All language subtitles for Ocean Girl - 1x10 - Major Breaktrough.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,572 --> 00:01:00,572 Go on! 2 00:01:00,884 --> 00:01:02,884 Access the signals from the whale's tag! 3 00:01:03,110 --> 00:01:04,430 Patience, Froggy! 4 00:01:04,719 --> 00:01:06,619 - A frog only travels... - I know. 5 00:01:06,620 --> 00:01:08,260 One hop at a time. 6 00:01:08,713 --> 00:01:09,963 Control S-O... 7 00:01:10,213 --> 00:01:10,953 One... 8 00:01:10,954 --> 00:01:11,954 Zero-Seven. 9 00:01:16,690 --> 00:01:17,770 Right! 10 00:01:17,771 --> 00:01:20,341 Look at that! It's the whale and our little friend. 11 00:01:20,929 --> 00:01:21,929 Wow! 12 00:01:22,241 --> 00:01:23,311 What a difference! 13 00:01:23,959 --> 00:01:25,029 What resolution! 14 00:01:27,449 --> 00:01:28,479 This is great. 15 00:01:28,480 --> 00:01:30,710 It's worth blowing the budget for every last cent. 16 00:01:30,711 --> 00:01:32,421 I hope the head of the Bureau agrees. 17 00:01:33,654 --> 00:01:34,654 Listen! 18 00:01:35,956 --> 00:01:36,956 He's singing. 19 00:01:38,073 --> 00:01:40,213 Let's activate the auditory synthesis program. 20 00:01:40,500 --> 00:01:41,500 What does that do? 21 00:01:41,664 --> 00:01:42,724 That'll help pick up... 22 00:01:42,749 --> 00:01:44,709 and audit signals in the whale's brain. 23 00:01:45,313 --> 00:01:46,523 So hopefully tell us... 24 00:01:46,977 --> 00:01:48,437 what sounds he's receiving... 25 00:01:48,680 --> 00:01:50,070 as well as those he's making. 26 00:01:50,273 --> 00:01:51,123 I can do it! 27 00:01:51,124 --> 00:01:52,334 No, no, no! I must learn! 28 00:01:55,927 --> 00:01:56,927 A-U... 29 00:01:58,230 --> 00:01:59,730 Two-Zero-Eight. 30 00:01:59,907 --> 00:02:00,907 How's that? 31 00:02:02,887 --> 00:02:03,887 Look! 32 00:02:04,058 --> 00:02:06,058 Two distinct lines of sound waves. 33 00:02:12,369 --> 00:02:13,369 Like a conversation. 34 00:02:34,314 --> 00:02:36,454 They seem to be having quite an interchange. 35 00:02:36,923 --> 00:02:39,633 But whales only communicate with whales, not other sea life. 36 00:02:39,968 --> 00:02:41,828 That's a scientifically proven fact. 37 00:02:41,829 --> 00:02:43,289 That is an old fact, Dianne. 38 00:02:43,938 --> 00:02:46,148 Perhaps we're discovering... a new fact. 39 00:02:57,234 --> 00:02:58,554 - Dr. Bates? - Mm-hmm? 40 00:02:58,749 --> 00:03:00,319 Maybe whales are sort of like... 41 00:03:00,475 --> 00:03:01,475 kings of the sea? 42 00:03:02,019 --> 00:03:04,479 You know... like lions are kings of the jungle. 43 00:03:05,206 --> 00:03:06,916 They order everyone around. 44 00:03:08,041 --> 00:03:09,041 Maybe. 45 00:03:10,095 --> 00:03:11,095 You wanted a printout? 46 00:03:11,266 --> 00:03:12,266 Yep. 47 00:03:12,639 --> 00:03:13,369 Uh... 48 00:03:13,370 --> 00:03:15,280 Thanks for installing it. I think we're right now. 49 00:03:15,281 --> 00:03:16,281 Ah. 50 00:03:18,915 --> 00:03:22,495 So what we are looking at here is cross-species communication. 51 00:03:22,496 --> 00:03:24,566 Marvellous! Uh, this could be a world first! 52 00:03:24,733 --> 00:03:26,703 Could be an echolocation from another whale. 53 00:03:26,704 --> 00:03:28,094 Open up your brain, Jase! 54 00:03:28,095 --> 00:03:31,055 The whale's definitely communicating with another species. 55 00:03:32,842 --> 00:03:35,482 Look... the analysis says it's warm-blooded... 56 00:03:35,809 --> 00:03:36,809 like the whale. 57 00:03:37,090 --> 00:03:41,550 It's 171 centimetres long, Jase, and weighs about 56 kilos. 58 00:03:41,761 --> 00:03:43,831 It's a little small for a whale. 59 00:03:44,745 --> 00:03:46,995 Are you sure this thing's accurate? 60 00:03:47,275 --> 00:03:48,185 You're kidding! 61 00:03:48,186 --> 00:03:51,686 It's very precise, to within five or ten centimetres. 62 00:03:52,111 --> 00:03:53,751 Mm, maybe it's just another fish? 63 00:03:54,892 --> 00:03:55,662 Brett... 64 00:03:55,663 --> 00:03:57,233 Fish don't have warm blood. 65 00:03:57,740 --> 00:03:59,060 I think you oughta know that. 66 00:04:00,271 --> 00:04:03,591 Soon we've gotta get up close to that whale again, I mean physically close. 67 00:04:03,778 --> 00:04:07,528 I can't wait to get a clear view of what that other little creature looks like! 68 00:04:11,666 --> 00:04:13,876 Neri's just gonna have to stay away from Charley. 69 00:04:14,517 --> 00:04:15,727 Try telling her that. 70 00:04:15,728 --> 00:04:17,478 They see each other every day! 71 00:04:17,493 --> 00:04:19,243 Yeah, well, she can't come here either. 72 00:04:20,149 --> 00:04:23,249 Well, maybe she should go and live on the moon or somewhere. 73 00:04:23,250 --> 00:04:24,890 That new equipment's so powerful... 74 00:04:25,062 --> 00:04:27,022 it'll probably be able to track her there as well. 75 00:04:29,160 --> 00:04:30,160 Guess what? 76 00:04:30,347 --> 00:04:33,847 Jan Slater from Head Bureau is coming out here. 77 00:04:34,175 --> 00:04:35,925 She's dying to see what's happening. 78 00:04:36,080 --> 00:04:38,900 At last I've got something substantial to show her. 79 00:04:39,080 --> 00:04:40,080 Yes! 80 00:04:40,899 --> 00:04:41,899 That's great, Mum. 81 00:04:42,743 --> 00:04:44,063 Aren't you excited? 82 00:04:44,977 --> 00:04:45,647 I mean... 83 00:04:45,648 --> 00:04:47,478 can you believe what we actually heard today? 84 00:04:47,503 --> 00:04:50,393 The whale communicating with another species! 85 00:04:50,651 --> 00:04:51,861 Could be a false reading. 86 00:04:52,916 --> 00:04:55,916 Jason Bates, you are a real downer! I mean... 87 00:04:56,032 --> 00:04:58,482 we've been studying the whale and its companion for months... 88 00:04:58,483 --> 00:05:01,873 and this is the first time we've realized they actually talk to each other, I mean. 89 00:05:02,037 --> 00:05:03,747 And you don't think that's a big deal? 90 00:05:04,185 --> 00:05:06,935 I just think you should wait a bit before you get too excited. 91 00:05:07,575 --> 00:05:09,805 No! This is a major breakthrough! 92 00:05:09,806 --> 00:05:13,266 I mean, this is what I have been working so hard for. Not just for me... 93 00:05:13,516 --> 00:05:15,016 but for us as a family, and... 94 00:05:15,125 --> 00:05:17,265 all I get from you is negativity. I mean... 95 00:05:17,507 --> 00:05:20,507 I would appreciate just a little bit of support, all right? 96 00:05:20,816 --> 00:05:21,816 I mean, not a lot. 97 00:05:23,128 --> 00:05:24,253 Just a little! 98 00:06:41,338 --> 00:06:42,658 Jan, welcome! 99 00:06:43,033 --> 00:06:43,823 Hello, Dianne. 100 00:06:43,824 --> 00:06:44,774 Hi, Jason! 101 00:06:44,775 --> 00:06:46,395 I can't wait to see what you got happening. 102 00:06:46,396 --> 00:06:48,116 Well, she was bound to make some progress... 103 00:06:48,534 --> 00:06:49,534 eventually. 104 00:06:50,050 --> 00:06:51,050 It's this way, isn't it? 105 00:06:52,455 --> 00:06:54,525 This breakthrough has come just in time, Dianne. 106 00:06:54,697 --> 00:06:56,767 - Oh? - You're in the firing line for budget cuts. 107 00:06:57,230 --> 00:06:58,710 Tell me something I didn't know. 108 00:06:58,796 --> 00:07:00,276 I know, we've fought some hard battles... 109 00:07:00,277 --> 00:07:03,877 but if you've come up with a scientific world first, they can hardly cut you off, can they? 110 00:07:03,902 --> 00:07:05,582 You must be very proud of your mum, Jason. 111 00:07:05,816 --> 00:07:06,816 Yeah. 112 00:07:08,658 --> 00:07:10,158 Is it a dolphin or a whale pup? 113 00:07:10,493 --> 00:07:13,453 No, but, uh, like them, it is warm-blooded. 114 00:07:14,032 --> 00:07:16,782 We've spent most of the night watching for more activity, but... 115 00:07:17,157 --> 00:07:18,417 it seems to need its sleep. 116 00:07:18,418 --> 00:07:19,418 Mm. 117 00:07:19,619 --> 00:07:21,009 It's making up for lost time now. 118 00:07:21,260 --> 00:07:22,260 Yeah. 119 00:07:22,261 --> 00:07:23,981 - They're regular little chatterboxes. - Mm. 120 00:07:25,854 --> 00:07:28,354 Looks like that's the end of that little get-together. 121 00:07:28,781 --> 00:07:29,981 How often do they communicate? 122 00:07:29,982 --> 00:07:31,082 Every day at least. 123 00:07:31,083 --> 00:07:34,543 See, so far, we hadn't taken much notice 'cause our main focus was the whale song. 124 00:07:35,043 --> 00:07:36,933 But now that we realize they're communicating, 125 00:07:36,934 --> 00:07:41,004 our next step is to identify and tag the other creature as soon as we can. 126 00:07:43,195 --> 00:07:44,195 What happened? 127 00:07:44,687 --> 00:07:46,407 Probably just a loose connection. 128 00:07:46,408 --> 00:07:48,238 Well, I suppose you must expect teething problems. 129 00:07:48,239 --> 00:07:50,629 But the sonar unit is no longer receiving. 130 00:07:50,840 --> 00:07:53,580 Suggests the tag is no longer transmitting. 131 00:07:53,605 --> 00:07:56,035 Wh-Whatever it is, I'm-I'm sure it won't take long to fix. 132 00:07:56,036 --> 00:07:56,856 Let's hope so. 133 00:07:56,857 --> 00:07:59,067 It's essential I take back a positive report today. 134 00:07:59,237 --> 00:08:02,737 Equipment failure is just the sort of excuse the Bureau needs to close you down. 135 00:08:10,040 --> 00:08:11,040 Dianne... 136 00:08:11,125 --> 00:08:12,765 I'm aware what this project means to you. 137 00:08:13,656 --> 00:08:14,726 Are you, Winston? 138 00:08:15,585 --> 00:08:16,585 Huh. 139 00:08:17,125 --> 00:08:17,875 D'you realize... 140 00:08:17,876 --> 00:08:22,876 I went into marine biology because scientists were just starting to realize that 141 00:08:23,040 --> 00:08:25,680 you could actually communicate with a whale. 142 00:08:26,000 --> 00:08:27,740 And I had this extraordinary longing... 143 00:08:27,741 --> 00:08:30,811 that I would be one of the first people to actually talk to one. 144 00:08:31,166 --> 00:08:34,416 I mean, that sounds crazy, doesn't it? But it has not left me, Winston! 145 00:08:34,588 --> 00:08:36,338 And I have neglected my children. 146 00:08:36,619 --> 00:08:37,939 I have no social life! 147 00:08:38,095 --> 00:08:40,915 My marriage is gone. And it will all be for nothing! 148 00:08:45,804 --> 00:08:46,964 Let's keep our chins up, huh? 149 00:08:48,952 --> 00:08:50,592 I can't believe they'll really do it. 150 00:08:50,748 --> 00:08:51,748 I can! 151 00:08:52,326 --> 00:08:56,286 I think they can. And that will mean we will all be off ORCA permanently. 152 00:08:56,570 --> 00:08:57,890 It won't come to that. 153 00:08:59,023 --> 00:09:02,273 We will find out what is wrong, and whatever it takes, we'll fix it. 154 00:09:03,000 --> 00:09:04,250 Everything will work out fine. 155 00:09:04,476 --> 00:09:05,476 Believe me! 156 00:09:06,116 --> 00:09:07,116 Now drink up. 157 00:09:09,701 --> 00:09:13,841 All I can say, Winston, is I hope to heaven that you are right. 158 00:09:17,863 --> 00:09:20,003 No, there's absolutely no signal from the tag. 159 00:09:20,378 --> 00:09:23,698 No, the module musta been damaged or displaced somehow. 160 00:09:23,699 --> 00:09:25,589 That's the most likely explanation. 161 00:09:26,144 --> 00:09:28,684 Look, we've got to get to that whale and find out what's happened. 162 00:09:28,685 --> 00:09:30,645 Today, before Jan leaves. 163 00:09:30,792 --> 00:09:31,582 Huh! 164 00:09:31,583 --> 00:09:32,593 Really, Mum? 165 00:09:32,594 --> 00:09:34,234 And how do you think you're gonna do that? 166 00:09:34,858 --> 00:09:36,668 Are you gonna go up to the whale and say... 167 00:09:36,669 --> 00:09:37,759 "Hi, whale! 168 00:09:37,760 --> 00:09:39,360 D'you mind if I have a look at your tag? 169 00:09:39,577 --> 00:09:40,647 Do a few repairs?" 170 00:09:41,959 --> 00:09:42,959 Yes! 171 00:09:43,146 --> 00:09:44,466 Yes! Yes! 172 00:09:45,075 --> 00:09:47,845 We could use recordings of his own song to attract him. 173 00:09:47,846 --> 00:09:49,466 I was only joking, Mum! 174 00:09:49,467 --> 00:09:52,267 Maybe I can get close enough to him to repair the module. 175 00:09:52,268 --> 00:09:53,998 You'll never get anywhere near him! 176 00:09:53,999 --> 00:09:56,889 It's not a good idea to take on forty tonnes of whale, Dianne. 177 00:09:57,366 --> 00:09:58,366 I'm going. 178 00:09:58,724 --> 00:09:59,724 What? 179 00:09:59,725 --> 00:10:01,255 You haven't dived in ages! 180 00:10:01,256 --> 00:10:02,756 Jason, I will be fine. 181 00:10:02,930 --> 00:10:05,470 Although I know it'd be a dream come true for you if I were to... 182 00:10:05,471 --> 00:10:07,791 end my research and we'd be off ORCA altogether. 183 00:10:07,792 --> 00:10:09,022 That's not true, Mum. 184 00:10:09,023 --> 00:10:12,233 Well, it doesn't matter. I'm not letting all our hard work go to waste. 185 00:10:12,788 --> 00:10:13,788 You coming with me? 186 00:10:14,053 --> 00:10:15,953 I'm certainly not going to let you dive alone. 187 00:10:15,954 --> 00:10:16,954 I'm coming, too. 188 00:10:17,180 --> 00:10:18,500 You need a diving partner. 189 00:10:18,640 --> 00:10:19,640 Jason's right. 190 00:10:21,757 --> 00:10:22,757 All right. 191 00:10:23,553 --> 00:10:26,873 But the minute that whale appears, I want you out of the water! 192 00:10:26,982 --> 00:10:27,892 All right? 193 00:10:27,893 --> 00:10:30,233 Winston, you get the sonar equipment, the whale recordings. 194 00:10:30,234 --> 00:10:31,554 I'll get the replacement module. 195 00:10:31,952 --> 00:10:35,512 Jason, you take care of the scuba gear. I'll meet you up on the pontoon. 196 00:10:35,513 --> 00:10:36,513 Quickly! 197 00:10:38,236 --> 00:10:39,186 I've done my best. 198 00:10:39,187 --> 00:10:40,637 You'll have to try and talk her out of it! 199 00:10:40,638 --> 00:10:41,638 What about her job? 200 00:10:41,639 --> 00:10:43,459 Mum can find another whale. 201 00:10:43,734 --> 00:10:44,874 We gotta protect Neri. 202 00:10:45,640 --> 00:10:47,430 Yeah, but she won't listen to me! 203 00:10:47,431 --> 00:10:48,831 Make her listen, okay? 204 00:10:48,832 --> 00:10:49,832 For Neri. 205 00:10:51,104 --> 00:10:53,804 M-Mum, it's too dangerous! What if something happens? 206 00:10:53,805 --> 00:10:55,895 Brett, if you say that one more time... 207 00:10:55,896 --> 00:10:57,056 Watch your depths, won't you? 208 00:10:57,466 --> 00:10:58,856 And don't try to race the whale! 209 00:10:59,051 --> 00:11:02,311 The human body does not respond to sudden descents and ascents as fish do. 210 00:11:02,312 --> 00:11:05,452 Excuse me, everybody! I know what I'm doing, all right? 211 00:11:14,504 --> 00:11:15,504 Easy. 212 00:11:24,070 --> 00:11:25,070 Okay, Jase. 213 00:11:25,695 --> 00:11:26,695 Let's go! 214 00:11:27,405 --> 00:11:28,405 Take care! 215 00:12:02,672 --> 00:12:03,672 D'you think he'll come? 216 00:12:04,015 --> 00:12:05,055 He'll hear the whale song. 217 00:12:05,702 --> 00:12:06,842 But it might confuse him. 218 00:12:10,867 --> 00:12:12,757 We could be in for a long wait. 219 00:12:42,800 --> 00:12:43,940 He's still not moving. 220 00:12:46,260 --> 00:12:48,900 Perhaps if I try this other creature's song. 221 00:13:44,520 --> 00:13:45,620 Yes! 222 00:13:45,621 --> 00:13:46,621 He's on his way! 223 00:13:49,316 --> 00:13:50,526 He's taking his time. 224 00:14:18,542 --> 00:14:19,542 He's nearly here. 225 00:14:19,900 --> 00:14:23,150 Yes... but by my calculations, they should be coming up. 226 00:14:23,423 --> 00:14:24,743 For new air tanks. 227 00:14:28,223 --> 00:14:28,973 Where's Mum? 228 00:14:28,974 --> 00:14:30,454 She knows to be careful, doesn't she? 229 00:14:30,809 --> 00:14:33,199 Otherwise there's a real danger of nitrogen narcosis. 230 00:14:33,449 --> 00:14:35,209 - Yeah... she knows all about that. - Char... 231 00:14:36,097 --> 00:14:37,667 I-I mean, the whale's getting closer. 232 00:14:38,390 --> 00:14:39,390 She'll be up in a minute. 233 00:14:44,336 --> 00:14:45,586 He seems to be responding. 234 00:14:47,711 --> 00:14:48,711 In fact... 235 00:14:49,485 --> 00:14:50,875 he's heading straight for us! 236 00:16:15,971 --> 00:16:17,111 Where is she? 237 00:16:43,430 --> 00:16:45,290 The whale seems to be right underneath us. 238 00:16:46,367 --> 00:16:47,367 I'm going down. 239 00:16:50,193 --> 00:16:52,013 This could complicate matters. 240 00:16:52,014 --> 00:16:52,884 What? 241 00:16:52,885 --> 00:16:55,025 The creature the whale has been communicating with... 242 00:16:55,306 --> 00:16:56,556 is heading straight towards us. 243 00:16:57,165 --> 00:16:58,165 I hope it's friendly. 244 00:16:59,245 --> 00:17:00,245 Neri! 245 00:17:21,148 --> 00:17:22,148 - Mum! - Mum! 246 00:18:09,384 --> 00:18:11,024 Did I see what I thought I saw? 247 00:18:13,062 --> 00:18:14,132 Don't say anything, Mum. 248 00:18:15,734 --> 00:18:16,614 Yeah. 249 00:18:16,615 --> 00:18:17,615 You must rest! 250 00:18:34,235 --> 00:18:35,235 Is mother all right? 251 00:18:35,462 --> 00:18:36,782 Yeah, thanks to you, Neri. 252 00:18:37,061 --> 00:18:39,131 What happened? Jali said he heard his song. 253 00:18:39,132 --> 00:18:40,992 That was Mum, playing a sound machine. 254 00:18:40,993 --> 00:18:43,493 She wanted him to come closer so she could fix the tag. 255 00:18:43,613 --> 00:18:44,713 But it isn't fixed? 256 00:18:44,714 --> 00:18:45,714 No. 257 00:18:45,909 --> 00:18:48,159 Why is the tag on jali so important? 258 00:18:48,794 --> 00:18:50,754 If it doesn't work, Mum's out of a job. 259 00:18:51,238 --> 00:18:52,878 That means you will leave ORCA? 260 00:18:53,136 --> 00:18:54,276 Well... yeah. 261 00:18:54,995 --> 00:18:55,995 I will fix it. 262 00:18:56,804 --> 00:18:59,134 Mum dropped the new module when she was underwater. 263 00:18:59,135 --> 00:19:00,155 It could be anywhere! 264 00:19:00,156 --> 00:19:01,386 Jali and I can find it. 265 00:19:01,387 --> 00:19:02,847 No, you don't understand! 266 00:19:03,051 --> 00:19:05,621 If you fix the tag, they'll find out about you. 267 00:19:06,066 --> 00:19:07,386 Where you live, everything. 268 00:19:07,674 --> 00:19:08,924 They already know too much. 269 00:19:09,494 --> 00:19:10,564 Maybe it is time. 270 00:19:10,884 --> 00:19:13,384 No, remember what your father said. Y-You weren't to tell... 271 00:19:13,385 --> 00:19:16,455 - ...anyone about your powers! - But if mother cannot do her research... 272 00:19:16,627 --> 00:19:17,767 you will leave ORCA. 273 00:19:18,564 --> 00:19:19,894 Mother would never hurt me! 274 00:19:19,895 --> 00:19:21,465 Yeah, but other people might. 275 00:19:21,668 --> 00:19:23,308 They'd give anything to do what you do. 276 00:19:23,699 --> 00:19:24,949 You're special, Neri. 277 00:19:24,950 --> 00:19:25,950 You're a phenomenon! 278 00:19:26,371 --> 00:19:27,341 What is this... 279 00:19:27,342 --> 00:19:28,342 phe-mom-e-non? 280 00:19:28,998 --> 00:19:30,068 It's like, well... 281 00:19:30,443 --> 00:19:31,833 weird, fantastic! 282 00:19:32,334 --> 00:19:35,684 Does being this "phemomenon" mean I cannot go to ORCA again? 283 00:19:38,238 --> 00:19:39,808 If jali's tag isn't fixed... 284 00:19:40,113 --> 00:19:41,043 you will leave... 285 00:19:41,044 --> 00:19:42,614 and I will never see you again. 286 00:19:48,995 --> 00:19:49,995 Jan... 287 00:19:50,159 --> 00:19:53,859 We have managed to attract the whale with whale song, and we have got proof 288 00:19:53,860 --> 00:19:57,680 of cross-species communication. You can't shut us down now! 289 00:19:57,681 --> 00:19:59,681 I know that, and you know that, but all the Bureau can see 290 00:19:59,682 --> 00:20:01,922 is a lot of money being spent and nothing to show for it. 291 00:20:02,222 --> 00:20:04,362 Isn't communicating with the whale enough to show? 292 00:20:04,565 --> 00:20:05,415 Look... 293 00:20:05,416 --> 00:20:07,366 I'm on your side, and you know I'll do my best. 294 00:20:07,367 --> 00:20:09,247 But I honestly don't think I'm going to succeed. 295 00:20:09,601 --> 00:20:11,351 If only that tag hadn't broken down! 296 00:20:16,075 --> 00:20:17,115 Your helicopter's waiting. 297 00:20:17,832 --> 00:20:18,832 I'm sorry, Dianne. 298 00:20:46,668 --> 00:20:47,668 Jan! Wait! 299 00:20:57,615 --> 00:20:58,615 What happened? 300 00:20:58,751 --> 00:20:59,831 It's a miracle! 301 00:20:59,832 --> 00:21:01,402 The tag's transmitting again. 302 00:21:02,120 --> 00:21:03,940 Looks like you'll have to change your report! 303 00:21:06,724 --> 00:21:10,114 So you're stuck with Dianne and Dr. Seth for a little longer, Commander Lucas. 304 00:21:14,064 --> 00:21:15,704 Thanks for all your support, Jan. 305 00:21:16,337 --> 00:21:17,337 See you soon. 306 00:21:22,431 --> 00:21:23,491 I want the truth! 307 00:21:23,516 --> 00:21:25,086 Where on earth did she come from? 308 00:21:25,273 --> 00:21:26,743 She's just a cleaner. 309 00:21:26,744 --> 00:21:28,134 I don't know anything about her. 310 00:21:29,017 --> 00:21:30,337 Then I'll tell you what I know. 311 00:21:30,990 --> 00:21:33,380 I know she can swim to extraordinary depths... 312 00:21:33,552 --> 00:21:37,012 at extraordinary speeds without any breathing apparatus. 313 00:21:37,645 --> 00:21:38,645 Correct? 314 00:21:39,559 --> 00:21:41,879 And as she managed to lift me to the surface, 315 00:21:41,880 --> 00:21:45,270 I can only presume she's unusually strong. 316 00:21:46,731 --> 00:21:47,731 And... 317 00:21:48,871 --> 00:21:50,261 she can communicate... 318 00:21:50,507 --> 00:21:51,507 with the whale. 319 00:21:53,295 --> 00:21:54,365 Is there anything else? 320 00:21:56,201 --> 00:21:57,201 Right. 321 00:21:57,568 --> 00:21:58,638 First thing tomorrow... 322 00:21:58,857 --> 00:22:00,067 I want you to bring her here! 323 00:22:00,513 --> 00:22:01,843 Or we can go out and track her down. 324 00:22:01,844 --> 00:22:04,984 We'll have no trouble locating her now that the tag is working again. 325 00:22:05,289 --> 00:22:06,499 Neri's special! 326 00:22:06,624 --> 00:22:09,154 You have to promise you won't tell anyone about her! 327 00:22:09,155 --> 00:22:10,405 And you won't hurt her. 328 00:22:10,600 --> 00:22:12,670 Of course I'm not going to hurt her! 329 00:22:13,365 --> 00:22:17,005 I still don't know if I believe it yet. I mean, if she can talk to this whale... 330 00:22:17,669 --> 00:22:18,669 she's dynamite! 331 00:22:19,137 --> 00:22:21,637 She could cut short our research by years! 332 00:22:23,199 --> 00:22:27,409 She's potentially the most amazing thing that science has seen this century! 24019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.