Ce petrecere tare!
556
00:51:25,700 --> 00:51:28,779
Aşa petreceam noi
înainte de războiul civil.
557
00:51:29,020 --> 00:51:31,459
Mă simt ca acasă.
558
00:51:31,660 --> 00:51:33,259
Şi asta, datorită ţie, Claus.
559
00:51:33,319 --> 00:51:35,558
O nimica toată.
560
00:51:43,319 --> 00:51:46,158
Noi simţim la fel.
Oare se poate una ca asta?
561
00:51:47,958 --> 00:51:49,237
Ciudat...
562
00:51:49,466 --> 00:51:52,225
Nu puteam să vă înţeleg pe voi, nemţii.
563
00:51:52,700 --> 00:51:56,099
Separarea gunoiului,
zone de 30 km/h, rezoluţie ONU...
564
00:51:58,020 --> 00:52:00,099
O ţară de fătălăi conduşi de o femeie,
565
00:52:00,124 --> 00:52:01,643
pe care ei o numesc "mami".
566
00:52:02,980 --> 00:52:04,699
Dar pe tine te respect, Claus.
567
00:52:04,762 --> 00:52:06,801
- Da.
- Cum îţi faci piscina.
568
00:52:08,544 --> 00:52:10,543
Cum îţi conduci angajaţii.
569
00:52:12,288 --> 00:52:13,807
Noi doi...
570
00:52:15,740 --> 00:52:17,499
Privim masele fără milă
571
00:52:17,648 --> 00:52:20,732
şi nu ne ruşinăm de faptul
că părinţii şi strămoşii noştri
572
00:52:20,757 --> 00:52:23,516
au fost cuceritori mândri şi cruzi.
573
00:52:33,803 --> 00:52:34,739
Vino cu mine.
574
00:52:34,740 --> 00:52:36,059
Vreau să-ţi arăt ceva.
575
00:52:36,735 --> 00:52:38,334
O să-ţi placă.
576
00:53:06,500 --> 00:53:08,819
Aici uit de toate grijile, Claus.
577
00:53:12,734 --> 00:53:14,453
Eşti binevenit oricând.
578
00:53:25,042 --> 00:53:26,121
Bravo!
579
00:53:26,839 --> 00:53:28,398
Ai observat imediat.
580
00:53:40,500 --> 00:53:41,979
Fă-te comod.
581
00:53:51,980 --> 00:53:54,819
O astfel de încăpere aveam
şi la Ministerul de Interne, acasă.
582
00:53:55,220 --> 00:53:58,219
Refăcut din memorie.
583
00:53:59,220 --> 00:54:01,979
Canapeaua e de-acolo.
584
00:54:04,020 --> 00:54:06,219
O bucăţică de patrie... Ştii?
585
00:54:37,740 --> 00:54:39,979
Îţi lipseşte mult ţara ta?
586
00:54:41,980 --> 00:54:43,202
Da.
587
00:54:44,980 --> 00:54:47,979
Trăiam în paradis
şi am fost izgonit.
588
00:54:51,098 --> 00:54:52,396
Ce ar putea fi mai dureros?
589
00:54:53,220 --> 00:54:56,219
A trebuit să-mi întrerup studiile
de filosofie la Sorbona
590
00:54:56,220 --> 00:54:59,219
şi să lupt, împreună cu unchiul meu,
împotriva rebelilor.
591
00:54:59,980 --> 00:55:03,459
Într-o zi, ţineam în mână
"Genealogia moralei", de Nietzsche,
592
00:55:04,175 --> 00:55:06,734
în următoarea,
o armă SIG Sauer 716.
593
00:55:19,577 --> 00:55:20,856
Doamne!
594
00:55:23,864 --> 00:55:25,183
Dumnezeule!
595
00:55:26,119 --> 00:55:28,398
- Nu pot să văd aşa ceva.
- De ce nu?
596
00:55:28,423 --> 00:55:29,942
E îngrozitor.
597
00:55:30,740 --> 00:55:32,739
Tu eşti primul căruia i-o arăt.
598
00:55:34,647 --> 00:55:36,166
Credeam că...
599
00:55:36,818 --> 00:55:38,817
.. mă pot deschide în faţa ta.
600
00:55:41,136 --> 00:55:43,147
Ascultă, am senzaţia că mă sufoc aici.
601
00:55:43,173 --> 00:55:45,452
Am ameţeli.
602
00:55:46,260 --> 00:55:48,739
- Nu te simţi bine?
- Ba da, e în ordine.
603
00:55:48,764 --> 00:55:51,523
Vreau să văd dacă soţia mea
e bine.
604
00:56:19,594 --> 00:56:21,913
E a dv., dacă doriţi.
605
00:56:22,855 --> 00:56:25,614
- Poftim?
- Lana. O puteţi avea, stăpâne.
606
00:56:27,220 --> 00:56:29,099
Ce prostii vorbeşti, Bartos?
607
00:56:29,124 --> 00:56:31,123
Pentru mine ar fi o onoare.
608
00:56:31,980 --> 00:56:36,219
- Îmi oferi propria soţie?
- Sclavii nu deţin nimic, stăpâne.
609
00:56:37,576 --> 00:56:38,815
Aiurea...
610
00:56:40,095 --> 00:56:43,454
Continuaţi să aveţi o părere
foarte proastă despre dv., stăpâne.
611
00:56:43,479 --> 00:56:47,678
Trebuie să vă dezobişnuiţi să ne mai
trataţi ca pe nişte oameni, stăpâne.
612
00:56:49,980 --> 00:56:51,059
Claus!
613
00:56:54,615 --> 00:56:57,894
- Evi, unde ai fost?
- Cred că am văzut destul.
614
00:56:57,919 --> 00:56:59,918
As vrea să mergem acasă.
615
00:57:02,280 --> 00:57:04,119
- Vii?
- Da.
616
00:57:49,646 --> 00:57:51,645
Lana vă aşteaptă, stăpâne.
617
00:57:51,894 --> 00:57:53,893
Nu, voiam doar să te întreb
618
00:57:53,918 --> 00:57:56,157
despre livrarea betonului pentru piscină.
619
00:57:56,273 --> 00:57:57,992
Dar putem vorbi şi mâine.
620
00:57:59,462 --> 00:58:01,981
- Vă rog să intraţi, stăpâne.
- Poftim?
621
00:58:06,292 --> 00:58:09,611
- Nu vii şi tu?
- Atunci, am fi trei.
622
00:58:09,738 --> 00:58:12,297
- Aşa doriţi, stăpâne
- Nu.
623
00:58:15,533 --> 00:58:17,252
De fapt, nu.
624
00:58:22,685 --> 00:58:25,004
Distracţie plăcută, stăpâne!
625
00:58:50,305 --> 00:58:51,824
Bună seara, stăpâne!
626
00:58:54,997 --> 00:58:57,236
Spune-mi, te rog, Claus.
627
00:58:58,554 --> 00:59:00,033
Asta nu se cade.
628
00:59:02,376 --> 00:59:04,215
Atunci, îţi ordon.
629
00:59:06,500 --> 00:59:07,739
Claus...
630
00:59:10,400 --> 00:59:13,119
Nu poţi să spui mai drăguţ?
631
00:59:14,229 --> 00:59:15,788
Cu blândeţe?
632
00:59:17,245 --> 00:59:18,484
Cu dragoste?
633
00:59:24,139 --> 00:59:25,338
Claus...
634
00:59:34,460 --> 00:59:35,739
Claus...
635
00:59:38,470 --> 00:59:39,989
Claus...
636
00:59:43,562 --> 00:59:45,281
Doamne!
637
00:59:48,230 --> 00:59:49,589
Evi!
638
00:59:55,654 --> 00:59:58,293
- Ce faci?
- Îmi caut ceasul.
639
00:59:59,220 --> 01:00:01,699
- Arăţi de parcă te-ai duce la serviciu.
- Da.
640
01:00:03,882 --> 01:00:07,675
Karlotta avea dreptate.
M-am lăsat luată de val.
641
01:00:07,700 --> 01:00:10,059
Vacanţa asta de relaxare s-a terminat.
642
01:00:11,586 --> 01:00:15,225
Diseară vreau să vorbim
despre sclavii noştri. Bine?
643
01:00:33,149 --> 01:00:34,668
Avem o problemă.
644
01:00:36,462 --> 01:00:37,941
Ce problemă?
645
01:00:40,811 --> 01:00:42,890
Ceasul soţiei dv. a fost furat.
646
01:00:48,980 --> 01:00:50,539
Ţi-a spus ea?
647
01:00:50,700 --> 01:00:52,699
E cel mai probabil.
648
01:00:52,724 --> 01:00:55,803
Evi e foarte împrăştiată.
Probabil că l-a rătăcit.
649
01:00:56,338 --> 01:00:58,377
Sau un muncitor
s-a strecurat în vilă
650
01:00:58,402 --> 01:01:00,259
până în dormitorul dv.
651
01:01:00,260 --> 01:01:03,979
- Nu s-ar fi declanşat alarma?
- Noaptea, când e pornită, da.
652
01:01:05,764 --> 01:01:09,523
Aşa, şi? Ce crezi că ar trebui
să fac, Bartos?
653
01:01:11,039 --> 01:01:13,518
Oamenii ăştia nu au disciplină
şi respect.
654
01:01:13,543 --> 01:01:15,542
Atunci, ca pedeapsă,
pune-i în lanţuri.
655
01:01:15,878 --> 01:01:18,757
Pedepsele sunt treaba dv., stăpâne.
656
01:01:22,136 --> 01:01:24,615
- Glumeşti, Bartos.
- De bună seamă.
657
01:01:39,700 --> 01:01:41,573
Sunt gata, desigur,
658
01:01:41,598 --> 01:01:44,590
să le cer scuze tuturor celor implicaţi.
659
01:01:44,615 --> 01:01:46,214
Frate...
Claus!
660
01:01:47,220 --> 01:01:50,699
- Nu e suficient.
- Cum aşa?
661
01:01:59,785 --> 01:02:00,904
Hei!
662
01:02:01,399 --> 01:02:04,878
Cum e cu piscina voastră din marmură?
Sau era din aur?
663
01:02:26,113 --> 01:02:27,392
Cine a fost?
664
01:02:28,457 --> 01:02:30,456
Am întrebat cine a fost!
665
01:02:31,980 --> 01:02:33,539
Da, da... Foarte amuzant.
666
01:02:35,559 --> 01:02:36,838
Linişte!
667
01:02:36,863 --> 01:02:38,462
Înapoi la muncă!
668
01:02:41,237 --> 01:02:42,476
Ce s-a întâmplat?
669
01:02:43,345 --> 01:02:45,784
Nimic. Nu stăteam bine.
670
01:02:46,700 --> 01:02:49,699
Această faptă nu poate să rămână
nepedepsită, stăpâne.
671
01:02:49,724 --> 01:02:51,283
Las-o baltă, Bartos.
672
01:02:51,598 --> 01:02:54,877
Oamenii ăştia ne ascultă
doar dacă se tem de noi.
673
01:02:55,512 --> 01:02:57,157
Vorbeşti prostii.
674
01:02:57,182 --> 01:03:00,262
Nu te temi
de o răscoală a sclavilor?
675
01:03:00,287 --> 01:03:01,825
Crezi că ne vor prăda vila,
676
01:03:01,850 --> 01:03:04,357
o vor arde, după care ne vor înfige
capetele în gardul din grădină?
677
01:03:04,527 --> 01:03:06,086
Uită-te la bieţii oameni.
678
01:03:06,497 --> 01:03:10,096
Au aceleaşi dorinţe ca noi,
o maşină ca lumea şi o casă.
679
01:03:11,700 --> 01:03:14,739
Ştiu cine a furat ceasul.
Făptaşul a mărturisit.
680
01:03:17,463 --> 01:03:18,767
Cine a fost?
681
01:03:18,792 --> 01:03:22,031
- Dacă vă spun, ce faceţi?
- Îl dau afară.
682
01:03:22,288 --> 01:03:25,830
Credeţi că, pentru cineva
care câştigă doi euro pe oră,
683
01:03:26,138 --> 01:03:28,417
concedierea este
o pedeapsă dureroasă?
684
01:03:29,616 --> 01:03:32,459
Nu prea putem să chemăm
poliţia, Bartos.
685
01:03:32,460 --> 01:03:35,163
Iertaţi-mi expresia, stăpâne,
dar nu ne putem vârî
686
01:03:35,374 --> 01:03:36,979
coada între picioare în faţa hoţilor.
687
01:03:36,980 --> 01:03:39,299
- Nu-mi vâr coada între picioare.
- Sigur?
688
01:03:39,324 --> 01:03:41,323
Da. Ar trebui să ştii asta.
689
01:03:42,904 --> 01:03:46,903
Da. Când v-aţi culcat cu soţia mea,
aţi făcut un gest eroic.
690
01:03:47,118 --> 01:03:50,237
Sper că asta nu v-a consumat
tot curajul.
691
01:03:53,460 --> 01:03:54,739
Bine.
692
01:04:04,329 --> 01:04:06,088
Atunci, arată-mi omul.
693
01:04:28,191 --> 01:04:30,950
Dă-mi ceasul înapoi,
şi uităm totul.
694
01:04:31,157 --> 01:04:32,283
Ce?
695
01:04:32,308 --> 01:04:34,267
Crede că ai furat ceva de la soţia lui.
696
01:04:34,395 --> 01:04:35,504
Ce?
697
01:04:35,529 --> 01:04:38,528
Îţi dă 50 de euro, dacă poate
să te bată, ca pedeapsă.
698
01:04:39,740 --> 01:04:42,459
Spune-i că poate să mă pupe în fund!
699
01:04:42,980 --> 01:04:44,927
Ce a zis?
700
01:04:51,784 --> 01:04:54,583
- Eu nu fur, şefu'! Crede-mă!
- Te cred.
701
01:04:57,980 --> 01:05:02,979
Tu cine te crezi?
Eu sunt doctorul Müller-Todt!
702
01:05:03,707 --> 01:05:06,466
Şi merit respect! Respect!
703
01:05:14,834 --> 01:05:16,073
Deci cine e stăpânul?
704
01:06:30,740 --> 01:06:31,779
Claus!
705
01:06:33,391 --> 01:06:35,150
Claus! Eu sunt.
706
01:06:44,780 --> 01:06:46,059
Mulţumesc.
707
01:06:47,286 --> 01:06:48,765
Mulţumesc.
708
01:07:05,020 --> 01:07:08,059
Şi eu credeam că trebuie
să mă străduiesc să te conving.
709
01:07:09,647 --> 01:07:10,926
Ca să ce?
710
01:07:10,980 --> 01:07:13,539
Ai concediat toţi sclavii.
711
01:07:18,460 --> 01:07:21,259
Petrecerea de ieri mi-a deschis ochii.
712
01:07:21,284 --> 01:07:24,363
Era acolo atâta dispreţ
împotriva umanităţii... Nu crezi?
713
01:07:25,269 --> 01:07:26,788
Crezi?
714
01:07:28,557 --> 01:07:30,756
Nu vreau să devenim şi noi aşa.
715
01:07:32,564 --> 01:07:34,123
Sigur că nu, Evi.
716
01:07:35,328 --> 01:07:36,407
Bine.
717
01:07:37,196 --> 01:07:40,195
Mai trebuie doar să vorbim
cu Lana şi cu Bartos.
718
01:07:40,220 --> 01:07:41,979
- Vii şi tu?
- Evi, stai!
719
01:07:42,004 --> 01:07:44,003
- Evi!
- Te aşteptăm jos.
720
01:07:49,740 --> 01:07:51,779
Deci care e treaba?
721
01:07:52,732 --> 01:07:55,435
Da, domnul Bartos şi cu mine
am discutat deja ce este mai important
722
01:07:55,460 --> 01:07:58,739
afară, în grădină.
Vă rog, lăsaţi asta.
723
01:07:59,220 --> 01:08:01,779
- Puterea obişnuinţei.
- Ce?
724
01:08:09,032 --> 01:08:12,031
Domnule Müller-Todt,
v-aţi rănit la mână.
725
01:08:12,397 --> 01:08:14,036
- Claus!
- Ce?
726
01:08:14,980 --> 01:08:17,979
Evi, nu-i nimic.
Folosim canule noi la clinică.
727
01:08:18,142 --> 01:08:21,021
Trebuie să mă obişnuiesc cu ele.
728
01:08:21,460 --> 01:08:22,779
Ce e?
729
01:08:22,780 --> 01:08:24,659
- Unde am rămas?
- Da, unde am rămas?
730
01:08:24,684 --> 01:08:27,163
- La concedierea noastră fără preaviz.
- Lana!
731
01:08:27,358 --> 01:08:29,755
- E adevărat, Evi?
- Da, doar am...
732
01:08:29,780 --> 01:08:32,702
- Doar eram de acord.
- Fără să vorbim despre asta?
733
01:08:33,147 --> 01:08:35,616
Dar ai concediat toţi muncitorii, Claus.
734
01:08:35,641 --> 01:08:38,840
Dar ce legătură au Bartos şi Lana
cu grămada aia de bulgari ilegali?
735
01:08:38,980 --> 01:08:40,979
- Principiul contează.
- Ce principiu?
736
01:08:41,040 --> 01:08:43,039
Să dăm afară oameni
care fac o treabă minunată?
737
01:08:43,064 --> 01:08:46,145
Nu vreau să fiu tot timpul servită
şi răsfăţată,
738
01:08:46,170 --> 01:08:49,449
deşi e foarte plăcut. Nu îmi place
felul în care mă transform.
739
01:08:49,519 --> 01:08:51,718
"Eu", "eu"... aud numai "eu"!
Dar cu mine cum rămâne?
740
01:08:51,743 --> 01:08:54,019
- Eu nu sunt întrebat?
- Nu-mi place în ce te transformi tu.
741
01:08:54,123 --> 01:08:57,472
Aşa... Şi în ce mă transform, mă rog?
Ce vrei să spui?
742
01:08:57,745 --> 01:09:00,706
- Te-ai schimbat.
- Nu m-am schimbat deloc, Evi.
743
01:09:03,569 --> 01:09:05,488
Am sunat azi la clinică.
744
01:09:09,034 --> 01:09:10,273
Cum...
745
01:09:10,956 --> 01:09:13,418
- Spui asta aici, de fată cu toţi?
- Tu când voiai să-mi spui?
746
01:09:13,443 --> 01:09:17,925
- Dacă ţi-aş fi spus-o...
- Când mi-ai fi spus-o?
747
01:09:17,950 --> 01:09:22,441
Dle Müller-Todt, nu vreau
să prilejuim o ceartă conjugală.
748
01:09:25,079 --> 01:09:27,918
Vă înţeleg perfect rezervele.
Perfect.
749
01:09:28,460 --> 01:09:32,219
Unii oameni nu sunt făcuţi pentru asta,
să fie serviţi.
750
01:09:32,941 --> 01:09:36,940
Le întreţine pasivitatea, nu-i aşa?
Le hrăneşte aroganţa.
751
01:09:38,501 --> 01:09:39,780
Ce?
752
01:09:39,980 --> 01:09:45,459
O conştiinţă sensibilă ca a dv. suferă
cu siguranţă din cauza asta.
753
01:09:45,714 --> 01:09:47,953
Acum exageraţi
putin, dle Bartos.
754
01:09:48,272 --> 01:09:52,871
Nu, deloc.
E dovada că aveţi un suflet bun.
755
01:09:54,740 --> 01:09:57,459
Mulţumesc pentru înţelegere.
Foarte amabil...
756
01:10:01,816 --> 01:10:04,055
Ce? Şi acum?
757
01:10:10,817 --> 01:10:14,150
Dacă aveţi nevoie
de o recomandare,
758
01:10:14,175 --> 01:10:15,254
bineînţeles.
759
01:10:16,553 --> 01:10:17,792
Nu, nu e necesar.
760
01:10:24,105 --> 01:10:25,584
Dle Bartos!
761
01:10:26,460 --> 01:10:29,819
Sigur nu vreţi să chemăm un taxi?
762
01:10:29,844 --> 01:10:32,683
Nu. Mulţumesc.
Autobuzul opreşte la colţ.
763
01:10:35,552 --> 01:10:36,791
Bartos...
764
01:10:40,220 --> 01:10:42,411
Ca să-ţi aminteşti
cu plăcere de noi.
765
01:10:42,436 --> 01:10:44,716
În niciun caz nu putem accepta.
766
01:10:45,220 --> 01:10:47,579
Dle Bartos, vă rog să ne faceţi
plăcerea.
767
01:10:48,826 --> 01:10:52,665
Dnă Müller-Todt, iertaţi-mă,
dar am şi eu principii.
768
01:10:55,863 --> 01:10:57,862
- La revedere!
- La revedere!
769
01:10:58,024 --> 01:10:59,103
Lana...
770
01:10:59,434 --> 01:11:02,673
Mulţumesc pentru tot ce aţi făcut
pentru noi, dle Bartos.
771
01:11:03,740 --> 01:11:06,219
- Lana... Mulţumesc.
- Bartos.
772
01:11:06,615 --> 01:11:07,854
Mult noroc!
773
01:11:08,532 --> 01:11:10,131
La revedere!
774
01:11:30,702 --> 01:11:32,461
Îmi pare rău, Claus.
775
01:11:33,430 --> 01:11:35,509
Poate că ai dreptate, Evi.
776
01:11:36,740 --> 01:11:38,739
Poate că e mai bine aşa.
777
01:11:39,662 --> 01:11:42,661
Pot să-mi fac un espresso
şi singur.
778
01:11:45,237 --> 01:11:47,076
Mă refer la concedierea ta.
779
01:11:52,144 --> 01:11:54,386
- Găseşti imediat un post mai bun.
- Evi...
780
01:11:54,411 --> 01:11:57,370
În ultimul timp,
nu am prea avut pacienţi.
781
01:11:59,220 --> 01:12:02,899
În Polonia şi în Cehia e mai ieftină
liposucţia.
782
01:12:03,427 --> 01:12:06,380
Ăia sunt amatori.
Tu eşti chirurg.
783
01:12:08,591 --> 01:12:13,830
Fii sinceră, Evi.
Am ajuns de mult în vârf.
784
01:12:13,972 --> 01:12:16,620
Acum nu mai merg decât la vale.
785
01:12:17,412 --> 01:12:18,971
Dar nu te grăbeşte nimeni.
786
01:12:19,806 --> 01:12:22,620
Stai acasă. Lasă-ţi timp.
Odihneşte-te.
787
01:12:23,344 --> 01:12:27,863
Şi-aşa vreau să mă ocup
mai mult de firmă.
788
01:12:31,352 --> 01:12:34,717
- Să devin casnic?
- Nu. N-am zis asta.
789
01:12:36,740 --> 01:12:39,219
De ce nu
790
01:12:40,282 --> 01:12:42,281
Ce ar fi rău în asta?
791
01:12:43,941 --> 01:12:46,700
Am avea mai mult timp pentru noi.
792
01:12:47,554 --> 01:12:49,153
Doar vrem asta, nu?
793
01:13:22,356 --> 01:13:24,435
- Da!
- Bună seara, stăpâne!
794
01:13:24,460 --> 01:13:26,979
Scuzaţi-mă că sun atât de târziu.
795
01:13:27,079 --> 01:13:28,158
Ce doreşti?
796
01:13:28,229 --> 01:13:31,308
Mă tem că am uitat ceva
la dv. în grădină.
797
01:13:31,451 --> 01:13:34,266
Ascultă, Bartos, ştii cât e ceasul?
E trecut de miezul nopţii.
798
01:13:34,291 --> 01:13:36,570
Vă va uşura treaba, stăpâne.
799
01:13:36,595 --> 01:13:38,314
Cum? Ce?
800
01:14:43,183 --> 01:14:44,942
Am făcut asta.
801
01:14:50,050 --> 01:14:52,329
Nu eu am făcut asta.
802
01:16:37,815 --> 01:16:39,374
Ce faceţi aici?
803
01:16:40,681 --> 01:16:43,040
De câtă vreme ne spionaţi?
804
01:16:43,740 --> 01:16:47,499
De patru ani, trei luni şi 12 zile.
805
01:16:51,740 --> 01:16:52,739
Cum?
806
01:16:53,190 --> 01:16:55,189
- De când ne-am mutat în vilă?
- Da.
807
01:16:55,751 --> 01:16:57,270
Dar de ce?
808
01:17:04,740 --> 01:17:06,779
Nu... M-ai provocat.
809
01:17:06,804 --> 01:17:08,563
Pedeapsa era ideea ta.
810
01:17:08,720 --> 01:17:13,427
Mărturia mea şi a 19 martori,
împotriva cuvântului dv.!
811
01:17:13,500 --> 01:17:15,979
Dar omul ăla trăia când am plecat!
812
01:17:15,980 --> 01:17:20,219
A murit după zece minute!
În braţele fratelui său!
813
01:17:21,220 --> 01:17:23,259
Adevărat.
814
01:17:34,066 --> 01:17:38,065
- Ce vreţi de la mine?
- Vila noastră. Tu ce crezi?
815
01:17:39,345 --> 01:17:41,104
Cum... vila voastră?
816
01:17:42,784 --> 01:17:44,783
"Fii sincer, Bartos, "
817
01:17:44,980 --> 01:17:49,099
"ai mai văzut vreodată vreun subsol
mai de prost-gust decât ăsta?"
818
01:17:49,677 --> 01:17:52,476
Eu am decorat subsolul!
819
01:17:52,901 --> 01:17:56,420
Dle Müller-Todt,
aveţi două posibilităţi.
820
01:17:56,552 --> 01:17:59,551
15 ani de închisoare sau ne dai vila,
821
01:17:59,576 --> 01:18:01,135
vă mutaţi lângă garaj
822
01:18:01,160 --> 01:18:03,399
şi ne serviţi când vă chemăm!
823
01:18:03,651 --> 01:18:06,410
Nimeni nu află despre bulgarul mort.
824
01:18:06,630 --> 01:18:11,435
Şi trăim toţi fericiţi
825
01:18:11,740 --> 01:18:13,779
din moştenirea soţiei dv.
826
01:18:13,808 --> 01:18:16,607
Eşti sonat?
Evi nu vă dă niciun bănuţ.
827
01:18:16,776 --> 01:18:19,895
Greşit.
828
01:18:20,220 --> 01:18:22,499
Greşit, greşit, greşit!
829
01:18:22,740 --> 01:18:27,739
Când spun "moştenirea
dnei Müller-Todt", înţeleg banii
830
01:18:27,740 --> 01:18:31,219
pe care îi moşteniţi de la soţie!
831
01:18:31,500 --> 01:18:33,499
Ce tot spui, Bartos?
832
01:18:33,568 --> 01:18:36,327
Ai înnebunit de tot?
833
01:18:37,819 --> 01:18:40,298
Vă cunoaşteţi soţia
mult mai bine decât mine.
834
01:18:40,563 --> 01:18:44,042
Credeţi că vă va ierta o crimă?
835
01:18:44,980 --> 01:18:47,819
Sau, cel puţin, o infidelitate?
836
01:18:53,414 --> 01:18:56,453
Vrei să-mi ucid soţia?
837
01:18:57,296 --> 01:19:00,775
- În sfârşit, a priceput.
- Nu sunt criminal!
838
01:19:01,159 --> 01:19:02,878
Nu sunt.
839
01:19:02,980 --> 01:19:07,979
Toţi trei ştim exact ce sunteţi!
840
01:19:11,577 --> 01:19:13,176
Te rog, Bartos!
841
01:19:15,152 --> 01:19:17,151
Nu merit aşa ceva.
842
01:19:18,020 --> 01:19:20,459
Dle Müller-Todt..
843
01:19:21,220 --> 01:19:26,019
Vă rămân 24 de ore
ca să vă hotărâţi.
844
01:19:27,777 --> 01:19:31,340
Mâine, exact la 12 noaptea,
845
01:19:31,712 --> 01:19:36,511
vila va fi din nou a noastră!
846
01:19:55,811 --> 01:19:57,330
Tremuri.
847
01:20:00,980 --> 01:20:02,459
Unde ai fost?
848
01:20:03,500 --> 01:20:07,219
Jos, în bucătărie.
Trebuia să beau ceva.
849
01:20:14,321 --> 01:20:16,200
Eşti foarte rece.
850
01:20:36,608 --> 01:20:38,367
Am făcut cafea.
851
01:20:38,872 --> 01:20:40,391
Uite, gustă!
852
01:20:46,974 --> 01:20:49,133
Ştiu că a Lanei e mai bună.
853
01:20:49,198 --> 01:20:51,169
Nu, nu, a ta e mai bună.
854
01:20:51,647 --> 01:20:52,926
Mincinosule!
855
01:20:53,740 --> 01:20:58,896
Claus, azi-dimineaţă,
când m-am trezit,
856
01:20:59,499 --> 01:21:02,490
pentru prima oară
după mulţi ani,
857
01:21:03,462 --> 01:21:06,781
n-am mai simţit nevoia
să iau pastile.
858
01:21:09,642 --> 01:21:11,673
Cum, renunţi la toate deodată?
859
01:21:13,368 --> 01:21:15,327
Cu ajutorul tău.
860
01:21:16,166 --> 01:21:17,523
Da, desigur.
861
01:21:18,351 --> 01:21:20,563
Evi, e minunat!
862
01:21:21,366 --> 01:21:23,165
- Mă bucur pentru tine.
- Mulţumesc.
863
01:21:23,460 --> 01:21:26,739
- Pentru noi.
- Fireşte. Pentru noi.
864
01:21:37,608 --> 01:21:38,887
Da.
865
01:21:40,926 --> 01:21:42,645
Când te întorci acasă?
866
01:21:42,670 --> 01:21:44,149
Nu ştiu încă.
867
01:21:47,220 --> 01:21:50,459
Am putea să ne facem
o seară plăcută.
868
01:21:51,639 --> 01:21:54,918
Să comandăm sushi, vin roşu,
să ne uităm la "Downton Abbey"...
869
01:21:55,460 --> 01:21:58,459
- N-am mai făcut de mult asta.
- Da. Tocmai.
870
01:21:59,105 --> 01:22:00,624
Mă grăbesc.
871
01:22:01,120 --> 01:22:03,679
- Număr orele.
- Eu, minutele.
872
01:23:02,771 --> 01:23:05,090
Îmi iubesc soţia.
Ai auzit?!
873
01:23:05,115 --> 01:23:07,114
Ticălos infect ce eşti!
874
01:23:07,240 --> 01:23:08,519
O iubesc!
875
01:23:38,088 --> 01:23:39,369
Bună ziua!
876
01:23:39,980 --> 01:23:42,877
- Aş vrea să discut cu Mohammed.
- Numele?
877
01:23:42,971 --> 01:23:44,210
Sunt Claus.
878
01:23:49,507 --> 01:23:52,233
Vino încoace
Mâinile sus!
879
01:24:08,049 --> 01:24:09,248
Salutare!
880
01:24:10,460 --> 01:24:13,299
Trebuie să mărturisesc, după petrecere,
m-am cam supărat pe tine.
881
01:24:14,740 --> 01:24:16,260
Eu mă dezbrac complet
în faţa ta,
882
01:24:16,285 --> 01:24:18,844
şi tu o faci pe moralistul?
883
01:24:19,460 --> 01:24:22,459
Îi era cam frică.
884
01:24:22,740 --> 01:24:27,259
Când beau un pahar în plus,
mă port copilăreşte.
885
01:24:28,810 --> 01:24:30,529
Serios.
Îmi pare rău.
886
01:24:31,131 --> 01:24:32,348
Deci...
887
01:24:40,174 --> 01:24:42,133
Claus, amice,
haide, ia loc!
888
01:24:42,158 --> 01:24:44,757
Stai jos, Claus.
Te-am luat prin surprindere, prietene.
889
01:24:45,152 --> 01:24:46,408
- Este?
- Da.
890
01:24:46,483 --> 01:24:47,900
Te-am surprins?
891
01:24:48,740 --> 01:24:49,963
Aşadar...
892
01:24:51,779 --> 01:24:55,018
Serios, Claus,
cu ce te pot ajuta?
893
01:24:55,180 --> 01:24:56,419
Eu...
894
01:24:59,663 --> 01:25:00,942
Zi!
895
01:25:02,671 --> 01:25:06,038
Deci... am o mică problemă.
896
01:25:06,663 --> 01:25:08,219
- O mică problemă?
- Da.
897
01:25:08,220 --> 01:25:10,739
- Sunt ameninţat de nişte persoane.
- De nişte persoane?
898
01:25:12,740 --> 01:25:14,219
Persoane ameninţătoare?
899
01:25:14,500 --> 01:25:16,437
Nu vreau să dramatizez
peste măsură.
900
01:25:16,462 --> 01:25:18,701
Şi vii la arabul cel rău.
901
01:25:19,980 --> 01:25:21,656
Nu de asta am venit.
902
01:25:21,681 --> 01:25:23,960
Nu cunosc pe nimeni care să...
903
01:25:25,423 --> 01:25:26,542
Care să ce?
904
01:25:26,567 --> 01:25:29,406
Care să aibă
gărzi de corp înarmate.
905
01:25:29,740 --> 01:25:31,219
- Claus...
- Da.
906
01:25:31,460 --> 01:25:33,219
Aş putea fi ţinta unui atentat.
907
01:25:33,460 --> 01:25:34,372
Sigur.
908
01:25:34,460 --> 01:25:36,459
Oamenii ăştia mă protejează
de terorişti.
909
01:25:36,839 --> 01:25:40,078
Fireşte, înţeleg.
Mă gândeam că aş putea
910
01:25:40,103 --> 01:25:42,862
împrumuta o armă de la tine
pe termen scurt.
911
01:25:53,099 --> 01:25:54,338
Vorbesc serios.
912
01:25:55,114 --> 01:25:56,553
- Claus!
- Da.
913
01:25:56,740 --> 01:25:59,195
- În Germania sunt legi, da?
- Da, desigur.
914
01:25:59,286 --> 01:26:02,599
Fiecare pistol, fiecare armă,
fiecare nenorocit de cartuş
915
01:26:02,624 --> 01:26:04,623
sunt înregistrate, Claus.
916
01:26:05,011 --> 01:26:07,495
Da. Poate împrumut şi eu
o gardă de corp.
917
01:26:07,520 --> 01:26:10,079
Aşa cum ţi-am împrumutat
şi eu angajaţi pentru petrecere.
918
01:26:11,740 --> 01:26:12,979
Claus...
919
01:26:13,971 --> 01:26:16,835
... s-ar isca o criză diplomatică,
dacă o gardă de-a mea
920
01:26:16,860 --> 01:26:18,619
ar împuşca pe cineva
la tine în casă.
921
01:26:18,644 --> 01:26:20,723
Dar cine a pomenit
de împuşcături?
922
01:26:21,111 --> 01:26:25,310
E vorba doar de intimidare.
Să-i sperie puţin, nimic mai mult.
923
01:26:27,173 --> 01:26:29,412
Te-aş ajuta cu plăcere, Claus.
924
01:26:29,437 --> 01:26:33,412
Dar mai întâi trebuie să ai
încredere în mine.
925
01:26:33,437 --> 01:26:34,636
Am. 100%.
926
01:26:34,661 --> 01:26:37,620
Claus, să ai încredere
ca într-un prieten.
927
01:26:37,776 --> 01:26:41,015
Frate, Claus.
928
01:26:42,345 --> 01:26:45,584
Fraţii omoară unul pentru celălalt,
nu, Claus?
929
01:26:46,220 --> 01:26:49,219
Fraţii îşi dau viaţa
unul pentru celălalt, Claus.
930
01:26:49,220 --> 01:26:51,814
Între fraţi, nu există limite
şi niciun fel de secrete.
931
01:26:51,839 --> 01:26:56,078
Înţelegi? De ce nu-mi spui,
de fapt, adevărul, Claus?
932
01:26:56,933 --> 01:26:58,492
Hai. Zi-mi tot!
933
01:27:04,641 --> 01:27:05,960
Spune!
934
01:27:11,220 --> 01:27:13,979
Nu, lasă...
E o prostie.
935
01:27:13,980 --> 01:27:15,219
Nu. Adică...
936
01:27:15,500 --> 01:27:17,139
Ai râde de mine.
937
01:27:19,156 --> 01:27:21,475
N-ar fi trebuit să te deranjez
pentru un lucru atât de neînsemnat.
938
01:27:21,500 --> 01:27:23,979
- Îmi pare rău, Mohammed.
- Nu.
939
01:27:24,500 --> 01:27:26,979
- "Mohammed".
- Mohammed.
940
01:27:28,398 --> 01:27:30,397
- "Cha"...
- Ha...
941
01:27:30,598 --> 01:27:33,077
- Nicht "ha", "cha"...
- Cha...
942
01:27:34,703 --> 01:27:36,789
- Moham... med!
- Mohammed!
943
01:27:36,891 --> 01:27:39,265
- Nu. Nu "ha"... "cha".
- Ha...
944
01:27:39,731 --> 01:27:42,290
- Nu, "cha"...
- Cha...
945
01:27:42,980 --> 01:27:44,299
- Da. Mo...
- Mo...
946
01:27:44,740 --> 01:27:45,867
... hammed!
947
01:27:45,892 --> 01:27:47,731
Nu-ţi pot spune doar Mo?
948
01:27:47,917 --> 01:27:50,756
- Ba da.
- Bine, Mo.
949
01:27:51,487 --> 01:27:55,195
Prietenia noastră e prea importantă
ca s-o stric cu asemenea fleacuri.
950
01:27:55,220 --> 01:27:57,979
În afară de asta, lucrurile
nu stau atât de rău.
951
01:27:57,980 --> 01:27:59,800
Nu e ceva ce n-aş putea rezolva
şi eu.
952
01:27:59,825 --> 01:28:02,856
Până la urmă, suntem homosexuali,
nu bărbaţi, aşa-i?
953
01:28:04,646 --> 01:28:07,405
Vreau să zic... bărbaţi,
homosexuali.
954
01:28:07,980 --> 01:28:09,059
- Claus...
- Da.
955
01:28:09,260 --> 01:28:11,979
- Aşa te plac mai mult.
- Şi eu, pe mine.
956
01:28:12,391 --> 01:28:13,910
Păi... bine.
957
01:28:15,500 --> 01:28:18,299
Scuze pentru deranj,
Mohammed.
958
01:28:20,561 --> 01:28:22,320
Nu mă deranjezi, Claus.
959
01:28:29,694 --> 01:28:31,213
Moham-med..
960
01:28:31,638 --> 01:28:32,877
Exact.
961
01:28:32,980 --> 01:28:34,819
- Mohammed!
- Mohammed.
962
01:28:35,141 --> 01:28:36,260
Da.
963
01:28:56,057 --> 01:28:57,536
Păi... bine...
964
01:28:58,980 --> 01:29:01,699
Nu vă pot răspunde pe moment.
965
01:29:01,980 --> 01:29:04,219
Vă rog să lăsaţi un mesaj.
966
01:29:04,652 --> 01:29:08,171
Ascultă, Bartos...
Nu-ţi mai fac jocul, renunţ.
967
01:29:08,909 --> 01:29:10,457
Din partea mea,
sună la poliţie
968
01:29:10,482 --> 01:29:12,601
şi arată-le filmele alea deocheate.
969
01:29:12,863 --> 01:29:15,675
Trimite-mă la închisoare,
dar să ştii un lucru:
970
01:29:15,700 --> 01:29:18,299
nu pui mâna pe vila mea
şi nici pe soţia mea.
971
01:29:18,460 --> 01:29:21,299
Îţi promit, Bartos!
972
01:29:24,266 --> 01:29:26,745
Da! Da!
973
01:29:31,329 --> 01:29:33,568
Evi!
974
01:29:41,958 --> 01:29:43,477
Tu erai...
975
01:29:50,376 --> 01:29:52,855
Ai făcut rost
de "Downton Abbey"?
976
01:29:53,095 --> 01:29:55,934
Da, sigur că da, Evi.
977
01:30:47,910 --> 01:30:50,269
Iei chifle mâine dimineaţă?
978
01:30:51,980 --> 01:30:55,459
Aş vrea să lenevim toată ziua.
979
01:30:56,313 --> 01:30:57,552
Şi eu.
980
01:30:59,393 --> 01:31:01,472
- Noapte bună!
- Noapte bună, Evi!
981
01:31:47,842 --> 01:31:49,161
Bună dimineaţa!
982
01:31:49,583 --> 01:31:51,240
Bună dimineaţa, iubi!
983
01:31:51,740 --> 01:31:54,819
- Am vrut să te las să mai dormi.
- Ce drăguţ! Mulţumesc.
984
01:31:58,460 --> 01:32:00,780
Cred că va fi
o zi foarte frumoasă.
985
01:32:00,805 --> 01:32:02,044
Da, aşa pare.
986
01:32:03,676 --> 01:32:05,195
Cioc-cioc!
987
01:32:05,569 --> 01:32:06,616
Claus!
988
01:32:06,641 --> 01:32:08,120
Am sunat.
989
01:32:10,702 --> 01:32:13,741
Eu şi soţul meu ne închidem mereu
în casă în weekend.
990
01:32:13,863 --> 01:32:15,702
Da. Nepotrivit moment...
991
01:32:20,313 --> 01:32:21,779
Când va fi gata piscina?
992
01:32:21,780 --> 01:32:23,819
De-asta aţi venit,
dle Al Thani?
993
01:32:24,220 --> 01:32:28,219
Nu, voiam să vă întreb dacă mi-l
împrumutaţi pe Claus zece minute.
994
01:32:28,780 --> 01:32:30,779
Maximum 15 minute.
995
01:32:35,337 --> 01:32:38,059
Finanţez o fundaţie caritabilă,
care oferă proteze
996
01:32:38,084 --> 01:32:41,083
pentru victimele catastrofelor
din războaiele civile.
997
01:32:41,460 --> 01:32:43,779
Aş vrea să-i arăt lui Claus
prezentarea pentru pagina de internet
998
01:32:43,780 --> 01:32:45,673
şi să-i pun câteva întrebări
pe teme medicale.
999
01:32:45,698 --> 01:32:47,057
Hotel Vathec
1000
01:32:49,460 --> 01:32:50,459
Nu ştiam că..
1001
01:32:50,460 --> 01:32:52,219
Da, nu ştiaţi
că pot să fac mai mult
1002
01:32:52,244 --> 01:32:53,795
decât să organizez
petreceri decadente, nu?
1003
01:32:53,820 --> 01:32:55,819
Dv. aţi spus-o.
1004
01:32:56,918 --> 01:32:58,917
Poate că îmi acordaţi
o a doua şansă, Evi.
1005
01:32:58,942 --> 01:33:01,501
Aş fi foarte fericit
să devenim buni vecini.
1006
01:33:01,780 --> 01:33:03,219
De acord.
1007
01:33:08,500 --> 01:33:10,979
Mergem la mine?
Dacă ne daţi voie, Evi.
1008
01:33:11,071 --> 01:33:14,150
Da, sigur. Aduceţi-mi-l totuşi
repede înapoi.
1009
01:33:40,585 --> 01:33:41,944
De ce atâta teamă?
1010
01:33:43,707 --> 01:33:45,466
N-am putea rezolva asta
altă dată?
1011
01:33:45,491 --> 01:33:46,570
Ce să rezolvăm, Claus?
1012
01:33:46,595 --> 01:33:48,834
Să vorbim
despre fundaţia ta caritabilă.
1013
01:33:49,220 --> 01:33:51,979
Nici-o grijă,
nu durează mult.
1014
01:33:59,230 --> 01:34:01,189
Claus... Vino odată!
1015
01:34:06,314 --> 01:34:08,633
De când îl cunoşti pe Bartos?
1016
01:34:10,460 --> 01:34:11,739
Nu-ţi înţeleg întrebarea.
1017
01:34:11,740 --> 01:34:14,459
Care e rolul tău în planul lui?
1018
01:34:17,710 --> 01:34:20,709
Tot nu ai încredere în mine.
1019
01:34:26,460 --> 01:34:29,219
L-am întâlnit pe Bartos
şi pe soţia lui ieri
1020
01:34:30,150 --> 01:34:31,829
pe la miezul nopţii,
1021
01:34:32,071 --> 01:34:35,030
în timp ce veneau spre tine.
1022
01:34:35,220 --> 01:34:38,539
I-am poftit puţin aici, la mine.
1023
01:34:38,740 --> 01:34:41,299
Mi-au povestit totul.
1024
01:34:42,600 --> 01:34:45,359
Un lucru nu pricep, Claus.
1025
01:34:47,740 --> 01:34:49,993
De ce nu mi-ai cerut
imediat ajutorul?
1026
01:34:50,018 --> 01:34:53,857
Nimeni nu-i şantajează
pe prietenii lui Mohammed Al Thani.
1027
01:34:54,403 --> 01:34:57,634
Pentru treaba asta,
nu trebuie
1028
01:34:57,659 --> 01:35:00,898
să mai faci nicio noapte albă!
1029
01:35:03,220 --> 01:35:05,979
Îţi fac eu cadoul ăsta.
1030
01:35:10,251 --> 01:35:11,490
Cum se spune?
1031
01:35:16,950 --> 01:35:18,669
Mulţumesc.
1032
01:35:21,113 --> 01:35:22,592
Şi laptopul...
1033
01:35:23,546 --> 01:35:25,665
E şi el un dar?
1034
01:35:28,460 --> 01:35:32,299
Între timp, ne leagă
multe secrete.
1035
01:35:32,616 --> 01:35:35,415
Ce mai contează unul în plus
sau în minus?
1036
01:35:48,956 --> 01:35:50,435
Pune-ţi asta pe tine.
1037
01:35:51,467 --> 01:35:55,746
Haide! I-am promis lui Evi
că te duci repede înapoi.
1038
01:36:10,663 --> 01:36:12,262
Ce ai de gând?
1039
01:36:14,726 --> 01:36:16,485
Nimic.
1040
01:36:17,694 --> 01:36:20,195
Ce ai făcut cu Lana şi cu Bartos?
1041
01:36:20,220 --> 01:36:21,259
Nimic.
1042
01:36:21,391 --> 01:36:25,190
- Adică i-ai lăsat să plece?
- Nu fi ridicol, Claus.
1043
01:36:31,046 --> 01:36:32,565
Dle Müller-Todt!
1044
01:36:35,460 --> 01:36:37,539
Dle Miiller-Todt!
Dle Müller-Todt!
1045
01:36:42,780 --> 01:36:44,739
Nu te las eu fără distracţie!
1046
01:36:44,740 --> 01:36:46,299
Vă implor!
1047
01:36:47,689 --> 01:36:49,259
Daţi-ne drumul! Vă rog!
1048
01:36:49,260 --> 01:36:51,259
Vă rog! Pentru Dumnezeu!
1049
01:36:53,295 --> 01:36:55,054
La sfârşit, devin cu toţii religioşi.
1050
01:36:55,079 --> 01:36:57,838
Jur, Claus, mi-e dor să fac sex
cu tine. Am şi simulat,
1051
01:36:57,863 --> 01:37:01,382
dar orgasmul a fost pe bune!
Am putea fi împreună.
1052
01:37:10,373 --> 01:37:11,652
Bartos...
1053
01:37:12,460 --> 01:37:15,120
... din păcate, nu mai pot face
nimic pentru tine.
1054
01:37:15,362 --> 01:37:16,681
Ba da, ba da!
1055
01:37:16,993 --> 01:37:20,752
Ai spus că ar trebui să încetez
să vă privesc ca pe nişte oameni.
1056
01:37:21,447 --> 01:37:23,446
Bravo! Bravo, Claus!
1057
01:37:29,233 --> 01:37:31,232
Nu, nu pot!
1058
01:37:31,257 --> 01:37:34,096
- Trebuie făcuţi bucăţele.
- Nu pot!
1059
01:37:34,661 --> 01:37:36,076
Adună-te, Claus.
1060
01:37:36,101 --> 01:37:37,860
Nu-i poţi împuşca măcar înainte?
1061
01:37:37,885 --> 01:37:39,644
Eu? Tipic nemţeşte, nu?
1062
01:37:39,870 --> 01:37:42,389
Mereu trebuie
să vă facă alţii treaba!
1063
01:37:42,620 --> 01:37:44,779
- Nu pot!
- O să vezi, e mai uşor decât crezi.
1064
01:37:44,980 --> 01:37:46,459
Nu pot!
1065
01:37:46,700 --> 01:37:49,219
Rămâi calm, prietene.
Foarte calm.
1066
01:37:49,686 --> 01:37:51,445
Te ajut şi eu puţin.
1067
01:37:51,500 --> 01:37:53,299
- Bine?
- Nu pot.
1068
01:37:53,623 --> 01:37:55,102
Uită-te la mine, Claus!
1069
01:37:55,458 --> 01:37:58,537
Gândeşte-te numai
cât ai de pierdut!
1070
01:37:59,638 --> 01:38:01,637
Au vrut să-ţi omoare soţia,
1071
01:38:01,662 --> 01:38:05,981
să-ţi ia casa, banii, reputaţia!
1072
01:38:06,188 --> 01:38:08,947
Servitorii tăi au vrut să te doboare,
de parcă ar putea cineva
1073
01:38:08,972 --> 01:38:11,811
să dea totul peste cap şi să rămână
nepedepsit. Şi acum, Claus,
1074
01:38:12,134 --> 01:38:15,893
le arăţi cum se înăbuşă
o revoluţie!
1075
01:38:16,040 --> 01:38:17,639
Da, frate!
1076
01:38:22,740 --> 01:38:23,979
Deci... unu!
1077
01:38:24,460 --> 01:38:25,819
- Nu pot!
- Doi...
1078
01:38:25,980 --> 01:38:27,539
- Nu pot!
- Trei...
1079
01:38:27,980 --> 01:38:29,219
Nu pot!
1080
01:38:30,740 --> 01:38:32,819
- Haide!
- Nu pot!
1081
01:38:33,712 --> 01:38:35,471
Claus!
1082
01:39:08,980 --> 01:39:10,459
Mulţumesc.
1083
01:39:15,980 --> 01:39:18,819
Bună!
Ce bine că aţi venit!
1084
01:39:19,460 --> 01:39:20,979
- Bună!
- Bună!
1085
01:39:20,980 --> 01:39:23,819
- Karlotta!
- Evi, ţi-ai pierdut bărbatul?
1086
01:39:23,980 --> 01:39:25,819
Din câte ştiu, nu.
1087
01:39:28,816 --> 01:39:29,895
Bună seara!
1088
01:39:30,125 --> 01:39:31,444
Mohammed!
1089
01:39:42,638 --> 01:39:43,880
Claus!
1090
01:39:44,220 --> 01:39:46,739
Ce faci?
Te aşteptăm cu toţii.
1091
01:39:48,847 --> 01:39:50,926
Am nevoie de o clipă de linişte.
1092
01:39:53,400 --> 01:39:56,239
50 e un număr atât de rău?
1093
01:40:03,269 --> 01:40:05,028
Sunt lucruri şi mai rele.
1094
01:40:06,220 --> 01:40:07,739
Vino!
1095
01:40:14,797 --> 01:40:17,087
Mulţi ani trăiască!
1096
01:40:18,220 --> 01:40:20,939
Mulţi ani trăiască!
1097
01:40:21,544 --> 01:40:24,623
La mulţi ani, dragă Claus!
1098
01:40:24,980 --> 01:40:27,979
Mulţi ani să trăieşti!
1099
01:40:40,631 --> 01:40:43,029
Ne bucurăm că eşti din nou
1100
01:40:43,460 --> 01:40:45,979
alături de noi, dragă Claus.
1101
01:40:46,260 --> 01:40:49,059
Te rog să tai tortul.
1102
01:40:58,730 --> 01:41:02,289
Înainte, vreau să toastăm
cu toţii.
1103
01:41:02,469 --> 01:41:04,228
Pentru noi!
1104
01:41:04,733 --> 01:41:06,732
Pentru noi!
1105
01:41:27,582 --> 01:41:32,582
{\an3}Subrip: 4You @ SceneFZteam
www.scenefz.me
1106
01:41:33,980 --> 01:41:36,979
Aţi urmărit filmul
CINE E STĂPÂNUL?
1107
01:41:37,460 --> 01:41:40,819
Traducerea şi adaptarea
Retail ( ANDREEA VARVARICI-PRUNESCU)
76618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.