All language subtitles for Outmastered.aka.Herrliche.Zeiten.2018.1080p.WEB-DL.H264.DD2.0-FZWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,020 --> 00:00:59,259 CINE E STĂPÂNUL? 2 00:02:09,020 --> 00:02:10,259 Mulţumesc. 3 00:02:10,500 --> 00:02:12,019 Ai grijă, e fierbinte. 4 00:02:17,260 --> 00:02:19,259 Cred că ar cam fi timpul să pleci, Evi. 5 00:02:28,219 --> 00:02:29,698 N u vreau să ies. 6 00:02:40,500 --> 00:02:42,739 Cum stăm cu anestezia, soră Ottla? 7 00:02:42,980 --> 00:02:45,259 Aştept un semn de la dv., domnule doctor Claus. 8 00:02:45,260 --> 00:02:46,499 Dă-i drumul! 9 00:02:47,740 --> 00:02:49,059 Respiraţi adânc! 10 00:03:12,500 --> 00:03:15,059 Mai demult, transpiraţi mai puţin. 11 00:03:17,500 --> 00:03:21,259 Ce se vede pe ecran 12 00:03:21,500 --> 00:03:23,739 nu e concludent. 13 00:03:24,260 --> 00:03:28,499 De-asta v-am adus câteva plante, să vedeţi cum miros. 14 00:03:28,740 --> 00:03:32,499 Aici avem chiparos mediteraneean, 15 00:03:33,220 --> 00:03:36,499 despre care v-am povestit la telefon. 16 00:03:37,500 --> 00:03:40,499 Şi pinul ar fi o alternativă plăcută. 17 00:03:45,260 --> 00:03:48,059 Investitorul taiwanez s-a retras. 18 00:03:48,500 --> 00:03:50,979 Îmi lipsesc 23 de milioane. 19 00:03:55,200 --> 00:03:57,959 Stăm pe un castel de nisip. 20 00:03:59,220 --> 00:04:02,579 E o minune că nu ne prăbuşim. 21 00:04:04,453 --> 00:04:07,212 Mergeţi înainte, vin şi eu imediat. 22 00:05:03,260 --> 00:05:05,579 "Pe viitor, strângeţi-vă singuri mizeria!" 23 00:05:09,220 --> 00:05:11,059 Nu, nu, ascultă... Nu ştiu. 24 00:05:11,220 --> 00:05:13,739 Nu ştiu când poate reveni la birou. 25 00:05:14,740 --> 00:05:16,979 Înainte de toate, are nevoie de odihnă. 26 00:05:17,004 --> 00:05:20,883 Da, îi transmit. Mulţumesc, Karlotta. 27 00:06:56,583 --> 00:07:00,342 E petrecerea mea şi sunteţi bine-veniţi, ce mama naibii! 28 00:07:16,044 --> 00:07:18,043 Caut sclav/ă. 29 00:07:57,220 --> 00:07:58,539 Alo! 30 00:07:58,685 --> 00:08:01,684 - Cine e acolo? - Am venit pentru anunţ. 31 00:08:03,260 --> 00:08:06,499 - Ce anunţ? - Cel pe care l-aţi dat. 32 00:08:06,740 --> 00:08:10,259 - Câinele e legat? - Şi încă cum! Şezi! 33 00:08:11,143 --> 00:08:14,303 Şezi! Termină! Bestie încăpăţânată! 34 00:08:14,328 --> 00:08:16,087 Încetează, am zis! 35 00:08:16,500 --> 00:08:19,499 În anunţ scria că doriţi un sclav. 36 00:08:21,740 --> 00:08:23,539 Dă lăbuţa! 37 00:08:46,080 --> 00:08:48,799 Scuze, îmi daţi voie să trec? 38 00:08:49,025 --> 00:08:51,504 - Claus! - Vin. Vin, Evichen! 39 00:08:52,142 --> 00:08:53,621 - Claus! - Da, vin. 40 00:08:54,500 --> 00:08:56,499 Ce-a fost în mintea ta? 41 00:08:56,500 --> 00:08:58,259 Toată ziua a fost aşa. 42 00:08:58,500 --> 00:09:00,739 - Îmi pierd minţile! - Evi, voiam doar să... 43 00:09:00,980 --> 00:09:02,499 E o neînţelegere ridicolă. 44 00:09:02,500 --> 00:09:04,979 Voiam doar să-ţi găsesc o nouă menajeră. 45 00:09:05,080 --> 00:09:06,879 Doamnelor şi domnilor, din păcate, 46 00:09:07,220 --> 00:09:10,499 trebuie să ne luăm la revedere. Aş dori 47 00:09:10,639 --> 00:09:13,838 să-mi cer scuze pentru formularea eronată 48 00:09:13,980 --> 00:09:16,219 din anunţul meu. 49 00:09:16,753 --> 00:09:20,259 Eu şi soţia mea nu căutăm 50 00:09:20,260 --> 00:09:23,499 decât un ajutor casnic obişnuit. O femeie de serviciu. 51 00:09:23,630 --> 00:09:25,869 Îmi pare rău că aţi venit cu toţii degeaba. 52 00:09:25,980 --> 00:09:27,499 - La revedere! - Cum adică degeaba? 53 00:09:27,646 --> 00:09:29,405 Ne trimite acasă pe toţi? 54 00:09:37,980 --> 00:09:39,297 Nu... 55 00:09:47,607 --> 00:09:49,206 Ce porcărie! 56 00:10:06,151 --> 00:10:07,750 Încercaţi cu asta. 57 00:10:09,500 --> 00:10:13,339 Mulţumesc. Mă prefac că mă preocup să repar felinarul, 58 00:10:13,500 --> 00:10:16,219 ca să nu par incapabil în ochii soţiei. 59 00:10:16,220 --> 00:10:17,979 Îmi daţi voie? 60 00:10:18,260 --> 00:10:20,219 Dacă doriţi, cu plăcere. 61 00:10:39,740 --> 00:10:41,499 Şi se făcu lumină... 62 00:10:44,555 --> 00:10:46,074 Mulţumesc mult. 63 00:10:46,833 --> 00:10:49,832 - Permiteţi-mi o întrebare. - Desigur. 64 00:10:50,066 --> 00:10:52,585 E prea târziu să răspund la anunţul dv.? 65 00:10:52,610 --> 00:10:54,255 La anunţul meu? Doriţi să... 66 00:10:54,296 --> 00:10:58,349 Vă rog, nu vă temeţi, n-am niciun bici la cingătoare. 67 00:10:59,648 --> 00:11:02,779 Am avut impresia că sensul anunţului dv. 68 00:11:03,220 --> 00:11:05,059 era mai degrabă figurat. 69 00:11:06,863 --> 00:11:08,902 - Sau mă înşel cumva? - Nu, nu... Absolut deloc. 70 00:11:09,055 --> 00:11:11,054 Sunteţi primul care a înţeles corect. 71 00:11:11,894 --> 00:11:15,693 Da. În ziua de azi, oamenii nu mai au simţul umorului. 72 00:11:16,220 --> 00:11:19,219 Exact asta i-am spus şi eu soţiei mele. 73 00:11:19,220 --> 00:11:21,499 Ia spuneţi, nu vreţi să intraţi o clipă? 74 00:11:23,128 --> 00:11:25,887 - Sunteţi foarte amabil. - Atunci, veniţi. 75 00:11:31,508 --> 00:11:33,387 Ce casă frumoasă aveţi! 76 00:11:34,740 --> 00:11:37,059 Evi, am adus pe cineva. 77 00:11:37,220 --> 00:11:38,979 Am avut un hotel de wellness 78 00:11:39,655 --> 00:11:43,134 la munte, pe malul lacului Bensberger. 79 00:11:43,653 --> 00:11:45,412 Hotelul Castel Vathek. 80 00:11:48,329 --> 00:11:50,328 Între timp, aparţine băncii. 81 00:11:52,391 --> 00:11:53,739 Am atâtea datorii, 82 00:11:53,740 --> 00:11:56,499 că în viaţa asta nu le pot plăti. 83 00:11:56,885 --> 00:11:59,924 Însă falimentul meu a fost şi o eliberare. 84 00:12:00,437 --> 00:12:05,296 De atunci, banii nu mai înseamnă nimic. Pot să câştig mult ori puţin... 85 00:12:05,648 --> 00:12:09,367 Nu mai contează. Banca îmi ia oricum fiecare cent. 86 00:12:12,980 --> 00:12:15,499 Vă acceptaţi soarta într-un mod admirabil de filosofic. 87 00:12:15,615 --> 00:12:17,280 Da, a trebuit să învăţ 88 00:12:17,305 --> 00:12:19,824 să privesc viaţa dintr-o altă perspectivă. 89 00:12:19,980 --> 00:12:21,219 Şi e aşa de uşor? 90 00:12:22,740 --> 00:12:25,739 Altfel, nu aş fi răspuns anunţului dv. 91 00:12:25,980 --> 00:12:29,198 Pentru mine, cuvântul "sclav" exprimă dorinţa 92 00:12:29,223 --> 00:12:32,062 unor raporturi de muncă bazate nu pe bani 93 00:12:32,087 --> 00:12:34,295 ci pe încredere. 94 00:12:34,740 --> 00:12:36,459 Deci preferaţi să fiţi numit "sclav"? 95 00:12:36,552 --> 00:12:37,791 Evi... 96 00:12:38,220 --> 00:12:41,219 Nu-mi doresc decât o activitate demnă, 97 00:12:42,022 --> 00:12:44,781 în care să mă pot angaja cu toată dăruirea. 98 00:12:44,831 --> 00:12:46,739 Vreau să servesc oameni care merită, 99 00:12:46,740 --> 00:12:50,739 pe care să-i scap de eforturile zilnice, de grijile mărunte, 100 00:12:50,980 --> 00:12:55,059 de rutina plicticoasă, care ne răpeşte bucuria vieţii. 101 00:12:56,740 --> 00:13:00,134 Sună foarte tentant, dle Bartos, 102 00:13:00,159 --> 00:13:04,299 dar noi nu căutăm decât o menajeră. Nu avem nici bani, nici nevoie 103 00:13:04,324 --> 00:13:09,563 de un servitor, de un majordom sau cum aţi dori să fiţi numit. 104 00:13:24,152 --> 00:13:26,151 Vă mulţumesc pentru timpul acordat. 105 00:13:26,643 --> 00:13:28,122 Bun... 106 00:13:30,855 --> 00:13:33,435 Cum spuneam, plata nu mă interesează. 107 00:13:33,460 --> 00:13:36,120 Îmi ajung cazarea şi masa. 108 00:13:36,530 --> 00:13:38,369 O muncă decentă 109 00:13:38,980 --> 00:13:41,979 o viaţă folositoare, după asta tânjesc. 110 00:13:42,740 --> 00:13:45,299 Vă doresc mult succes. 111 00:13:46,896 --> 00:13:48,455 O să vă căutăm. 112 00:13:54,647 --> 00:13:56,014 Cum te simţi? 113 00:13:58,074 --> 00:13:59,153 Mai bine? 114 00:13:59,756 --> 00:14:00,898 Bine? 115 00:14:01,120 --> 00:14:02,439 Da? 116 00:14:03,460 --> 00:14:05,819 Ziua de azi n-a fost prea grozavă, nu? 117 00:14:06,220 --> 00:14:09,459 Evi, îmi pare rău. Am folosit termenul "sclav" într-un sens bun. Serios. 118 00:14:09,740 --> 00:14:13,430 - Ştiu. - Evi, mi-a fost teamă ieri. 119 00:14:14,407 --> 00:14:17,219 În maşină erai de-a dreptul încremenită. 120 00:14:17,220 --> 00:14:19,979 Mi-era teamă să nu te pierd iar, ca mai demult. 121 00:14:19,980 --> 00:14:22,161 - Sunt atât de slabă... - Nu, nu eşti. 122 00:14:22,186 --> 00:14:25,945 Eşti puternică, Evi. Eşti cu mult mai puternică decât atunci. Cu mult. 123 00:14:26,740 --> 00:14:28,979 Gândeşte-te dacă te-ai simţi mai în siguranţă 124 00:14:28,980 --> 00:14:32,819 cu cineva în casă. Cu cineva ca Bartos, de pildă. 125 00:14:32,980 --> 00:14:36,116 Nu trebuie neapărat să fie Bartos, ci o menajeră permanentă, 126 00:14:36,141 --> 00:14:38,531 care să facă curat şi care să stea aici, cu tine. 127 00:14:44,408 --> 00:14:46,167 Ţi-ai luat pastila? 128 00:14:46,431 --> 00:14:48,510 Da? Să-ţi masez un pic piciorul? 129 00:14:48,940 --> 00:14:50,939 - Ca să-şi facă mai repede efectul? - Da. 130 00:14:53,151 --> 00:14:54,390 Deci? 131 00:14:55,220 --> 00:14:57,059 - Simţi deja ceva? - Da. 132 00:16:21,740 --> 00:16:23,299 Ce m-ai speriat! 133 00:16:23,460 --> 00:16:25,219 E totul în regulă, iubi? 134 00:16:25,980 --> 00:16:27,739 Un corb s-a izbit de geam. 135 00:16:27,980 --> 00:16:30,459 Poţi să te uiţi dacă mai e acolo, te rog? 136 00:16:57,740 --> 00:16:59,459 L-am dus de aici. 137 00:17:00,780 --> 00:17:02,219 Acum, totul e bine? 138 00:17:03,220 --> 00:17:05,299 De ce ai venit atât de devreme? 139 00:17:05,740 --> 00:17:09,219 Am terminat mai repede cu pacienţii. 140 00:17:09,460 --> 00:17:11,019 Slavă Domnului că ai venit! 141 00:17:15,460 --> 00:17:18,979 Uite, portofoliul lui Bartos! 142 00:17:20,980 --> 00:17:23,219 L-o fi uitat aici. 143 00:17:24,460 --> 00:17:26,219 Hai să ne uităm puţin... 144 00:17:26,460 --> 00:17:28,097 "Îţi ţin pumnii, iubi. L." 145 00:17:28,122 --> 00:17:30,641 - Ce? - Bartos e pe mâini sigure. 146 00:17:33,460 --> 00:17:36,219 Ia te uită, certificat de sous-chef! 147 00:17:38,460 --> 00:17:40,459 Asta e de la Gartenbau Dressler. 148 00:17:40,460 --> 00:17:43,715 "Folosirea de plante şi de produse vegetale conform cu condiţiile lor" 149 00:17:43,740 --> 00:17:46,579 "cu standardele de calitate şi eficientă." Omul ăsta ştie de toate. 150 00:17:46,980 --> 00:17:50,219 "Pregătirea, instalarea şi lichidarea unor şantiere de construcţii." 151 00:17:50,220 --> 00:17:54,219 "Efectuarea unor lucrări de terasare, de irigaţii sau de asanare." 152 00:17:55,500 --> 00:17:58,219 "Lucrări tehnice asupra vegetaţiei." Omul e un vrăjitor. 153 00:17:59,245 --> 00:18:02,564 Uite-aici, 29 de ani experienţă ca bucătar. 154 00:18:04,328 --> 00:18:06,327 La hotelul Castel Vathek. 155 00:18:14,155 --> 00:18:15,474 Ce gardenii minunate! 156 00:18:17,020 --> 00:18:19,339 - Folosiţi îngrăşământ artificial? - Resturi de legume. 157 00:18:19,364 --> 00:18:21,163 O să ţin minte. 158 00:18:22,500 --> 00:18:24,979 Înainte să semnez angajamentul final 159 00:18:25,220 --> 00:18:27,739 aş dori să efectuez o săptămână de probă. 160 00:18:27,864 --> 00:18:29,623 Aţi fi de acord? 161 00:18:30,220 --> 00:18:33,739 Şi eu voiam să vă propun ceva asemănător. 162 00:18:35,020 --> 00:18:36,979 Instinctul nu m-a înşelat niciodată, 163 00:18:37,409 --> 00:18:40,728 dar, uneori, oamenii nu se potrivesc. 164 00:18:54,575 --> 00:18:57,334 Grădina dv. este un adevărat paradis, dnă Müller-Todt. 165 00:18:57,606 --> 00:18:58,605 Mulţumesc. 166 00:18:58,630 --> 00:19:01,789 O piscină ar contrabalansa perfect aspectul sălbatic. 167 00:19:01,980 --> 00:19:04,019 Copacii s-ar putea oglindi în apă. 168 00:19:04,044 --> 00:19:06,803 - Piscina e un subiect sensibil. - Nu eram critic. 169 00:19:06,879 --> 00:19:08,802 Nu, Evi îşi doreşte de mult 170 00:19:08,827 --> 00:19:10,546 o piscină chiar sub fagul sângeriu. 171 00:19:10,668 --> 00:19:12,337 - E un loc foarte frumos. - Da. 172 00:19:12,362 --> 00:19:15,361 Dar am investit deja mult în casă. 173 00:19:15,693 --> 00:19:17,972 Soţia mea parcă vrea să se convingă că e săracă. 174 00:19:17,997 --> 00:19:21,476 Mi-aş dori să fi fost şi eu mai econom pe vremuri. 175 00:19:21,801 --> 00:19:25,080 Nimic nu e mai trecător decât câteva milioane, nu? 176 00:19:32,352 --> 00:19:34,631 Aşa, n-o să ai niciodată piscină, Evi. 177 00:19:59,460 --> 00:20:01,019 Mă rog... Nu e tocmai mare. 178 00:20:01,044 --> 00:20:03,323 Să vedeţi locuinţa noastră din Seeberg... 179 00:20:03,599 --> 00:20:05,038 E la periferie? 180 00:20:05,656 --> 00:20:07,375 Prin comparaţie, asta e un... 181 00:20:08,099 --> 00:20:09,578 .. palat. 182 00:20:11,446 --> 00:20:14,219 Desigur, soţia dv. vă poate vizita oricând. 183 00:20:14,220 --> 00:20:16,979 - Fireşte. - Sunteţi tare amabili, mulţumesc mult. 184 00:20:17,065 --> 00:20:19,584 Poate, într-o zi liberă. 185 00:20:25,839 --> 00:20:27,358 - Ce are? - Plânge. 186 00:20:27,909 --> 00:20:29,428 - De ce? - Nu ştiu. 187 00:20:31,945 --> 00:20:33,944 Iertare... 188 00:20:37,579 --> 00:20:41,204 De mult nu m-am mai simţit acasă. 189 00:20:51,980 --> 00:20:53,792 Dumnezeule! Ar fi trebuit să-mi pun un costum. 190 00:20:53,817 --> 00:20:55,936 Credeam că ne face nişte sendvişuri. 191 00:20:57,260 --> 00:20:58,979 Trebui să stai aici? 192 00:20:59,746 --> 00:21:01,345 Şi eu, aici? 193 00:21:01,980 --> 00:21:04,259 - Şi asta ce este? - Meniul. 194 00:21:04,359 --> 00:21:07,358 Văd şi eu, Evi. Dar ce feluri... 195 00:21:07,591 --> 00:21:09,630 Pară Abate confiată, cu spumă. 196 00:21:18,517 --> 00:21:20,836 Aperitivul poate fi servit. 197 00:21:25,500 --> 00:21:27,219 Vă rog luaţi loc. 198 00:21:29,020 --> 00:21:30,219 Mulţumesc mult. 199 00:21:43,429 --> 00:21:44,921 Aperitivul: 200 00:21:45,833 --> 00:21:49,552 pară Abate confiată, cu spumă Roquefort 201 00:21:49,577 --> 00:21:51,616 şi nuci caramelizate. 202 00:21:52,017 --> 00:21:53,016 Mulţumesc mult. 203 00:21:54,700 --> 00:21:57,219 Nu mâncaţi cu noi, dle Bartos? 204 00:21:57,305 --> 00:21:59,264 - Evi, omul munceşte. - Aşa deci... 205 00:22:00,016 --> 00:22:01,015 Mulţumesc mult. 206 00:22:26,500 --> 00:22:27,699 Mersi. 207 00:22:33,700 --> 00:22:35,748 Evi, nu trebuie să mulţumeşti încontinuu. 208 00:22:35,773 --> 00:22:37,539 Dar mi se pare ciudat. 209 00:22:37,700 --> 00:22:40,579 Unui chelner îi pot da măcar bacşiş. 210 00:22:45,136 --> 00:22:47,135 A fost extraordinar. Mulţu... 211 00:22:48,886 --> 00:22:50,125 Scuze... 212 00:22:50,460 --> 00:22:52,979 Nu sunt obişnuită să fiu servită. 213 00:22:54,384 --> 00:22:57,143 Dle Bartos, mă port stângaci? 214 00:23:01,700 --> 00:23:03,779 Aveţi răbdare, dnă Müller-Todt. 215 00:23:04,221 --> 00:23:06,660 Atitudinea dominantă nu se dobândeşte brusc, 216 00:23:06,801 --> 00:23:07,800 trebuie învăţată. 217 00:23:07,962 --> 00:23:09,961 Vă plac lucrurile de modă veche, nu-i aşa, Bartos? 218 00:23:12,220 --> 00:23:15,699 Oamenii din ziua de azi nu mai ştiu nici să servească, nici să comande. 219 00:23:15,949 --> 00:23:19,628 Sunt prea mari ca să se supună şi prea mici ca să fie suverani. 220 00:23:21,700 --> 00:23:23,779 Pot aduce felul principal? 221 00:23:25,700 --> 00:23:26,979 Aş putea spune 222 00:23:26,980 --> 00:23:29,219 că aveţi voie, chiar cu plăcere, să aduceţi felul principal. 223 00:23:29,244 --> 00:23:33,843 Fel principal: US Flank-Steak în sânge, cu cârnat şi sos de măr, 224 00:23:34,220 --> 00:23:37,739 piure de cartofi-dulci cu chili, bacon şi rucola. 225 00:23:37,764 --> 00:23:41,696 Varietate: ardei de Caraibi cu tigaie de bulgur cu tomate 226 00:23:41,740 --> 00:23:43,739 şi iaurt cu mentă. 227 00:23:55,251 --> 00:23:57,770 Evi... Poftă bună! 228 00:23:58,980 --> 00:24:01,739 - În fiecare seară mâncăm aşa? - Să sperăm. 229 00:24:09,555 --> 00:24:11,034 E delicios! 230 00:24:12,980 --> 00:24:16,219 E altceva fată de sushiul obişnuit seară de seară. 231 00:24:24,647 --> 00:24:26,646 Claus... nici să nu te gândeşti. 232 00:24:26,784 --> 00:24:30,023 Face parte din îndatoririle lui. Nu vreau să-l jignesc. 233 00:24:31,314 --> 00:24:32,553 Bartos! 234 00:24:57,220 --> 00:24:58,459 Desert: 235 00:24:58,980 --> 00:25:02,499 mousse de nucă-de-cocos cu iarbă-de-limon şi cireşe cu mentă. 236 00:25:09,460 --> 00:25:12,739 - Încă un espresso? - Nu, mulţumesc. Pentru mine, nu. 237 00:25:12,764 --> 00:25:14,003 Sau da. 238 00:25:14,600 --> 00:25:17,999 Mi-ai putea aduce latte macchiato? 239 00:25:18,220 --> 00:25:19,459 Desigur, stăpână. 240 00:25:20,740 --> 00:25:21,819 Ai auzit? 241 00:25:22,780 --> 00:25:24,811 - Ce? - Mi-a spus "stăpână". 242 00:25:24,852 --> 00:25:27,280 - Aiurea! - Ba da. Clar şi răspicat. 243 00:25:27,381 --> 00:25:29,220 Evi, oi fi auzit greşit. 244 00:25:36,220 --> 00:25:38,739 Îmi aduci şi zahărul brun, dle Bartos? 245 00:25:38,764 --> 00:25:40,603 Imediat, dnă Müller-Todt. 246 00:26:00,740 --> 00:26:01,859 Incredibil! 247 00:26:03,034 --> 00:26:05,073 Mi-a potrivit şi alarma. 248 00:26:26,980 --> 00:26:29,299 Ştii de ce înainte nu era aşa aici? 249 00:26:29,831 --> 00:26:31,910 Omul e un vrăjitor. 250 00:26:32,135 --> 00:26:35,334 - Aşa lucrează adevăraţii profesionişti. - Robinetul nu mai picură. 251 00:26:36,500 --> 00:26:38,059 L-a reparat şi pe ăsta. 252 00:26:42,871 --> 00:26:44,710 Lady Evelyn. 253 00:26:45,157 --> 00:26:46,676 Sir Claus... 254 00:26:48,585 --> 00:26:51,584 Cred că azi am crescut cu câţiva centimetri. 255 00:26:51,864 --> 00:26:53,143 Şi eu. 256 00:27:10,686 --> 00:27:12,965 Evi, nu atât de tare. Nu atât de tare. 257 00:27:13,220 --> 00:27:16,219 - Nu ne poate auzi. - Fereastra e deschisă. 258 00:27:16,980 --> 00:27:18,219 Ce contează?! 259 00:27:18,220 --> 00:27:19,459 Evi! 260 00:27:20,220 --> 00:27:21,739 Evi... 261 00:27:25,985 --> 00:27:28,544 Cum străluceşti când eşti fericită... 262 00:27:29,220 --> 00:27:30,979 Lumina mea preferată... 263 00:27:33,508 --> 00:27:36,267 Nu mi-ai mai spus aşa de mult. 264 00:27:47,616 --> 00:27:50,615 De la prima vizită aici am remarcat ceva. 265 00:27:51,336 --> 00:27:55,335 Proprietatea dv. e complet neasigurată împotriva intruşilor. 266 00:27:56,460 --> 00:28:00,219 Nicio cameră de luat vederi, niciun sistem de alarmă. Nici măcar un câine. 267 00:28:01,902 --> 00:28:04,901 În ciuda ratei crescânde a spargerilor în zonă. 268 00:28:07,561 --> 00:28:08,880 Claus zice mereu 269 00:28:09,822 --> 00:28:12,821 că, cu cât devine mai sigură lumea, cu atât ne simţim noi mai nesiguri. 270 00:28:13,295 --> 00:28:15,435 Nu aş vrea să-l contrazic pe dl Müller-Todt, 271 00:28:15,460 --> 00:28:18,739 dar aş putea să vă transform casa, cu un efort relativ redus, 272 00:28:18,740 --> 00:28:21,259 într-o adevărată fortăreaţă. 273 00:28:21,740 --> 00:28:24,459 Nu v-aţi simţi mai în siguranţă? 274 00:28:28,094 --> 00:28:31,613 Doar un cuvânt din partea dv., şi iau autobuzul spre magazin. 275 00:28:34,764 --> 00:28:36,083 Ce mai aşteptăm? 276 00:28:51,368 --> 00:28:53,367 - Asta a fost ultima? - Da. 277 00:29:01,334 --> 00:29:04,413 Bineînţeles, camerele au şi vedere nocturnă. 278 00:29:04,980 --> 00:29:08,779 Puteţi prinde cârtiţele în flagrant delict. 279 00:29:11,020 --> 00:29:12,459 Voi fi cu ochii în patru. 280 00:29:13,500 --> 00:29:16,219 Putem apropia şi mai mult. 281 00:29:48,220 --> 00:29:49,299 Salut! 282 00:29:50,980 --> 00:29:54,499 Trebuie să-mi promiţi ceva, vecine. La următoarea petrecere sado-maso, 283 00:29:54,740 --> 00:29:56,059 mă inviţi şi pe mine. 284 00:29:57,500 --> 00:29:59,739 - N-a fost una pe bune. - Hei, hei... 285 00:29:59,764 --> 00:30:03,312 Nu trebuie să te ascunzi de mine. Amândurora puţin ne pasă 286 00:30:03,337 --> 00:30:06,219 de ce crede lumea despre noi. Corect? 287 00:30:07,602 --> 00:30:08,921 Corect. 288 00:30:11,500 --> 00:30:12,979 Atunci, pe curând! 289 00:30:26,625 --> 00:30:29,344 De ce nu se deschide naibii poarta? Frate! 290 00:30:36,220 --> 00:30:37,979 Doi, doi, unu, zero! 291 00:30:39,095 --> 00:30:42,540 - Ce înseamnă asta? - Soţia dv. m-a rugat. 292 00:30:43,980 --> 00:30:47,219 - Ce să formez? - Doi, doi, unu, zero. 293 00:31:08,640 --> 00:31:09,879 Evi! 294 00:31:11,030 --> 00:31:13,257 Femeia asta mă înnebuneşte. Unde o fi? 295 00:31:13,282 --> 00:31:15,375 Evi! Evi! 296 00:31:16,298 --> 00:31:17,617 De ce nu eşti în casă? 297 00:31:17,642 --> 00:31:19,721 După-amiaza nu trebuie să ieşi în curte. 298 00:31:20,220 --> 00:31:22,979 Îmi fac griji, sunt tot felul de animale. 299 00:31:24,220 --> 00:31:26,979 Am avut o după-amiază dumnezeiască. 300 00:31:26,980 --> 00:31:28,059 Evi! 301 00:31:28,313 --> 00:31:30,312 Vreau să-ţi prezint pe cineva. 302 00:31:30,847 --> 00:31:32,100 Lana! 303 00:31:38,700 --> 00:31:40,059 Lana... 304 00:31:40,500 --> 00:31:41,979 Claus Müller-Todt. 305 00:31:46,748 --> 00:31:50,267 - E soţia dv.? - La bine şi la rău. 306 00:31:52,166 --> 00:31:55,965 Lana a condus zona de wellness în hotelul lui Bartos. 307 00:31:56,700 --> 00:31:59,259 Şi face minuni. O să vezi. 308 00:31:59,500 --> 00:32:02,819 Cum se numeşte procedura pe care mi-ai făcut-o, Lana? 309 00:32:02,918 --> 00:32:05,957 Un masaj frontal cu ulei, care se potriveşte constituţiei dv. Dosha. 310 00:32:05,982 --> 00:32:07,021 Exact. 311 00:32:07,046 --> 00:32:10,005 Eu sunt tipul Vata. Ştiai? 312 00:32:10,342 --> 00:32:11,341 - Claus! - Ce? 313 00:32:11,366 --> 00:32:12,445 - Ştiai? - Ce? 314 00:32:13,906 --> 00:32:17,435 Sunt înclinată spre un apetit neregulat şi spre constipaţie. 315 00:32:17,460 --> 00:32:20,299 Nu cred în ayurveda, ci în bisturiu. 316 00:32:20,700 --> 00:32:24,219 Lana te va converti. Trebuie neapărat s-o încerci. 317 00:32:24,460 --> 00:32:26,699 Fiţi oaspetele nostru din când în când. 318 00:32:26,980 --> 00:32:29,367 Lana, mi-aţi povestit şi despre pietrele încinse. 319 00:32:29,368 --> 00:32:30,656 Evi... 320 00:32:30,789 --> 00:32:32,699 Şi împotriva stresului? 321 00:32:32,700 --> 00:32:33,979 Evi, termină! 322 00:32:34,553 --> 00:32:37,552 Claus, nu-i strică plăcerea omului. 323 00:32:38,089 --> 00:32:40,088 Te aştept înăuntru. 324 00:32:40,476 --> 00:32:41,955 Încă un suc verde de grâu, dna Müller-Todt? 325 00:32:41,980 --> 00:32:43,819 Da. Două! Pentru mine şi pentru soţul meu. 326 00:32:50,175 --> 00:32:53,894 Când era mai tânără, soţia mea purta părul exact ca dumneata. 327 00:32:54,785 --> 00:32:56,384 Eu sunt tânără. 328 00:33:06,167 --> 00:33:08,446 Ca două cadavre în mlaştină. 329 00:33:11,389 --> 00:33:15,228 Aşa e când omul se întoarce în sânul Mamei Naturi. 330 00:33:17,460 --> 00:33:18,979 Fii sincer, Bartos, 331 00:33:18,980 --> 00:33:22,699 ai mai văzut o sală de distracţii mai lipsită de gust? 332 00:33:24,082 --> 00:33:28,601 - Cred că e mâna foştilor proprietari. - Da. Ţărănoi îmbogăţiţi. 333 00:33:30,230 --> 00:33:31,459 Îi cunoşteaţi? 334 00:33:31,460 --> 00:33:34,259 Nu, dar aveau gusturi groaznice. 335 00:33:35,260 --> 00:33:37,979 Am cumpărat casa la o licitaţie forţată. 336 00:33:37,980 --> 00:33:41,699 Nu îţi închipui cât a trebuit să aruncăm din ce era în casă, să renovăm... 337 00:33:41,831 --> 00:33:43,670 Va trebui să facem cândva asta şi aici, nu? 338 00:33:47,973 --> 00:33:52,812 - Caviar sau şuncă de Parma? - Nu trebuie să fie mereu caviar. 339 00:33:59,422 --> 00:34:00,461 Ai milă! 340 00:34:03,500 --> 00:34:05,979 Ni se mai destind şi nouă muşchii. 341 00:34:09,980 --> 00:34:12,459 Sunt prea grea pentru dv., dle Müller-Todt? 342 00:34:56,260 --> 00:34:58,459 Pot începe cu dv., dna Müller-Todt? 343 00:35:13,800 --> 00:35:15,319 Râzi tu, râzi, Claus... 344 00:35:16,980 --> 00:35:18,819 Tu eşti următoarea victimă. 345 00:35:29,825 --> 00:35:31,544 Cât de târziu este? 346 00:35:32,220 --> 00:35:34,739 Ce zi e azi? 347 00:35:37,460 --> 00:35:39,219 - Dnă Müller-Todt! - Da? 348 00:35:39,740 --> 00:35:41,059 Repede, în grădină! 349 00:35:46,513 --> 00:35:49,512 Am presimţit că se deschid astăzi.. 350 00:36:05,334 --> 00:36:06,853 Regina nopţii! 351 00:36:20,166 --> 00:36:21,580 Dle Bartos, 352 00:36:21,980 --> 00:36:24,219 mai umpleţi două pahare. 353 00:36:37,872 --> 00:36:40,111 Puteţi să ciocniţi şi dv. cu soţia. 354 00:36:40,787 --> 00:36:42,266 Daţi noroc. 355 00:36:47,220 --> 00:36:48,739 Dragă Bartos, 356 00:36:50,220 --> 00:36:53,059 ai absolvit cu succes săptămâna de probă. 357 00:36:55,560 --> 00:36:56,799 Nu am cuvinte. 358 00:36:59,740 --> 00:37:01,739 Nu am discutat despre un lucru cu soţul meu, 359 00:37:01,740 --> 00:37:03,779 dar sigur nu va avea nimic de obiectat. 360 00:37:03,862 --> 00:37:05,861 Lana, nu vreau să mai trăiesc 361 00:37:06,631 --> 00:37:10,910 fără terapia ta thalasso şi fără peelingurile Bali-Bora. 362 00:37:11,390 --> 00:37:12,629 Corect. 363 00:37:13,568 --> 00:37:18,042 (Peeling = procedură care urmareste corectarea unor probleme de la nivelul pielii.) 364 00:37:18,343 --> 00:37:22,586 (Terapia Thalasso = terapie pe baza proprietăţilor benefice ale mării) 365 00:37:22,980 --> 00:37:24,405 Puteţi deschide. 366 00:37:24,673 --> 00:37:26,232 E Karlotta. 367 00:37:26,460 --> 00:37:28,219 Partenera mea de afaceri. 368 00:37:32,980 --> 00:37:34,059 Mulţumesc. 369 00:37:37,460 --> 00:37:39,739 - Karlotta! - Deranjez? 370 00:37:40,460 --> 00:37:41,739 Ce este? 371 00:37:41,740 --> 00:37:44,246 Voiam să te vizitez fiindcă erai bolnavă, 372 00:37:44,271 --> 00:37:45,979 dar, când te văd aşa... 373 00:37:45,980 --> 00:37:48,059 Vrei să intri? 374 00:37:52,220 --> 00:37:54,779 Eu îmi făceam griji că faza te-a dat complet peste cap. 375 00:37:54,980 --> 00:37:56,299 Bucură-te pentru Evi. 376 00:37:57,407 --> 00:37:58,766 Chiar mă bucur. 377 00:38:00,740 --> 00:38:02,739 Te întorci luni la serviciu? 378 00:38:02,980 --> 00:38:06,219 În clipa asta, nu vreau să mă gândesc la muncă. 379 00:38:07,460 --> 00:38:09,459 - Înţeleg, dar... - Da. 380 00:38:12,740 --> 00:38:15,299 Poate că domnii doresc un aperitiv. 381 00:38:15,460 --> 00:38:17,059 Da, mai dă-mi unul. 382 00:38:17,220 --> 00:38:22,372 - Karlotta, nu rămâi la masă? - Eu? Nu. Nu, mulţumesc. 383 00:38:23,980 --> 00:38:27,979 Cred că pe plan mental nu sunt încă pregătită. 384 00:38:29,384 --> 00:38:33,077 Din punctul meu de vedere, arăţi ca după trei săptămâni de vacanţă. 385 00:38:33,102 --> 00:38:34,181 Aparenţele înşală. 386 00:38:37,220 --> 00:38:38,739 Avem nevoie de tine. 387 00:38:38,855 --> 00:38:41,654 Individul s-a sinucis sub ochii ei. 388 00:38:41,823 --> 00:38:44,371 Eşti în stare de şoc? Ai fost traumatizată? 389 00:38:44,396 --> 00:38:46,475 - Eşti în concediu medical? - Nu. 390 00:38:46,500 --> 00:38:48,499 - Atunci, nu înţeleg... - Ai vreo problemă? 391 00:38:48,740 --> 00:38:51,219 - Poftim? - Evi se odihneşte câteva zile. 392 00:38:51,220 --> 00:38:54,299 Da, se răsfaţă puţin. Da, mai nou, avem servitori. 393 00:38:54,324 --> 00:38:56,563 - Te deranjează? - Nu, dacă de asta aveţi nevoie... 394 00:38:56,588 --> 00:38:59,054 Nu, n-avem nevoie, dar ne permitem! Şi, dacă aşa vrea Evi, 395 00:38:59,079 --> 00:39:01,926 o să mai stea acasă două luni! 396 00:39:02,560 --> 00:39:05,319 Fiindcă, fără banii ei, n-ar exista nici afacerea voastră. 397 00:39:05,622 --> 00:39:09,381 Deci să faci bine şi să fii respectuoasă cu soţia mea 398 00:39:11,917 --> 00:39:14,716 Îi permiţi să-mi vorbească pe tonul ăsta? 399 00:39:15,100 --> 00:39:17,979 Ca să fiu sinceră, spune exact ce simt şi eu. 400 00:39:20,460 --> 00:39:21,979 Nu vă ridicaţi. 401 00:39:22,980 --> 00:39:25,219 Nu vă mai obosiţi. 402 00:39:32,740 --> 00:39:34,880 Ai văzut ce mutră a făcut când a intrat Bartos? 403 00:39:34,905 --> 00:39:38,384 De mult voiam să-i spun ce simt. Mi-a făcut bine. 404 00:39:39,220 --> 00:39:40,979 - Evi... - Da! 405 00:39:41,294 --> 00:39:43,813 - Sunt mândru de tine. - Mulţumesc. 406 00:40:03,624 --> 00:40:04,703 Claus! 407 00:40:10,220 --> 00:40:12,219 - Claus! - Evi! Aici, în spate! 408 00:40:32,350 --> 00:40:35,109 - Este soţia mea. - Este stăpâna voastră! 409 00:40:35,740 --> 00:40:38,219 Ce-i cu oamenii ăştia în grădina mea? 410 00:40:38,220 --> 00:40:41,539 Evi, îţi vor construi piscina în spatele fagului-roşu, 411 00:40:41,540 --> 00:40:44,019 unde ţi-ai dorit-o mereu. 412 00:40:44,220 --> 00:40:47,979 Şi trebuie să recunosc cu jenă că ideea a fost numai a lui Bartos. 413 00:40:48,500 --> 00:40:50,979 Aţi făcut atât de mult pentru mine şi pentru soţia mea, dnă Müller-Todt... 414 00:40:51,004 --> 00:40:52,323 Vreau să mă revanşez. 415 00:40:52,560 --> 00:40:54,039 Dar nu e legal. 416 00:40:54,220 --> 00:40:57,499 Aş spune că sunt la limita legii. 417 00:40:58,539 --> 00:41:01,435 Sunt muncitori la negru. Sclavi moderni. 418 00:41:01,468 --> 00:41:04,307 Dacă aşa vreţi să-i numiţi, dnă Müller-Todt.. 419 00:41:04,413 --> 00:41:06,125 Vouă vă place foarte mult cuvântul ăsta. 420 00:41:06,150 --> 00:41:07,869 Însă doar în sens ironic. 421 00:41:08,173 --> 00:41:09,412 Este totuşi exploatare. 422 00:41:09,437 --> 00:41:12,276 Evi, ştii cât costă un meseriaş în zilele noastre? 423 00:41:12,500 --> 00:41:14,459 Oamenii au luptat pentru jobul ăsta. 424 00:41:14,460 --> 00:41:17,475 Tu ce preferi? Să cerşească pe stradă 425 00:41:17,500 --> 00:41:19,859 sau să realizeze aici, în acest peisaj minunat, cu mâinile lor, 426 00:41:19,884 --> 00:41:21,739 o lucrare adevărată? 427 00:41:21,831 --> 00:41:23,715 Cu cei doi euro cu care îi plătim, 428 00:41:23,740 --> 00:41:25,979 îşi întreţin familiile rămase acasă. 429 00:41:25,980 --> 00:41:27,085 Doi euro?! 430 00:41:27,110 --> 00:41:30,389 Bine, fie, le plătesc 2,50, dacă asta îţi linişteşte conştiinţa. 431 00:41:30,838 --> 00:41:32,706 Nu despre asta e vorba, Claus. 432 00:41:32,731 --> 00:41:34,210 Evi, trebuie să te hotărăşti. 433 00:41:34,857 --> 00:41:36,195 Îi trimiţi pe oameni acasă 434 00:41:36,220 --> 00:41:38,859 sau, în două săptămâni, înoţi în propria piscină. 435 00:41:42,460 --> 00:41:44,219 Cum? Ce? Ce le-aţi spus? 436 00:41:44,897 --> 00:41:48,416 Că au făcut drumul din Bulgaria până aici de pomană. 437 00:41:48,740 --> 00:41:50,739 Exact aşa. Foarte bine. 438 00:41:51,460 --> 00:41:52,539 Aha... 439 00:41:55,787 --> 00:41:59,715 Atunci, mai bine aduceţi nişte perne de grădină pentru oameni. 440 00:41:59,740 --> 00:42:02,739 Iar eu sun la catering şi comand nişte sendvişuri. 441 00:42:02,980 --> 00:42:04,459 Nu vă sfătuiesc. 442 00:42:04,740 --> 00:42:07,979 Oamenii ăştia sunt obişnuiţi cu condiţii de muncă inumane. 443 00:42:07,980 --> 00:42:09,091 Corect. 444 00:42:09,116 --> 00:42:11,355 Aici, pentru ei, e un paradis. 445 00:42:11,460 --> 00:42:14,019 Alte avantaje n-ar face decât să-i încurce. 446 00:42:14,220 --> 00:42:18,195 Evi, trebuie să mă duc la clinică. Lasă-l pe Bartos să se ocupe. 447 00:42:18,220 --> 00:42:21,739 Omul ştie ce face. Ne vedem diseară, îngeraşule. 448 00:42:23,871 --> 00:42:26,782 Ce aşteptaţi? La treabă! 449 00:42:28,264 --> 00:42:29,563 Bună ziua! 450 00:42:30,451 --> 00:42:31,930 Bună ziua! 451 00:42:37,216 --> 00:42:39,715 Dnă Müller-Todt, mai este nămol 452 00:42:39,740 --> 00:42:41,739 pentru o baie. 453 00:42:54,529 --> 00:42:56,528 Deci şi-a făcut efectul anestezia? 454 00:42:58,025 --> 00:42:59,784 - Vă rog să vă lungiţi înapoi. - Vreau altceva. 455 00:42:59,980 --> 00:43:02,459 - Ce altceva? - Sora Ottla e şi ea de părere... 456 00:43:02,460 --> 00:43:04,819 Că o micşorare de stomac ar fi mult mai bună pentru mine. 457 00:43:04,980 --> 00:43:06,739 - Da? Aşa a zis? - Da. 458 00:43:07,174 --> 00:43:08,847 Şi a mai spus sora Ottla că în clinica asta sunt 459 00:43:08,872 --> 00:43:10,361 chirurgi foarte buni, care ar putea s-o facă. 460 00:43:10,386 --> 00:43:12,105 Mă rog... Orice student la Medicină în primul semestru 461 00:43:12,130 --> 00:43:13,369 poate să micşoreze un stomac. 462 00:43:13,886 --> 00:43:17,205 Bine. Atunci, aş vrea să fiu operată de medicul frumos de pe pagina de internet. 463 00:43:17,358 --> 00:43:18,717 Ăla nu există. E doar un manechin. 464 00:43:18,742 --> 00:43:21,805 Nu e adevărat. Îţi fac o programare la doctorul cel frumos. 465 00:43:21,830 --> 00:43:23,789 Dar tatăl tău a plătit deja. 466 00:43:24,500 --> 00:43:25,739 Banii se pot transfera. 467 00:43:25,740 --> 00:43:28,739 Îmi rezervasem special două ore în agendă. 468 00:43:28,740 --> 00:43:30,739 Dar azi nu mai aveţi niciun pacient. 469 00:43:30,764 --> 00:43:33,003 Mai tacă-ţi fleanca aia blestemată! 470 00:43:33,596 --> 00:43:36,300 Tonul ăsta, doctore Claus! 471 00:43:36,325 --> 00:43:39,324 Nu-mi ziceţi mie "doctor Claus". Pentru dv. sunt doctor Müller-Todt! 472 00:43:39,460 --> 00:43:42,739 Aţi înţeles? Sunt doctor, nu sunt o amărâtă de asistentă! 473 00:43:42,740 --> 00:43:45,925 Eu, doctor, tu, asistentă. Eu, şef, tu, subalternă! 474 00:43:45,950 --> 00:43:50,435 Eu, sus, tu, jos! Ai priceput? Şi tu te lungeşti imediat! 475 00:43:50,460 --> 00:43:53,979 - Ca să pot să-ţi aspir osânza. - Luaţi mâinile de pe mine! 476 00:44:06,253 --> 00:44:07,667 Cocoşel! 477 00:44:08,277 --> 00:44:10,276 Cocoşel! 478 00:44:11,376 --> 00:44:12,895 Nu mai pot! 479 00:44:19,220 --> 00:44:21,219 Vino înapoi în pat, îngeraş. 480 00:44:21,735 --> 00:44:23,254 Jură că eşti cuminte. 481 00:44:25,069 --> 00:44:26,348 Bine. 482 00:44:44,670 --> 00:44:47,979 Nu ar fi putut fi găzduiţi într-o pensiune? 483 00:44:47,980 --> 00:44:50,512 Fii serioasă, Evi. Cu cât devine mai scumpă piscina, 484 00:44:50,537 --> 00:44:52,816 cu atât te bucuri mai puţin de ea. 485 00:44:54,740 --> 00:44:56,561 Crezi că sunt zgârcită. 486 00:44:58,702 --> 00:45:00,341 În afară de asta, e romantic. 487 00:45:00,980 --> 00:45:02,979 Uită-te. Foc de tabără. 488 00:45:03,667 --> 00:45:05,946 Aş vrea să stau şi eu cu ei. 489 00:45:06,181 --> 00:45:07,380 Nu te opreşte nimeni. 490 00:45:09,460 --> 00:45:10,739 Nu. 491 00:45:11,460 --> 00:45:14,459 Cocoşel, dacă mă mai gâdili, 492 00:45:14,460 --> 00:45:15,881 strig după ajutor. 493 00:45:15,906 --> 00:45:19,745 Ca să năvălească 20 de bulgari nespălaţi în dormitorul nostru? 494 00:45:47,072 --> 00:45:48,151 Desertul: 495 00:45:48,233 --> 00:45:52,533 tartă cu ciocolată şi trilogie de gutui la pahar. 496 00:45:52,638 --> 00:45:53,637 Bine. 497 00:46:07,845 --> 00:46:09,084 Foarte gustos. 498 00:46:10,460 --> 00:46:14,219 Lana, desertul e fantastic. Tu l-ai făcut? 499 00:46:14,460 --> 00:46:16,459 Da. Eu l-am făcut, domnule. 500 00:46:21,638 --> 00:46:24,157 Nu... Bartos, ăia să dispară. 501 00:46:33,218 --> 00:46:36,217 Mohammed ne-a invitat la ziua lui. 502 00:46:36,500 --> 00:46:37,779 Mohammed? 503 00:46:38,500 --> 00:46:40,671 - Care dintre ei este? - Nu, nu e unul dintre ei. 504 00:46:40,740 --> 00:46:43,259 E vecinul nostru, şeicul petrolului. 505 00:46:43,320 --> 00:46:45,559 - Cum de ne face această onoare? - E băiat bun. 506 00:46:45,740 --> 00:46:47,339 Nu e deloc arogant. 507 00:46:47,500 --> 00:46:49,499 Am discutat cu el de câteva ori. 508 00:46:49,544 --> 00:46:50,543 Despre ce? 509 00:46:51,156 --> 00:46:53,955 Vrea să împrumute câţiva muncitori de la noi. 510 00:46:53,980 --> 00:46:55,979 Ca să împartă aperitive, să strângă pahare etc. 511 00:46:56,064 --> 00:46:58,046 - Sper că ai refuzat politicos. - De ce? 512 00:46:58,083 --> 00:47:00,562 - Îi plăteşte cu 20 de euro pe oră. - Claus... 513 00:47:02,661 --> 00:47:04,420 Nu sunt iobagii tăi. 514 00:47:04,584 --> 00:47:07,623 Dar pentru bieţii împieliţaţi e o remuneraţie fantastică. 515 00:47:07,808 --> 00:47:11,567 Eu am să dirijez serviciul. Dacă îmi permiteţi, dnă Müller-Todt. 516 00:47:11,651 --> 00:47:14,450 Dle Bartos, nu am ce să vă permit. Sunteţi un om liber. 517 00:47:15,113 --> 00:47:16,112 Mulţumesc frumos. 518 00:47:17,740 --> 00:47:19,219 Evi, nu vrei deloc să ştii 519 00:47:19,220 --> 00:47:21,219 cum se distrează şeicii superbogaţi care au petrol? 520 00:47:21,248 --> 00:47:25,807 Nu. O să ne pierdem vremea cu străini care discută despre preţurile caselor. 521 00:47:27,654 --> 00:47:29,413 Iar au venit, Bartos. 522 00:47:30,170 --> 00:47:33,209 Bartos, nu-mi place să se uite la mine când mănânc. 523 00:47:41,542 --> 00:47:44,061 Pun pariu că o să ne distrăm regeşte. 524 00:47:44,225 --> 00:47:47,464 În afară de asta, abia aştept să te văd în noul costum. 525 00:47:48,143 --> 00:47:50,142 - Ce costum? - E o surpriză. 526 00:47:53,980 --> 00:47:55,059 Suntem... 527 00:47:57,500 --> 00:47:59,059 ... familia Müller-Todt, de alături. 528 00:47:59,500 --> 00:48:00,539 Ave! 529 00:48:00,980 --> 00:48:02,059 Ave! 530 00:48:04,335 --> 00:48:05,708 Vino, Evi! 531 00:48:36,220 --> 00:48:39,739 Nu staţi de pomană. Hai, la treabă! 532 00:48:39,980 --> 00:48:41,739 Pentru ce vă plătim? 533 00:48:44,985 --> 00:48:46,504 E o petrecere cu prostituate. 534 00:48:46,529 --> 00:48:47,712 Evi, n-o lua aşa. 535 00:48:47,737 --> 00:48:50,736 Se distrează şi el. E ca la carnaval aici. 536 00:49:01,233 --> 00:49:02,512 Hei, Claus! 537 00:49:05,264 --> 00:49:07,463 Mohammed! Salut! 538 00:49:09,740 --> 00:49:11,779 - Să ţi-o prezint pe soţia mea... - Evi, nu? 539 00:49:11,804 --> 00:49:13,323 - Evi. - Arătaţi bine, Evi. 540 00:49:13,932 --> 00:49:15,451 - Ca o împărăteasă. - Mulţumesc. 541 00:49:15,893 --> 00:49:17,652 Uite... Ţi-am adus ceva. 542 00:49:17,677 --> 00:49:20,476 - Un cadou pentru tine. - Un cadou de la tine? 543 00:49:23,260 --> 00:49:25,779 Atenţie, toată lumea! 544 00:49:27,500 --> 00:49:30,499 Aceştia sunt vecinii mei minunaţi! 545 00:49:32,289 --> 00:49:36,288 Fără ei, ar fi doar una dintre petrecerile obişnuite. 546 00:49:37,980 --> 00:49:40,259 Mă bucur foarte mult că aţi venit. 547 00:49:40,398 --> 00:49:44,437 Petrecerea are un motto: "Ce s-au mai distrat romanii!" 548 00:49:46,980 --> 00:49:49,499 Deci să ţineţi cont de asta! 549 00:49:52,220 --> 00:49:54,099 Ave, stăpâne! Ave, stăpână! 550 00:49:54,500 --> 00:49:57,499 - Ave, sclavule! - "Morituri te salutant." 551 00:49:57,700 --> 00:49:59,499 Bună seara, dle Bartos! 552 00:50:05,500 --> 00:50:07,539 Ia uite! Se luptă. 553 00:50:53,980 --> 00:50:55,539 Hai, dă-i! Loveşte-l! 554 00:51:19,020 --> 00:51:20,299 Claus! 555 00:51:23,460 --> 00:51:24,979 Ce petrecere tare! 556 00:51:25,700 --> 00:51:28,779 Aşa petreceam noi înainte de războiul civil. 557 00:51:29,020 --> 00:51:31,459 Mă simt ca acasă. 558 00:51:31,660 --> 00:51:33,259 Şi asta, datorită ţie, Claus. 559 00:51:33,319 --> 00:51:35,558 O nimica toată. 560 00:51:43,319 --> 00:51:46,158 Noi simţim la fel. Oare se poate una ca asta? 561 00:51:47,958 --> 00:51:49,237 Ciudat... 562 00:51:49,466 --> 00:51:52,225 Nu puteam să vă înţeleg pe voi, nemţii. 563 00:51:52,700 --> 00:51:56,099 Separarea gunoiului, zone de 30 km/h, rezoluţie ONU... 564 00:51:58,020 --> 00:52:00,099 O ţară de fătălăi conduşi de o femeie, 565 00:52:00,124 --> 00:52:01,643 pe care ei o numesc "mami". 566 00:52:02,980 --> 00:52:04,699 Dar pe tine te respect, Claus. 567 00:52:04,762 --> 00:52:06,801 - Da. - Cum îţi faci piscina. 568 00:52:08,544 --> 00:52:10,543 Cum îţi conduci angajaţii. 569 00:52:12,288 --> 00:52:13,807 Noi doi... 570 00:52:15,740 --> 00:52:17,499 Privim masele fără milă 571 00:52:17,648 --> 00:52:20,732 şi nu ne ruşinăm de faptul că părinţii şi strămoşii noştri 572 00:52:20,757 --> 00:52:23,516 au fost cuceritori mândri şi cruzi. 573 00:52:33,803 --> 00:52:34,739 Vino cu mine. 574 00:52:34,740 --> 00:52:36,059 Vreau să-ţi arăt ceva. 575 00:52:36,735 --> 00:52:38,334 O să-ţi placă. 576 00:53:06,500 --> 00:53:08,819 Aici uit de toate grijile, Claus. 577 00:53:12,734 --> 00:53:14,453 Eşti binevenit oricând. 578 00:53:25,042 --> 00:53:26,121 Bravo! 579 00:53:26,839 --> 00:53:28,398 Ai observat imediat. 580 00:53:40,500 --> 00:53:41,979 Fă-te comod. 581 00:53:51,980 --> 00:53:54,819 O astfel de încăpere aveam şi la Ministerul de Interne, acasă. 582 00:53:55,220 --> 00:53:58,219 Refăcut din memorie. 583 00:53:59,220 --> 00:54:01,979 Canapeaua e de-acolo. 584 00:54:04,020 --> 00:54:06,219 O bucăţică de patrie... Ştii? 585 00:54:37,740 --> 00:54:39,979 Îţi lipseşte mult ţara ta? 586 00:54:41,980 --> 00:54:43,202 Da. 587 00:54:44,980 --> 00:54:47,979 Trăiam în paradis şi am fost izgonit. 588 00:54:51,098 --> 00:54:52,396 Ce ar putea fi mai dureros? 589 00:54:53,220 --> 00:54:56,219 A trebuit să-mi întrerup studiile de filosofie la Sorbona 590 00:54:56,220 --> 00:54:59,219 şi să lupt, împreună cu unchiul meu, împotriva rebelilor. 591 00:54:59,980 --> 00:55:03,459 Într-o zi, ţineam în mână "Genealogia moralei", de Nietzsche, 592 00:55:04,175 --> 00:55:06,734 în următoarea, o armă SIG Sauer 716. 593 00:55:19,577 --> 00:55:20,856 Doamne! 594 00:55:23,864 --> 00:55:25,183 Dumnezeule! 595 00:55:26,119 --> 00:55:28,398 - Nu pot să văd aşa ceva. - De ce nu? 596 00:55:28,423 --> 00:55:29,942 E îngrozitor. 597 00:55:30,740 --> 00:55:32,739 Tu eşti primul căruia i-o arăt. 598 00:55:34,647 --> 00:55:36,166 Credeam că... 599 00:55:36,818 --> 00:55:38,817 .. mă pot deschide în faţa ta. 600 00:55:41,136 --> 00:55:43,147 Ascultă, am senzaţia că mă sufoc aici. 601 00:55:43,173 --> 00:55:45,452 Am ameţeli. 602 00:55:46,260 --> 00:55:48,739 - Nu te simţi bine? - Ba da, e în ordine. 603 00:55:48,764 --> 00:55:51,523 Vreau să văd dacă soţia mea e bine. 604 00:56:19,594 --> 00:56:21,913 E a dv., dacă doriţi. 605 00:56:22,855 --> 00:56:25,614 - Poftim? - Lana. O puteţi avea, stăpâne. 606 00:56:27,220 --> 00:56:29,099 Ce prostii vorbeşti, Bartos? 607 00:56:29,124 --> 00:56:31,123 Pentru mine ar fi o onoare. 608 00:56:31,980 --> 00:56:36,219 - Îmi oferi propria soţie? - Sclavii nu deţin nimic, stăpâne. 609 00:56:37,576 --> 00:56:38,815 Aiurea... 610 00:56:40,095 --> 00:56:43,454 Continuaţi să aveţi o părere foarte proastă despre dv., stăpâne. 611 00:56:43,479 --> 00:56:47,678 Trebuie să vă dezobişnuiţi să ne mai trataţi ca pe nişte oameni, stăpâne. 612 00:56:49,980 --> 00:56:51,059 Claus! 613 00:56:54,615 --> 00:56:57,894 - Evi, unde ai fost? - Cred că am văzut destul. 614 00:56:57,919 --> 00:56:59,918 As vrea să mergem acasă. 615 00:57:02,280 --> 00:57:04,119 - Vii? - Da. 616 00:57:49,646 --> 00:57:51,645 Lana vă aşteaptă, stăpâne. 617 00:57:51,894 --> 00:57:53,893 Nu, voiam doar să te întreb 618 00:57:53,918 --> 00:57:56,157 despre livrarea betonului pentru piscină. 619 00:57:56,273 --> 00:57:57,992 Dar putem vorbi şi mâine. 620 00:57:59,462 --> 00:58:01,981 - Vă rog să intraţi, stăpâne. - Poftim? 621 00:58:06,292 --> 00:58:09,611 - Nu vii şi tu? - Atunci, am fi trei. 622 00:58:09,738 --> 00:58:12,297 - Aşa doriţi, stăpâne - Nu. 623 00:58:15,533 --> 00:58:17,252 De fapt, nu. 624 00:58:22,685 --> 00:58:25,004 Distracţie plăcută, stăpâne! 625 00:58:50,305 --> 00:58:51,824 Bună seara, stăpâne! 626 00:58:54,997 --> 00:58:57,236 Spune-mi, te rog, Claus. 627 00:58:58,554 --> 00:59:00,033 Asta nu se cade. 628 00:59:02,376 --> 00:59:04,215 Atunci, îţi ordon. 629 00:59:06,500 --> 00:59:07,739 Claus... 630 00:59:10,400 --> 00:59:13,119 Nu poţi să spui mai drăguţ? 631 00:59:14,229 --> 00:59:15,788 Cu blândeţe? 632 00:59:17,245 --> 00:59:18,484 Cu dragoste? 633 00:59:24,139 --> 00:59:25,338 Claus... 634 00:59:34,460 --> 00:59:35,739 Claus... 635 00:59:38,470 --> 00:59:39,989 Claus... 636 00:59:43,562 --> 00:59:45,281 Doamne! 637 00:59:48,230 --> 00:59:49,589 Evi! 638 00:59:55,654 --> 00:59:58,293 - Ce faci? - Îmi caut ceasul. 639 00:59:59,220 --> 01:00:01,699 - Arăţi de parcă te-ai duce la serviciu. - Da. 640 01:00:03,882 --> 01:00:07,675 Karlotta avea dreptate. M-am lăsat luată de val. 641 01:00:07,700 --> 01:00:10,059 Vacanţa asta de relaxare s-a terminat. 642 01:00:11,586 --> 01:00:15,225 Diseară vreau să vorbim despre sclavii noştri. Bine? 643 01:00:33,149 --> 01:00:34,668 Avem o problemă. 644 01:00:36,462 --> 01:00:37,941 Ce problemă? 645 01:00:40,811 --> 01:00:42,890 Ceasul soţiei dv. a fost furat. 646 01:00:48,980 --> 01:00:50,539 Ţi-a spus ea? 647 01:00:50,700 --> 01:00:52,699 E cel mai probabil. 648 01:00:52,724 --> 01:00:55,803 Evi e foarte împrăştiată. Probabil că l-a rătăcit. 649 01:00:56,338 --> 01:00:58,377 Sau un muncitor s-a strecurat în vilă 650 01:00:58,402 --> 01:01:00,259 până în dormitorul dv. 651 01:01:00,260 --> 01:01:03,979 - Nu s-ar fi declanşat alarma? - Noaptea, când e pornită, da. 652 01:01:05,764 --> 01:01:09,523 Aşa, şi? Ce crezi că ar trebui să fac, Bartos? 653 01:01:11,039 --> 01:01:13,518 Oamenii ăştia nu au disciplină şi respect. 654 01:01:13,543 --> 01:01:15,542 Atunci, ca pedeapsă, pune-i în lanţuri. 655 01:01:15,878 --> 01:01:18,757 Pedepsele sunt treaba dv., stăpâne. 656 01:01:22,136 --> 01:01:24,615 - Glumeşti, Bartos. - De bună seamă. 657 01:01:39,700 --> 01:01:41,573 Sunt gata, desigur, 658 01:01:41,598 --> 01:01:44,590 să le cer scuze tuturor celor implicaţi. 659 01:01:44,615 --> 01:01:46,214 Frate... Claus! 660 01:01:47,220 --> 01:01:50,699 - Nu e suficient. - Cum aşa? 661 01:01:59,785 --> 01:02:00,904 Hei! 662 01:02:01,399 --> 01:02:04,878 Cum e cu piscina voastră din marmură? Sau era din aur? 663 01:02:26,113 --> 01:02:27,392 Cine a fost? 664 01:02:28,457 --> 01:02:30,456 Am întrebat cine a fost! 665 01:02:31,980 --> 01:02:33,539 Da, da... Foarte amuzant. 666 01:02:35,559 --> 01:02:36,838 Linişte! 667 01:02:36,863 --> 01:02:38,462 Înapoi la muncă! 668 01:02:41,237 --> 01:02:42,476 Ce s-a întâmplat? 669 01:02:43,345 --> 01:02:45,784 Nimic. Nu stăteam bine. 670 01:02:46,700 --> 01:02:49,699 Această faptă nu poate să rămână nepedepsită, stăpâne. 671 01:02:49,724 --> 01:02:51,283 Las-o baltă, Bartos. 672 01:02:51,598 --> 01:02:54,877 Oamenii ăştia ne ascultă doar dacă se tem de noi. 673 01:02:55,512 --> 01:02:57,157 Vorbeşti prostii. 674 01:02:57,182 --> 01:03:00,262 Nu te temi de o răscoală a sclavilor? 675 01:03:00,287 --> 01:03:01,825 Crezi că ne vor prăda vila, 676 01:03:01,850 --> 01:03:04,357 o vor arde, după care ne vor înfige capetele în gardul din grădină? 677 01:03:04,527 --> 01:03:06,086 Uită-te la bieţii oameni. 678 01:03:06,497 --> 01:03:10,096 Au aceleaşi dorinţe ca noi, o maşină ca lumea şi o casă. 679 01:03:11,700 --> 01:03:14,739 Ştiu cine a furat ceasul. Făptaşul a mărturisit. 680 01:03:17,463 --> 01:03:18,767 Cine a fost? 681 01:03:18,792 --> 01:03:22,031 - Dacă vă spun, ce faceţi? - Îl dau afară. 682 01:03:22,288 --> 01:03:25,830 Credeţi că, pentru cineva care câştigă doi euro pe oră, 683 01:03:26,138 --> 01:03:28,417 concedierea este o pedeapsă dureroasă? 684 01:03:29,616 --> 01:03:32,459 Nu prea putem să chemăm poliţia, Bartos. 685 01:03:32,460 --> 01:03:35,163 Iertaţi-mi expresia, stăpâne, dar nu ne putem vârî 686 01:03:35,374 --> 01:03:36,979 coada între picioare în faţa hoţilor. 687 01:03:36,980 --> 01:03:39,299 - Nu-mi vâr coada între picioare. - Sigur? 688 01:03:39,324 --> 01:03:41,323 Da. Ar trebui să ştii asta. 689 01:03:42,904 --> 01:03:46,903 Da. Când v-aţi culcat cu soţia mea, aţi făcut un gest eroic. 690 01:03:47,118 --> 01:03:50,237 Sper că asta nu v-a consumat tot curajul. 691 01:03:53,460 --> 01:03:54,739 Bine. 692 01:04:04,329 --> 01:04:06,088 Atunci, arată-mi omul. 693 01:04:28,191 --> 01:04:30,950 Dă-mi ceasul înapoi, şi uităm totul. 694 01:04:31,157 --> 01:04:32,283 Ce? 695 01:04:32,308 --> 01:04:34,267 Crede că ai furat ceva de la soţia lui. 696 01:04:34,395 --> 01:04:35,504 Ce? 697 01:04:35,529 --> 01:04:38,528 Îţi dă 50 de euro, dacă poate să te bată, ca pedeapsă. 698 01:04:39,740 --> 01:04:42,459 Spune-i că poate să mă pupe în fund! 699 01:04:42,980 --> 01:04:44,927 Ce a zis? 700 01:04:51,784 --> 01:04:54,583 - Eu nu fur, şefu'! Crede-mă! - Te cred. 701 01:04:57,980 --> 01:05:02,979 Tu cine te crezi? Eu sunt doctorul Müller-Todt! 702 01:05:03,707 --> 01:05:06,466 Şi merit respect! Respect! 703 01:05:14,834 --> 01:05:16,073 Deci cine e stăpânul? 704 01:06:30,740 --> 01:06:31,779 Claus! 705 01:06:33,391 --> 01:06:35,150 Claus! Eu sunt. 706 01:06:44,780 --> 01:06:46,059 Mulţumesc. 707 01:06:47,286 --> 01:06:48,765 Mulţumesc. 708 01:07:05,020 --> 01:07:08,059 Şi eu credeam că trebuie să mă străduiesc să te conving. 709 01:07:09,647 --> 01:07:10,926 Ca să ce? 710 01:07:10,980 --> 01:07:13,539 Ai concediat toţi sclavii. 711 01:07:18,460 --> 01:07:21,259 Petrecerea de ieri mi-a deschis ochii. 712 01:07:21,284 --> 01:07:24,363 Era acolo atâta dispreţ împotriva umanităţii... Nu crezi? 713 01:07:25,269 --> 01:07:26,788 Crezi? 714 01:07:28,557 --> 01:07:30,756 Nu vreau să devenim şi noi aşa. 715 01:07:32,564 --> 01:07:34,123 Sigur că nu, Evi. 716 01:07:35,328 --> 01:07:36,407 Bine. 717 01:07:37,196 --> 01:07:40,195 Mai trebuie doar să vorbim cu Lana şi cu Bartos. 718 01:07:40,220 --> 01:07:41,979 - Vii şi tu? - Evi, stai! 719 01:07:42,004 --> 01:07:44,003 - Evi! - Te aşteptăm jos. 720 01:07:49,740 --> 01:07:51,779 Deci care e treaba? 721 01:07:52,732 --> 01:07:55,435 Da, domnul Bartos şi cu mine am discutat deja ce este mai important 722 01:07:55,460 --> 01:07:58,739 afară, în grădină. Vă rog, lăsaţi asta. 723 01:07:59,220 --> 01:08:01,779 - Puterea obişnuinţei. - Ce? 724 01:08:09,032 --> 01:08:12,031 Domnule Müller-Todt, v-aţi rănit la mână. 725 01:08:12,397 --> 01:08:14,036 - Claus! - Ce? 726 01:08:14,980 --> 01:08:17,979 Evi, nu-i nimic. Folosim canule noi la clinică. 727 01:08:18,142 --> 01:08:21,021 Trebuie să mă obişnuiesc cu ele. 728 01:08:21,460 --> 01:08:22,779 Ce e? 729 01:08:22,780 --> 01:08:24,659 - Unde am rămas? - Da, unde am rămas? 730 01:08:24,684 --> 01:08:27,163 - La concedierea noastră fără preaviz. - Lana! 731 01:08:27,358 --> 01:08:29,755 - E adevărat, Evi? - Da, doar am... 732 01:08:29,780 --> 01:08:32,702 - Doar eram de acord. - Fără să vorbim despre asta? 733 01:08:33,147 --> 01:08:35,616 Dar ai concediat toţi muncitorii, Claus. 734 01:08:35,641 --> 01:08:38,840 Dar ce legătură au Bartos şi Lana cu grămada aia de bulgari ilegali? 735 01:08:38,980 --> 01:08:40,979 - Principiul contează. - Ce principiu? 736 01:08:41,040 --> 01:08:43,039 Să dăm afară oameni care fac o treabă minunată? 737 01:08:43,064 --> 01:08:46,145 Nu vreau să fiu tot timpul servită şi răsfăţată, 738 01:08:46,170 --> 01:08:49,449 deşi e foarte plăcut. Nu îmi place felul în care mă transform. 739 01:08:49,519 --> 01:08:51,718 "Eu", "eu"... aud numai "eu"! Dar cu mine cum rămâne? 740 01:08:51,743 --> 01:08:54,019 - Eu nu sunt întrebat? - Nu-mi place în ce te transformi tu. 741 01:08:54,123 --> 01:08:57,472 Aşa... Şi în ce mă transform, mă rog? Ce vrei să spui? 742 01:08:57,745 --> 01:09:00,706 - Te-ai schimbat. - Nu m-am schimbat deloc, Evi. 743 01:09:03,569 --> 01:09:05,488 Am sunat azi la clinică. 744 01:09:09,034 --> 01:09:10,273 Cum... 745 01:09:10,956 --> 01:09:13,418 - Spui asta aici, de fată cu toţi? - Tu când voiai să-mi spui? 746 01:09:13,443 --> 01:09:17,925 - Dacă ţi-aş fi spus-o... - Când mi-ai fi spus-o? 747 01:09:17,950 --> 01:09:22,441 Dle Müller-Todt, nu vreau să prilejuim o ceartă conjugală. 748 01:09:25,079 --> 01:09:27,918 Vă înţeleg perfect rezervele. Perfect. 749 01:09:28,460 --> 01:09:32,219 Unii oameni nu sunt făcuţi pentru asta, să fie serviţi. 750 01:09:32,941 --> 01:09:36,940 Le întreţine pasivitatea, nu-i aşa? Le hrăneşte aroganţa. 751 01:09:38,501 --> 01:09:39,780 Ce? 752 01:09:39,980 --> 01:09:45,459 O conştiinţă sensibilă ca a dv. suferă cu siguranţă din cauza asta. 753 01:09:45,714 --> 01:09:47,953 Acum exageraţi putin, dle Bartos. 754 01:09:48,272 --> 01:09:52,871 Nu, deloc. E dovada că aveţi un suflet bun. 755 01:09:54,740 --> 01:09:57,459 Mulţumesc pentru înţelegere. Foarte amabil... 756 01:10:01,816 --> 01:10:04,055 Ce? Şi acum? 757 01:10:10,817 --> 01:10:14,150 Dacă aveţi nevoie de o recomandare, 758 01:10:14,175 --> 01:10:15,254 bineînţeles. 759 01:10:16,553 --> 01:10:17,792 Nu, nu e necesar. 760 01:10:24,105 --> 01:10:25,584 Dle Bartos! 761 01:10:26,460 --> 01:10:29,819 Sigur nu vreţi să chemăm un taxi? 762 01:10:29,844 --> 01:10:32,683 Nu. Mulţumesc. Autobuzul opreşte la colţ. 763 01:10:35,552 --> 01:10:36,791 Bartos... 764 01:10:40,220 --> 01:10:42,411 Ca să-ţi aminteşti cu plăcere de noi. 765 01:10:42,436 --> 01:10:44,716 În niciun caz nu putem accepta. 766 01:10:45,220 --> 01:10:47,579 Dle Bartos, vă rog să ne faceţi plăcerea. 767 01:10:48,826 --> 01:10:52,665 Dnă Müller-Todt, iertaţi-mă, dar am şi eu principii. 768 01:10:55,863 --> 01:10:57,862 - La revedere! - La revedere! 769 01:10:58,024 --> 01:10:59,103 Lana... 770 01:10:59,434 --> 01:11:02,673 Mulţumesc pentru tot ce aţi făcut pentru noi, dle Bartos. 771 01:11:03,740 --> 01:11:06,219 - Lana... Mulţumesc. - Bartos. 772 01:11:06,615 --> 01:11:07,854 Mult noroc! 773 01:11:08,532 --> 01:11:10,131 La revedere! 774 01:11:30,702 --> 01:11:32,461 Îmi pare rău, Claus. 775 01:11:33,430 --> 01:11:35,509 Poate că ai dreptate, Evi. 776 01:11:36,740 --> 01:11:38,739 Poate că e mai bine aşa. 777 01:11:39,662 --> 01:11:42,661 Pot să-mi fac un espresso şi singur. 778 01:11:45,237 --> 01:11:47,076 Mă refer la concedierea ta. 779 01:11:52,144 --> 01:11:54,386 - Găseşti imediat un post mai bun. - Evi... 780 01:11:54,411 --> 01:11:57,370 În ultimul timp, nu am prea avut pacienţi. 781 01:11:59,220 --> 01:12:02,899 În Polonia şi în Cehia e mai ieftină liposucţia. 782 01:12:03,427 --> 01:12:06,380 Ăia sunt amatori. Tu eşti chirurg. 783 01:12:08,591 --> 01:12:13,830 Fii sinceră, Evi. Am ajuns de mult în vârf. 784 01:12:13,972 --> 01:12:16,620 Acum nu mai merg decât la vale. 785 01:12:17,412 --> 01:12:18,971 Dar nu te grăbeşte nimeni. 786 01:12:19,806 --> 01:12:22,620 Stai acasă. Lasă-ţi timp. Odihneşte-te. 787 01:12:23,344 --> 01:12:27,863 Şi-aşa vreau să mă ocup mai mult de firmă. 788 01:12:31,352 --> 01:12:34,717 - Să devin casnic? - Nu. N-am zis asta. 789 01:12:36,740 --> 01:12:39,219 De ce nu 790 01:12:40,282 --> 01:12:42,281 Ce ar fi rău în asta? 791 01:12:43,941 --> 01:12:46,700 Am avea mai mult timp pentru noi. 792 01:12:47,554 --> 01:12:49,153 Doar vrem asta, nu? 793 01:13:22,356 --> 01:13:24,435 - Da! - Bună seara, stăpâne! 794 01:13:24,460 --> 01:13:26,979 Scuzaţi-mă că sun atât de târziu. 795 01:13:27,079 --> 01:13:28,158 Ce doreşti? 796 01:13:28,229 --> 01:13:31,308 Mă tem că am uitat ceva la dv. în grădină. 797 01:13:31,451 --> 01:13:34,266 Ascultă, Bartos, ştii cât e ceasul? E trecut de miezul nopţii. 798 01:13:34,291 --> 01:13:36,570 Vă va uşura treaba, stăpâne. 799 01:13:36,595 --> 01:13:38,314 Cum? Ce? 800 01:14:43,183 --> 01:14:44,942 Am făcut asta. 801 01:14:50,050 --> 01:14:52,329 Nu eu am făcut asta. 802 01:16:37,815 --> 01:16:39,374 Ce faceţi aici? 803 01:16:40,681 --> 01:16:43,040 De câtă vreme ne spionaţi? 804 01:16:43,740 --> 01:16:47,499 De patru ani, trei luni şi 12 zile. 805 01:16:51,740 --> 01:16:52,739 Cum? 806 01:16:53,190 --> 01:16:55,189 - De când ne-am mutat în vilă? - Da. 807 01:16:55,751 --> 01:16:57,270 Dar de ce? 808 01:17:04,740 --> 01:17:06,779 Nu... M-ai provocat. 809 01:17:06,804 --> 01:17:08,563 Pedeapsa era ideea ta. 810 01:17:08,720 --> 01:17:13,427 Mărturia mea şi a 19 martori, împotriva cuvântului dv.! 811 01:17:13,500 --> 01:17:15,979 Dar omul ăla trăia când am plecat! 812 01:17:15,980 --> 01:17:20,219 A murit după zece minute! În braţele fratelui său! 813 01:17:21,220 --> 01:17:23,259 Adevărat. 814 01:17:34,066 --> 01:17:38,065 - Ce vreţi de la mine? - Vila noastră. Tu ce crezi? 815 01:17:39,345 --> 01:17:41,104 Cum... vila voastră? 816 01:17:42,784 --> 01:17:44,783 "Fii sincer, Bartos, " 817 01:17:44,980 --> 01:17:49,099 "ai mai văzut vreodată vreun subsol mai de prost-gust decât ăsta?" 818 01:17:49,677 --> 01:17:52,476 Eu am decorat subsolul! 819 01:17:52,901 --> 01:17:56,420 Dle Müller-Todt, aveţi două posibilităţi. 820 01:17:56,552 --> 01:17:59,551 15 ani de închisoare sau ne dai vila, 821 01:17:59,576 --> 01:18:01,135 vă mutaţi lângă garaj 822 01:18:01,160 --> 01:18:03,399 şi ne serviţi când vă chemăm! 823 01:18:03,651 --> 01:18:06,410 Nimeni nu află despre bulgarul mort. 824 01:18:06,630 --> 01:18:11,435 Şi trăim toţi fericiţi 825 01:18:11,740 --> 01:18:13,779 din moştenirea soţiei dv. 826 01:18:13,808 --> 01:18:16,607 Eşti sonat? Evi nu vă dă niciun bănuţ. 827 01:18:16,776 --> 01:18:19,895 Greşit. 828 01:18:20,220 --> 01:18:22,499 Greşit, greşit, greşit! 829 01:18:22,740 --> 01:18:27,739 Când spun "moştenirea dnei Müller-Todt", înţeleg banii 830 01:18:27,740 --> 01:18:31,219 pe care îi moşteniţi de la soţie! 831 01:18:31,500 --> 01:18:33,499 Ce tot spui, Bartos? 832 01:18:33,568 --> 01:18:36,327 Ai înnebunit de tot? 833 01:18:37,819 --> 01:18:40,298 Vă cunoaşteţi soţia mult mai bine decât mine. 834 01:18:40,563 --> 01:18:44,042 Credeţi că vă va ierta o crimă? 835 01:18:44,980 --> 01:18:47,819 Sau, cel puţin, o infidelitate? 836 01:18:53,414 --> 01:18:56,453 Vrei să-mi ucid soţia? 837 01:18:57,296 --> 01:19:00,775 - În sfârşit, a priceput. - Nu sunt criminal! 838 01:19:01,159 --> 01:19:02,878 Nu sunt. 839 01:19:02,980 --> 01:19:07,979 Toţi trei ştim exact ce sunteţi! 840 01:19:11,577 --> 01:19:13,176 Te rog, Bartos! 841 01:19:15,152 --> 01:19:17,151 Nu merit aşa ceva. 842 01:19:18,020 --> 01:19:20,459 Dle Müller-Todt.. 843 01:19:21,220 --> 01:19:26,019 Vă rămân 24 de ore ca să vă hotărâţi. 844 01:19:27,777 --> 01:19:31,340 Mâine, exact la 12 noaptea, 845 01:19:31,712 --> 01:19:36,511 vila va fi din nou a noastră! 846 01:19:55,811 --> 01:19:57,330 Tremuri. 847 01:20:00,980 --> 01:20:02,459 Unde ai fost? 848 01:20:03,500 --> 01:20:07,219 Jos, în bucătărie. Trebuia să beau ceva. 849 01:20:14,321 --> 01:20:16,200 Eşti foarte rece. 850 01:20:36,608 --> 01:20:38,367 Am făcut cafea. 851 01:20:38,872 --> 01:20:40,391 Uite, gustă! 852 01:20:46,974 --> 01:20:49,133 Ştiu că a Lanei e mai bună. 853 01:20:49,198 --> 01:20:51,169 Nu, nu, a ta e mai bună. 854 01:20:51,647 --> 01:20:52,926 Mincinosule! 855 01:20:53,740 --> 01:20:58,896 Claus, azi-dimineaţă, când m-am trezit, 856 01:20:59,499 --> 01:21:02,490 pentru prima oară după mulţi ani, 857 01:21:03,462 --> 01:21:06,781 n-am mai simţit nevoia să iau pastile. 858 01:21:09,642 --> 01:21:11,673 Cum, renunţi la toate deodată? 859 01:21:13,368 --> 01:21:15,327 Cu ajutorul tău. 860 01:21:16,166 --> 01:21:17,523 Da, desigur. 861 01:21:18,351 --> 01:21:20,563 Evi, e minunat! 862 01:21:21,366 --> 01:21:23,165 - Mă bucur pentru tine. - Mulţumesc. 863 01:21:23,460 --> 01:21:26,739 - Pentru noi. - Fireşte. Pentru noi. 864 01:21:37,608 --> 01:21:38,887 Da. 865 01:21:40,926 --> 01:21:42,645 Când te întorci acasă? 866 01:21:42,670 --> 01:21:44,149 Nu ştiu încă. 867 01:21:47,220 --> 01:21:50,459 Am putea să ne facem o seară plăcută. 868 01:21:51,639 --> 01:21:54,918 Să comandăm sushi, vin roşu, să ne uităm la "Downton Abbey"... 869 01:21:55,460 --> 01:21:58,459 - N-am mai făcut de mult asta. - Da. Tocmai. 870 01:21:59,105 --> 01:22:00,624 Mă grăbesc. 871 01:22:01,120 --> 01:22:03,679 - Număr orele. - Eu, minutele. 872 01:23:02,771 --> 01:23:05,090 Îmi iubesc soţia. Ai auzit?! 873 01:23:05,115 --> 01:23:07,114 Ticălos infect ce eşti! 874 01:23:07,240 --> 01:23:08,519 O iubesc! 875 01:23:38,088 --> 01:23:39,369 Bună ziua! 876 01:23:39,980 --> 01:23:42,877 - Aş vrea să discut cu Mohammed. - Numele? 877 01:23:42,971 --> 01:23:44,210 Sunt Claus. 878 01:23:49,507 --> 01:23:52,233 Vino încoace Mâinile sus! 879 01:24:08,049 --> 01:24:09,248 Salutare! 880 01:24:10,460 --> 01:24:13,299 Trebuie să mărturisesc, după petrecere, m-am cam supărat pe tine. 881 01:24:14,740 --> 01:24:16,260 Eu mă dezbrac complet în faţa ta, 882 01:24:16,285 --> 01:24:18,844 şi tu o faci pe moralistul? 883 01:24:19,460 --> 01:24:22,459 Îi era cam frică. 884 01:24:22,740 --> 01:24:27,259 Când beau un pahar în plus, mă port copilăreşte. 885 01:24:28,810 --> 01:24:30,529 Serios. Îmi pare rău. 886 01:24:31,131 --> 01:24:32,348 Deci... 887 01:24:40,174 --> 01:24:42,133 Claus, amice, haide, ia loc! 888 01:24:42,158 --> 01:24:44,757 Stai jos, Claus. Te-am luat prin surprindere, prietene. 889 01:24:45,152 --> 01:24:46,408 - Este? - Da. 890 01:24:46,483 --> 01:24:47,900 Te-am surprins? 891 01:24:48,740 --> 01:24:49,963 Aşadar... 892 01:24:51,779 --> 01:24:55,018 Serios, Claus, cu ce te pot ajuta? 893 01:24:55,180 --> 01:24:56,419 Eu... 894 01:24:59,663 --> 01:25:00,942 Zi! 895 01:25:02,671 --> 01:25:06,038 Deci... am o mică problemă. 896 01:25:06,663 --> 01:25:08,219 - O mică problemă? - Da. 897 01:25:08,220 --> 01:25:10,739 - Sunt ameninţat de nişte persoane. - De nişte persoane? 898 01:25:12,740 --> 01:25:14,219 Persoane ameninţătoare? 899 01:25:14,500 --> 01:25:16,437 Nu vreau să dramatizez peste măsură. 900 01:25:16,462 --> 01:25:18,701 Şi vii la arabul cel rău. 901 01:25:19,980 --> 01:25:21,656 Nu de asta am venit. 902 01:25:21,681 --> 01:25:23,960 Nu cunosc pe nimeni care să... 903 01:25:25,423 --> 01:25:26,542 Care să ce? 904 01:25:26,567 --> 01:25:29,406 Care să aibă gărzi de corp înarmate. 905 01:25:29,740 --> 01:25:31,219 - Claus... - Da. 906 01:25:31,460 --> 01:25:33,219 Aş putea fi ţinta unui atentat. 907 01:25:33,460 --> 01:25:34,372 Sigur. 908 01:25:34,460 --> 01:25:36,459 Oamenii ăştia mă protejează de terorişti. 909 01:25:36,839 --> 01:25:40,078 Fireşte, înţeleg. Mă gândeam că aş putea 910 01:25:40,103 --> 01:25:42,862 împrumuta o armă de la tine pe termen scurt. 911 01:25:53,099 --> 01:25:54,338 Vorbesc serios. 912 01:25:55,114 --> 01:25:56,553 - Claus! - Da. 913 01:25:56,740 --> 01:25:59,195 - În Germania sunt legi, da? - Da, desigur. 914 01:25:59,286 --> 01:26:02,599 Fiecare pistol, fiecare armă, fiecare nenorocit de cartuş 915 01:26:02,624 --> 01:26:04,623 sunt înregistrate, Claus. 916 01:26:05,011 --> 01:26:07,495 Da. Poate împrumut şi eu o gardă de corp. 917 01:26:07,520 --> 01:26:10,079 Aşa cum ţi-am împrumutat şi eu angajaţi pentru petrecere. 918 01:26:11,740 --> 01:26:12,979 Claus... 919 01:26:13,971 --> 01:26:16,835 ... s-ar isca o criză diplomatică, dacă o gardă de-a mea 920 01:26:16,860 --> 01:26:18,619 ar împuşca pe cineva la tine în casă. 921 01:26:18,644 --> 01:26:20,723 Dar cine a pomenit de împuşcături? 922 01:26:21,111 --> 01:26:25,310 E vorba doar de intimidare. Să-i sperie puţin, nimic mai mult. 923 01:26:27,173 --> 01:26:29,412 Te-aş ajuta cu plăcere, Claus. 924 01:26:29,437 --> 01:26:33,412 Dar mai întâi trebuie să ai încredere în mine. 925 01:26:33,437 --> 01:26:34,636 Am. 100%. 926 01:26:34,661 --> 01:26:37,620 Claus, să ai încredere ca într-un prieten. 927 01:26:37,776 --> 01:26:41,015 Frate, Claus. 928 01:26:42,345 --> 01:26:45,584 Fraţii omoară unul pentru celălalt, nu, Claus? 929 01:26:46,220 --> 01:26:49,219 Fraţii îşi dau viaţa unul pentru celălalt, Claus. 930 01:26:49,220 --> 01:26:51,814 Între fraţi, nu există limite şi niciun fel de secrete. 931 01:26:51,839 --> 01:26:56,078 Înţelegi? De ce nu-mi spui, de fapt, adevărul, Claus? 932 01:26:56,933 --> 01:26:58,492 Hai. Zi-mi tot! 933 01:27:04,641 --> 01:27:05,960 Spune! 934 01:27:11,220 --> 01:27:13,979 Nu, lasă... E o prostie. 935 01:27:13,980 --> 01:27:15,219 Nu. Adică... 936 01:27:15,500 --> 01:27:17,139 Ai râde de mine. 937 01:27:19,156 --> 01:27:21,475 N-ar fi trebuit să te deranjez pentru un lucru atât de neînsemnat. 938 01:27:21,500 --> 01:27:23,979 - Îmi pare rău, Mohammed. - Nu. 939 01:27:24,500 --> 01:27:26,979 - "Mohammed". - Mohammed. 940 01:27:28,398 --> 01:27:30,397 - "Cha"... - Ha... 941 01:27:30,598 --> 01:27:33,077 - Nicht "ha", "cha"... - Cha... 942 01:27:34,703 --> 01:27:36,789 - Moham... med! - Mohammed! 943 01:27:36,891 --> 01:27:39,265 - Nu. Nu "ha"... "cha". - Ha... 944 01:27:39,731 --> 01:27:42,290 - Nu, "cha"... - Cha... 945 01:27:42,980 --> 01:27:44,299 - Da. Mo... - Mo... 946 01:27:44,740 --> 01:27:45,867 ... hammed! 947 01:27:45,892 --> 01:27:47,731 Nu-ţi pot spune doar Mo? 948 01:27:47,917 --> 01:27:50,756 - Ba da. - Bine, Mo. 949 01:27:51,487 --> 01:27:55,195 Prietenia noastră e prea importantă ca s-o stric cu asemenea fleacuri. 950 01:27:55,220 --> 01:27:57,979 În afară de asta, lucrurile nu stau atât de rău. 951 01:27:57,980 --> 01:27:59,800 Nu e ceva ce n-aş putea rezolva şi eu. 952 01:27:59,825 --> 01:28:02,856 Până la urmă, suntem homosexuali, nu bărbaţi, aşa-i? 953 01:28:04,646 --> 01:28:07,405 Vreau să zic... bărbaţi, homosexuali. 954 01:28:07,980 --> 01:28:09,059 - Claus... - Da. 955 01:28:09,260 --> 01:28:11,979 - Aşa te plac mai mult. - Şi eu, pe mine. 956 01:28:12,391 --> 01:28:13,910 Păi... bine. 957 01:28:15,500 --> 01:28:18,299 Scuze pentru deranj, Mohammed. 958 01:28:20,561 --> 01:28:22,320 Nu mă deranjezi, Claus. 959 01:28:29,694 --> 01:28:31,213 Moham-med.. 960 01:28:31,638 --> 01:28:32,877 Exact. 961 01:28:32,980 --> 01:28:34,819 - Mohammed! - Mohammed. 962 01:28:35,141 --> 01:28:36,260 Da. 963 01:28:56,057 --> 01:28:57,536 Păi... bine... 964 01:28:58,980 --> 01:29:01,699 Nu vă pot răspunde pe moment. 965 01:29:01,980 --> 01:29:04,219 Vă rog să lăsaţi un mesaj. 966 01:29:04,652 --> 01:29:08,171 Ascultă, Bartos... Nu-ţi mai fac jocul, renunţ. 967 01:29:08,909 --> 01:29:10,457 Din partea mea, sună la poliţie 968 01:29:10,482 --> 01:29:12,601 şi arată-le filmele alea deocheate. 969 01:29:12,863 --> 01:29:15,675 Trimite-mă la închisoare, dar să ştii un lucru: 970 01:29:15,700 --> 01:29:18,299 nu pui mâna pe vila mea şi nici pe soţia mea. 971 01:29:18,460 --> 01:29:21,299 Îţi promit, Bartos! 972 01:29:24,266 --> 01:29:26,745 Da! Da! 973 01:29:31,329 --> 01:29:33,568 Evi! 974 01:29:41,958 --> 01:29:43,477 Tu erai... 975 01:29:50,376 --> 01:29:52,855 Ai făcut rost de "Downton Abbey"? 976 01:29:53,095 --> 01:29:55,934 Da, sigur că da, Evi. 977 01:30:47,910 --> 01:30:50,269 Iei chifle mâine dimineaţă? 978 01:30:51,980 --> 01:30:55,459 Aş vrea să lenevim toată ziua. 979 01:30:56,313 --> 01:30:57,552 Şi eu. 980 01:30:59,393 --> 01:31:01,472 - Noapte bună! - Noapte bună, Evi! 981 01:31:47,842 --> 01:31:49,161 Bună dimineaţa! 982 01:31:49,583 --> 01:31:51,240 Bună dimineaţa, iubi! 983 01:31:51,740 --> 01:31:54,819 - Am vrut să te las să mai dormi. - Ce drăguţ! Mulţumesc. 984 01:31:58,460 --> 01:32:00,780 Cred că va fi o zi foarte frumoasă. 985 01:32:00,805 --> 01:32:02,044 Da, aşa pare. 986 01:32:03,676 --> 01:32:05,195 Cioc-cioc! 987 01:32:05,569 --> 01:32:06,616 Claus! 988 01:32:06,641 --> 01:32:08,120 Am sunat. 989 01:32:10,702 --> 01:32:13,741 Eu şi soţul meu ne închidem mereu în casă în weekend. 990 01:32:13,863 --> 01:32:15,702 Da. Nepotrivit moment... 991 01:32:20,313 --> 01:32:21,779 Când va fi gata piscina? 992 01:32:21,780 --> 01:32:23,819 De-asta aţi venit, dle Al Thani? 993 01:32:24,220 --> 01:32:28,219 Nu, voiam să vă întreb dacă mi-l împrumutaţi pe Claus zece minute. 994 01:32:28,780 --> 01:32:30,779 Maximum 15 minute. 995 01:32:35,337 --> 01:32:38,059 Finanţez o fundaţie caritabilă, care oferă proteze 996 01:32:38,084 --> 01:32:41,083 pentru victimele catastrofelor din războaiele civile. 997 01:32:41,460 --> 01:32:43,779 Aş vrea să-i arăt lui Claus prezentarea pentru pagina de internet 998 01:32:43,780 --> 01:32:45,673 şi să-i pun câteva întrebări pe teme medicale. 999 01:32:45,698 --> 01:32:47,057 Hotel Vathec 1000 01:32:49,460 --> 01:32:50,459 Nu ştiam că.. 1001 01:32:50,460 --> 01:32:52,219 Da, nu ştiaţi că pot să fac mai mult 1002 01:32:52,244 --> 01:32:53,795 decât să organizez petreceri decadente, nu? 1003 01:32:53,820 --> 01:32:55,819 Dv. aţi spus-o. 1004 01:32:56,918 --> 01:32:58,917 Poate că îmi acordaţi o a doua şansă, Evi. 1005 01:32:58,942 --> 01:33:01,501 Aş fi foarte fericit să devenim buni vecini. 1006 01:33:01,780 --> 01:33:03,219 De acord. 1007 01:33:08,500 --> 01:33:10,979 Mergem la mine? Dacă ne daţi voie, Evi. 1008 01:33:11,071 --> 01:33:14,150 Da, sigur. Aduceţi-mi-l totuşi repede înapoi. 1009 01:33:40,585 --> 01:33:41,944 De ce atâta teamă? 1010 01:33:43,707 --> 01:33:45,466 N-am putea rezolva asta altă dată? 1011 01:33:45,491 --> 01:33:46,570 Ce să rezolvăm, Claus? 1012 01:33:46,595 --> 01:33:48,834 Să vorbim despre fundaţia ta caritabilă. 1013 01:33:49,220 --> 01:33:51,979 Nici-o grijă, nu durează mult. 1014 01:33:59,230 --> 01:34:01,189 Claus... Vino odată! 1015 01:34:06,314 --> 01:34:08,633 De când îl cunoşti pe Bartos? 1016 01:34:10,460 --> 01:34:11,739 Nu-ţi înţeleg întrebarea. 1017 01:34:11,740 --> 01:34:14,459 Care e rolul tău în planul lui? 1018 01:34:17,710 --> 01:34:20,709 Tot nu ai încredere în mine. 1019 01:34:26,460 --> 01:34:29,219 L-am întâlnit pe Bartos şi pe soţia lui ieri 1020 01:34:30,150 --> 01:34:31,829 pe la miezul nopţii, 1021 01:34:32,071 --> 01:34:35,030 în timp ce veneau spre tine. 1022 01:34:35,220 --> 01:34:38,539 I-am poftit puţin aici, la mine. 1023 01:34:38,740 --> 01:34:41,299 Mi-au povestit totul. 1024 01:34:42,600 --> 01:34:45,359 Un lucru nu pricep, Claus. 1025 01:34:47,740 --> 01:34:49,993 De ce nu mi-ai cerut imediat ajutorul? 1026 01:34:50,018 --> 01:34:53,857 Nimeni nu-i şantajează pe prietenii lui Mohammed Al Thani. 1027 01:34:54,403 --> 01:34:57,634 Pentru treaba asta, nu trebuie 1028 01:34:57,659 --> 01:35:00,898 să mai faci nicio noapte albă! 1029 01:35:03,220 --> 01:35:05,979 Îţi fac eu cadoul ăsta. 1030 01:35:10,251 --> 01:35:11,490 Cum se spune? 1031 01:35:16,950 --> 01:35:18,669 Mulţumesc. 1032 01:35:21,113 --> 01:35:22,592 Şi laptopul... 1033 01:35:23,546 --> 01:35:25,665 E şi el un dar? 1034 01:35:28,460 --> 01:35:32,299 Între timp, ne leagă multe secrete. 1035 01:35:32,616 --> 01:35:35,415 Ce mai contează unul în plus sau în minus? 1036 01:35:48,956 --> 01:35:50,435 Pune-ţi asta pe tine. 1037 01:35:51,467 --> 01:35:55,746 Haide! I-am promis lui Evi că te duci repede înapoi. 1038 01:36:10,663 --> 01:36:12,262 Ce ai de gând? 1039 01:36:14,726 --> 01:36:16,485 Nimic. 1040 01:36:17,694 --> 01:36:20,195 Ce ai făcut cu Lana şi cu Bartos? 1041 01:36:20,220 --> 01:36:21,259 Nimic. 1042 01:36:21,391 --> 01:36:25,190 - Adică i-ai lăsat să plece? - Nu fi ridicol, Claus. 1043 01:36:31,046 --> 01:36:32,565 Dle Müller-Todt! 1044 01:36:35,460 --> 01:36:37,539 Dle Miiller-Todt! Dle Müller-Todt! 1045 01:36:42,780 --> 01:36:44,739 Nu te las eu fără distracţie! 1046 01:36:44,740 --> 01:36:46,299 Vă implor! 1047 01:36:47,689 --> 01:36:49,259 Daţi-ne drumul! Vă rog! 1048 01:36:49,260 --> 01:36:51,259 Vă rog! Pentru Dumnezeu! 1049 01:36:53,295 --> 01:36:55,054 La sfârşit, devin cu toţii religioşi. 1050 01:36:55,079 --> 01:36:57,838 Jur, Claus, mi-e dor să fac sex cu tine. Am şi simulat, 1051 01:36:57,863 --> 01:37:01,382 dar orgasmul a fost pe bune! Am putea fi împreună. 1052 01:37:10,373 --> 01:37:11,652 Bartos... 1053 01:37:12,460 --> 01:37:15,120 ... din păcate, nu mai pot face nimic pentru tine. 1054 01:37:15,362 --> 01:37:16,681 Ba da, ba da! 1055 01:37:16,993 --> 01:37:20,752 Ai spus că ar trebui să încetez să vă privesc ca pe nişte oameni. 1056 01:37:21,447 --> 01:37:23,446 Bravo! Bravo, Claus! 1057 01:37:29,233 --> 01:37:31,232 Nu, nu pot! 1058 01:37:31,257 --> 01:37:34,096 - Trebuie făcuţi bucăţele. - Nu pot! 1059 01:37:34,661 --> 01:37:36,076 Adună-te, Claus. 1060 01:37:36,101 --> 01:37:37,860 Nu-i poţi împuşca măcar înainte? 1061 01:37:37,885 --> 01:37:39,644 Eu? Tipic nemţeşte, nu? 1062 01:37:39,870 --> 01:37:42,389 Mereu trebuie să vă facă alţii treaba! 1063 01:37:42,620 --> 01:37:44,779 - Nu pot! - O să vezi, e mai uşor decât crezi. 1064 01:37:44,980 --> 01:37:46,459 Nu pot! 1065 01:37:46,700 --> 01:37:49,219 Rămâi calm, prietene. Foarte calm. 1066 01:37:49,686 --> 01:37:51,445 Te ajut şi eu puţin. 1067 01:37:51,500 --> 01:37:53,299 - Bine? - Nu pot. 1068 01:37:53,623 --> 01:37:55,102 Uită-te la mine, Claus! 1069 01:37:55,458 --> 01:37:58,537 Gândeşte-te numai cât ai de pierdut! 1070 01:37:59,638 --> 01:38:01,637 Au vrut să-ţi omoare soţia, 1071 01:38:01,662 --> 01:38:05,981 să-ţi ia casa, banii, reputaţia! 1072 01:38:06,188 --> 01:38:08,947 Servitorii tăi au vrut să te doboare, de parcă ar putea cineva 1073 01:38:08,972 --> 01:38:11,811 să dea totul peste cap şi să rămână nepedepsit. Şi acum, Claus, 1074 01:38:12,134 --> 01:38:15,893 le arăţi cum se înăbuşă o revoluţie! 1075 01:38:16,040 --> 01:38:17,639 Da, frate! 1076 01:38:22,740 --> 01:38:23,979 Deci... unu! 1077 01:38:24,460 --> 01:38:25,819 - Nu pot! - Doi... 1078 01:38:25,980 --> 01:38:27,539 - Nu pot! - Trei... 1079 01:38:27,980 --> 01:38:29,219 Nu pot! 1080 01:38:30,740 --> 01:38:32,819 - Haide! - Nu pot! 1081 01:38:33,712 --> 01:38:35,471 Claus! 1082 01:39:08,980 --> 01:39:10,459 Mulţumesc. 1083 01:39:15,980 --> 01:39:18,819 Bună! Ce bine că aţi venit! 1084 01:39:19,460 --> 01:39:20,979 - Bună! - Bună! 1085 01:39:20,980 --> 01:39:23,819 - Karlotta! - Evi, ţi-ai pierdut bărbatul? 1086 01:39:23,980 --> 01:39:25,819 Din câte ştiu, nu. 1087 01:39:28,816 --> 01:39:29,895 Bună seara! 1088 01:39:30,125 --> 01:39:31,444 Mohammed! 1089 01:39:42,638 --> 01:39:43,880 Claus! 1090 01:39:44,220 --> 01:39:46,739 Ce faci? Te aşteptăm cu toţii. 1091 01:39:48,847 --> 01:39:50,926 Am nevoie de o clipă de linişte. 1092 01:39:53,400 --> 01:39:56,239 50 e un număr atât de rău? 1093 01:40:03,269 --> 01:40:05,028 Sunt lucruri şi mai rele. 1094 01:40:06,220 --> 01:40:07,739 Vino! 1095 01:40:14,797 --> 01:40:17,087 Mulţi ani trăiască! 1096 01:40:18,220 --> 01:40:20,939 Mulţi ani trăiască! 1097 01:40:21,544 --> 01:40:24,623 La mulţi ani, dragă Claus! 1098 01:40:24,980 --> 01:40:27,979 Mulţi ani să trăieşti! 1099 01:40:40,631 --> 01:40:43,029 Ne bucurăm că eşti din nou 1100 01:40:43,460 --> 01:40:45,979 alături de noi, dragă Claus. 1101 01:40:46,260 --> 01:40:49,059 Te rog să tai tortul. 1102 01:40:58,730 --> 01:41:02,289 Înainte, vreau să toastăm cu toţii. 1103 01:41:02,469 --> 01:41:04,228 Pentru noi! 1104 01:41:04,733 --> 01:41:06,732 Pentru noi! 1105 01:41:27,582 --> 01:41:32,582 {\an3}Subrip: 4You @ SceneFZteam www.scenefz.me 1106 01:41:33,980 --> 01:41:36,979 Aţi urmărit filmul CINE E STĂPÂNUL? 1107 01:41:37,460 --> 01:41:40,819 Traducerea şi adaptarea Retail ( ANDREEA VARVARICI-PRUNESCU) 76618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.