Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,572 --> 00:01:00,572
Go on!
2
00:01:00,884 --> 00:01:02,884
Access the signals from the whale's tag!
3
00:01:03,110 --> 00:01:04,430
Patience, Froggy!
4
00:01:04,719 --> 00:01:06,619
- A frog only travels...
- I know.
5
00:01:06,620 --> 00:01:08,260
One hop at a time.
6
00:01:08,713 --> 00:01:09,963
Control S-O...
7
00:01:10,213 --> 00:01:10,953
One...
8
00:01:10,954 --> 00:01:11,954
Zero-Seven.
9
00:01:16,690 --> 00:01:17,770
Right!
10
00:01:17,771 --> 00:01:20,341
Look at that! It's the whale
and our little friend.
11
00:01:20,929 --> 00:01:21,929
Wow!
12
00:01:22,241 --> 00:01:23,311
What a difference!
13
00:01:23,959 --> 00:01:25,029
What resolution!
14
00:01:27,449 --> 00:01:28,479
This is great.
15
00:01:28,480 --> 00:01:30,710
It's worth blowing the budget
for every last cent.
16
00:01:30,711 --> 00:01:32,421
I hope the head of the Bureau agrees.
17
00:01:33,654 --> 00:01:34,654
Listen!
18
00:01:35,956 --> 00:01:36,956
He's singing.
19
00:01:38,073 --> 00:01:40,213
Let's activate the
auditory synthesis program.
20
00:01:40,500 --> 00:01:41,500
What does that do?
21
00:01:41,664 --> 00:01:42,724
That'll help pick up...
22
00:01:42,749 --> 00:01:44,709
and audit signals in the whale's brain.
23
00:01:45,313 --> 00:01:46,523
So hopefully tell us...
24
00:01:46,977 --> 00:01:48,437
what sounds he's receiving...
25
00:01:48,680 --> 00:01:50,070
as well as those he's making.
26
00:01:50,273 --> 00:01:51,123
I can do it!
27
00:01:51,124 --> 00:01:52,334
No, no, no! I must learn!
28
00:01:55,927 --> 00:01:56,927
A-U...
29
00:01:58,230 --> 00:01:59,730
Two-Zero-Eight.
30
00:01:59,907 --> 00:02:00,907
How's that?
31
00:02:02,887 --> 00:02:03,887
Look!
32
00:02:04,058 --> 00:02:06,058
Two distinct lines of sound waves.
33
00:02:12,369 --> 00:02:13,369
Like a conversation.
34
00:02:34,314 --> 00:02:36,454
They seem to be having
quite an interchange.
35
00:02:36,923 --> 00:02:39,633
But whales only communicate
with whales, not other sea life.
36
00:02:39,968 --> 00:02:41,828
That's a scientifically proven fact.
37
00:02:41,829 --> 00:02:43,289
That is an old fact, Dianne.
38
00:02:43,938 --> 00:02:46,148
Perhaps we're discovering... a new fact.
39
00:02:57,234 --> 00:02:58,554
- Dr. Bates?
- Mm-hmm?
40
00:02:58,749 --> 00:03:00,319
Maybe whales are sort of like...
41
00:03:00,475 --> 00:03:01,475
kings of the sea?
42
00:03:02,019 --> 00:03:04,479
You know... like lions
are kings of the jungle.
43
00:03:05,206 --> 00:03:06,916
They order everyone around.
44
00:03:08,041 --> 00:03:09,041
Maybe.
45
00:03:10,095 --> 00:03:11,095
You wanted a printout?
46
00:03:11,266 --> 00:03:12,266
Yep.
47
00:03:12,639 --> 00:03:13,369
Uh...
48
00:03:13,370 --> 00:03:15,280
Thanks for installing it.
I think we're right now.
49
00:03:15,281 --> 00:03:16,281
Ah.
50
00:03:18,915 --> 00:03:22,495
So what we are looking at here
is cross-species communication.
51
00:03:22,496 --> 00:03:24,566
Marvellous! Uh, this could be a world first!
52
00:03:24,733 --> 00:03:26,703
Could be an echolocation
from another whale.
53
00:03:26,704 --> 00:03:28,094
Open up your brain, Jase!
54
00:03:28,095 --> 00:03:31,055
The whale's definitely communicating
with another species.
55
00:03:32,842 --> 00:03:35,482
Look... the analysis says
it's warm-blooded...
56
00:03:35,809 --> 00:03:36,809
like the whale.
57
00:03:37,090 --> 00:03:41,550
It's 171 centimetres long, Jase,
and weighs about 56 kilos.
58
00:03:41,761 --> 00:03:43,831
It's a little small for a whale.
59
00:03:44,745 --> 00:03:46,995
Are you sure this thing's accurate?
60
00:03:47,275 --> 00:03:48,185
You're kidding!
61
00:03:48,186 --> 00:03:51,686
It's very precise, to within
five or ten centimetres.
62
00:03:52,111 --> 00:03:53,751
Mm, maybe it's just another fish?
63
00:03:54,892 --> 00:03:55,662
Brett...
64
00:03:55,663 --> 00:03:57,233
Fish don't have warm blood.
65
00:03:57,740 --> 00:03:59,060
I think you oughta know that.
66
00:04:00,271 --> 00:04:03,591
Soon we've gotta get up close to that
whale again, I mean physically close.
67
00:04:03,778 --> 00:04:07,528
I can't wait to get a clear view of what
that other little creature looks like!
68
00:04:11,666 --> 00:04:13,876
Neri's just gonna have
to stay away from Charley.
69
00:04:14,517 --> 00:04:15,727
Try telling her that.
70
00:04:15,728 --> 00:04:17,478
They see each other every day!
71
00:04:17,493 --> 00:04:19,243
Yeah, well, she can't come here either.
72
00:04:20,149 --> 00:04:23,249
Well, maybe she should go
and live on the moon or somewhere.
73
00:04:23,250 --> 00:04:24,890
That new equipment's so powerful...
74
00:04:25,062 --> 00:04:27,022
it'll probably be able
to track her there as well.
75
00:04:29,160 --> 00:04:30,160
Guess what?
76
00:04:30,347 --> 00:04:33,847
Jan Slater from Head Bureau
is coming out here.
77
00:04:34,175 --> 00:04:35,925
She's dying to see what's happening.
78
00:04:36,080 --> 00:04:38,900
At last I've got something
substantial to show her.
79
00:04:39,080 --> 00:04:40,080
Yes!
80
00:04:40,899 --> 00:04:41,899
That's great, Mum.
81
00:04:42,743 --> 00:04:44,063
Aren't you excited?
82
00:04:44,977 --> 00:04:45,647
I mean...
83
00:04:45,648 --> 00:04:47,478
can you believe what
we actually heard today?
84
00:04:47,503 --> 00:04:50,393
The whale communicating
with another species!
85
00:04:50,651 --> 00:04:51,861
Could be a false reading.
86
00:04:52,916 --> 00:04:55,916
Jason Bates, you are
a real downer! I mean...
87
00:04:56,032 --> 00:04:58,482
we've been studying the whale
and its companion for months...
88
00:04:58,483 --> 00:05:01,873
and this is the first time we've realized
they actually talk to each other, I mean.
89
00:05:02,037 --> 00:05:03,747
And you don't think that's a big deal?
90
00:05:04,185 --> 00:05:06,935
I just think you should wait a bit
before you get too excited.
91
00:05:07,575 --> 00:05:09,805
No! This is a major breakthrough!
92
00:05:09,806 --> 00:05:13,266
I mean, this is what I have been
working so hard for. Not just for me...
93
00:05:13,516 --> 00:05:15,016
but for us as a family, and...
94
00:05:15,125 --> 00:05:17,265
all I get from you is negativity. I mean...
95
00:05:17,507 --> 00:05:20,507
I would appreciate just a little
bit of support, all right?
96
00:05:20,816 --> 00:05:21,816
I mean, not a lot.
97
00:05:23,128 --> 00:05:24,253
Just a little!
98
00:06:41,338 --> 00:06:42,658
Jan, welcome!
99
00:06:43,033 --> 00:06:43,823
Hello, Dianne.
100
00:06:43,824 --> 00:06:44,774
Hi, Jason!
101
00:06:44,775 --> 00:06:46,395
I can't wait to see what you got happening.
102
00:06:46,396 --> 00:06:48,116
Well, she was bound to
make some progress...
103
00:06:48,534 --> 00:06:49,534
eventually.
104
00:06:50,050 --> 00:06:51,050
It's this way, isn't it?
105
00:06:52,455 --> 00:06:54,525
This breakthrough has come
just in time, Dianne.
106
00:06:54,697 --> 00:06:56,767
- Oh?
- You're in the firing line for budget cuts.
107
00:06:57,230 --> 00:06:58,710
Tell me something I didn't know.
108
00:06:58,796 --> 00:07:00,276
I know, we've fought some hard battles...
109
00:07:00,277 --> 00:07:03,877
but if you've come up with a scientific world
first, they can hardly cut you off, can they?
110
00:07:03,902 --> 00:07:05,582
You must be very proud
of your mum, Jason.
111
00:07:05,816 --> 00:07:06,816
Yeah.
112
00:07:08,658 --> 00:07:10,158
Is it a dolphin or a whale pup?
113
00:07:10,493 --> 00:07:13,453
No, but, uh, like them, it is warm-blooded.
114
00:07:14,032 --> 00:07:16,782
We've spent most of the night
watching for more activity, but...
115
00:07:17,157 --> 00:07:18,417
it seems to need its sleep.
116
00:07:18,418 --> 00:07:19,418
Mm.
117
00:07:19,619 --> 00:07:21,009
It's making up for lost time now.
118
00:07:21,260 --> 00:07:22,260
Yeah.
119
00:07:22,261 --> 00:07:23,981
- They're regular little chatterboxes.
- Mm.
120
00:07:25,854 --> 00:07:28,354
Looks like that's the end
of that little get-together.
121
00:07:28,781 --> 00:07:29,981
How often do they communicate?
122
00:07:29,982 --> 00:07:31,082
Every day at least.
123
00:07:31,083 --> 00:07:34,543
See, so far, we hadn't taken much notice
'cause our main focus was the whale song.
124
00:07:35,043 --> 00:07:36,933
But now that we realize
they're communicating,
125
00:07:36,934 --> 00:07:41,004
our next step is to identify and tag
the other creature as soon as we can.
126
00:07:43,195 --> 00:07:44,195
What happened?
127
00:07:44,687 --> 00:07:46,407
Probably just a loose connection.
128
00:07:46,408 --> 00:07:48,238
Well, I suppose you must
expect teething problems.
129
00:07:48,239 --> 00:07:50,629
But the sonar unit is no longer receiving.
130
00:07:50,840 --> 00:07:53,580
Suggests the tag is no longer transmitting.
131
00:07:53,605 --> 00:07:56,035
Wh-Whatever it is, I'm-I'm sure
it won't take long to fix.
132
00:07:56,036 --> 00:07:56,856
Let's hope so.
133
00:07:56,857 --> 00:07:59,067
It's essential I take back
a positive report today.
134
00:07:59,237 --> 00:08:02,737
Equipment failure is just the sort of excuse
the Bureau needs to close you down.
135
00:08:10,040 --> 00:08:11,040
Dianne...
136
00:08:11,125 --> 00:08:12,765
I'm aware what this project means to you.
137
00:08:13,656 --> 00:08:14,726
Are you, Winston?
138
00:08:15,585 --> 00:08:16,585
Huh.
139
00:08:17,125 --> 00:08:17,875
D'you realize...
140
00:08:17,876 --> 00:08:22,876
I went into marine biology because
scientists were just starting to realize that
141
00:08:23,040 --> 00:08:25,680
you could actually communicate
with a whale.
142
00:08:26,000 --> 00:08:27,740
And I had this extraordinary longing...
143
00:08:27,741 --> 00:08:30,811
that I would be one of the first people
to actually talk to one.
144
00:08:31,166 --> 00:08:34,416
I mean, that sounds crazy, doesn't it?
But it has not left me, Winston!
145
00:08:34,588 --> 00:08:36,338
And I have neglected my children.
146
00:08:36,619 --> 00:08:37,939
I have no social life!
147
00:08:38,095 --> 00:08:40,915
My marriage is gone.
And it will all be for nothing!
148
00:08:45,804 --> 00:08:46,964
Let's keep our chins up, huh?
149
00:08:48,952 --> 00:08:50,592
I can't believe they'll really do it.
150
00:08:50,748 --> 00:08:51,748
I can!
151
00:08:52,326 --> 00:08:56,286
I think they can. And that will mean
we will all be off ORCA permanently.
152
00:08:56,570 --> 00:08:57,890
It won't come to that.
153
00:08:59,023 --> 00:09:02,273
We will find out what is wrong,
and whatever it takes, we'll fix it.
154
00:09:03,000 --> 00:09:04,250
Everything will work out fine.
155
00:09:04,476 --> 00:09:05,476
Believe me!
156
00:09:06,116 --> 00:09:07,116
Now drink up.
157
00:09:09,701 --> 00:09:13,841
All I can say, Winston, is
I hope to heaven that you are right.
158
00:09:17,863 --> 00:09:20,003
No, there's absolutely
no signal from the tag.
159
00:09:20,378 --> 00:09:23,698
No, the module musta been
damaged or displaced somehow.
160
00:09:23,699 --> 00:09:25,589
That's the most likely explanation.
161
00:09:26,144 --> 00:09:28,684
Look, we've got to get to that whale
and find out what's happened.
162
00:09:28,685 --> 00:09:30,645
Today, before Jan leaves.
163
00:09:30,792 --> 00:09:31,582
Huh!
164
00:09:31,583 --> 00:09:32,593
Really, Mum?
165
00:09:32,594 --> 00:09:34,234
And how do you think
you're gonna do that?
166
00:09:34,858 --> 00:09:36,668
Are you gonna go up
to the whale and say...
167
00:09:36,669 --> 00:09:37,759
"Hi, whale!
168
00:09:37,760 --> 00:09:39,360
D'you mind if I have a look at your tag?
169
00:09:39,577 --> 00:09:40,647
Do a few repairs?"
170
00:09:41,959 --> 00:09:42,959
Yes!
171
00:09:43,146 --> 00:09:44,466
Yes! Yes!
172
00:09:45,075 --> 00:09:47,845
We could use recordings
of his own song to attract him.
173
00:09:47,846 --> 00:09:49,466
I was only joking, Mum!
174
00:09:49,467 --> 00:09:52,267
Maybe I can get close enough to him
to repair the module.
175
00:09:52,268 --> 00:09:53,998
You'll never get anywhere near him!
176
00:09:53,999 --> 00:09:56,889
It's not a good idea to take on
forty tonnes of whale, Dianne.
177
00:09:57,366 --> 00:09:58,366
I'm going.
178
00:09:58,724 --> 00:09:59,724
What?
179
00:09:59,725 --> 00:10:01,255
You haven't dived in ages!
180
00:10:01,256 --> 00:10:02,756
Jason, I will be fine.
181
00:10:02,930 --> 00:10:05,470
Although I know it'd be a dream
come true for you if I were to...
182
00:10:05,471 --> 00:10:07,791
end my research and we'd be
off ORCA altogether.
183
00:10:07,792 --> 00:10:09,022
That's not true, Mum.
184
00:10:09,023 --> 00:10:12,233
Well, it doesn't matter. I'm not letting
all our hard work go to waste.
185
00:10:12,788 --> 00:10:13,788
You coming with me?
186
00:10:14,053 --> 00:10:15,953
I'm certainly not going
to let you dive alone.
187
00:10:15,954 --> 00:10:16,954
I'm coming, too.
188
00:10:17,180 --> 00:10:18,500
You need a diving partner.
189
00:10:18,640 --> 00:10:19,640
Jason's right.
190
00:10:21,757 --> 00:10:22,757
All right.
191
00:10:23,553 --> 00:10:26,873
But the minute that whale appears,
I want you out of the water!
192
00:10:26,982 --> 00:10:27,892
All right?
193
00:10:27,893 --> 00:10:30,233
Winston, you get the sonar
equipment, the whale recordings.
194
00:10:30,234 --> 00:10:31,554
I'll get the replacement module.
195
00:10:31,952 --> 00:10:35,512
Jason, you take care of the scuba gear.
I'll meet you up on the pontoon.
196
00:10:35,513 --> 00:10:36,513
Quickly!
197
00:10:38,236 --> 00:10:39,186
I've done my best.
198
00:10:39,187 --> 00:10:40,637
You'll have to try and talk her out of it!
199
00:10:40,638 --> 00:10:41,638
What about her job?
200
00:10:41,639 --> 00:10:43,459
Mum can find another whale.
201
00:10:43,734 --> 00:10:44,874
We gotta protect Neri.
202
00:10:45,640 --> 00:10:47,430
Yeah, but she won't listen to me!
203
00:10:47,431 --> 00:10:48,831
Make her listen, okay?
204
00:10:48,832 --> 00:10:49,832
For Neri.
205
00:10:51,104 --> 00:10:53,804
M-Mum, it's too dangerous!
What if something happens?
206
00:10:53,805 --> 00:10:55,895
Brett, if you say that one more time...
207
00:10:55,896 --> 00:10:57,056
Watch your depths, won't you?
208
00:10:57,466 --> 00:10:58,856
And don't try to race the whale!
209
00:10:59,051 --> 00:11:02,311
The human body does not respond to
sudden descents and ascents as fish do.
210
00:11:02,312 --> 00:11:05,452
Excuse me, everybody!
I know what I'm doing, all right?
211
00:11:14,504 --> 00:11:15,504
Easy.
212
00:11:24,070 --> 00:11:25,070
Okay, Jase.
213
00:11:25,695 --> 00:11:26,695
Let's go!
214
00:11:27,405 --> 00:11:28,405
Take care!
215
00:12:02,672 --> 00:12:03,672
D'you think he'll come?
216
00:12:04,015 --> 00:12:05,055
He'll hear the whale song.
217
00:12:05,702 --> 00:12:06,842
But it might confuse him.
218
00:12:10,867 --> 00:12:12,757
We could be in for a long wait.
219
00:12:42,800 --> 00:12:43,940
He's still not moving.
220
00:12:46,260 --> 00:12:48,900
Perhaps if I try this other creature's song.
221
00:13:44,520 --> 00:13:45,620
Yes!
222
00:13:45,621 --> 00:13:46,621
He's on his way!
223
00:13:49,316 --> 00:13:50,526
He's taking his time.
224
00:14:18,542 --> 00:14:19,542
He's nearly here.
225
00:14:19,900 --> 00:14:23,150
Yes... but by my calculations,
they should be coming up.
226
00:14:23,423 --> 00:14:24,743
For new air tanks.
227
00:14:28,223 --> 00:14:28,973
Where's Mum?
228
00:14:28,974 --> 00:14:30,454
She knows to be careful, doesn't she?
229
00:14:30,809 --> 00:14:33,199
Otherwise there's a real danger
of nitrogen narcosis.
230
00:14:33,449 --> 00:14:35,209
- Yeah... she knows all about that.
- Char...
231
00:14:36,097 --> 00:14:37,667
I-I mean, the whale's getting closer.
232
00:14:38,390 --> 00:14:39,390
She'll be up in a minute.
233
00:14:44,336 --> 00:14:45,586
He seems to be responding.
234
00:14:47,711 --> 00:14:48,711
In fact...
235
00:14:49,485 --> 00:14:50,875
he's heading straight for us!
236
00:16:15,971 --> 00:16:17,111
Where is she?
237
00:16:43,430 --> 00:16:45,290
The whale seems to be
right underneath us.
238
00:16:46,367 --> 00:16:47,367
I'm going down.
239
00:16:50,193 --> 00:16:52,013
This could complicate matters.
240
00:16:52,014 --> 00:16:52,884
What?
241
00:16:52,885 --> 00:16:55,025
The creature the whale has been
communicating with...
242
00:16:55,306 --> 00:16:56,556
is heading straight towards us.
243
00:16:57,165 --> 00:16:58,165
I hope it's friendly.
244
00:16:59,245 --> 00:17:00,245
Neri!
245
00:17:21,148 --> 00:17:22,148
- Mum!
- Mum!
246
00:18:09,384 --> 00:18:11,024
Did I see what I thought I saw?
247
00:18:13,062 --> 00:18:14,132
Don't say anything, Mum.
248
00:18:15,734 --> 00:18:16,614
Yeah.
249
00:18:16,615 --> 00:18:17,615
You must rest!
250
00:18:34,235 --> 00:18:35,235
Is mother all right?
251
00:18:35,462 --> 00:18:36,782
Yeah, thanks to you, Neri.
252
00:18:37,061 --> 00:18:39,131
What happened?
Jali said he heard his song.
253
00:18:39,132 --> 00:18:40,992
That was Mum, playing a sound machine.
254
00:18:40,993 --> 00:18:43,493
She wanted him to come closer
so she could fix the tag.
255
00:18:43,613 --> 00:18:44,713
But it isn't fixed?
256
00:18:44,714 --> 00:18:45,714
No.
257
00:18:45,909 --> 00:18:48,159
Why is the tag on jali so important?
258
00:18:48,794 --> 00:18:50,754
If it doesn't work, Mum's out of a job.
259
00:18:51,238 --> 00:18:52,878
That means you will leave ORCA?
260
00:18:53,136 --> 00:18:54,276
Well... yeah.
261
00:18:54,995 --> 00:18:55,995
I will fix it.
262
00:18:56,804 --> 00:18:59,134
Mum dropped the new module
when she was underwater.
263
00:18:59,135 --> 00:19:00,155
It could be anywhere!
264
00:19:00,156 --> 00:19:01,386
Jali and I can find it.
265
00:19:01,387 --> 00:19:02,847
No, you don't understand!
266
00:19:03,051 --> 00:19:05,621
If you fix the tag,
they'll find out about you.
267
00:19:06,066 --> 00:19:07,386
Where you live, everything.
268
00:19:07,674 --> 00:19:08,924
They already know too much.
269
00:19:09,494 --> 00:19:10,564
Maybe it is time.
270
00:19:10,884 --> 00:19:13,384
No, remember what your father said.
Y-You weren't to tell...
271
00:19:13,385 --> 00:19:16,455
- ...anyone about your powers!
- But if mother cannot do her research...
272
00:19:16,627 --> 00:19:17,767
you will leave ORCA.
273
00:19:18,564 --> 00:19:19,894
Mother would never hurt me!
274
00:19:19,895 --> 00:19:21,465
Yeah, but other people might.
275
00:19:21,668 --> 00:19:23,308
They'd give anything to do what you do.
276
00:19:23,699 --> 00:19:24,949
You're special, Neri.
277
00:19:24,950 --> 00:19:25,950
You're a phenomenon!
278
00:19:26,371 --> 00:19:27,341
What is this...
279
00:19:27,342 --> 00:19:28,342
phe-mom-e-non?
280
00:19:28,998 --> 00:19:30,068
It's like, well...
281
00:19:30,443 --> 00:19:31,833
weird, fantastic!
282
00:19:32,334 --> 00:19:35,684
Does being this "phemomenon"
mean I cannot go to ORCA again?
283
00:19:38,238 --> 00:19:39,808
If jali's tag isn't fixed...
284
00:19:40,113 --> 00:19:41,043
you will leave...
285
00:19:41,044 --> 00:19:42,614
and I will never see you again.
286
00:19:48,995 --> 00:19:49,995
Jan...
287
00:19:50,159 --> 00:19:53,859
We have managed to attract the whale
with whale song, and we have got proof
288
00:19:53,860 --> 00:19:57,680
of cross-species communication.
You can't shut us down now!
289
00:19:57,681 --> 00:19:59,681
I know that, and you know that,
but all the Bureau can see
290
00:19:59,682 --> 00:20:01,922
is a lot of money being spent
and nothing to show for it.
291
00:20:02,222 --> 00:20:04,362
Isn't communicating with the whale
enough to show?
292
00:20:04,565 --> 00:20:05,415
Look...
293
00:20:05,416 --> 00:20:07,366
I'm on your side, and you know
I'll do my best.
294
00:20:07,367 --> 00:20:09,247
But I honestly don't think
I'm going to succeed.
295
00:20:09,601 --> 00:20:11,351
If only that tag hadn't broken down!
296
00:20:16,075 --> 00:20:17,115
Your helicopter's waiting.
297
00:20:17,832 --> 00:20:18,832
I'm sorry, Dianne.
298
00:20:46,668 --> 00:20:47,668
Jan! Wait!
299
00:20:57,615 --> 00:20:58,615
What happened?
300
00:20:58,751 --> 00:20:59,831
It's a miracle!
301
00:20:59,832 --> 00:21:01,402
The tag's transmitting again.
302
00:21:02,120 --> 00:21:03,940
Looks like you'll have
to change your report!
303
00:21:06,724 --> 00:21:10,114
So you're stuck with Dianne and Dr. Seth
for a little longer, Commander Lucas.
304
00:21:14,064 --> 00:21:15,704
Thanks for all your support, Jan.
305
00:21:16,337 --> 00:21:17,337
See you soon.
306
00:21:22,431 --> 00:21:23,491
I want the truth!
307
00:21:23,516 --> 00:21:25,086
Where on earth did she come from?
308
00:21:25,273 --> 00:21:26,743
She's just a cleaner.
309
00:21:26,744 --> 00:21:28,134
I don't know anything about her.
310
00:21:29,017 --> 00:21:30,337
Then I'll tell you what I know.
311
00:21:30,990 --> 00:21:33,380
I know she can swim to
extraordinary depths...
312
00:21:33,552 --> 00:21:37,012
at extraordinary speeds without
any breathing apparatus.
313
00:21:37,645 --> 00:21:38,645
Correct?
314
00:21:39,559 --> 00:21:41,879
And as she managed to
lift me to the surface,
315
00:21:41,880 --> 00:21:45,270
I can only presume she's unusually strong.
316
00:21:46,731 --> 00:21:47,731
And...
317
00:21:48,871 --> 00:21:50,261
she can communicate...
318
00:21:50,507 --> 00:21:51,507
with the whale.
319
00:21:53,295 --> 00:21:54,365
Is there anything else?
320
00:21:56,201 --> 00:21:57,201
Right.
321
00:21:57,568 --> 00:21:58,638
First thing tomorrow...
322
00:21:58,857 --> 00:22:00,067
I want you to bring her here!
323
00:22:00,513 --> 00:22:01,843
Or we can go out and track her down.
324
00:22:01,844 --> 00:22:04,984
We'll have no trouble locating her
now that the tag is working again.
325
00:22:05,289 --> 00:22:06,499
Neri's special!
326
00:22:06,624 --> 00:22:09,154
You have to promise
you won't tell anyone about her!
327
00:22:09,155 --> 00:22:10,405
And you won't hurt her.
328
00:22:10,600 --> 00:22:12,670
Of course I'm not going to hurt her!
329
00:22:13,365 --> 00:22:17,005
I still don't know if I believe it yet.
I mean, if she can talk to this whale...
330
00:22:17,669 --> 00:22:18,669
she's dynamite!
331
00:22:19,137 --> 00:22:21,637
She could cut short our research by years!
332
00:22:23,199 --> 00:22:27,409
She's potentially the most amazing thing
that science has seen this century!
24019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.