Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,902 --> 00:00:03,984
(film reel spinning)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:05,173 --> 00:00:07,839
(gentle melody)
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:13,085 --> 00:00:17,251
- [Narrator] Strasshof, a
prosperous suburb of Vienna.
6
00:00:18,216 --> 00:00:19,600
Natascha Kampusch was imprisoned here
7
00:00:19,601 --> 00:00:21,850
for eight and a half years.
8
00:00:22,803 --> 00:00:24,686
This is her story.
9
00:00:24,687 --> 00:00:25,648
(speaking in foreign language)
10
00:00:25,649 --> 00:00:28,897
- [Translator] What I've
learned about people is this,
11
00:00:28,898 --> 00:00:31,011
no one is infallible.
12
00:00:31,012 --> 00:00:34,631
And anyone can find
themselves in a position
13
00:00:34,632 --> 00:00:37,881
where they lose control of their lives.
14
00:00:39,637 --> 00:00:40,519
(speaking foreign language)
15
00:00:40,520 --> 00:00:44,686
That's true for the kidnapper
and it's true for me.
16
00:00:45,957 --> 00:00:48,373
From the moment I was kidnapped,
17
00:00:48,374 --> 00:00:51,015
I still had control of my thoughts,
18
00:00:51,016 --> 00:00:55,182
but I couldn't do anything
about the world outside.
19
00:00:56,626 --> 00:00:59,115
(speaking foreign language)
20
00:00:59,116 --> 00:01:03,282
And the perpetrator had blown
a couple of fuses in his head.
21
00:01:04,894 --> 00:01:08,409
And he couldn't control his life either.
22
00:01:08,410 --> 00:01:11,492
Or he wouldn't have done what he did.
23
00:01:13,378 --> 00:01:15,960
(eerie melody)
24
00:01:18,401 --> 00:01:20,488
(crowd chattering)
25
00:01:20,489 --> 00:01:23,950
(speaking foreign language)
- [Translator] I'm an outcast.
26
00:01:23,951 --> 00:01:26,969
I have a sign on my forehead that says,
27
00:01:26,970 --> 00:01:28,219
"crime victim."
28
00:01:31,364 --> 00:01:32,196
(speaking foreign language)
29
00:01:32,197 --> 00:01:36,109
I think everyone has
preconceptions about me.
30
00:01:36,110 --> 00:01:38,734
Maybe when I'm older, people will forget
31
00:01:38,735 --> 00:01:40,401
what happened to me.
32
00:01:45,003 --> 00:01:48,002
(speaking in foreign language)
33
00:01:48,003 --> 00:01:49,115
- [Newscaster] Since yesterday evening,
34
00:01:49,116 --> 00:01:51,142
a ten-year-old girl has been missing
35
00:01:51,143 --> 00:01:53,377
in Vienna's Donaustadt district.
36
00:01:53,378 --> 00:01:56,774
Natascha wears glasses,
she's one meter, 45 tall,
37
00:01:56,775 --> 00:02:00,055
has light brown hair with
a fringe, and blue eyes.
38
00:02:00,056 --> 00:02:03,036
She's been missing for more than 34 hours.
39
00:02:03,037 --> 00:02:05,343
All efforts to locate her
have been unsuccessful,
40
00:02:05,344 --> 00:02:09,448
and the police are widening their search.
41
00:02:09,449 --> 00:02:10,281
(speaks in foreign language)
42
00:02:10,282 --> 00:02:12,208
- [Interpreter] My mother always said,
43
00:02:12,209 --> 00:02:14,846
"Never part after an argument,
44
00:02:14,847 --> 00:02:17,596
"because something could
happen to one of us,
45
00:02:17,597 --> 00:02:20,763
"and we'd never see each other again."
46
00:02:21,931 --> 00:02:23,763
And then, it happened.
47
00:02:24,873 --> 00:02:27,673
(speaks in foreign language)
48
00:02:27,674 --> 00:02:30,486
- [Translator] She rarely
went to school alone.
49
00:02:30,487 --> 00:02:32,760
But on that particular day she did.
50
00:02:32,761 --> 00:02:35,415
I watched her from the
window as she left and
51
00:02:35,416 --> 00:02:38,201
walked towards the shopping center.
52
00:02:38,202 --> 00:02:41,368
Then she disappeared, and that was it.
53
00:02:45,142 --> 00:02:46,523
(speaking foreign language)
54
00:02:46,524 --> 00:02:50,537
I was almost half way to
school, when I saw a man
55
00:02:50,538 --> 00:02:53,246
in the distance, standing in front of a
56
00:02:53,247 --> 00:02:57,328
white van, as though he
were waiting for someone.
57
00:03:00,416 --> 00:03:02,832
I wanted to cross the street.
58
00:03:04,263 --> 00:03:07,762
But then I decided to keep going straight.
59
00:03:11,589 --> 00:03:12,750
(speaking foreign language)
60
00:03:12,751 --> 00:03:15,917
when I came nearer he came towards me.
61
00:03:20,426 --> 00:03:21,842
Grabbed me and...
62
00:03:24,015 --> 00:03:26,181
Dragged me into his truck.
63
00:03:32,762 --> 00:03:36,178
I tried to scream, but no sound came out.
64
00:03:37,387 --> 00:03:39,803
My voice box froze, no sound.
65
00:03:41,421 --> 00:03:44,566
The kidnapper said, if I didn't scream and
66
00:03:44,567 --> 00:03:47,778
didn't stand up, and did what he said.
67
00:03:47,779 --> 00:03:49,445
He wouldn't hurt me.
68
00:03:50,528 --> 00:03:54,253
(car engine running)
69
00:03:54,254 --> 00:03:55,373
(speaking foreign language)
70
00:03:55,374 --> 00:03:58,207
I didn't know what was going to happen.
71
00:03:58,208 --> 00:04:01,624
In that moment, I thought it was the end.
72
00:04:10,283 --> 00:04:11,337
(speaking foreign language)
73
00:04:11,338 --> 00:04:14,341
I kind of new the
neighborhood from that angle.
74
00:04:14,342 --> 00:04:16,677
'Cause when I used to
drive home with my mother,
75
00:04:16,678 --> 00:04:19,997
I'd see the tree tops and telephone poles.
76
00:04:19,998 --> 00:04:23,247
So I knew roughly where we were headed.
77
00:04:25,970 --> 00:04:27,294
(emergency brake grinding)
78
00:04:27,295 --> 00:04:30,044
(car doors open)
79
00:04:35,509 --> 00:04:36,824
(car door closes)
80
00:04:36,825 --> 00:04:37,657
(speaking foreign language)
81
00:04:37,658 --> 00:04:41,604
Then he drove the white
truck up to his garage.
82
00:04:41,605 --> 00:04:44,144
Wrapped me in a blue
blanket and carried me into
83
00:04:44,145 --> 00:04:44,977
the house.
84
00:04:46,280 --> 00:04:48,946
(ominous music)
85
00:05:02,374 --> 00:05:03,777
(speaking foreign language)
86
00:05:03,778 --> 00:05:07,344
He carried me downstairs, and put me down
87
00:05:07,345 --> 00:05:08,427
for a moment.
88
00:05:10,991 --> 00:05:13,339
I didn't know it then,
89
00:05:13,340 --> 00:05:17,422
but he's opened everything
up, then he dragged me
90
00:05:19,063 --> 00:05:20,562
and carried me in.
91
00:05:29,687 --> 00:05:30,779
(speaking foreign language)
92
00:05:30,780 --> 00:05:34,974
Then he left me in the cell, on the floor.
93
00:05:34,975 --> 00:05:35,974
In the dark.
94
00:05:37,720 --> 00:05:40,302
(eerie sounds)
95
00:05:43,066 --> 00:05:44,602
(speaking foreign language)
96
00:05:44,603 --> 00:05:46,441
Natascha was always on time.
97
00:05:46,442 --> 00:05:48,844
So when she was 10 minutes late, i thought
98
00:05:48,845 --> 00:05:51,344
to myself, where is she?
99
00:05:51,345 --> 00:05:53,736
I'm going to call the child minder.
100
00:05:53,737 --> 00:05:57,461
but no one answered, i
called half an hour later,
101
00:05:57,462 --> 00:06:00,569
and they told me she'd never arrived.
102
00:06:00,570 --> 00:06:03,070
At that moment I nearly fainted.
103
00:06:03,071 --> 00:06:05,570
I knew something had happened.
104
00:06:07,621 --> 00:06:10,120
(eerie music)
105
00:06:17,022 --> 00:06:20,295
It was as if the earth had just opened up,
106
00:06:20,296 --> 00:06:21,795
and swallowed her.
107
00:06:27,237 --> 00:06:29,819
(eerie sounds)
108
00:06:32,960 --> 00:06:35,998
(speaking foreign language)
I just sat there and counted
109
00:06:35,999 --> 00:06:37,665
to myself, up to 21.
110
00:06:39,790 --> 00:06:42,039
21 seconds, and then to 60,
111
00:06:43,829 --> 00:06:44,995
and on and on.
112
00:06:45,897 --> 00:06:49,646
So I knew roughly, how
long I had been there.
113
00:06:50,744 --> 00:06:53,326
But at some point I lost track.
114
00:06:54,162 --> 00:06:56,744
(eerie sounds)
115
00:07:00,034 --> 00:07:03,224
That first day he brought me a mattress.
116
00:07:03,225 --> 00:07:06,736
It was just 5 centimeters
thick, and made of
117
00:07:06,737 --> 00:07:07,736
foam rubber.
118
00:07:08,664 --> 00:07:11,998
I only had the same blue
blanket to cover me.
119
00:07:11,999 --> 00:07:15,909
And I had to use my jacket as a pillow.
120
00:07:15,910 --> 00:07:19,576
I wanted to keep my
dress on, day and night.
121
00:07:20,641 --> 00:07:23,406
I didn't want to give up anything.
122
00:07:23,407 --> 00:07:26,073
Or reveal anything about myself.
123
00:07:27,682 --> 00:07:30,690
He'd taken away my school bag,
124
00:07:30,691 --> 00:07:34,440
and he burned my shoes
in the first two days.
125
00:07:35,905 --> 00:07:38,321
He said I wouldn't need them.
126
00:07:39,244 --> 00:07:41,815
(monitors beeping)
127
00:07:41,816 --> 00:07:43,190
- [Narrator] A massive search is launched
128
00:07:43,191 --> 00:07:44,772
by police.
129
00:07:44,773 --> 00:07:46,121
Starting at the housing estate,
130
00:07:46,122 --> 00:07:47,871
where Natascha lives.
131
00:07:50,649 --> 00:07:51,997
Concerned citizens are calling in
132
00:07:51,998 --> 00:07:53,414
with information.
133
00:07:56,394 --> 00:07:57,638
(helicopter engine)
134
00:07:57,639 --> 00:08:00,760
Soon the police have
evidence, of an abduction.
135
00:08:00,761 --> 00:08:03,612
(electronic music)
(speaking foreign language)
136
00:08:03,613 --> 00:08:04,445
- [News Reporter] Austrian police are
137
00:08:04,446 --> 00:08:06,388
investigating the
disappearance of 10 year old,
138
00:08:06,389 --> 00:08:07,882
Natascha Kampusch.
139
00:08:07,883 --> 00:08:09,848
Who was last seen walking to school,
140
00:08:09,849 --> 00:08:11,265
on March the 2nd.
141
00:08:12,803 --> 00:08:14,270
(speaking foreign language)
142
00:08:14,271 --> 00:08:16,903
She had about a two
kilometer walk to school.
143
00:08:16,904 --> 00:08:21,550
Starting from her home,
on the Rennbahn Estate.
144
00:08:21,551 --> 00:08:23,715
Half way along there's a roundabout on the
145
00:08:23,716 --> 00:08:24,632
Melangasse.
146
00:08:26,467 --> 00:08:29,406
At approximately 7:20
a.m. that Monday morning,
147
00:08:29,407 --> 00:08:31,803
a girl standing at the
roundabout, says she saw
148
00:08:31,804 --> 00:08:34,894
another girl in a red
anorak, being forced into
149
00:08:34,895 --> 00:08:37,168
a white truck, parked on the right side of
150
00:08:37,169 --> 00:08:38,000
the road.
151
00:08:46,269 --> 00:08:47,106
(speaking foreign language)
152
00:08:47,107 --> 00:08:48,690
- [Translator] At first I had no way to
153
00:08:48,691 --> 00:08:50,440
contact my kidnapper.
154
00:08:51,361 --> 00:08:53,193
If I needed something.
155
00:08:56,542 --> 00:08:58,374
He just came everyday.
156
00:09:01,390 --> 00:09:03,456
Sometimes when he didn't close all the
157
00:09:03,457 --> 00:09:07,123
doors behind him, he
could hear me knocking.
158
00:09:10,824 --> 00:09:12,998
(eerie sounds)
159
00:09:12,999 --> 00:09:16,666
And then he installed an intercom system,
160
00:09:16,667 --> 00:09:19,333
so I could communicate with him.
161
00:09:20,458 --> 00:09:23,040
(eerie sounds)
162
00:09:24,458 --> 00:09:27,524
I couldn't tell if it was day or night,
163
00:09:27,525 --> 00:09:30,857
because my inner clock had gone haywire.
164
00:09:36,688 --> 00:09:38,453
- [Narrator} Years Later, the entrance to
165
00:09:38,454 --> 00:09:40,654
Natascha's cell is
discovered in the garage,
166
00:09:40,655 --> 00:09:43,154
beneath a disguised trap door.
167
00:09:46,578 --> 00:09:48,611
Down below a heavy cupboard and tires,
168
00:09:48,612 --> 00:09:50,361
must be shoved aside.
169
00:09:55,408 --> 00:09:57,933
They reveal a safe, 70 centimeters high,
170
00:09:57,934 --> 00:10:00,266
screwed flush with the wall.
171
00:10:04,136 --> 00:10:06,513
Behind that, the half
meter thick wall has been
172
00:10:06,514 --> 00:10:07,596
hollowed out.
173
00:10:10,921 --> 00:10:12,746
To get in you had to
crawl backwards through
174
00:10:12,747 --> 00:10:13,579
the hole.
175
00:10:15,920 --> 00:10:18,890
And then close, a 150
kilo, steel and concrete
176
00:10:18,891 --> 00:10:20,939
door behind you.
177
00:10:20,940 --> 00:10:23,439
(eerie music)
178
00:10:26,144 --> 00:10:27,960
Finally, you turn left.
179
00:10:27,961 --> 00:10:30,557
To open the double wooden
doors, and step down,
180
00:10:30,558 --> 00:10:32,807
into a 5 square meter cell.
181
00:10:35,639 --> 00:10:36,588
(speaking foreign language)
182
00:10:36,589 --> 00:10:38,199
- [Translator] It
probably took him an hour,
183
00:10:38,200 --> 00:10:40,668
or so to open the cell.
184
00:10:40,669 --> 00:10:43,204
If he was working fast,
or he hadn't locked
185
00:10:43,205 --> 00:10:45,704
everything, it was a bit less.
186
00:10:49,603 --> 00:10:50,700
(speaking foreign language)
187
00:10:50,701 --> 00:10:53,663
the effort was enormous,
pushing everything aside
188
00:10:53,664 --> 00:10:55,830
and opening everything up.
189
00:10:56,841 --> 00:11:00,138
If anything had happened
to him, or he had been
190
00:11:00,139 --> 00:11:03,305
taken ill, he'd never had got it open.
191
00:11:07,790 --> 00:11:09,762
I would have been sealed
up like an Egyptian
192
00:11:09,763 --> 00:11:13,262
pharaoh, buried alive, dead and mummified.
193
00:11:16,761 --> 00:11:18,279
- [Narrator] The statement
by the young witness,
194
00:11:18,280 --> 00:11:22,007
triggers an enormous investigation.
195
00:11:22,008 --> 00:11:26,396
Police question 1,520
owners of white trucks.
196
00:11:26,397 --> 00:11:28,146
And 650 other people.
197
00:11:29,325 --> 00:11:31,774
Including a man from
Strasshof, half an hour
198
00:11:31,775 --> 00:11:34,231
from the center of Vienna.
199
00:11:34,232 --> 00:11:37,137
A township with one main street.
200
00:11:37,138 --> 00:11:38,387
No real center.
201
00:11:39,241 --> 00:11:40,647
And 8,000 inhabitants.
202
00:11:40,648 --> 00:11:44,147
(electronic tribal music)
203
00:11:48,378 --> 00:11:50,885
The man's name is Wolfgang Priklopil.
204
00:11:50,886 --> 00:11:52,995
An unmarried 35 year old communications
205
00:11:52,996 --> 00:11:55,995
technician, with no criminal record.
206
00:11:58,694 --> 00:12:01,110
Priklopil lives in his mothers house.
207
00:12:01,111 --> 00:12:03,878
Where two investigators question him.
208
00:12:03,879 --> 00:12:07,126
His truck is full of rubble
from a building site.
209
00:12:07,127 --> 00:12:08,512
He claims to have been
at home on the day of
210
00:12:08,513 --> 00:12:09,563
the crime.
211
00:12:09,564 --> 00:12:12,859
But has no one to confirm his story.
212
00:12:12,860 --> 00:12:14,492
Police have no probable cause to search
213
00:12:14,493 --> 00:12:15,892
his house.
214
00:12:15,893 --> 00:12:19,079
They take Polaroids of
his truck, write a report,
215
00:12:19,080 --> 00:12:20,079
and file it.
216
00:12:20,941 --> 00:12:23,081
(speaking foreign language)
217
00:12:23,082 --> 00:12:27,298
- [Male Translator] I
met Priklopil at Siemens.
218
00:12:27,299 --> 00:12:29,355
We did our vocational training there,
219
00:12:29,356 --> 00:12:31,846
in the early 1980's.
220
00:12:31,847 --> 00:12:33,929
And we both worked there.
221
00:12:35,413 --> 00:12:39,722
Later I set up a company,
renovating apartments,
222
00:12:39,723 --> 00:12:43,350
and I hired Priklopil, because I knew
223
00:12:43,351 --> 00:12:45,433
he was a reliable person.
224
00:12:49,768 --> 00:12:52,517
(birds chirping)
225
00:12:59,335 --> 00:13:01,000
(beeping)
226
00:13:01,001 --> 00:13:02,264
(speaking foreign language)
227
00:13:02,265 --> 00:13:05,461
- [Translator] Later on
he installed a timer.
228
00:13:05,462 --> 00:13:09,034
The lights went on at a
particular time, and then
229
00:13:09,035 --> 00:13:10,842
it went dark.
230
00:13:10,843 --> 00:13:13,482
Like in a prison, where the lights go off,
231
00:13:13,483 --> 00:13:14,315
at 8 p.m.
232
00:13:21,916 --> 00:13:24,665
(water dripping)
233
00:13:28,308 --> 00:13:31,307
Every drop of water meant more mold.
234
00:13:32,377 --> 00:13:35,453
It was humid and wet in the little room.
235
00:13:35,454 --> 00:13:38,864
And there were al kinds of insects there,
236
00:13:38,865 --> 00:13:40,281
it smelled musty.
237
00:13:43,308 --> 00:13:45,474
It was very cold and damp.
238
00:13:47,358 --> 00:13:48,857
Really disgusting.
239
00:13:53,877 --> 00:13:55,951
(speaking foreign language)
240
00:13:55,952 --> 00:13:59,368
And the ventilator was a kind of torture.
241
00:14:01,587 --> 00:14:03,003
It was very loud.
242
00:14:05,276 --> 00:14:07,942
(buzzing sound)
243
00:14:09,740 --> 00:14:12,268
And when it rotated for
a long tie, it became
244
00:14:12,269 --> 00:14:15,407
hot, the blades began to melt.
245
00:14:15,408 --> 00:14:19,545
And then it didn't just
make that droning noise.
246
00:14:19,546 --> 00:14:21,857
But another annoying sound.
247
00:14:21,858 --> 00:14:25,032
- Tock, tock, tock, tock, tock, tock.
248
00:14:25,033 --> 00:14:27,426
(speaking foreign language)
249
00:14:27,427 --> 00:14:30,451
Tock, tock, tock, tock, tock.
250
00:14:30,452 --> 00:14:32,586
- [Translator] That went on, until the fan
251
00:14:32,587 --> 00:14:33,419
was broken.
252
00:14:33,420 --> 00:14:36,169
(whirring sound)
253
00:14:42,057 --> 00:14:44,556
(eerie music)
254
00:14:48,616 --> 00:14:52,422
I began to get a sense
for when he was coming.
255
00:14:52,423 --> 00:14:54,755
I would become very nervous.
256
00:14:58,019 --> 00:15:01,255
And then I hear the
sounds of him unscrewing
257
00:15:01,256 --> 00:15:04,588
the safe, and opening the concrete door.
258
00:15:08,030 --> 00:15:10,739
(speaking foreign language)
259
00:15:10,740 --> 00:15:13,451
Lots of pounding noises.
260
00:15:13,452 --> 00:15:16,118
I'd sense it in advance somehow.
261
00:15:19,357 --> 00:15:22,907
(speaking foreign language)
And I'd get palpitations.
262
00:15:22,908 --> 00:15:25,462
My whole body would go into knots.
263
00:15:25,463 --> 00:15:28,971
My stomach, would twist into knots.
264
00:15:28,972 --> 00:15:32,638
I'd break out in a cold
sweat, and I'd feel
265
00:15:32,639 --> 00:15:33,805
really queasy.
266
00:15:36,498 --> 00:15:39,080
(eerie sounds)
267
00:15:44,860 --> 00:15:47,052
(speaking foreign language)
268
00:15:47,053 --> 00:15:48,847
- [Male Translator] I remember,
269
00:15:48,848 --> 00:15:51,936
that Priklopil asked me once,
270
00:15:51,937 --> 00:15:55,442
before the kidnapping,
when we were renovating
271
00:15:55,443 --> 00:15:56,927
a flat.
272
00:15:56,928 --> 00:15:59,760
How one could effectively install,
273
00:16:00,808 --> 00:16:03,934
sound insulation, to reduce the noise of a
274
00:16:03,935 --> 00:16:05,490
hammer drill.
275
00:16:05,491 --> 00:16:07,552
(speaking foreign language)
276
00:16:07,553 --> 00:16:11,434
I told him that cement
is a good insulation
277
00:16:11,435 --> 00:16:15,888
against voices, but rock
wall would be the best
278
00:16:15,889 --> 00:16:20,195
thing to suppress the
sound of a hammer drill.
279
00:16:20,196 --> 00:16:23,862
(speaking foreign language)
280
00:16:27,271 --> 00:16:31,697
I was horrified, horrified
to discover from the
281
00:16:31,698 --> 00:16:35,679
police investigations,
that he used exactly
282
00:16:35,680 --> 00:16:38,596
this information to build the cell.
283
00:16:44,285 --> 00:16:46,759
(monitors beeping)
284
00:16:46,760 --> 00:16:48,241
- [Narrator] Special
investigators in Vienna,
285
00:16:48,242 --> 00:16:49,827
receive a second tip-off about
286
00:16:49,828 --> 00:16:52,193
Wolfgang Priklopil, eight days after his
287
00:16:52,194 --> 00:16:54,688
initial questioning.
288
00:16:54,689 --> 00:16:56,430
The informant is a police dog handler,
289
00:16:56,431 --> 00:16:58,569
who lives in Strasshof.
290
00:16:58,570 --> 00:17:00,905
He reports on a neighbor, a reclusive man
291
00:17:00,906 --> 00:17:03,350
who owns a white truck.
292
00:17:03,351 --> 00:17:05,737
He's a shy loaner, and protects his house
293
00:17:05,738 --> 00:17:08,987
with electronic surveillance systems.
294
00:17:08,988 --> 00:17:11,325
He may store weapons
there, and he's thought to
295
00:17:11,326 --> 00:17:14,350
have a sexual interest in children.
296
00:17:14,351 --> 00:17:16,086
The officer has never learned his name.
297
00:17:16,087 --> 00:17:18,499
But provides a description.
298
00:17:18,500 --> 00:17:20,530
The special task force, immediately orders
299
00:17:20,531 --> 00:17:23,067
local police in Strassof, to check the
300
00:17:23,068 --> 00:17:24,214
man's address.
301
00:17:24,215 --> 00:17:27,132
(electronic music)
302
00:17:28,288 --> 00:17:30,297
Then a fax arrives.
303
00:17:30,298 --> 00:17:32,163
Wolfgang Priklopil, isn't
registered as living
304
00:17:32,164 --> 00:17:33,249
at the house.
305
00:17:33,250 --> 00:17:34,673
His mother is.
306
00:17:34,674 --> 00:17:38,063
Priklopil is only staying there.
307
00:17:38,064 --> 00:17:41,607
His truck was checked on the 6th of April.
308
00:17:41,608 --> 00:17:44,607
The tip-off is filed, and forgotten.
309
00:17:48,376 --> 00:17:52,375
Natascha Kampusch has
disappeared into thin air.
310
00:17:54,733 --> 00:17:58,899
(clock ticking)
(eerie music)
311
00:18:11,457 --> 00:18:13,924
(speaking foreign language)
- [Translator] Sometimes,
312
00:18:13,925 --> 00:18:16,262
when I was giving her
pictures a dust in the
313
00:18:16,263 --> 00:18:20,396
living room, I would hold them to my chest
314
00:18:20,397 --> 00:18:22,479
or kiss them, and i said,
315
00:18:23,330 --> 00:18:27,246
"don't give up, you're
a strong, strong child."
316
00:18:29,652 --> 00:18:32,068
(soft music)
317
00:18:33,945 --> 00:18:34,955
(speaking foreign language)
318
00:18:34,956 --> 00:18:39,240
At first I didn't have to
help him with his work.
319
00:18:39,241 --> 00:18:42,816
Because he was afraid
that, if I came upstairs,
320
00:18:42,817 --> 00:18:45,649
I might attack him with the tools.
321
00:18:47,524 --> 00:18:50,578
But when he was sure I
was too scared of him
322
00:18:50,579 --> 00:18:51,745
to run away...
323
00:18:54,174 --> 00:18:55,340
He let me out.
324
00:18:56,321 --> 00:18:59,244
But he made sure everything was locked,
325
00:18:59,245 --> 00:19:01,077
so I couldn't get out.
326
00:19:02,170 --> 00:19:04,669
(eerie music)
327
00:19:22,881 --> 00:19:24,377
(speaking foreign language)
328
00:19:24,378 --> 00:19:28,460
I didn't see any daylight
for a long , long time.
329
00:19:29,536 --> 00:19:32,948
Then, when I finally
came upstairs, I still
330
00:19:32,949 --> 00:19:34,752
didn't see any.
331
00:19:34,753 --> 00:19:36,583
Even though it was daytime.
332
00:19:36,584 --> 00:19:39,000
Because he closed the blinds.
333
00:19:45,561 --> 00:19:47,718
He began integrating me more and more
334
00:19:47,719 --> 00:19:49,651
into his household.
335
00:19:49,652 --> 00:19:52,318
Until I became a, kind of slave.
336
00:19:53,381 --> 00:19:56,094
He always made sure I couldn't run away.
337
00:19:56,095 --> 00:19:59,761
He threatened me and
kept everything locked.
338
00:20:01,795 --> 00:20:05,651
It must have been incredibly
gratifying for him,
339
00:20:05,652 --> 00:20:08,806
to keep someone captive,
someone who was there
340
00:20:08,807 --> 00:20:10,140
for him alone.
341
00:20:10,141 --> 00:20:12,198
Someone not even his mother or grandmother
342
00:20:12,199 --> 00:20:13,115
knew about.
343
00:20:17,780 --> 00:20:19,797
(speaking foreign language)
344
00:20:19,798 --> 00:20:21,418
- [Male Translator] From
the time that Natascha
345
00:20:21,419 --> 00:20:24,926
Kampusch was kidnapped,
I visited his house about
346
00:20:24,927 --> 00:20:26,009
twice a year.
347
00:20:26,922 --> 00:20:29,754
But never notice anything unusual.
348
00:20:32,767 --> 00:20:36,268
Priklopil, was very
concerned with hygiene,
349
00:20:36,269 --> 00:20:40,018
and cleanliness, and he
was extremely frugal.
350
00:20:41,221 --> 00:20:44,887
(speaking foreign language)
351
00:20:45,846 --> 00:20:48,521
- [Translator] On the
one hand, he could afford
352
00:20:48,522 --> 00:20:49,354
a BMW.
353
00:20:52,255 --> 00:20:55,421
But on the other, he let me go hungry.
354
00:21:02,384 --> 00:21:03,466
That's cruel.
355
00:21:05,567 --> 00:21:09,649
For the money, he spent
on a tank full of petrol,
356
00:21:11,084 --> 00:21:14,840
I could have survived
for one or two weeks.
357
00:21:14,841 --> 00:21:16,655
Or even longer.
358
00:21:16,656 --> 00:21:19,875
Depending on how much he gave me to eat.
359
00:21:19,876 --> 00:21:21,458
Isn't that macabre?
360
00:21:23,035 --> 00:21:25,534
(eerie music)
361
00:21:34,862 --> 00:21:36,881
(speaking foreign language)
362
00:21:36,882 --> 00:21:39,511
Sometimes when I went to
the police to identify
363
00:21:39,512 --> 00:21:43,682
things, I felt I was
going to my own execution.
364
00:21:43,683 --> 00:21:45,910
I'd have to go somewhere
near the school, or near
365
00:21:45,911 --> 00:21:49,199
my flat, because they'd found a bag,
366
00:21:49,200 --> 00:21:52,881
and wanted to know if
it belonged to Natascha.
367
00:21:52,882 --> 00:21:55,292
Sometimes it was a shoe
in a bush, or a pair of
368
00:21:55,293 --> 00:21:59,125
panties in a car, or a
red jacket in a garage.
369
00:22:02,512 --> 00:22:05,649
I was always so relieved,
when I saw that none
370
00:22:05,650 --> 00:22:08,316
of these things were Natascha's.
371
00:22:14,829 --> 00:22:15,895
(speaking foreign language)
372
00:22:15,896 --> 00:22:19,744
If I had some skin cream,
I rubbed some into the
373
00:22:19,745 --> 00:22:22,658
wooden boards of my bed, because it was a
374
00:22:22,659 --> 00:22:24,825
bit like furniture polish.
375
00:22:29,569 --> 00:22:33,877
I did a lot of dusting,
and at the weekends,
376
00:22:33,878 --> 00:22:38,426
because I got used to
doing it with my mother.
377
00:22:38,427 --> 00:22:39,759
When I had time.
378
00:22:42,682 --> 00:22:46,652
When was locked up, I
sorted things out, tidied
379
00:22:46,653 --> 00:22:48,985
everything up, and I dusted.
380
00:22:51,728 --> 00:22:54,477
(whirring noise)
381
00:22:59,221 --> 00:23:02,257
(speaking foreign language)
He was obsessed with cleaning.
382
00:23:02,258 --> 00:23:04,597
And of course he was
constantly wiping off things
383
00:23:04,598 --> 00:23:07,081
that I might have touched.
384
00:23:07,082 --> 00:23:09,415
I wasn't really supposed
to touch anything,
385
00:23:09,416 --> 00:23:11,806
because of course fingerprints leave ugly,
386
00:23:11,807 --> 00:23:12,889
greasy marks.
387
00:23:15,179 --> 00:23:16,940
He would punish me if he found a
388
00:23:16,941 --> 00:23:19,457
fingerprint anywhere.
389
00:23:19,458 --> 00:23:21,405
Not only because it was
potentially dangerous
390
00:23:21,406 --> 00:23:24,965
to find my fingerprints in his house.
391
00:23:24,966 --> 00:23:27,168
But because he hated the
look of fingerprints,
392
00:23:27,169 --> 00:23:29,251
on hi household surfaces.
393
00:23:30,295 --> 00:23:32,833
He would grab me by the
wrist, and use the back
394
00:23:32,834 --> 00:23:35,290
of my hand, to wipe the prints off the
395
00:23:35,291 --> 00:23:37,873
refrigerator or the door frame.
396
00:23:39,803 --> 00:23:42,469
(ominous music)
397
00:23:47,090 --> 00:23:49,674
Right at the beginning,
he made me wear plastic
398
00:23:49,675 --> 00:23:51,007
bags on my head.
399
00:23:52,900 --> 00:23:56,689
I stitched them together,
and attached them with
400
00:23:56,690 --> 00:23:57,856
a rubber band.
401
00:24:00,941 --> 00:24:03,482
It was horrible because,
the color came off onto
402
00:24:03,483 --> 00:24:06,817
my skin and it hurt because,
I had to fix it with
403
00:24:06,818 --> 00:24:08,734
clips and rubber bands.
404
00:24:12,984 --> 00:24:16,416
It would have been easier,
just to tuck the hair
405
00:24:16,417 --> 00:24:17,916
under the plastic.
406
00:24:20,408 --> 00:24:23,405
But he insisted on the
clips and grips, and they
407
00:24:23,406 --> 00:24:26,048
dug into my scalp and hurt.
408
00:24:26,049 --> 00:24:27,131
It was tight.
409
00:24:27,966 --> 00:24:29,465
Really unpleasant.
410
00:24:33,305 --> 00:24:37,221
it made me frown all the
time, it was horrible.
411
00:24:38,930 --> 00:24:41,361
Then he said, if I shaved my
412
00:24:41,362 --> 00:24:43,600
head it wouldn't be so bad.
413
00:24:43,601 --> 00:24:45,938
And it was torture.
414
00:24:45,939 --> 00:24:48,292
So when he trusted me
enough, I got a pair of
415
00:24:48,293 --> 00:24:50,443
scissors, blunt of course.
416
00:24:50,444 --> 00:24:52,750
So I couldn't harm myself.
417
00:24:52,751 --> 00:24:55,250
And I used the to cut my hair.
418
00:24:57,522 --> 00:24:59,999
And then he saw that.
419
00:25:00,000 --> 00:25:04,189
He said, he might as well cut it all off.
420
00:25:04,190 --> 00:25:05,197
And he did.
421
00:25:05,198 --> 00:25:07,697
(eerie music)
422
00:25:19,876 --> 00:25:21,563
(speaking foreign language)
There were times when
423
00:25:21,564 --> 00:25:25,487
the torture, and the
humiliation were so bad,
424
00:25:25,488 --> 00:25:28,736
that I run to the window and shouted for
425
00:25:28,737 --> 00:25:32,270
the police, the he'd grab
me really roughly and
426
00:25:32,271 --> 00:25:34,020
choked me and hit me.
427
00:25:35,394 --> 00:25:37,976
(eerie sounds)
428
00:25:40,695 --> 00:25:44,059
(speaking foreign language)
So of course, sometimes
429
00:25:44,060 --> 00:25:47,151
I would rather be in my cell,
430
00:25:47,152 --> 00:25:49,151
than have to leave it...
431
00:25:51,396 --> 00:25:54,562
To do something that I didn't want to.
432
00:25:55,406 --> 00:25:56,988
Like help him work.
433
00:25:58,391 --> 00:26:01,654
Something he did when he was sick,
434
00:26:01,655 --> 00:26:03,571
not at first but later.
435
00:26:08,229 --> 00:26:11,478
I had to come up, and
I'd have to make him soup
436
00:26:11,479 --> 00:26:14,895
or tea, and then he'd take me down again.
437
00:26:16,398 --> 00:26:17,564
It was very...
438
00:26:20,384 --> 00:26:21,383
Frustrating.
439
00:26:25,278 --> 00:26:27,720
Because when he was sick,
he'd completely forget,
440
00:26:27,721 --> 00:26:30,330
that I have my needs to.
441
00:26:30,331 --> 00:26:32,162
That I might want to eat too,
442
00:26:32,163 --> 00:26:33,995
or need some daylight.
443
00:26:35,588 --> 00:26:38,195
Or I want to wash myself.
444
00:26:38,196 --> 00:26:40,166
(monitors beeping)
445
00:26:40,167 --> 00:26:41,027
- [Narrator] The pressure
is building on the
446
00:26:41,028 --> 00:26:42,860
police to get results.
447
00:26:44,291 --> 00:26:46,134
They decide to tap the telephone of
448
00:26:46,135 --> 00:26:48,160
Nataschas's mother.
449
00:26:48,161 --> 00:26:52,041
They hope the kidnapper
will try to get in touch.
450
00:26:52,042 --> 00:26:55,967
A caller claims to be
holding Natascha captive.
451
00:26:55,968 --> 00:26:57,729
Bt it's a hoax.
452
00:26:57,730 --> 00:26:58,729
One of many.
453
00:26:59,620 --> 00:27:02,119
(eerie music)
454
00:27:04,601 --> 00:27:08,557
(speaking foreign language)
Going hungry was dreadful.
455
00:27:08,558 --> 00:27:11,334
You almost feel like a drug addict,
456
00:27:11,335 --> 00:27:14,167
and ask yourself, why am I hungry?
457
00:27:15,451 --> 00:27:17,380
Why do I even feel hunger?
458
00:27:17,381 --> 00:27:20,047
Why can't I manage without food?
459
00:27:24,380 --> 00:27:27,228
(speaking foreign language)
He would show me all the food
460
00:27:27,229 --> 00:27:31,154
there was, before he
gave me anything to eat.
461
00:27:31,155 --> 00:27:34,881
But then he'd only cut
off a tiny piece for me.
462
00:27:34,882 --> 00:27:38,673
He decided exactly how much I got to eat.
463
00:27:38,674 --> 00:27:41,405
He never let me have
what I wanted, or as much
464
00:27:41,406 --> 00:27:43,173
as I wanted.
465
00:27:43,174 --> 00:27:45,863
Because he said, I moved around so little
466
00:27:45,864 --> 00:27:48,363
in the cell, I didn't need it.
467
00:27:51,309 --> 00:27:53,808
(eerie music)
468
00:27:59,403 --> 00:28:01,902
(lamp clicks)
469
00:28:07,541 --> 00:28:09,686
He didn't want me to cry, and each time
470
00:28:09,687 --> 00:28:12,985
I did, he rubbed my tears
into my face with the
471
00:28:12,986 --> 00:28:14,402
back of his hand.
472
00:28:17,910 --> 00:28:21,204
Or he took me by the
throat, and dragged me,
473
00:28:21,205 --> 00:28:23,696
choking me, to the bathroom.
474
00:28:23,697 --> 00:28:26,299
Where he held my face over the sink,
475
00:28:26,300 --> 00:28:28,687
so I couldn't cry anymore.
476
00:28:28,688 --> 00:28:31,785
He wouldn't let me cry,
because he was afraid,
477
00:28:31,786 --> 00:28:33,809
the hydrochloric acid in my tears,
478
00:28:33,810 --> 00:28:35,459
would corrode his tiles.
479
00:28:35,460 --> 00:28:37,959
(wind chimes)
480
00:28:43,655 --> 00:28:45,759
He always forced me to
look him straight in
481
00:28:45,760 --> 00:28:48,427
the eye or look down at the ground,
482
00:28:48,428 --> 00:28:51,082
in a very submissive way.
483
00:28:51,083 --> 00:28:53,635
Of course I couldn't do that for long.
484
00:28:53,636 --> 00:28:56,171
Because I won't be forced
to do anything against
485
00:28:56,172 --> 00:28:57,004
my will.
486
00:29:02,756 --> 00:29:05,571
(speaking foreign language)
And of course he got back
487
00:29:05,572 --> 00:29:07,910
at me because of that.
488
00:29:07,911 --> 00:29:11,048
He kept telling me I'm
useless and worthless.
489
00:29:11,049 --> 00:29:15,213
And that I'll never
have a chance to escape.
490
00:29:15,214 --> 00:29:17,796
(ominous tone)
491
00:29:21,174 --> 00:29:24,245
He just liked having someone to dominate.
492
00:29:24,246 --> 00:29:27,405
And the more I resisted and answered back,
493
00:29:27,406 --> 00:29:29,563
the more satisfying it was for him to put
494
00:29:29,564 --> 00:29:32,178
me down and dominate me.
495
00:29:32,179 --> 00:29:34,595
To boost his own self esteem.
496
00:29:37,516 --> 00:29:39,924
He despised people.
497
00:29:39,925 --> 00:29:42,330
He hated his neighbors,
498
00:29:42,331 --> 00:29:45,090
although he was nice to them.
499
00:29:45,091 --> 00:29:48,257
He hated his surroundings and society.
500
00:29:49,115 --> 00:29:52,364
Though he pretended to be a conformist.
501
00:29:55,880 --> 00:29:58,000
(speaking foreign language)
502
00:29:58,001 --> 00:30:00,140
- [Male Translator]
Priklopil was an only child.
503
00:30:00,141 --> 00:30:02,671
And after the death of
his father, he developed
504
00:30:02,672 --> 00:30:06,338
a very intense relationship
with his mother.
505
00:30:08,241 --> 00:30:10,717
(speaking foreign language)
506
00:30:10,718 --> 00:30:13,384
He placed high demands on women.
507
00:30:17,352 --> 00:30:21,434
They had to be well groomed,
slender, and blonde.
508
00:30:28,491 --> 00:30:32,323
Of course, these were
hard demands to fulfill.
509
00:30:35,339 --> 00:30:38,005
(ominous sound)
510
00:30:42,869 --> 00:30:44,695
- [Narrator] A private
detective with his own
511
00:30:44,696 --> 00:30:46,648
theories about the
crime, mounts a campaign,
512
00:30:46,649 --> 00:30:48,047
against the police's handling
513
00:30:48,048 --> 00:30:50,408
of the investigation.
514
00:30:50,409 --> 00:30:53,021
As a result, 120 files
have to be transferred,
515
00:30:53,022 --> 00:30:55,404
to a new police commission.
516
00:30:55,405 --> 00:30:58,404
By the end, there will be 167 files.
517
00:31:01,307 --> 00:31:03,414
Natascha's body, has
supposedly been buried,
518
00:31:03,415 --> 00:31:04,888
in an allotment.
519
00:31:04,889 --> 00:31:07,412
Nothing is found, a
year later, the private
520
00:31:07,413 --> 00:31:10,139
detective insists on another dig.
521
00:31:10,140 --> 00:31:12,404
He suspects Natascha's mother.
522
00:31:12,405 --> 00:31:14,623
(speaking foreign language)
- [Translator] The private
523
00:31:14,624 --> 00:31:17,509
detective cooked up a theory, that I was
524
00:31:17,510 --> 00:31:20,008
having an affair with a business man,
525
00:31:20,009 --> 00:31:22,279
and Natascha was in the way.
526
00:31:22,280 --> 00:31:24,605
So we murdered her, and buried her in
527
00:31:24,606 --> 00:31:25,938
a pond he owned.
528
00:31:28,922 --> 00:31:31,317
And the detective kept
on at the police about
529
00:31:31,318 --> 00:31:34,413
digging there, until they agreed.
530
00:31:34,414 --> 00:31:35,953
And of course, they found nothing.
531
00:31:35,954 --> 00:31:38,453
(eerie music)
532
00:31:46,834 --> 00:31:49,146
You are locked up there in the dark.
533
00:31:49,147 --> 00:31:51,805
There's no electricity and you're hungry.
534
00:31:51,806 --> 00:31:54,858
And then, yes you think to yourself,
535
00:31:54,859 --> 00:31:56,021
"what's the point?"
536
00:31:56,022 --> 00:31:58,771
"Why not put an end to all this?"
537
00:32:01,645 --> 00:32:04,644
But then you come to the conclusion,
538
00:32:05,484 --> 00:32:07,566
that you mustn't give up.
539
00:32:09,448 --> 00:32:10,830
Because the whole thing is such a
540
00:32:10,831 --> 00:32:12,497
monstrous injustice,
541
00:32:14,056 --> 00:32:17,414
you mustn't allow yourself to be defeated.
542
00:32:17,415 --> 00:32:19,348
It was a kind of fighting spirit,
543
00:32:19,349 --> 00:32:20,931
that kept me alive.
544
00:32:23,382 --> 00:32:26,048
(birds singing)
545
00:32:31,071 --> 00:32:32,598
(speaking foreign language)
546
00:32:32,599 --> 00:32:34,468
He had lots of books.
547
00:32:34,469 --> 00:32:36,581
And he'd probably kept all the books,
548
00:32:36,582 --> 00:32:39,406
he had to read in school.
549
00:32:39,407 --> 00:32:41,156
And then, I got them.
550
00:32:42,228 --> 00:32:44,141
Later, he went out and bought me
551
00:32:44,142 --> 00:32:45,641
non-fiction books.
552
00:32:46,610 --> 00:32:48,681
Because I liked them.
553
00:32:48,682 --> 00:32:51,814
And some dictionaries,
and books on philosophy.
554
00:32:51,815 --> 00:32:54,314
(eerie music)
555
00:33:00,288 --> 00:33:02,036
(speaking foreign language)
556
00:33:02,037 --> 00:33:04,141
I wanted to learn and discover things
557
00:33:04,142 --> 00:33:05,308
in my own way.
558
00:33:06,900 --> 00:33:10,899
So I asked him, to set
me tests from math books.
559
00:33:15,888 --> 00:33:19,374
He was good at math, so
I asked him to mark the
560
00:33:19,375 --> 00:33:21,457
tests for me, and he did.
561
00:33:24,922 --> 00:33:28,421
But unfortunately, it's the way he did it.
562
00:33:29,730 --> 00:33:32,415
He found mistakes everywhere, and because
563
00:33:32,416 --> 00:33:35,164
he had this controlling
side, and he wanted
564
00:33:35,165 --> 00:33:37,153
to dominate me.
565
00:33:37,154 --> 00:33:40,653
He just crossed everything out in red ink.
566
00:33:43,959 --> 00:33:46,390
All that time I felt he
wanted to be like some
567
00:33:46,391 --> 00:33:48,223
old fashioned teacher.
568
00:33:49,381 --> 00:33:51,036
"I'm in charge here."
569
00:33:51,037 --> 00:33:52,390
And that's probably how he was
570
00:33:52,391 --> 00:33:54,473
treated in his childhood.
571
00:33:56,801 --> 00:33:58,605
(speaking foreign language)
572
00:33:58,606 --> 00:34:00,463
- [Male Translator] I
appreciated the fact that
573
00:34:00,464 --> 00:34:03,713
he was always polite and very reliable.
574
00:34:04,955 --> 00:34:07,862
On the other hand, he
was rather shy, and a bit
575
00:34:07,863 --> 00:34:08,861
introverted.
576
00:34:11,010 --> 00:34:12,109
(speaking foreign language)
577
00:34:12,110 --> 00:34:13,475
- [Translator] He always tried not to
578
00:34:13,476 --> 00:34:16,109
offend anyone, and I'm sure he was a very
579
00:34:16,110 --> 00:34:19,776
obliging person, neighbor,
son and grandson.
580
00:34:22,158 --> 00:34:24,838
(eerie music)
581
00:34:24,839 --> 00:34:27,588
(whirring noise)
582
00:34:31,658 --> 00:34:32,973
(speaking foreign language)
583
00:34:32,974 --> 00:34:35,886
Sometime later, the Vienna City Council
584
00:34:35,887 --> 00:34:38,134
offered their help.
585
00:34:38,135 --> 00:34:39,689
They said something I shall never forget
586
00:34:39,690 --> 00:34:41,405
to this day.
587
00:34:41,406 --> 00:34:43,749
I should buy a grave,
or plot, so I could have
588
00:34:43,750 --> 00:34:46,582
a place to go to talk to Natascha.
589
00:34:47,800 --> 00:34:50,032
I left the office, sat in my car,
590
00:34:50,033 --> 00:34:51,782
and burst into tears.
591
00:34:52,967 --> 00:34:55,216
I couldn't even drive home.
592
00:34:57,072 --> 00:34:59,795
My child is alive, she isn't dead.
593
00:34:59,796 --> 00:35:02,298
Natascha was never dead for me.
594
00:35:02,299 --> 00:35:04,845
No one ever showed me any proof.
595
00:35:04,846 --> 00:35:07,487
There was no evidence to the contrary.
596
00:35:07,488 --> 00:35:10,755
So I always believed, Natascha was alive.
597
00:35:10,756 --> 00:35:14,172
Right through the eight and a half years.
598
00:35:15,462 --> 00:35:17,961
(eerie music)
599
00:35:23,976 --> 00:35:26,808
(whooshing sound)
600
00:35:35,910 --> 00:35:38,089
(speaking foreign language)
601
00:35:38,090 --> 00:35:40,213
After a few years, I could go out into the
602
00:35:40,214 --> 00:35:42,176
garden with him.
603
00:35:42,177 --> 00:35:46,541
Sometimes at night,
for five or 10 minutes.
604
00:35:46,542 --> 00:35:49,157
I was so happy I could touch the trees
605
00:35:49,158 --> 00:35:51,270
and the hedge, and I could feel the grass
606
00:35:51,271 --> 00:35:53,788
and the wind on my skin.
607
00:35:53,789 --> 00:35:58,208
Because of course, there's
no wind in the house.
608
00:35:58,209 --> 00:35:59,791
And it was so good.
609
00:36:00,815 --> 00:36:03,381
I asked him, if I could take a twig from
610
00:36:03,382 --> 00:36:06,529
the hedge, back down to my cell.
611
00:36:06,530 --> 00:36:09,131
So I could always think about it,
612
00:36:09,132 --> 00:36:10,881
as a kind of memento.
613
00:36:11,912 --> 00:36:13,734
Who takes something from the garden
614
00:36:13,735 --> 00:36:16,567
into the house, to remember it by.
615
00:36:17,791 --> 00:36:21,957
(birds chirping)
(ominous music)
616
00:36:27,766 --> 00:36:28,748
(speaking foreign language)
617
00:36:28,749 --> 00:36:31,502
For a while I kept a diary.
618
00:36:31,503 --> 00:36:34,470
A kind of workbook, where I wrote down
619
00:36:34,471 --> 00:36:37,183
everything I did in the house.
620
00:36:37,184 --> 00:36:39,602
Clearing up this, cleaning that.
621
00:36:39,603 --> 00:36:40,519
Siliconing.
622
00:36:41,462 --> 00:36:43,808
I had to wash every towel
by hand before it could
623
00:36:43,809 --> 00:36:45,284
be laid.
624
00:36:45,285 --> 00:36:47,740
I had to check every
tile for floors, because
625
00:36:47,741 --> 00:36:49,773
of course, he wouldn't use any tile
626
00:36:49,774 --> 00:36:51,731
that wasn't perfect.
627
00:36:51,732 --> 00:36:54,245
I squeezed out sponges,
shoveled rubble, carried
628
00:36:54,246 --> 00:36:56,628
heavy packets of tiles.
629
00:36:56,629 --> 00:36:58,219
It was exhausting.
630
00:36:58,220 --> 00:37:00,235
I was extremely weak and thin.
631
00:37:00,236 --> 00:37:02,735
(eerie music)
632
00:37:10,603 --> 00:37:12,656
(speaking foreign language)
633
00:37:12,657 --> 00:37:14,891
The first few years I baked a cake for
634
00:37:14,892 --> 00:37:17,110
Natascha on her birthday.
635
00:37:17,111 --> 00:37:20,739
And chucked it away
after a couple of weeks.
636
00:37:20,740 --> 00:37:22,820
But I always tried to keep Natascha alive
637
00:37:22,821 --> 00:37:24,317
in my mind.
638
00:37:24,318 --> 00:37:27,348
To include her wherever
she was, I tried to
639
00:37:27,349 --> 00:37:31,043
let her know somehow, maybe by telepathy,
640
00:37:31,044 --> 00:37:33,293
that I was thinking of her.
641
00:37:35,812 --> 00:37:36,644
(speaking foreign language)
642
00:37:36,645 --> 00:37:38,910
On my birthday, I always
remembered all the
643
00:37:38,911 --> 00:37:41,944
birthdays I had celebrated
with lots of other
644
00:37:41,945 --> 00:37:44,444
kids, and with a special cake.
645
00:37:45,793 --> 00:37:49,459
(speaking foreign language)
646
00:37:50,517 --> 00:37:53,633
And how different it is now, all alone,
647
00:37:53,634 --> 00:37:54,633
in the cell.
648
00:37:55,579 --> 00:37:58,078
(light music)
649
00:38:03,945 --> 00:38:08,342
(speaking foreign language)
Well, of course,
650
00:38:08,343 --> 00:38:10,425
at the beginning nothing.
651
00:38:11,442 --> 00:38:14,612
The kidnapping of course but,
652
00:38:14,613 --> 00:38:17,222
all the humiliation, and the other things
653
00:38:17,223 --> 00:38:19,139
didn't come 'til later.
654
00:38:22,252 --> 00:38:24,863
Then I really began to hate him.
655
00:38:24,864 --> 00:38:27,530
For the way he was torturing me.
656
00:38:29,249 --> 00:38:32,360
But maybe the secret,
the reason I survived
657
00:38:32,361 --> 00:38:33,693
all those years.
658
00:38:34,546 --> 00:38:38,285
Was because, I forgave him for everything.
659
00:38:38,286 --> 00:38:40,785
Almost as soon as it happened.
660
00:38:47,553 --> 00:38:50,302
I think if I hadn't forgiven him,
661
00:38:54,703 --> 00:38:57,535
I would have been so full of hate.
662
00:39:01,656 --> 00:39:04,651
And negative feelings,
that it would have become
663
00:39:04,652 --> 00:39:06,350
unbearable, and it
664
00:39:06,351 --> 00:39:09,267
would have destroyed me physically.
665
00:39:12,329 --> 00:39:15,495
(wind chimes ringing)
666
00:39:16,830 --> 00:39:20,050
The kind of crime he committed,
667
00:39:20,051 --> 00:39:22,703
is usually the result of some illness,
668
00:39:22,704 --> 00:39:23,536
or injury.
669
00:39:24,722 --> 00:39:27,052
And the person can't usually do anything
670
00:39:27,053 --> 00:39:28,469
about an illness.
671
00:39:32,310 --> 00:39:33,142
(speaking foreign language)
672
00:39:33,143 --> 00:39:36,274
But this criminal still had a conscience.
673
00:39:36,275 --> 00:39:39,001
He still had a conscience.
674
00:39:39,002 --> 00:39:43,084
He was aware on some level,
of what he was doing.
675
00:39:44,065 --> 00:39:48,127
You could see that he
was weak and unstable.
676
00:39:48,128 --> 00:39:51,627
Because of some kind of illness or injury.
677
00:39:53,048 --> 00:39:56,456
He had become so unstable, that he saw the
678
00:39:56,457 --> 00:40:00,039
kidnapping as the
solution to his problems.
679
00:40:01,585 --> 00:40:04,984
It didn't matter what
the problems really were.
680
00:40:04,985 --> 00:40:07,594
Or how he thought this could help.
681
00:40:07,595 --> 00:40:10,261
But he did see it as a solution.
682
00:40:15,254 --> 00:40:16,693
(speaking foreign language)
683
00:40:16,694 --> 00:40:20,699
That actually made me
feel pity and compassion
684
00:40:20,700 --> 00:40:24,512
for him, because may people are looking
685
00:40:24,513 --> 00:40:27,278
for the meaning of their lives.
686
00:40:27,279 --> 00:40:28,445
And many fail.
687
00:40:29,781 --> 00:40:33,863
Some commit suicide, others
take a wrong turning.
688
00:40:37,433 --> 00:40:40,518
And he thought, that if
life hadn't given him
689
00:40:40,519 --> 00:40:43,935
what he wanted, he must take it by force.
690
00:40:44,792 --> 00:40:47,598
He felt, that he must
become like everything that
691
00:40:47,599 --> 00:40:50,348
had inured him, and made him ill.
692
00:40:53,276 --> 00:40:54,487
- [Narrator] Seven
years have passed, since
693
00:40:54,488 --> 00:40:56,833
Natascha Kampusch's kidnapping.
694
00:40:56,834 --> 00:40:58,710
Seven years in which she has grown into
695
00:40:58,711 --> 00:41:00,046
a young woman.
696
00:41:00,047 --> 00:41:02,265
No one would recognize her now.
697
00:41:02,266 --> 00:41:04,467
They're still looking for her, or rather
698
00:41:04,468 --> 00:41:06,800
for a name, in police files.
699
00:41:08,336 --> 00:41:09,814
And that allows her
kidnapper to take her out
700
00:41:09,815 --> 00:41:10,981
into the city.
701
00:41:11,852 --> 00:41:16,418
Even to work for him,
renovating an apartment.
702
00:41:16,419 --> 00:41:19,864
Many people ask why I
didn't simply run away,
703
00:41:19,865 --> 00:41:21,364
while he was busy.
704
00:41:23,301 --> 00:41:25,520
But he always made sure I was carrying
705
00:41:25,521 --> 00:41:29,010
something heavy. Or there
was some other reason,
706
00:41:29,011 --> 00:41:30,677
I couldn't just run.
707
00:41:33,454 --> 00:41:37,120
He was very good at
keeping up the pressure.
708
00:41:41,839 --> 00:41:44,788
And we'd be out in his van, and I wasn't
709
00:41:44,789 --> 00:41:47,038
allowed to speak to anyone.
710
00:41:48,824 --> 00:41:52,189
He said he'd kill anyone I spoke to.
711
00:41:52,190 --> 00:41:55,606
Or he'd kill me and anyone who'd seen me.
712
00:41:58,272 --> 00:42:00,295
It was hopeless.
713
00:42:00,296 --> 00:42:02,795
(eerie music)
714
00:42:12,735 --> 00:42:16,407
Once, we were on the way
to the hardware store,
715
00:42:16,408 --> 00:42:19,785
we got caught in a traffic jam.
716
00:42:19,786 --> 00:42:21,890
And there was a police check point,
717
00:42:21,891 --> 00:42:23,140
up ahead of us.
718
00:42:26,678 --> 00:42:30,485
There was a rather stocky policeman there.
719
00:42:30,486 --> 00:42:31,818
A friendly type.
720
00:42:35,227 --> 00:42:38,143
But he didn't look too intelligent.
721
00:42:43,864 --> 00:42:47,196
And, I tried to signal him with my eyes,
722
00:42:48,540 --> 00:42:50,817
that something was wrong.
723
00:42:50,818 --> 00:42:53,423
But he didn't pick it up.
724
00:42:53,424 --> 00:42:56,355
He probably thought I
was mentally disturbed,
725
00:42:56,356 --> 00:42:58,522
or epileptic or something.
726
00:42:59,375 --> 00:43:03,601
Anyway he didn't notice
or ask any questions.
727
00:43:03,602 --> 00:43:05,516
He just checked the car documents,
728
00:43:05,517 --> 00:43:07,266
and waved us through.
729
00:43:12,194 --> 00:43:14,945
If someone jumps out of
a car and starts pounding
730
00:43:14,946 --> 00:43:18,026
on the windows of other
cars, they don't look
731
00:43:18,027 --> 00:43:20,776
especially normal or trustworthy.
732
00:43:22,052 --> 00:43:24,426
The way I looked at the time,
733
00:43:24,427 --> 00:43:25,843
so thin and pale.
734
00:43:26,921 --> 00:43:29,340
People might have thought I was crazy,
735
00:43:29,341 --> 00:43:30,757
or a drug addict.
736
00:43:39,483 --> 00:43:42,252
(speaking foreign language)
- [Male Translator] I own an
737
00:43:42,253 --> 00:43:45,252
event hall, and in July, 2006,
738
00:43:46,405 --> 00:43:49,468
Priklopil called me,
and told me he wanted to
739
00:43:49,469 --> 00:43:50,968
borrow my trailer.
740
00:43:53,153 --> 00:43:54,107
(speaking foreign language)
741
00:43:54,108 --> 00:43:58,274
- [Translator] And one
evening we drove to this hall.
742
00:44:01,064 --> 00:44:04,648
He had to pick up a trailer he owned.
743
00:44:04,649 --> 00:44:06,898
Or he owned with Holzapfel.
744
00:44:13,497 --> 00:44:16,958
And then I saw Holzapfel,
but I didn't know
745
00:44:16,959 --> 00:44:19,862
if he was his accomplice, or if he would
746
00:44:19,863 --> 00:44:23,945
believe me, because he
obviously his best friend.
747
00:44:25,179 --> 00:44:27,091
(speaking foreign language)
748
00:44:27,092 --> 00:44:29,698
- [Male Translator] When
he came, he was accompanied
749
00:44:29,699 --> 00:44:31,031
by a young girl.
750
00:44:33,176 --> 00:44:36,995
I saw the girl as I opened
the door to the hole
751
00:44:36,996 --> 00:44:40,912
and he introduced her to
me as an acquaintance.
752
00:44:41,758 --> 00:44:44,424
I shook her hand and said hello.
753
00:44:47,741 --> 00:44:48,705
(speaking foreign language)
754
00:44:48,706 --> 00:44:50,769
- [Translator] It was
hardly a situation where
755
00:44:50,770 --> 00:44:53,278
I could have said something.
756
00:44:53,279 --> 00:44:56,085
So I didn't try to escape.
757
00:44:56,086 --> 00:44:58,716
I just did what I was supposed to do.
758
00:44:58,717 --> 00:45:01,168
Shook his hand, and said nothing.
759
00:45:01,169 --> 00:45:03,835
The way he'd drummed it into me.
760
00:45:06,349 --> 00:45:08,930
(speaking foreign language)
761
00:45:08,931 --> 00:45:10,540
- [Male Translator] Then I had to leave,
762
00:45:10,541 --> 00:45:13,373
because I was under time pressure.
763
00:45:15,375 --> 00:45:17,795
(whirring sound)
764
00:45:17,796 --> 00:45:20,545
(rattling sound)
765
00:45:22,572 --> 00:45:26,187
- [Natascha] ♪ I got
everything that you want ♪
766
00:45:26,188 --> 00:45:29,961
♪ Like a heart that's oh so true ♪
767
00:45:29,962 --> 00:45:33,577
♪ Just call on me and send it along ♪
768
00:45:33,578 --> 00:45:37,160
♪ With love from me to you ♪
769
00:45:39,887 --> 00:45:40,719
(speaking foreign language)
770
00:45:40,720 --> 00:45:42,997
- [Translator] I could
have committed suicide.
771
00:45:42,998 --> 00:45:45,025
Thought it was much better to be dead than
772
00:45:45,026 --> 00:45:47,066
locked up for good.
773
00:45:47,067 --> 00:45:49,507
But that day, thank heavens, I found
774
00:45:49,508 --> 00:45:52,615
the courage and just ran away.
775
00:45:52,616 --> 00:45:56,033
(monitors beeping)
776
00:45:56,034 --> 00:45:58,289
(violin music)
777
00:45:58,290 --> 00:46:00,913
(speaking foreign language)
778
00:46:00,914 --> 00:46:02,876
- [News Reporter] At 1:04
p.m. today, a confused
779
00:46:02,877 --> 00:46:05,484
young girl was discovered
in a garden in the town
780
00:46:05,485 --> 00:46:07,135
of Strasshof.
781
00:46:07,136 --> 00:46:09,643
When police arrived,
the young woman claimed
782
00:46:09,644 --> 00:46:11,051
to be Natascha Kampusch.
783
00:46:11,052 --> 00:46:12,930
(gate closing)
784
00:46:12,931 --> 00:46:14,191
(speaking foreign language)
- [Translator] He was talking
785
00:46:14,192 --> 00:46:15,691
on his cell phone.
786
00:46:16,700 --> 00:46:19,876
And he'd told me to vacuum the van,
787
00:46:19,877 --> 00:46:21,376
which I was doing.
788
00:46:27,223 --> 00:46:29,452
The noise was so loud,
that he walked over to
789
00:46:29,453 --> 00:46:31,352
the swimming pool.
790
00:46:31,353 --> 00:46:33,102
Maybe 11 meters away.
791
00:46:34,404 --> 00:46:36,567
He'd left the garden gate open,
792
00:46:36,568 --> 00:46:37,400
unlocked.
793
00:46:40,121 --> 00:46:42,536
So I grabbed the opportunity.
794
00:46:42,537 --> 00:46:44,871
I left the vacuum cleaner on,
795
00:46:44,872 --> 00:46:46,537
and ran away.
796
00:46:46,538 --> 00:46:48,733
Really, really fast.
797
00:46:48,734 --> 00:46:51,134
As fast as my legs could carry me.
798
00:46:51,135 --> 00:46:52,566
(monitors beeping)
799
00:46:52,567 --> 00:46:53,546
- [News Reporter] When
they searched the house,
800
00:46:53,547 --> 00:46:57,742
police found a prison cell in the garage.
801
00:46:57,743 --> 00:46:58,753
- [News Anchor] It has just been reported,
802
00:46:58,754 --> 00:47:00,403
that the alleged kidnapper,
803
00:47:00,404 --> 00:47:02,959
has committed suicide.
804
00:47:02,960 --> 00:47:04,526
(speaking foreign language)
- [Translator] Then apparently
805
00:47:04,527 --> 00:47:07,365
he drove to the train station,
806
00:47:07,366 --> 00:47:09,919
and he laid down on the tracks.
807
00:47:09,920 --> 00:47:12,468
Then the train ran over his head.
808
00:47:12,469 --> 00:47:13,885
Then he was dead.
809
00:47:20,510 --> 00:47:21,916
- [Narrator] Natascha
Kampusch becomes a media
810
00:47:21,917 --> 00:47:23,431
star over night.
811
00:47:23,432 --> 00:47:25,828
Darling of the world's press.
812
00:47:25,829 --> 00:47:27,393
The missed tip-off, from the police dog
813
00:47:27,394 --> 00:47:30,201
handler, causes a political storm.
814
00:47:30,202 --> 00:47:32,658
There's talks of cover ups, mistakes,
815
00:47:32,659 --> 00:47:33,934
half truths.
816
00:47:33,935 --> 00:47:36,341
Austria's scandal-wrapped
government, resigns two
817
00:47:36,342 --> 00:47:37,838
years later.
818
00:47:37,839 --> 00:47:41,043
The papers, spread
rumors of sadomasochism,
819
00:47:41,044 --> 00:47:42,871
child pornography rings,
820
00:47:42,872 --> 00:47:44,549
and possible accomplices.
821
00:47:44,550 --> 00:47:46,455
(speaking foreign language)
- [Translator] Of course they
822
00:47:46,456 --> 00:47:48,530
want to make headlines.
823
00:47:48,531 --> 00:47:50,953
Child pornography and Natascha Kampusch,
824
00:47:50,954 --> 00:47:53,487
are linked all the time.
825
00:47:53,488 --> 00:47:54,987
That's so painful.
826
00:48:00,460 --> 00:48:02,372
No sadomasochists.
827
00:48:02,373 --> 00:48:05,356
No pornography ring came by.
828
00:48:05,357 --> 00:48:08,483
As far as I was concerned,
I only had contact
829
00:48:08,484 --> 00:48:10,273
with the kidnapper.
830
00:48:10,274 --> 00:48:12,608
Did he do something like that?
831
00:48:12,609 --> 00:48:16,014
I don't think so because
he didn't have the time.
832
00:48:16,015 --> 00:48:17,764
But we'll never know.
833
00:48:19,577 --> 00:48:22,421
We could only ask him,
and he would probably deny
834
00:48:22,422 --> 00:48:24,117
everything.
835
00:48:24,118 --> 00:48:26,804
But no one would believe
him, because people
836
00:48:26,805 --> 00:48:29,690
like to hear stories
about sadomasochism and
837
00:48:29,691 --> 00:48:31,781
child porn rings.
838
00:48:31,782 --> 00:48:33,531
That's the way it is.
839
00:48:35,087 --> 00:48:37,264
People love horrible
things and they can't get
840
00:48:37,265 --> 00:48:39,271
enough of them.
841
00:48:39,272 --> 00:48:41,554
They seek them out and exaggerate them,
842
00:48:41,555 --> 00:48:43,364
and embellish them.
843
00:48:43,365 --> 00:48:45,615
Make them even more
terrible and disgusting,
844
00:48:45,616 --> 00:48:48,340
and revolting, and vile.
845
00:48:48,341 --> 00:48:52,507
(whirring sound)
(footsteps)
846
00:48:55,929 --> 00:48:58,250
(door closing)
847
00:48:58,251 --> 00:49:00,824
(speaking foreign language)
The press ask me straight out,
848
00:49:00,825 --> 00:49:03,669
whether I was raped or sexually abused,
849
00:49:03,670 --> 00:49:06,107
and that kind of thing.
850
00:49:06,108 --> 00:49:08,700
But in my eyes, the way
that media treated me
851
00:49:08,701 --> 00:49:12,697
after my escape, is a form of abuse too.
852
00:49:12,698 --> 00:49:15,614
And they should be punished for it.
853
00:49:17,278 --> 00:49:19,777
(eerie music)
854
00:49:30,819 --> 00:49:33,354
In many people, I trigger some kind of
855
00:49:33,355 --> 00:49:36,054
unconscious aggression.
856
00:49:36,055 --> 00:49:38,513
Maybe the whole crime
or what happened to me,
857
00:49:38,514 --> 00:49:40,588
triggers aggression.
858
00:49:40,589 --> 00:49:43,529
And I'm the only one they can still reach.
859
00:49:43,530 --> 00:49:45,696
And so it all lands on me.
860
00:49:49,866 --> 00:49:54,047
Right from the start, I
said I'm not a victim.
861
00:49:54,048 --> 00:49:56,693
Because I knew, that if
I present myself as a
862
00:49:56,694 --> 00:50:00,172
victim, and show everyone
how terrible it was,
863
00:50:00,173 --> 00:50:03,964
they'd never accept me
as a normal person again.
864
00:50:03,965 --> 00:50:08,595
They'd say, "you, you've
debased yourself so far,
865
00:50:08,596 --> 00:50:10,962
"what do you think you're doing here?"
866
00:50:10,963 --> 00:50:14,367
"Go back where you came
from, go back down to
867
00:50:14,368 --> 00:50:16,345
"your filthy swamp."
868
00:50:16,346 --> 00:50:18,449
That's how most people are.
869
00:50:18,450 --> 00:50:20,282
That's how they think.
870
00:50:24,016 --> 00:50:27,348
I just want people to treat me normally.
871
00:50:29,243 --> 00:50:32,296
I deserve a chance like anyone else.
872
00:50:32,297 --> 00:50:33,921
I think people should be glad,
873
00:50:33,922 --> 00:50:38,088
I half way survived all this.
(eerie music)
59679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.