All language subtitles for Natascha.Kampusch.The.Whole.Story.2010.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,902 --> 00:00:03,984 (film reel spinning) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,173 --> 00:00:07,839 (gentle melody) 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:13,085 --> 00:00:17,251 - [Narrator] Strasshof, a prosperous suburb of Vienna. 6 00:00:18,216 --> 00:00:19,600 Natascha Kampusch was imprisoned here 7 00:00:19,601 --> 00:00:21,850 for eight and a half years. 8 00:00:22,803 --> 00:00:24,686 This is her story. 9 00:00:24,687 --> 00:00:25,648 (speaking in foreign language) 10 00:00:25,649 --> 00:00:28,897 - [Translator] What I've learned about people is this, 11 00:00:28,898 --> 00:00:31,011 no one is infallible. 12 00:00:31,012 --> 00:00:34,631 And anyone can find themselves in a position 13 00:00:34,632 --> 00:00:37,881 where they lose control of their lives. 14 00:00:39,637 --> 00:00:40,519 (speaking foreign language) 15 00:00:40,520 --> 00:00:44,686 That's true for the kidnapper and it's true for me. 16 00:00:45,957 --> 00:00:48,373 From the moment I was kidnapped, 17 00:00:48,374 --> 00:00:51,015 I still had control of my thoughts, 18 00:00:51,016 --> 00:00:55,182 but I couldn't do anything about the world outside. 19 00:00:56,626 --> 00:00:59,115 (speaking foreign language) 20 00:00:59,116 --> 00:01:03,282 And the perpetrator had blown a couple of fuses in his head. 21 00:01:04,894 --> 00:01:08,409 And he couldn't control his life either. 22 00:01:08,410 --> 00:01:11,492 Or he wouldn't have done what he did. 23 00:01:13,378 --> 00:01:15,960 (eerie melody) 24 00:01:18,401 --> 00:01:20,488 (crowd chattering) 25 00:01:20,489 --> 00:01:23,950 (speaking foreign language) - [Translator] I'm an outcast. 26 00:01:23,951 --> 00:01:26,969 I have a sign on my forehead that says, 27 00:01:26,970 --> 00:01:28,219 "crime victim." 28 00:01:31,364 --> 00:01:32,196 (speaking foreign language) 29 00:01:32,197 --> 00:01:36,109 I think everyone has preconceptions about me. 30 00:01:36,110 --> 00:01:38,734 Maybe when I'm older, people will forget 31 00:01:38,735 --> 00:01:40,401 what happened to me. 32 00:01:45,003 --> 00:01:48,002 (speaking in foreign language) 33 00:01:48,003 --> 00:01:49,115 - [Newscaster] Since yesterday evening, 34 00:01:49,116 --> 00:01:51,142 a ten-year-old girl has been missing 35 00:01:51,143 --> 00:01:53,377 in Vienna's Donaustadt district. 36 00:01:53,378 --> 00:01:56,774 Natascha wears glasses, she's one meter, 45 tall, 37 00:01:56,775 --> 00:02:00,055 has light brown hair with a fringe, and blue eyes. 38 00:02:00,056 --> 00:02:03,036 She's been missing for more than 34 hours. 39 00:02:03,037 --> 00:02:05,343 All efforts to locate her have been unsuccessful, 40 00:02:05,344 --> 00:02:09,448 and the police are widening their search. 41 00:02:09,449 --> 00:02:10,281 (speaks in foreign language) 42 00:02:10,282 --> 00:02:12,208 - [Interpreter] My mother always said, 43 00:02:12,209 --> 00:02:14,846 "Never part after an argument, 44 00:02:14,847 --> 00:02:17,596 "because something could happen to one of us, 45 00:02:17,597 --> 00:02:20,763 "and we'd never see each other again." 46 00:02:21,931 --> 00:02:23,763 And then, it happened. 47 00:02:24,873 --> 00:02:27,673 (speaks in foreign language) 48 00:02:27,674 --> 00:02:30,486 - [Translator] She rarely went to school alone. 49 00:02:30,487 --> 00:02:32,760 But on that particular day she did. 50 00:02:32,761 --> 00:02:35,415 I watched her from the window as she left and 51 00:02:35,416 --> 00:02:38,201 walked towards the shopping center. 52 00:02:38,202 --> 00:02:41,368 Then she disappeared, and that was it. 53 00:02:45,142 --> 00:02:46,523 (speaking foreign language) 54 00:02:46,524 --> 00:02:50,537 I was almost half way to school, when I saw a man 55 00:02:50,538 --> 00:02:53,246 in the distance, standing in front of a 56 00:02:53,247 --> 00:02:57,328 white van, as though he were waiting for someone. 57 00:03:00,416 --> 00:03:02,832 I wanted to cross the street. 58 00:03:04,263 --> 00:03:07,762 But then I decided to keep going straight. 59 00:03:11,589 --> 00:03:12,750 (speaking foreign language) 60 00:03:12,751 --> 00:03:15,917 when I came nearer he came towards me. 61 00:03:20,426 --> 00:03:21,842 Grabbed me and... 62 00:03:24,015 --> 00:03:26,181 Dragged me into his truck. 63 00:03:32,762 --> 00:03:36,178 I tried to scream, but no sound came out. 64 00:03:37,387 --> 00:03:39,803 My voice box froze, no sound. 65 00:03:41,421 --> 00:03:44,566 The kidnapper said, if I didn't scream and 66 00:03:44,567 --> 00:03:47,778 didn't stand up, and did what he said. 67 00:03:47,779 --> 00:03:49,445 He wouldn't hurt me. 68 00:03:50,528 --> 00:03:54,253 (car engine running) 69 00:03:54,254 --> 00:03:55,373 (speaking foreign language) 70 00:03:55,374 --> 00:03:58,207 I didn't know what was going to happen. 71 00:03:58,208 --> 00:04:01,624 In that moment, I thought it was the end. 72 00:04:10,283 --> 00:04:11,337 (speaking foreign language) 73 00:04:11,338 --> 00:04:14,341 I kind of new the neighborhood from that angle. 74 00:04:14,342 --> 00:04:16,677 'Cause when I used to drive home with my mother, 75 00:04:16,678 --> 00:04:19,997 I'd see the tree tops and telephone poles. 76 00:04:19,998 --> 00:04:23,247 So I knew roughly where we were headed. 77 00:04:25,970 --> 00:04:27,294 (emergency brake grinding) 78 00:04:27,295 --> 00:04:30,044 (car doors open) 79 00:04:35,509 --> 00:04:36,824 (car door closes) 80 00:04:36,825 --> 00:04:37,657 (speaking foreign language) 81 00:04:37,658 --> 00:04:41,604 Then he drove the white truck up to his garage. 82 00:04:41,605 --> 00:04:44,144 Wrapped me in a blue blanket and carried me into 83 00:04:44,145 --> 00:04:44,977 the house. 84 00:04:46,280 --> 00:04:48,946 (ominous music) 85 00:05:02,374 --> 00:05:03,777 (speaking foreign language) 86 00:05:03,778 --> 00:05:07,344 He carried me downstairs, and put me down 87 00:05:07,345 --> 00:05:08,427 for a moment. 88 00:05:10,991 --> 00:05:13,339 I didn't know it then, 89 00:05:13,340 --> 00:05:17,422 but he's opened everything up, then he dragged me 90 00:05:19,063 --> 00:05:20,562 and carried me in. 91 00:05:29,687 --> 00:05:30,779 (speaking foreign language) 92 00:05:30,780 --> 00:05:34,974 Then he left me in the cell, on the floor. 93 00:05:34,975 --> 00:05:35,974 In the dark. 94 00:05:37,720 --> 00:05:40,302 (eerie sounds) 95 00:05:43,066 --> 00:05:44,602 (speaking foreign language) 96 00:05:44,603 --> 00:05:46,441 Natascha was always on time. 97 00:05:46,442 --> 00:05:48,844 So when she was 10 minutes late, i thought 98 00:05:48,845 --> 00:05:51,344 to myself, where is she? 99 00:05:51,345 --> 00:05:53,736 I'm going to call the child minder. 100 00:05:53,737 --> 00:05:57,461 but no one answered, i called half an hour later, 101 00:05:57,462 --> 00:06:00,569 and they told me she'd never arrived. 102 00:06:00,570 --> 00:06:03,070 At that moment I nearly fainted. 103 00:06:03,071 --> 00:06:05,570 I knew something had happened. 104 00:06:07,621 --> 00:06:10,120 (eerie music) 105 00:06:17,022 --> 00:06:20,295 It was as if the earth had just opened up, 106 00:06:20,296 --> 00:06:21,795 and swallowed her. 107 00:06:27,237 --> 00:06:29,819 (eerie sounds) 108 00:06:32,960 --> 00:06:35,998 (speaking foreign language) I just sat there and counted 109 00:06:35,999 --> 00:06:37,665 to myself, up to 21. 110 00:06:39,790 --> 00:06:42,039 21 seconds, and then to 60, 111 00:06:43,829 --> 00:06:44,995 and on and on. 112 00:06:45,897 --> 00:06:49,646 So I knew roughly, how long I had been there. 113 00:06:50,744 --> 00:06:53,326 But at some point I lost track. 114 00:06:54,162 --> 00:06:56,744 (eerie sounds) 115 00:07:00,034 --> 00:07:03,224 That first day he brought me a mattress. 116 00:07:03,225 --> 00:07:06,736 It was just 5 centimeters thick, and made of 117 00:07:06,737 --> 00:07:07,736 foam rubber. 118 00:07:08,664 --> 00:07:11,998 I only had the same blue blanket to cover me. 119 00:07:11,999 --> 00:07:15,909 And I had to use my jacket as a pillow. 120 00:07:15,910 --> 00:07:19,576 I wanted to keep my dress on, day and night. 121 00:07:20,641 --> 00:07:23,406 I didn't want to give up anything. 122 00:07:23,407 --> 00:07:26,073 Or reveal anything about myself. 123 00:07:27,682 --> 00:07:30,690 He'd taken away my school bag, 124 00:07:30,691 --> 00:07:34,440 and he burned my shoes in the first two days. 125 00:07:35,905 --> 00:07:38,321 He said I wouldn't need them. 126 00:07:39,244 --> 00:07:41,815 (monitors beeping) 127 00:07:41,816 --> 00:07:43,190 - [Narrator] A massive search is launched 128 00:07:43,191 --> 00:07:44,772 by police. 129 00:07:44,773 --> 00:07:46,121 Starting at the housing estate, 130 00:07:46,122 --> 00:07:47,871 where Natascha lives. 131 00:07:50,649 --> 00:07:51,997 Concerned citizens are calling in 132 00:07:51,998 --> 00:07:53,414 with information. 133 00:07:56,394 --> 00:07:57,638 (helicopter engine) 134 00:07:57,639 --> 00:08:00,760 Soon the police have evidence, of an abduction. 135 00:08:00,761 --> 00:08:03,612 (electronic music) (speaking foreign language) 136 00:08:03,613 --> 00:08:04,445 - [News Reporter] Austrian police are 137 00:08:04,446 --> 00:08:06,388 investigating the disappearance of 10 year old, 138 00:08:06,389 --> 00:08:07,882 Natascha Kampusch. 139 00:08:07,883 --> 00:08:09,848 Who was last seen walking to school, 140 00:08:09,849 --> 00:08:11,265 on March the 2nd. 141 00:08:12,803 --> 00:08:14,270 (speaking foreign language) 142 00:08:14,271 --> 00:08:16,903 She had about a two kilometer walk to school. 143 00:08:16,904 --> 00:08:21,550 Starting from her home, on the Rennbahn Estate. 144 00:08:21,551 --> 00:08:23,715 Half way along there's a roundabout on the 145 00:08:23,716 --> 00:08:24,632 Melangasse. 146 00:08:26,467 --> 00:08:29,406 At approximately 7:20 a.m. that Monday morning, 147 00:08:29,407 --> 00:08:31,803 a girl standing at the roundabout, says she saw 148 00:08:31,804 --> 00:08:34,894 another girl in a red anorak, being forced into 149 00:08:34,895 --> 00:08:37,168 a white truck, parked on the right side of 150 00:08:37,169 --> 00:08:38,000 the road. 151 00:08:46,269 --> 00:08:47,106 (speaking foreign language) 152 00:08:47,107 --> 00:08:48,690 - [Translator] At first I had no way to 153 00:08:48,691 --> 00:08:50,440 contact my kidnapper. 154 00:08:51,361 --> 00:08:53,193 If I needed something. 155 00:08:56,542 --> 00:08:58,374 He just came everyday. 156 00:09:01,390 --> 00:09:03,456 Sometimes when he didn't close all the 157 00:09:03,457 --> 00:09:07,123 doors behind him, he could hear me knocking. 158 00:09:10,824 --> 00:09:12,998 (eerie sounds) 159 00:09:12,999 --> 00:09:16,666 And then he installed an intercom system, 160 00:09:16,667 --> 00:09:19,333 so I could communicate with him. 161 00:09:20,458 --> 00:09:23,040 (eerie sounds) 162 00:09:24,458 --> 00:09:27,524 I couldn't tell if it was day or night, 163 00:09:27,525 --> 00:09:30,857 because my inner clock had gone haywire. 164 00:09:36,688 --> 00:09:38,453 - [Narrator} Years Later, the entrance to 165 00:09:38,454 --> 00:09:40,654 Natascha's cell is discovered in the garage, 166 00:09:40,655 --> 00:09:43,154 beneath a disguised trap door. 167 00:09:46,578 --> 00:09:48,611 Down below a heavy cupboard and tires, 168 00:09:48,612 --> 00:09:50,361 must be shoved aside. 169 00:09:55,408 --> 00:09:57,933 They reveal a safe, 70 centimeters high, 170 00:09:57,934 --> 00:10:00,266 screwed flush with the wall. 171 00:10:04,136 --> 00:10:06,513 Behind that, the half meter thick wall has been 172 00:10:06,514 --> 00:10:07,596 hollowed out. 173 00:10:10,921 --> 00:10:12,746 To get in you had to crawl backwards through 174 00:10:12,747 --> 00:10:13,579 the hole. 175 00:10:15,920 --> 00:10:18,890 And then close, a 150 kilo, steel and concrete 176 00:10:18,891 --> 00:10:20,939 door behind you. 177 00:10:20,940 --> 00:10:23,439 (eerie music) 178 00:10:26,144 --> 00:10:27,960 Finally, you turn left. 179 00:10:27,961 --> 00:10:30,557 To open the double wooden doors, and step down, 180 00:10:30,558 --> 00:10:32,807 into a 5 square meter cell. 181 00:10:35,639 --> 00:10:36,588 (speaking foreign language) 182 00:10:36,589 --> 00:10:38,199 - [Translator] It probably took him an hour, 183 00:10:38,200 --> 00:10:40,668 or so to open the cell. 184 00:10:40,669 --> 00:10:43,204 If he was working fast, or he hadn't locked 185 00:10:43,205 --> 00:10:45,704 everything, it was a bit less. 186 00:10:49,603 --> 00:10:50,700 (speaking foreign language) 187 00:10:50,701 --> 00:10:53,663 the effort was enormous, pushing everything aside 188 00:10:53,664 --> 00:10:55,830 and opening everything up. 189 00:10:56,841 --> 00:11:00,138 If anything had happened to him, or he had been 190 00:11:00,139 --> 00:11:03,305 taken ill, he'd never had got it open. 191 00:11:07,790 --> 00:11:09,762 I would have been sealed up like an Egyptian 192 00:11:09,763 --> 00:11:13,262 pharaoh, buried alive, dead and mummified. 193 00:11:16,761 --> 00:11:18,279 - [Narrator] The statement by the young witness, 194 00:11:18,280 --> 00:11:22,007 triggers an enormous investigation. 195 00:11:22,008 --> 00:11:26,396 Police question 1,520 owners of white trucks. 196 00:11:26,397 --> 00:11:28,146 And 650 other people. 197 00:11:29,325 --> 00:11:31,774 Including a man from Strasshof, half an hour 198 00:11:31,775 --> 00:11:34,231 from the center of Vienna. 199 00:11:34,232 --> 00:11:37,137 A township with one main street. 200 00:11:37,138 --> 00:11:38,387 No real center. 201 00:11:39,241 --> 00:11:40,647 And 8,000 inhabitants. 202 00:11:40,648 --> 00:11:44,147 (electronic tribal music) 203 00:11:48,378 --> 00:11:50,885 The man's name is Wolfgang Priklopil. 204 00:11:50,886 --> 00:11:52,995 An unmarried 35 year old communications 205 00:11:52,996 --> 00:11:55,995 technician, with no criminal record. 206 00:11:58,694 --> 00:12:01,110 Priklopil lives in his mothers house. 207 00:12:01,111 --> 00:12:03,878 Where two investigators question him. 208 00:12:03,879 --> 00:12:07,126 His truck is full of rubble from a building site. 209 00:12:07,127 --> 00:12:08,512 He claims to have been at home on the day of 210 00:12:08,513 --> 00:12:09,563 the crime. 211 00:12:09,564 --> 00:12:12,859 But has no one to confirm his story. 212 00:12:12,860 --> 00:12:14,492 Police have no probable cause to search 213 00:12:14,493 --> 00:12:15,892 his house. 214 00:12:15,893 --> 00:12:19,079 They take Polaroids of his truck, write a report, 215 00:12:19,080 --> 00:12:20,079 and file it. 216 00:12:20,941 --> 00:12:23,081 (speaking foreign language) 217 00:12:23,082 --> 00:12:27,298 - [Male Translator] I met Priklopil at Siemens. 218 00:12:27,299 --> 00:12:29,355 We did our vocational training there, 219 00:12:29,356 --> 00:12:31,846 in the early 1980's. 220 00:12:31,847 --> 00:12:33,929 And we both worked there. 221 00:12:35,413 --> 00:12:39,722 Later I set up a company, renovating apartments, 222 00:12:39,723 --> 00:12:43,350 and I hired Priklopil, because I knew 223 00:12:43,351 --> 00:12:45,433 he was a reliable person. 224 00:12:49,768 --> 00:12:52,517 (birds chirping) 225 00:12:59,335 --> 00:13:01,000 (beeping) 226 00:13:01,001 --> 00:13:02,264 (speaking foreign language) 227 00:13:02,265 --> 00:13:05,461 - [Translator] Later on he installed a timer. 228 00:13:05,462 --> 00:13:09,034 The lights went on at a particular time, and then 229 00:13:09,035 --> 00:13:10,842 it went dark. 230 00:13:10,843 --> 00:13:13,482 Like in a prison, where the lights go off, 231 00:13:13,483 --> 00:13:14,315 at 8 p.m. 232 00:13:21,916 --> 00:13:24,665 (water dripping) 233 00:13:28,308 --> 00:13:31,307 Every drop of water meant more mold. 234 00:13:32,377 --> 00:13:35,453 It was humid and wet in the little room. 235 00:13:35,454 --> 00:13:38,864 And there were al kinds of insects there, 236 00:13:38,865 --> 00:13:40,281 it smelled musty. 237 00:13:43,308 --> 00:13:45,474 It was very cold and damp. 238 00:13:47,358 --> 00:13:48,857 Really disgusting. 239 00:13:53,877 --> 00:13:55,951 (speaking foreign language) 240 00:13:55,952 --> 00:13:59,368 And the ventilator was a kind of torture. 241 00:14:01,587 --> 00:14:03,003 It was very loud. 242 00:14:05,276 --> 00:14:07,942 (buzzing sound) 243 00:14:09,740 --> 00:14:12,268 And when it rotated for a long tie, it became 244 00:14:12,269 --> 00:14:15,407 hot, the blades began to melt. 245 00:14:15,408 --> 00:14:19,545 And then it didn't just make that droning noise. 246 00:14:19,546 --> 00:14:21,857 But another annoying sound. 247 00:14:21,858 --> 00:14:25,032 - Tock, tock, tock, tock, tock, tock. 248 00:14:25,033 --> 00:14:27,426 (speaking foreign language) 249 00:14:27,427 --> 00:14:30,451 Tock, tock, tock, tock, tock. 250 00:14:30,452 --> 00:14:32,586 - [Translator] That went on, until the fan 251 00:14:32,587 --> 00:14:33,419 was broken. 252 00:14:33,420 --> 00:14:36,169 (whirring sound) 253 00:14:42,057 --> 00:14:44,556 (eerie music) 254 00:14:48,616 --> 00:14:52,422 I began to get a sense for when he was coming. 255 00:14:52,423 --> 00:14:54,755 I would become very nervous. 256 00:14:58,019 --> 00:15:01,255 And then I hear the sounds of him unscrewing 257 00:15:01,256 --> 00:15:04,588 the safe, and opening the concrete door. 258 00:15:08,030 --> 00:15:10,739 (speaking foreign language) 259 00:15:10,740 --> 00:15:13,451 Lots of pounding noises. 260 00:15:13,452 --> 00:15:16,118 I'd sense it in advance somehow. 261 00:15:19,357 --> 00:15:22,907 (speaking foreign language) And I'd get palpitations. 262 00:15:22,908 --> 00:15:25,462 My whole body would go into knots. 263 00:15:25,463 --> 00:15:28,971 My stomach, would twist into knots. 264 00:15:28,972 --> 00:15:32,638 I'd break out in a cold sweat, and I'd feel 265 00:15:32,639 --> 00:15:33,805 really queasy. 266 00:15:36,498 --> 00:15:39,080 (eerie sounds) 267 00:15:44,860 --> 00:15:47,052 (speaking foreign language) 268 00:15:47,053 --> 00:15:48,847 - [Male Translator] I remember, 269 00:15:48,848 --> 00:15:51,936 that Priklopil asked me once, 270 00:15:51,937 --> 00:15:55,442 before the kidnapping, when we were renovating 271 00:15:55,443 --> 00:15:56,927 a flat. 272 00:15:56,928 --> 00:15:59,760 How one could effectively install, 273 00:16:00,808 --> 00:16:03,934 sound insulation, to reduce the noise of a 274 00:16:03,935 --> 00:16:05,490 hammer drill. 275 00:16:05,491 --> 00:16:07,552 (speaking foreign language) 276 00:16:07,553 --> 00:16:11,434 I told him that cement is a good insulation 277 00:16:11,435 --> 00:16:15,888 against voices, but rock wall would be the best 278 00:16:15,889 --> 00:16:20,195 thing to suppress the sound of a hammer drill. 279 00:16:20,196 --> 00:16:23,862 (speaking foreign language) 280 00:16:27,271 --> 00:16:31,697 I was horrified, horrified to discover from the 281 00:16:31,698 --> 00:16:35,679 police investigations, that he used exactly 282 00:16:35,680 --> 00:16:38,596 this information to build the cell. 283 00:16:44,285 --> 00:16:46,759 (monitors beeping) 284 00:16:46,760 --> 00:16:48,241 - [Narrator] Special investigators in Vienna, 285 00:16:48,242 --> 00:16:49,827 receive a second tip-off about 286 00:16:49,828 --> 00:16:52,193 Wolfgang Priklopil, eight days after his 287 00:16:52,194 --> 00:16:54,688 initial questioning. 288 00:16:54,689 --> 00:16:56,430 The informant is a police dog handler, 289 00:16:56,431 --> 00:16:58,569 who lives in Strasshof. 290 00:16:58,570 --> 00:17:00,905 He reports on a neighbor, a reclusive man 291 00:17:00,906 --> 00:17:03,350 who owns a white truck. 292 00:17:03,351 --> 00:17:05,737 He's a shy loaner, and protects his house 293 00:17:05,738 --> 00:17:08,987 with electronic surveillance systems. 294 00:17:08,988 --> 00:17:11,325 He may store weapons there, and he's thought to 295 00:17:11,326 --> 00:17:14,350 have a sexual interest in children. 296 00:17:14,351 --> 00:17:16,086 The officer has never learned his name. 297 00:17:16,087 --> 00:17:18,499 But provides a description. 298 00:17:18,500 --> 00:17:20,530 The special task force, immediately orders 299 00:17:20,531 --> 00:17:23,067 local police in Strassof, to check the 300 00:17:23,068 --> 00:17:24,214 man's address. 301 00:17:24,215 --> 00:17:27,132 (electronic music) 302 00:17:28,288 --> 00:17:30,297 Then a fax arrives. 303 00:17:30,298 --> 00:17:32,163 Wolfgang Priklopil, isn't registered as living 304 00:17:32,164 --> 00:17:33,249 at the house. 305 00:17:33,250 --> 00:17:34,673 His mother is. 306 00:17:34,674 --> 00:17:38,063 Priklopil is only staying there. 307 00:17:38,064 --> 00:17:41,607 His truck was checked on the 6th of April. 308 00:17:41,608 --> 00:17:44,607 The tip-off is filed, and forgotten. 309 00:17:48,376 --> 00:17:52,375 Natascha Kampusch has disappeared into thin air. 310 00:17:54,733 --> 00:17:58,899 (clock ticking) (eerie music) 311 00:18:11,457 --> 00:18:13,924 (speaking foreign language) - [Translator] Sometimes, 312 00:18:13,925 --> 00:18:16,262 when I was giving her pictures a dust in the 313 00:18:16,263 --> 00:18:20,396 living room, I would hold them to my chest 314 00:18:20,397 --> 00:18:22,479 or kiss them, and i said, 315 00:18:23,330 --> 00:18:27,246 "don't give up, you're a strong, strong child." 316 00:18:29,652 --> 00:18:32,068 (soft music) 317 00:18:33,945 --> 00:18:34,955 (speaking foreign language) 318 00:18:34,956 --> 00:18:39,240 At first I didn't have to help him with his work. 319 00:18:39,241 --> 00:18:42,816 Because he was afraid that, if I came upstairs, 320 00:18:42,817 --> 00:18:45,649 I might attack him with the tools. 321 00:18:47,524 --> 00:18:50,578 But when he was sure I was too scared of him 322 00:18:50,579 --> 00:18:51,745 to run away... 323 00:18:54,174 --> 00:18:55,340 He let me out. 324 00:18:56,321 --> 00:18:59,244 But he made sure everything was locked, 325 00:18:59,245 --> 00:19:01,077 so I couldn't get out. 326 00:19:02,170 --> 00:19:04,669 (eerie music) 327 00:19:22,881 --> 00:19:24,377 (speaking foreign language) 328 00:19:24,378 --> 00:19:28,460 I didn't see any daylight for a long , long time. 329 00:19:29,536 --> 00:19:32,948 Then, when I finally came upstairs, I still 330 00:19:32,949 --> 00:19:34,752 didn't see any. 331 00:19:34,753 --> 00:19:36,583 Even though it was daytime. 332 00:19:36,584 --> 00:19:39,000 Because he closed the blinds. 333 00:19:45,561 --> 00:19:47,718 He began integrating me more and more 334 00:19:47,719 --> 00:19:49,651 into his household. 335 00:19:49,652 --> 00:19:52,318 Until I became a, kind of slave. 336 00:19:53,381 --> 00:19:56,094 He always made sure I couldn't run away. 337 00:19:56,095 --> 00:19:59,761 He threatened me and kept everything locked. 338 00:20:01,795 --> 00:20:05,651 It must have been incredibly gratifying for him, 339 00:20:05,652 --> 00:20:08,806 to keep someone captive, someone who was there 340 00:20:08,807 --> 00:20:10,140 for him alone. 341 00:20:10,141 --> 00:20:12,198 Someone not even his mother or grandmother 342 00:20:12,199 --> 00:20:13,115 knew about. 343 00:20:17,780 --> 00:20:19,797 (speaking foreign language) 344 00:20:19,798 --> 00:20:21,418 - [Male Translator] From the time that Natascha 345 00:20:21,419 --> 00:20:24,926 Kampusch was kidnapped, I visited his house about 346 00:20:24,927 --> 00:20:26,009 twice a year. 347 00:20:26,922 --> 00:20:29,754 But never notice anything unusual. 348 00:20:32,767 --> 00:20:36,268 Priklopil, was very concerned with hygiene, 349 00:20:36,269 --> 00:20:40,018 and cleanliness, and he was extremely frugal. 350 00:20:41,221 --> 00:20:44,887 (speaking foreign language) 351 00:20:45,846 --> 00:20:48,521 - [Translator] On the one hand, he could afford 352 00:20:48,522 --> 00:20:49,354 a BMW. 353 00:20:52,255 --> 00:20:55,421 But on the other, he let me go hungry. 354 00:21:02,384 --> 00:21:03,466 That's cruel. 355 00:21:05,567 --> 00:21:09,649 For the money, he spent on a tank full of petrol, 356 00:21:11,084 --> 00:21:14,840 I could have survived for one or two weeks. 357 00:21:14,841 --> 00:21:16,655 Or even longer. 358 00:21:16,656 --> 00:21:19,875 Depending on how much he gave me to eat. 359 00:21:19,876 --> 00:21:21,458 Isn't that macabre? 360 00:21:23,035 --> 00:21:25,534 (eerie music) 361 00:21:34,862 --> 00:21:36,881 (speaking foreign language) 362 00:21:36,882 --> 00:21:39,511 Sometimes when I went to the police to identify 363 00:21:39,512 --> 00:21:43,682 things, I felt I was going to my own execution. 364 00:21:43,683 --> 00:21:45,910 I'd have to go somewhere near the school, or near 365 00:21:45,911 --> 00:21:49,199 my flat, because they'd found a bag, 366 00:21:49,200 --> 00:21:52,881 and wanted to know if it belonged to Natascha. 367 00:21:52,882 --> 00:21:55,292 Sometimes it was a shoe in a bush, or a pair of 368 00:21:55,293 --> 00:21:59,125 panties in a car, or a red jacket in a garage. 369 00:22:02,512 --> 00:22:05,649 I was always so relieved, when I saw that none 370 00:22:05,650 --> 00:22:08,316 of these things were Natascha's. 371 00:22:14,829 --> 00:22:15,895 (speaking foreign language) 372 00:22:15,896 --> 00:22:19,744 If I had some skin cream, I rubbed some into the 373 00:22:19,745 --> 00:22:22,658 wooden boards of my bed, because it was a 374 00:22:22,659 --> 00:22:24,825 bit like furniture polish. 375 00:22:29,569 --> 00:22:33,877 I did a lot of dusting, and at the weekends, 376 00:22:33,878 --> 00:22:38,426 because I got used to doing it with my mother. 377 00:22:38,427 --> 00:22:39,759 When I had time. 378 00:22:42,682 --> 00:22:46,652 When was locked up, I sorted things out, tidied 379 00:22:46,653 --> 00:22:48,985 everything up, and I dusted. 380 00:22:51,728 --> 00:22:54,477 (whirring noise) 381 00:22:59,221 --> 00:23:02,257 (speaking foreign language) He was obsessed with cleaning. 382 00:23:02,258 --> 00:23:04,597 And of course he was constantly wiping off things 383 00:23:04,598 --> 00:23:07,081 that I might have touched. 384 00:23:07,082 --> 00:23:09,415 I wasn't really supposed to touch anything, 385 00:23:09,416 --> 00:23:11,806 because of course fingerprints leave ugly, 386 00:23:11,807 --> 00:23:12,889 greasy marks. 387 00:23:15,179 --> 00:23:16,940 He would punish me if he found a 388 00:23:16,941 --> 00:23:19,457 fingerprint anywhere. 389 00:23:19,458 --> 00:23:21,405 Not only because it was potentially dangerous 390 00:23:21,406 --> 00:23:24,965 to find my fingerprints in his house. 391 00:23:24,966 --> 00:23:27,168 But because he hated the look of fingerprints, 392 00:23:27,169 --> 00:23:29,251 on hi household surfaces. 393 00:23:30,295 --> 00:23:32,833 He would grab me by the wrist, and use the back 394 00:23:32,834 --> 00:23:35,290 of my hand, to wipe the prints off the 395 00:23:35,291 --> 00:23:37,873 refrigerator or the door frame. 396 00:23:39,803 --> 00:23:42,469 (ominous music) 397 00:23:47,090 --> 00:23:49,674 Right at the beginning, he made me wear plastic 398 00:23:49,675 --> 00:23:51,007 bags on my head. 399 00:23:52,900 --> 00:23:56,689 I stitched them together, and attached them with 400 00:23:56,690 --> 00:23:57,856 a rubber band. 401 00:24:00,941 --> 00:24:03,482 It was horrible because, the color came off onto 402 00:24:03,483 --> 00:24:06,817 my skin and it hurt because, I had to fix it with 403 00:24:06,818 --> 00:24:08,734 clips and rubber bands. 404 00:24:12,984 --> 00:24:16,416 It would have been easier, just to tuck the hair 405 00:24:16,417 --> 00:24:17,916 under the plastic. 406 00:24:20,408 --> 00:24:23,405 But he insisted on the clips and grips, and they 407 00:24:23,406 --> 00:24:26,048 dug into my scalp and hurt. 408 00:24:26,049 --> 00:24:27,131 It was tight. 409 00:24:27,966 --> 00:24:29,465 Really unpleasant. 410 00:24:33,305 --> 00:24:37,221 it made me frown all the time, it was horrible. 411 00:24:38,930 --> 00:24:41,361 Then he said, if I shaved my 412 00:24:41,362 --> 00:24:43,600 head it wouldn't be so bad. 413 00:24:43,601 --> 00:24:45,938 And it was torture. 414 00:24:45,939 --> 00:24:48,292 So when he trusted me enough, I got a pair of 415 00:24:48,293 --> 00:24:50,443 scissors, blunt of course. 416 00:24:50,444 --> 00:24:52,750 So I couldn't harm myself. 417 00:24:52,751 --> 00:24:55,250 And I used the to cut my hair. 418 00:24:57,522 --> 00:24:59,999 And then he saw that. 419 00:25:00,000 --> 00:25:04,189 He said, he might as well cut it all off. 420 00:25:04,190 --> 00:25:05,197 And he did. 421 00:25:05,198 --> 00:25:07,697 (eerie music) 422 00:25:19,876 --> 00:25:21,563 (speaking foreign language) There were times when 423 00:25:21,564 --> 00:25:25,487 the torture, and the humiliation were so bad, 424 00:25:25,488 --> 00:25:28,736 that I run to the window and shouted for 425 00:25:28,737 --> 00:25:32,270 the police, the he'd grab me really roughly and 426 00:25:32,271 --> 00:25:34,020 choked me and hit me. 427 00:25:35,394 --> 00:25:37,976 (eerie sounds) 428 00:25:40,695 --> 00:25:44,059 (speaking foreign language) So of course, sometimes 429 00:25:44,060 --> 00:25:47,151 I would rather be in my cell, 430 00:25:47,152 --> 00:25:49,151 than have to leave it... 431 00:25:51,396 --> 00:25:54,562 To do something that I didn't want to. 432 00:25:55,406 --> 00:25:56,988 Like help him work. 433 00:25:58,391 --> 00:26:01,654 Something he did when he was sick, 434 00:26:01,655 --> 00:26:03,571 not at first but later. 435 00:26:08,229 --> 00:26:11,478 I had to come up, and I'd have to make him soup 436 00:26:11,479 --> 00:26:14,895 or tea, and then he'd take me down again. 437 00:26:16,398 --> 00:26:17,564 It was very... 438 00:26:20,384 --> 00:26:21,383 Frustrating. 439 00:26:25,278 --> 00:26:27,720 Because when he was sick, he'd completely forget, 440 00:26:27,721 --> 00:26:30,330 that I have my needs to. 441 00:26:30,331 --> 00:26:32,162 That I might want to eat too, 442 00:26:32,163 --> 00:26:33,995 or need some daylight. 443 00:26:35,588 --> 00:26:38,195 Or I want to wash myself. 444 00:26:38,196 --> 00:26:40,166 (monitors beeping) 445 00:26:40,167 --> 00:26:41,027 - [Narrator] The pressure is building on the 446 00:26:41,028 --> 00:26:42,860 police to get results. 447 00:26:44,291 --> 00:26:46,134 They decide to tap the telephone of 448 00:26:46,135 --> 00:26:48,160 Nataschas's mother. 449 00:26:48,161 --> 00:26:52,041 They hope the kidnapper will try to get in touch. 450 00:26:52,042 --> 00:26:55,967 A caller claims to be holding Natascha captive. 451 00:26:55,968 --> 00:26:57,729 Bt it's a hoax. 452 00:26:57,730 --> 00:26:58,729 One of many. 453 00:26:59,620 --> 00:27:02,119 (eerie music) 454 00:27:04,601 --> 00:27:08,557 (speaking foreign language) Going hungry was dreadful. 455 00:27:08,558 --> 00:27:11,334 You almost feel like a drug addict, 456 00:27:11,335 --> 00:27:14,167 and ask yourself, why am I hungry? 457 00:27:15,451 --> 00:27:17,380 Why do I even feel hunger? 458 00:27:17,381 --> 00:27:20,047 Why can't I manage without food? 459 00:27:24,380 --> 00:27:27,228 (speaking foreign language) He would show me all the food 460 00:27:27,229 --> 00:27:31,154 there was, before he gave me anything to eat. 461 00:27:31,155 --> 00:27:34,881 But then he'd only cut off a tiny piece for me. 462 00:27:34,882 --> 00:27:38,673 He decided exactly how much I got to eat. 463 00:27:38,674 --> 00:27:41,405 He never let me have what I wanted, or as much 464 00:27:41,406 --> 00:27:43,173 as I wanted. 465 00:27:43,174 --> 00:27:45,863 Because he said, I moved around so little 466 00:27:45,864 --> 00:27:48,363 in the cell, I didn't need it. 467 00:27:51,309 --> 00:27:53,808 (eerie music) 468 00:27:59,403 --> 00:28:01,902 (lamp clicks) 469 00:28:07,541 --> 00:28:09,686 He didn't want me to cry, and each time 470 00:28:09,687 --> 00:28:12,985 I did, he rubbed my tears into my face with the 471 00:28:12,986 --> 00:28:14,402 back of his hand. 472 00:28:17,910 --> 00:28:21,204 Or he took me by the throat, and dragged me, 473 00:28:21,205 --> 00:28:23,696 choking me, to the bathroom. 474 00:28:23,697 --> 00:28:26,299 Where he held my face over the sink, 475 00:28:26,300 --> 00:28:28,687 so I couldn't cry anymore. 476 00:28:28,688 --> 00:28:31,785 He wouldn't let me cry, because he was afraid, 477 00:28:31,786 --> 00:28:33,809 the hydrochloric acid in my tears, 478 00:28:33,810 --> 00:28:35,459 would corrode his tiles. 479 00:28:35,460 --> 00:28:37,959 (wind chimes) 480 00:28:43,655 --> 00:28:45,759 He always forced me to look him straight in 481 00:28:45,760 --> 00:28:48,427 the eye or look down at the ground, 482 00:28:48,428 --> 00:28:51,082 in a very submissive way. 483 00:28:51,083 --> 00:28:53,635 Of course I couldn't do that for long. 484 00:28:53,636 --> 00:28:56,171 Because I won't be forced to do anything against 485 00:28:56,172 --> 00:28:57,004 my will. 486 00:29:02,756 --> 00:29:05,571 (speaking foreign language) And of course he got back 487 00:29:05,572 --> 00:29:07,910 at me because of that. 488 00:29:07,911 --> 00:29:11,048 He kept telling me I'm useless and worthless. 489 00:29:11,049 --> 00:29:15,213 And that I'll never have a chance to escape. 490 00:29:15,214 --> 00:29:17,796 (ominous tone) 491 00:29:21,174 --> 00:29:24,245 He just liked having someone to dominate. 492 00:29:24,246 --> 00:29:27,405 And the more I resisted and answered back, 493 00:29:27,406 --> 00:29:29,563 the more satisfying it was for him to put 494 00:29:29,564 --> 00:29:32,178 me down and dominate me. 495 00:29:32,179 --> 00:29:34,595 To boost his own self esteem. 496 00:29:37,516 --> 00:29:39,924 He despised people. 497 00:29:39,925 --> 00:29:42,330 He hated his neighbors, 498 00:29:42,331 --> 00:29:45,090 although he was nice to them. 499 00:29:45,091 --> 00:29:48,257 He hated his surroundings and society. 500 00:29:49,115 --> 00:29:52,364 Though he pretended to be a conformist. 501 00:29:55,880 --> 00:29:58,000 (speaking foreign language) 502 00:29:58,001 --> 00:30:00,140 - [Male Translator] Priklopil was an only child. 503 00:30:00,141 --> 00:30:02,671 And after the death of his father, he developed 504 00:30:02,672 --> 00:30:06,338 a very intense relationship with his mother. 505 00:30:08,241 --> 00:30:10,717 (speaking foreign language) 506 00:30:10,718 --> 00:30:13,384 He placed high demands on women. 507 00:30:17,352 --> 00:30:21,434 They had to be well groomed, slender, and blonde. 508 00:30:28,491 --> 00:30:32,323 Of course, these were hard demands to fulfill. 509 00:30:35,339 --> 00:30:38,005 (ominous sound) 510 00:30:42,869 --> 00:30:44,695 - [Narrator] A private detective with his own 511 00:30:44,696 --> 00:30:46,648 theories about the crime, mounts a campaign, 512 00:30:46,649 --> 00:30:48,047 against the police's handling 513 00:30:48,048 --> 00:30:50,408 of the investigation. 514 00:30:50,409 --> 00:30:53,021 As a result, 120 files have to be transferred, 515 00:30:53,022 --> 00:30:55,404 to a new police commission. 516 00:30:55,405 --> 00:30:58,404 By the end, there will be 167 files. 517 00:31:01,307 --> 00:31:03,414 Natascha's body, has supposedly been buried, 518 00:31:03,415 --> 00:31:04,888 in an allotment. 519 00:31:04,889 --> 00:31:07,412 Nothing is found, a year later, the private 520 00:31:07,413 --> 00:31:10,139 detective insists on another dig. 521 00:31:10,140 --> 00:31:12,404 He suspects Natascha's mother. 522 00:31:12,405 --> 00:31:14,623 (speaking foreign language) - [Translator] The private 523 00:31:14,624 --> 00:31:17,509 detective cooked up a theory, that I was 524 00:31:17,510 --> 00:31:20,008 having an affair with a business man, 525 00:31:20,009 --> 00:31:22,279 and Natascha was in the way. 526 00:31:22,280 --> 00:31:24,605 So we murdered her, and buried her in 527 00:31:24,606 --> 00:31:25,938 a pond he owned. 528 00:31:28,922 --> 00:31:31,317 And the detective kept on at the police about 529 00:31:31,318 --> 00:31:34,413 digging there, until they agreed. 530 00:31:34,414 --> 00:31:35,953 And of course, they found nothing. 531 00:31:35,954 --> 00:31:38,453 (eerie music) 532 00:31:46,834 --> 00:31:49,146 You are locked up there in the dark. 533 00:31:49,147 --> 00:31:51,805 There's no electricity and you're hungry. 534 00:31:51,806 --> 00:31:54,858 And then, yes you think to yourself, 535 00:31:54,859 --> 00:31:56,021 "what's the point?" 536 00:31:56,022 --> 00:31:58,771 "Why not put an end to all this?" 537 00:32:01,645 --> 00:32:04,644 But then you come to the conclusion, 538 00:32:05,484 --> 00:32:07,566 that you mustn't give up. 539 00:32:09,448 --> 00:32:10,830 Because the whole thing is such a 540 00:32:10,831 --> 00:32:12,497 monstrous injustice, 541 00:32:14,056 --> 00:32:17,414 you mustn't allow yourself to be defeated. 542 00:32:17,415 --> 00:32:19,348 It was a kind of fighting spirit, 543 00:32:19,349 --> 00:32:20,931 that kept me alive. 544 00:32:23,382 --> 00:32:26,048 (birds singing) 545 00:32:31,071 --> 00:32:32,598 (speaking foreign language) 546 00:32:32,599 --> 00:32:34,468 He had lots of books. 547 00:32:34,469 --> 00:32:36,581 And he'd probably kept all the books, 548 00:32:36,582 --> 00:32:39,406 he had to read in school. 549 00:32:39,407 --> 00:32:41,156 And then, I got them. 550 00:32:42,228 --> 00:32:44,141 Later, he went out and bought me 551 00:32:44,142 --> 00:32:45,641 non-fiction books. 552 00:32:46,610 --> 00:32:48,681 Because I liked them. 553 00:32:48,682 --> 00:32:51,814 And some dictionaries, and books on philosophy. 554 00:32:51,815 --> 00:32:54,314 (eerie music) 555 00:33:00,288 --> 00:33:02,036 (speaking foreign language) 556 00:33:02,037 --> 00:33:04,141 I wanted to learn and discover things 557 00:33:04,142 --> 00:33:05,308 in my own way. 558 00:33:06,900 --> 00:33:10,899 So I asked him, to set me tests from math books. 559 00:33:15,888 --> 00:33:19,374 He was good at math, so I asked him to mark the 560 00:33:19,375 --> 00:33:21,457 tests for me, and he did. 561 00:33:24,922 --> 00:33:28,421 But unfortunately, it's the way he did it. 562 00:33:29,730 --> 00:33:32,415 He found mistakes everywhere, and because 563 00:33:32,416 --> 00:33:35,164 he had this controlling side, and he wanted 564 00:33:35,165 --> 00:33:37,153 to dominate me. 565 00:33:37,154 --> 00:33:40,653 He just crossed everything out in red ink. 566 00:33:43,959 --> 00:33:46,390 All that time I felt he wanted to be like some 567 00:33:46,391 --> 00:33:48,223 old fashioned teacher. 568 00:33:49,381 --> 00:33:51,036 "I'm in charge here." 569 00:33:51,037 --> 00:33:52,390 And that's probably how he was 570 00:33:52,391 --> 00:33:54,473 treated in his childhood. 571 00:33:56,801 --> 00:33:58,605 (speaking foreign language) 572 00:33:58,606 --> 00:34:00,463 - [Male Translator] I appreciated the fact that 573 00:34:00,464 --> 00:34:03,713 he was always polite and very reliable. 574 00:34:04,955 --> 00:34:07,862 On the other hand, he was rather shy, and a bit 575 00:34:07,863 --> 00:34:08,861 introverted. 576 00:34:11,010 --> 00:34:12,109 (speaking foreign language) 577 00:34:12,110 --> 00:34:13,475 - [Translator] He always tried not to 578 00:34:13,476 --> 00:34:16,109 offend anyone, and I'm sure he was a very 579 00:34:16,110 --> 00:34:19,776 obliging person, neighbor, son and grandson. 580 00:34:22,158 --> 00:34:24,838 (eerie music) 581 00:34:24,839 --> 00:34:27,588 (whirring noise) 582 00:34:31,658 --> 00:34:32,973 (speaking foreign language) 583 00:34:32,974 --> 00:34:35,886 Sometime later, the Vienna City Council 584 00:34:35,887 --> 00:34:38,134 offered their help. 585 00:34:38,135 --> 00:34:39,689 They said something I shall never forget 586 00:34:39,690 --> 00:34:41,405 to this day. 587 00:34:41,406 --> 00:34:43,749 I should buy a grave, or plot, so I could have 588 00:34:43,750 --> 00:34:46,582 a place to go to talk to Natascha. 589 00:34:47,800 --> 00:34:50,032 I left the office, sat in my car, 590 00:34:50,033 --> 00:34:51,782 and burst into tears. 591 00:34:52,967 --> 00:34:55,216 I couldn't even drive home. 592 00:34:57,072 --> 00:34:59,795 My child is alive, she isn't dead. 593 00:34:59,796 --> 00:35:02,298 Natascha was never dead for me. 594 00:35:02,299 --> 00:35:04,845 No one ever showed me any proof. 595 00:35:04,846 --> 00:35:07,487 There was no evidence to the contrary. 596 00:35:07,488 --> 00:35:10,755 So I always believed, Natascha was alive. 597 00:35:10,756 --> 00:35:14,172 Right through the eight and a half years. 598 00:35:15,462 --> 00:35:17,961 (eerie music) 599 00:35:23,976 --> 00:35:26,808 (whooshing sound) 600 00:35:35,910 --> 00:35:38,089 (speaking foreign language) 601 00:35:38,090 --> 00:35:40,213 After a few years, I could go out into the 602 00:35:40,214 --> 00:35:42,176 garden with him. 603 00:35:42,177 --> 00:35:46,541 Sometimes at night, for five or 10 minutes. 604 00:35:46,542 --> 00:35:49,157 I was so happy I could touch the trees 605 00:35:49,158 --> 00:35:51,270 and the hedge, and I could feel the grass 606 00:35:51,271 --> 00:35:53,788 and the wind on my skin. 607 00:35:53,789 --> 00:35:58,208 Because of course, there's no wind in the house. 608 00:35:58,209 --> 00:35:59,791 And it was so good. 609 00:36:00,815 --> 00:36:03,381 I asked him, if I could take a twig from 610 00:36:03,382 --> 00:36:06,529 the hedge, back down to my cell. 611 00:36:06,530 --> 00:36:09,131 So I could always think about it, 612 00:36:09,132 --> 00:36:10,881 as a kind of memento. 613 00:36:11,912 --> 00:36:13,734 Who takes something from the garden 614 00:36:13,735 --> 00:36:16,567 into the house, to remember it by. 615 00:36:17,791 --> 00:36:21,957 (birds chirping) (ominous music) 616 00:36:27,766 --> 00:36:28,748 (speaking foreign language) 617 00:36:28,749 --> 00:36:31,502 For a while I kept a diary. 618 00:36:31,503 --> 00:36:34,470 A kind of workbook, where I wrote down 619 00:36:34,471 --> 00:36:37,183 everything I did in the house. 620 00:36:37,184 --> 00:36:39,602 Clearing up this, cleaning that. 621 00:36:39,603 --> 00:36:40,519 Siliconing. 622 00:36:41,462 --> 00:36:43,808 I had to wash every towel by hand before it could 623 00:36:43,809 --> 00:36:45,284 be laid. 624 00:36:45,285 --> 00:36:47,740 I had to check every tile for floors, because 625 00:36:47,741 --> 00:36:49,773 of course, he wouldn't use any tile 626 00:36:49,774 --> 00:36:51,731 that wasn't perfect. 627 00:36:51,732 --> 00:36:54,245 I squeezed out sponges, shoveled rubble, carried 628 00:36:54,246 --> 00:36:56,628 heavy packets of tiles. 629 00:36:56,629 --> 00:36:58,219 It was exhausting. 630 00:36:58,220 --> 00:37:00,235 I was extremely weak and thin. 631 00:37:00,236 --> 00:37:02,735 (eerie music) 632 00:37:10,603 --> 00:37:12,656 (speaking foreign language) 633 00:37:12,657 --> 00:37:14,891 The first few years I baked a cake for 634 00:37:14,892 --> 00:37:17,110 Natascha on her birthday. 635 00:37:17,111 --> 00:37:20,739 And chucked it away after a couple of weeks. 636 00:37:20,740 --> 00:37:22,820 But I always tried to keep Natascha alive 637 00:37:22,821 --> 00:37:24,317 in my mind. 638 00:37:24,318 --> 00:37:27,348 To include her wherever she was, I tried to 639 00:37:27,349 --> 00:37:31,043 let her know somehow, maybe by telepathy, 640 00:37:31,044 --> 00:37:33,293 that I was thinking of her. 641 00:37:35,812 --> 00:37:36,644 (speaking foreign language) 642 00:37:36,645 --> 00:37:38,910 On my birthday, I always remembered all the 643 00:37:38,911 --> 00:37:41,944 birthdays I had celebrated with lots of other 644 00:37:41,945 --> 00:37:44,444 kids, and with a special cake. 645 00:37:45,793 --> 00:37:49,459 (speaking foreign language) 646 00:37:50,517 --> 00:37:53,633 And how different it is now, all alone, 647 00:37:53,634 --> 00:37:54,633 in the cell. 648 00:37:55,579 --> 00:37:58,078 (light music) 649 00:38:03,945 --> 00:38:08,342 (speaking foreign language) Well, of course, 650 00:38:08,343 --> 00:38:10,425 at the beginning nothing. 651 00:38:11,442 --> 00:38:14,612 The kidnapping of course but, 652 00:38:14,613 --> 00:38:17,222 all the humiliation, and the other things 653 00:38:17,223 --> 00:38:19,139 didn't come 'til later. 654 00:38:22,252 --> 00:38:24,863 Then I really began to hate him. 655 00:38:24,864 --> 00:38:27,530 For the way he was torturing me. 656 00:38:29,249 --> 00:38:32,360 But maybe the secret, the reason I survived 657 00:38:32,361 --> 00:38:33,693 all those years. 658 00:38:34,546 --> 00:38:38,285 Was because, I forgave him for everything. 659 00:38:38,286 --> 00:38:40,785 Almost as soon as it happened. 660 00:38:47,553 --> 00:38:50,302 I think if I hadn't forgiven him, 661 00:38:54,703 --> 00:38:57,535 I would have been so full of hate. 662 00:39:01,656 --> 00:39:04,651 And negative feelings, that it would have become 663 00:39:04,652 --> 00:39:06,350 unbearable, and it 664 00:39:06,351 --> 00:39:09,267 would have destroyed me physically. 665 00:39:12,329 --> 00:39:15,495 (wind chimes ringing) 666 00:39:16,830 --> 00:39:20,050 The kind of crime he committed, 667 00:39:20,051 --> 00:39:22,703 is usually the result of some illness, 668 00:39:22,704 --> 00:39:23,536 or injury. 669 00:39:24,722 --> 00:39:27,052 And the person can't usually do anything 670 00:39:27,053 --> 00:39:28,469 about an illness. 671 00:39:32,310 --> 00:39:33,142 (speaking foreign language) 672 00:39:33,143 --> 00:39:36,274 But this criminal still had a conscience. 673 00:39:36,275 --> 00:39:39,001 He still had a conscience. 674 00:39:39,002 --> 00:39:43,084 He was aware on some level, of what he was doing. 675 00:39:44,065 --> 00:39:48,127 You could see that he was weak and unstable. 676 00:39:48,128 --> 00:39:51,627 Because of some kind of illness or injury. 677 00:39:53,048 --> 00:39:56,456 He had become so unstable, that he saw the 678 00:39:56,457 --> 00:40:00,039 kidnapping as the solution to his problems. 679 00:40:01,585 --> 00:40:04,984 It didn't matter what the problems really were. 680 00:40:04,985 --> 00:40:07,594 Or how he thought this could help. 681 00:40:07,595 --> 00:40:10,261 But he did see it as a solution. 682 00:40:15,254 --> 00:40:16,693 (speaking foreign language) 683 00:40:16,694 --> 00:40:20,699 That actually made me feel pity and compassion 684 00:40:20,700 --> 00:40:24,512 for him, because may people are looking 685 00:40:24,513 --> 00:40:27,278 for the meaning of their lives. 686 00:40:27,279 --> 00:40:28,445 And many fail. 687 00:40:29,781 --> 00:40:33,863 Some commit suicide, others take a wrong turning. 688 00:40:37,433 --> 00:40:40,518 And he thought, that if life hadn't given him 689 00:40:40,519 --> 00:40:43,935 what he wanted, he must take it by force. 690 00:40:44,792 --> 00:40:47,598 He felt, that he must become like everything that 691 00:40:47,599 --> 00:40:50,348 had inured him, and made him ill. 692 00:40:53,276 --> 00:40:54,487 - [Narrator] Seven years have passed, since 693 00:40:54,488 --> 00:40:56,833 Natascha Kampusch's kidnapping. 694 00:40:56,834 --> 00:40:58,710 Seven years in which she has grown into 695 00:40:58,711 --> 00:41:00,046 a young woman. 696 00:41:00,047 --> 00:41:02,265 No one would recognize her now. 697 00:41:02,266 --> 00:41:04,467 They're still looking for her, or rather 698 00:41:04,468 --> 00:41:06,800 for a name, in police files. 699 00:41:08,336 --> 00:41:09,814 And that allows her kidnapper to take her out 700 00:41:09,815 --> 00:41:10,981 into the city. 701 00:41:11,852 --> 00:41:16,418 Even to work for him, renovating an apartment. 702 00:41:16,419 --> 00:41:19,864 Many people ask why I didn't simply run away, 703 00:41:19,865 --> 00:41:21,364 while he was busy. 704 00:41:23,301 --> 00:41:25,520 But he always made sure I was carrying 705 00:41:25,521 --> 00:41:29,010 something heavy. Or there was some other reason, 706 00:41:29,011 --> 00:41:30,677 I couldn't just run. 707 00:41:33,454 --> 00:41:37,120 He was very good at keeping up the pressure. 708 00:41:41,839 --> 00:41:44,788 And we'd be out in his van, and I wasn't 709 00:41:44,789 --> 00:41:47,038 allowed to speak to anyone. 710 00:41:48,824 --> 00:41:52,189 He said he'd kill anyone I spoke to. 711 00:41:52,190 --> 00:41:55,606 Or he'd kill me and anyone who'd seen me. 712 00:41:58,272 --> 00:42:00,295 It was hopeless. 713 00:42:00,296 --> 00:42:02,795 (eerie music) 714 00:42:12,735 --> 00:42:16,407 Once, we were on the way to the hardware store, 715 00:42:16,408 --> 00:42:19,785 we got caught in a traffic jam. 716 00:42:19,786 --> 00:42:21,890 And there was a police check point, 717 00:42:21,891 --> 00:42:23,140 up ahead of us. 718 00:42:26,678 --> 00:42:30,485 There was a rather stocky policeman there. 719 00:42:30,486 --> 00:42:31,818 A friendly type. 720 00:42:35,227 --> 00:42:38,143 But he didn't look too intelligent. 721 00:42:43,864 --> 00:42:47,196 And, I tried to signal him with my eyes, 722 00:42:48,540 --> 00:42:50,817 that something was wrong. 723 00:42:50,818 --> 00:42:53,423 But he didn't pick it up. 724 00:42:53,424 --> 00:42:56,355 He probably thought I was mentally disturbed, 725 00:42:56,356 --> 00:42:58,522 or epileptic or something. 726 00:42:59,375 --> 00:43:03,601 Anyway he didn't notice or ask any questions. 727 00:43:03,602 --> 00:43:05,516 He just checked the car documents, 728 00:43:05,517 --> 00:43:07,266 and waved us through. 729 00:43:12,194 --> 00:43:14,945 If someone jumps out of a car and starts pounding 730 00:43:14,946 --> 00:43:18,026 on the windows of other cars, they don't look 731 00:43:18,027 --> 00:43:20,776 especially normal or trustworthy. 732 00:43:22,052 --> 00:43:24,426 The way I looked at the time, 733 00:43:24,427 --> 00:43:25,843 so thin and pale. 734 00:43:26,921 --> 00:43:29,340 People might have thought I was crazy, 735 00:43:29,341 --> 00:43:30,757 or a drug addict. 736 00:43:39,483 --> 00:43:42,252 (speaking foreign language) - [Male Translator] I own an 737 00:43:42,253 --> 00:43:45,252 event hall, and in July, 2006, 738 00:43:46,405 --> 00:43:49,468 Priklopil called me, and told me he wanted to 739 00:43:49,469 --> 00:43:50,968 borrow my trailer. 740 00:43:53,153 --> 00:43:54,107 (speaking foreign language) 741 00:43:54,108 --> 00:43:58,274 - [Translator] And one evening we drove to this hall. 742 00:44:01,064 --> 00:44:04,648 He had to pick up a trailer he owned. 743 00:44:04,649 --> 00:44:06,898 Or he owned with Holzapfel. 744 00:44:13,497 --> 00:44:16,958 And then I saw Holzapfel, but I didn't know 745 00:44:16,959 --> 00:44:19,862 if he was his accomplice, or if he would 746 00:44:19,863 --> 00:44:23,945 believe me, because he obviously his best friend. 747 00:44:25,179 --> 00:44:27,091 (speaking foreign language) 748 00:44:27,092 --> 00:44:29,698 - [Male Translator] When he came, he was accompanied 749 00:44:29,699 --> 00:44:31,031 by a young girl. 750 00:44:33,176 --> 00:44:36,995 I saw the girl as I opened the door to the hole 751 00:44:36,996 --> 00:44:40,912 and he introduced her to me as an acquaintance. 752 00:44:41,758 --> 00:44:44,424 I shook her hand and said hello. 753 00:44:47,741 --> 00:44:48,705 (speaking foreign language) 754 00:44:48,706 --> 00:44:50,769 - [Translator] It was hardly a situation where 755 00:44:50,770 --> 00:44:53,278 I could have said something. 756 00:44:53,279 --> 00:44:56,085 So I didn't try to escape. 757 00:44:56,086 --> 00:44:58,716 I just did what I was supposed to do. 758 00:44:58,717 --> 00:45:01,168 Shook his hand, and said nothing. 759 00:45:01,169 --> 00:45:03,835 The way he'd drummed it into me. 760 00:45:06,349 --> 00:45:08,930 (speaking foreign language) 761 00:45:08,931 --> 00:45:10,540 - [Male Translator] Then I had to leave, 762 00:45:10,541 --> 00:45:13,373 because I was under time pressure. 763 00:45:15,375 --> 00:45:17,795 (whirring sound) 764 00:45:17,796 --> 00:45:20,545 (rattling sound) 765 00:45:22,572 --> 00:45:26,187 - [Natascha] ♪ I got everything that you want ♪ 766 00:45:26,188 --> 00:45:29,961 ♪ Like a heart that's oh so true ♪ 767 00:45:29,962 --> 00:45:33,577 ♪ Just call on me and send it along ♪ 768 00:45:33,578 --> 00:45:37,160 ♪ With love from me to you ♪ 769 00:45:39,887 --> 00:45:40,719 (speaking foreign language) 770 00:45:40,720 --> 00:45:42,997 - [Translator] I could have committed suicide. 771 00:45:42,998 --> 00:45:45,025 Thought it was much better to be dead than 772 00:45:45,026 --> 00:45:47,066 locked up for good. 773 00:45:47,067 --> 00:45:49,507 But that day, thank heavens, I found 774 00:45:49,508 --> 00:45:52,615 the courage and just ran away. 775 00:45:52,616 --> 00:45:56,033 (monitors beeping) 776 00:45:56,034 --> 00:45:58,289 (violin music) 777 00:45:58,290 --> 00:46:00,913 (speaking foreign language) 778 00:46:00,914 --> 00:46:02,876 - [News Reporter] At 1:04 p.m. today, a confused 779 00:46:02,877 --> 00:46:05,484 young girl was discovered in a garden in the town 780 00:46:05,485 --> 00:46:07,135 of Strasshof. 781 00:46:07,136 --> 00:46:09,643 When police arrived, the young woman claimed 782 00:46:09,644 --> 00:46:11,051 to be Natascha Kampusch. 783 00:46:11,052 --> 00:46:12,930 (gate closing) 784 00:46:12,931 --> 00:46:14,191 (speaking foreign language) - [Translator] He was talking 785 00:46:14,192 --> 00:46:15,691 on his cell phone. 786 00:46:16,700 --> 00:46:19,876 And he'd told me to vacuum the van, 787 00:46:19,877 --> 00:46:21,376 which I was doing. 788 00:46:27,223 --> 00:46:29,452 The noise was so loud, that he walked over to 789 00:46:29,453 --> 00:46:31,352 the swimming pool. 790 00:46:31,353 --> 00:46:33,102 Maybe 11 meters away. 791 00:46:34,404 --> 00:46:36,567 He'd left the garden gate open, 792 00:46:36,568 --> 00:46:37,400 unlocked. 793 00:46:40,121 --> 00:46:42,536 So I grabbed the opportunity. 794 00:46:42,537 --> 00:46:44,871 I left the vacuum cleaner on, 795 00:46:44,872 --> 00:46:46,537 and ran away. 796 00:46:46,538 --> 00:46:48,733 Really, really fast. 797 00:46:48,734 --> 00:46:51,134 As fast as my legs could carry me. 798 00:46:51,135 --> 00:46:52,566 (monitors beeping) 799 00:46:52,567 --> 00:46:53,546 - [News Reporter] When they searched the house, 800 00:46:53,547 --> 00:46:57,742 police found a prison cell in the garage. 801 00:46:57,743 --> 00:46:58,753 - [News Anchor] It has just been reported, 802 00:46:58,754 --> 00:47:00,403 that the alleged kidnapper, 803 00:47:00,404 --> 00:47:02,959 has committed suicide. 804 00:47:02,960 --> 00:47:04,526 (speaking foreign language) - [Translator] Then apparently 805 00:47:04,527 --> 00:47:07,365 he drove to the train station, 806 00:47:07,366 --> 00:47:09,919 and he laid down on the tracks. 807 00:47:09,920 --> 00:47:12,468 Then the train ran over his head. 808 00:47:12,469 --> 00:47:13,885 Then he was dead. 809 00:47:20,510 --> 00:47:21,916 - [Narrator] Natascha Kampusch becomes a media 810 00:47:21,917 --> 00:47:23,431 star over night. 811 00:47:23,432 --> 00:47:25,828 Darling of the world's press. 812 00:47:25,829 --> 00:47:27,393 The missed tip-off, from the police dog 813 00:47:27,394 --> 00:47:30,201 handler, causes a political storm. 814 00:47:30,202 --> 00:47:32,658 There's talks of cover ups, mistakes, 815 00:47:32,659 --> 00:47:33,934 half truths. 816 00:47:33,935 --> 00:47:36,341 Austria's scandal-wrapped government, resigns two 817 00:47:36,342 --> 00:47:37,838 years later. 818 00:47:37,839 --> 00:47:41,043 The papers, spread rumors of sadomasochism, 819 00:47:41,044 --> 00:47:42,871 child pornography rings, 820 00:47:42,872 --> 00:47:44,549 and possible accomplices. 821 00:47:44,550 --> 00:47:46,455 (speaking foreign language) - [Translator] Of course they 822 00:47:46,456 --> 00:47:48,530 want to make headlines. 823 00:47:48,531 --> 00:47:50,953 Child pornography and Natascha Kampusch, 824 00:47:50,954 --> 00:47:53,487 are linked all the time. 825 00:47:53,488 --> 00:47:54,987 That's so painful. 826 00:48:00,460 --> 00:48:02,372 No sadomasochists. 827 00:48:02,373 --> 00:48:05,356 No pornography ring came by. 828 00:48:05,357 --> 00:48:08,483 As far as I was concerned, I only had contact 829 00:48:08,484 --> 00:48:10,273 with the kidnapper. 830 00:48:10,274 --> 00:48:12,608 Did he do something like that? 831 00:48:12,609 --> 00:48:16,014 I don't think so because he didn't have the time. 832 00:48:16,015 --> 00:48:17,764 But we'll never know. 833 00:48:19,577 --> 00:48:22,421 We could only ask him, and he would probably deny 834 00:48:22,422 --> 00:48:24,117 everything. 835 00:48:24,118 --> 00:48:26,804 But no one would believe him, because people 836 00:48:26,805 --> 00:48:29,690 like to hear stories about sadomasochism and 837 00:48:29,691 --> 00:48:31,781 child porn rings. 838 00:48:31,782 --> 00:48:33,531 That's the way it is. 839 00:48:35,087 --> 00:48:37,264 People love horrible things and they can't get 840 00:48:37,265 --> 00:48:39,271 enough of them. 841 00:48:39,272 --> 00:48:41,554 They seek them out and exaggerate them, 842 00:48:41,555 --> 00:48:43,364 and embellish them. 843 00:48:43,365 --> 00:48:45,615 Make them even more terrible and disgusting, 844 00:48:45,616 --> 00:48:48,340 and revolting, and vile. 845 00:48:48,341 --> 00:48:52,507 (whirring sound) (footsteps) 846 00:48:55,929 --> 00:48:58,250 (door closing) 847 00:48:58,251 --> 00:49:00,824 (speaking foreign language) The press ask me straight out, 848 00:49:00,825 --> 00:49:03,669 whether I was raped or sexually abused, 849 00:49:03,670 --> 00:49:06,107 and that kind of thing. 850 00:49:06,108 --> 00:49:08,700 But in my eyes, the way that media treated me 851 00:49:08,701 --> 00:49:12,697 after my escape, is a form of abuse too. 852 00:49:12,698 --> 00:49:15,614 And they should be punished for it. 853 00:49:17,278 --> 00:49:19,777 (eerie music) 854 00:49:30,819 --> 00:49:33,354 In many people, I trigger some kind of 855 00:49:33,355 --> 00:49:36,054 unconscious aggression. 856 00:49:36,055 --> 00:49:38,513 Maybe the whole crime or what happened to me, 857 00:49:38,514 --> 00:49:40,588 triggers aggression. 858 00:49:40,589 --> 00:49:43,529 And I'm the only one they can still reach. 859 00:49:43,530 --> 00:49:45,696 And so it all lands on me. 860 00:49:49,866 --> 00:49:54,047 Right from the start, I said I'm not a victim. 861 00:49:54,048 --> 00:49:56,693 Because I knew, that if I present myself as a 862 00:49:56,694 --> 00:50:00,172 victim, and show everyone how terrible it was, 863 00:50:00,173 --> 00:50:03,964 they'd never accept me as a normal person again. 864 00:50:03,965 --> 00:50:08,595 They'd say, "you, you've debased yourself so far, 865 00:50:08,596 --> 00:50:10,962 "what do you think you're doing here?" 866 00:50:10,963 --> 00:50:14,367 "Go back where you came from, go back down to 867 00:50:14,368 --> 00:50:16,345 "your filthy swamp." 868 00:50:16,346 --> 00:50:18,449 That's how most people are. 869 00:50:18,450 --> 00:50:20,282 That's how they think. 870 00:50:24,016 --> 00:50:27,348 I just want people to treat me normally. 871 00:50:29,243 --> 00:50:32,296 I deserve a chance like anyone else. 872 00:50:32,297 --> 00:50:33,921 I think people should be glad, 873 00:50:33,922 --> 00:50:38,088 I half way survived all this. (eerie music) 59679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.