All language subtitles for My.Sassy.Princess.2022.EP01.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:34,000 کره فا با افتخار تقدیم میکند مترجم: آیدا KoreFa.ir 2 00:01:34,479 --> 00:01:39,440 [شاهدخت شیطونه من] 3 00:01:39,690 --> 00:01:42,430 [قسمت ۱] 4 00:02:10,440 --> 00:02:16,340 [عمارت شاهزاده گوانگ پینگ] 5 00:02:16,400 --> 00:02:16,960 آفرین 6 00:02:17,460 --> 00:02:19,550 آفرین! آفرین 7 00:02:22,550 --> 00:02:23,660 لطفا بیاید داخل 8 00:02:30,090 --> 00:02:30,700 آفرین 9 00:02:37,740 --> 00:02:40,800 آفرین ! آفرین 10 00:02:42,120 --> 00:02:44,860 [لیو لینگ] 11 00:02:42,120 --> 00:02:44,860 [شاهدخت چانگله، دختر ارشد شاهزاده گوانگ پینگ] 12 00:02:42,590 --> 00:02:43,300 خفه شید 13 00:02:43,480 --> 00:02:44,820 وزغ ها هم قد شما سر و صدا نمیکنن 14 00:02:47,860 --> 00:02:48,420 شاهدخت 15 00:02:48,710 --> 00:02:50,110 فقط لباس زیر تنتونه 16 00:02:50,140 --> 00:02:51,140 نمیشه برید بیرون 17 00:02:50,160 --> 00:02:51,050 [لینگ بی] 18 00:02:50,160 --> 00:02:51,050 [خدمتکار شاهدخت چانگله] 19 00:02:53,710 --> 00:02:54,790 شاهدخت 20 00:02:55,010 --> 00:02:56,050 شما خیلی بخشنده ای 21 00:02:56,070 --> 00:02:57,510 بهشون توجهی نکنید 22 00:02:57,700 --> 00:02:58,380 بیاید 23 00:02:58,500 --> 00:02:59,290 لطفا بشینید 24 00:03:01,100 --> 00:03:01,780 ببینید 25 00:03:01,810 --> 00:03:02,450 این 26 00:03:02,480 --> 00:03:03,830 گردنبند مرجان قرمزیه 27 00:03:03,860 --> 00:03:04,820 که معاون وزیر جنگ فرستادن 28 00:03:05,620 --> 00:03:06,300 بزارش کنار 29 00:03:06,740 --> 00:03:07,820 چشم، شاهدخت 30 00:03:08,820 --> 00:03:09,820 این خوب بنظر میرسه 31 00:03:09,940 --> 00:03:10,820 این مروارید درخشانیه 32 00:03:10,850 --> 00:03:12,260 که عموتون، ارباب جوان فرستادن 33 00:03:12,940 --> 00:03:13,460 ببینید 34 00:03:13,940 --> 00:03:15,050 چقدر بزرگه 35 00:03:15,100 --> 00:03:15,780 دیگه شبانگاه لازم نیست 36 00:03:15,810 --> 00:03:16,770 شمعی روشن کنیم 37 00:03:18,780 --> 00:03:20,260 عمو، بهترینه 38 00:03:20,860 --> 00:03:21,980 هر چیزی که از طرف اون فرستاده میشه 39 00:03:22,010 --> 00:03:23,560 بزرگ‌ترینه 40 00:03:24,390 --> 00:03:26,040 به مطبخ ببرش و آسیابش کن تا پودر بشه 41 00:03:26,950 --> 00:03:28,030 و بفرستش برای لو چیان 42 00:03:30,120 --> 00:03:31,640 شاهدخت لو؟ 43 00:03:32,710 --> 00:03:34,070 خیلی گرونه 44 00:03:33,510 --> 00:03:36,980 [لیو رون شیانگ، دختر شاهزاده گوانگ پینگ و همسر دومش ] 45 00:03:33,510 --> 00:03:36,980 [لو پینگ، همسر شاهزاده گوانگ پینگ] 46 00:03:34,110 --> 00:03:35,350 حروم میشه اگه بهش بدیم 47 00:03:36,310 --> 00:03:37,260 منظورم 48 00:03:37,350 --> 00:03:39,180 سگ حیاط پشتیه 49 00:03:43,950 --> 00:03:45,870 بانو لو، شاهدخت کوچیک، روزتون بخیر 50 00:03:51,540 --> 00:03:52,340 ببین 51 00:03:52,540 --> 00:03:53,860 کی دوباره آلینگ عزیزم رو 52 00:03:53,890 --> 00:03:54,770 ناراحت کرده؟ 53 00:03:58,990 --> 00:03:59,700 آلینگ 54 00:04:00,560 --> 00:04:02,100 تو شاهدخت چانگله ای 55 00:04:02,130 --> 00:04:03,220 اعلیحضرت این عنوان رو بهت بخشیده 56 00:04:03,420 --> 00:04:05,060 نمیشه همش اخم کنی و عبوس باشی 57 00:04:05,680 --> 00:04:07,680 امروز تولد بیست سالگیته 58 00:04:07,860 --> 00:04:09,540 بانوان همه ی عمارت ها اومدن 59 00:04:10,010 --> 00:04:11,450 همگی منتظر تو هستن 60 00:04:11,550 --> 00:04:12,680 که تولدت رو جشن بگیرن 61 00:04:13,880 --> 00:04:14,350 زود باش 62 00:04:14,370 --> 00:04:15,180 لبخند بزن 63 00:04:15,340 --> 00:04:16,670 سریع لباس بپوش 64 00:04:19,779 --> 00:04:20,380 ببین 65 00:04:23,900 --> 00:04:24,740 از 66 00:04:24,810 --> 00:04:26,020 استادکار خواستم 67 00:04:26,020 --> 00:04:27,060 که مخصوص تو درستش کنه 68 00:04:27,230 --> 00:04:29,150 توی دنیا تکه 69 00:04:30,740 --> 00:04:31,890 ببین خوشت میاد 70 00:04:37,730 --> 00:04:39,220 ممنونم بانو 71 00:04:40,740 --> 00:04:41,970 ولی خوشم نمیاد 72 00:04:46,270 --> 00:04:47,030 لیو لینگ 73 00:04:47,380 --> 00:04:49,060 مادرم اینقدر بهت اهمیت میده 74 00:04:49,340 --> 00:04:51,020 چطور میتونی با مادرم اینجور رفتار کنی؟ 75 00:04:51,100 --> 00:04:52,050 شیانگ خفه شو 76 00:04:52,320 --> 00:04:53,040 مادر 77 00:04:53,070 --> 00:04:54,150 اون خواهر ارشدته 78 00:04:59,610 --> 00:05:01,210 تقصیر منه 79 00:05:01,610 --> 00:05:02,920 سر جواهرات خیلی مشکل پسندی 80 00:05:03,320 --> 00:05:05,110 باید راجع به سلیقه ت می پرسیدم 81 00:05:13,300 --> 00:05:14,140 یه فکری دارم 82 00:05:14,380 --> 00:05:15,060 ببین چیش 83 00:05:15,080 --> 00:05:16,400 به سلیقه ت نمیخوره 84 00:05:16,540 --> 00:05:17,420 و بهم بگو 85 00:05:17,820 --> 00:05:19,980 ازشون میخوان تغییرش بدن 86 00:05:22,810 --> 00:05:23,420 باشه 87 00:05:23,980 --> 00:05:25,260 پس لطفا 88 00:05:25,280 --> 00:05:26,520 اینو ببر و 89 00:05:26,760 --> 00:05:28,930 و حرف منو هم برسون 90 00:05:29,360 --> 00:05:30,350 فقط بگو که 91 00:05:30,660 --> 00:05:32,260 این چیزی که 92 00:05:32,330 --> 00:05:33,800 نامادریم 93 00:05:33,830 --> 00:05:35,070 همسر دو روی شاهزاده گوانگ پینگ فرستاده 94 00:05:35,210 --> 00:05:36,570 کثیف و ناپاکه 95 00:05:36,860 --> 00:05:38,270 بزار خودشون فکر کنن 96 00:05:38,460 --> 00:05:39,659 چطور تغییرش بدن 97 00:05:40,710 --> 00:05:41,300 ...لیو لینگ، تو 98 00:05:41,340 --> 00:05:41,980 بسه 99 00:05:51,080 --> 00:05:52,159 خودم شخصا 100 00:05:52,340 --> 00:05:54,080 لباس تنش میکنم 101 00:05:54,810 --> 00:05:56,159 اتفاقی که امروز افتاده 102 00:05:56,240 --> 00:05:57,510 نباید به گوش عالیجناب برسه 103 00:05:57,870 --> 00:05:58,710 شنیدید چی گفتم؟ 104 00:05:59,370 --> 00:06:00,100 بله 105 00:06:02,730 --> 00:06:03,820 فهمیدم ، مادر 106 00:06:04,540 --> 00:06:05,210 میتونی بری 107 00:06:06,700 --> 00:06:07,540 بریم 108 00:06:23,800 --> 00:06:24,640 لیو لینگ 109 00:06:25,270 --> 00:06:26,790 بخاطر صلاح پدرت 110 00:06:27,230 --> 00:06:28,440 و عمارت شاهزاده گوانگ پینگ 111 00:06:28,470 --> 00:06:30,350 تورو به عنوان دختر خودم در نظر گرفتم 112 00:06:31,220 --> 00:06:31,980 اینقدر 113 00:06:32,000 --> 00:06:33,920 گستاخ نباش 114 00:06:39,380 --> 00:06:40,370 درسته 115 00:06:40,650 --> 00:06:42,530 سخته آدم هر روز نقش بازی کنه 116 00:06:43,100 --> 00:06:45,100 بانو لو 117 00:06:46,370 --> 00:06:47,159 لیو لینگ 118 00:06:48,500 --> 00:06:49,170 امروز 119 00:06:49,520 --> 00:06:50,600 به اندازه ی کافی بخاطر صلاح 120 00:06:50,630 --> 00:06:51,900 عمارت شاهزاده گوانگ پینگ، بهت احترام گذاشتم 121 00:06:52,400 --> 00:06:54,409 همه ی اربابان جوان جیانگ ژو 122 00:06:54,430 --> 00:06:55,630 بیرون نشستن 123 00:06:57,100 --> 00:06:58,210 اگه عاقل باشی 124 00:06:58,510 --> 00:06:59,909 خوب لباس می پوشی 125 00:06:59,940 --> 00:07:01,590 تا تحت تاثیرشون قرار بدی 126 00:07:01,610 --> 00:07:02,890 اگه کسی بخواد باهات ازدواج کنه 127 00:07:02,920 --> 00:07:04,000 موهبت و نعمتی برات میشه 128 00:07:04,440 --> 00:07:05,350 وگرنه 129 00:07:06,850 --> 00:07:08,480 اگه اینجا بمونی 130 00:07:10,260 --> 00:07:11,380 هر روز 131 00:07:11,690 --> 00:07:13,330 همو خواهیم دید 132 00:07:14,210 --> 00:07:16,480 و تویی که زجر خواهی کشید 133 00:07:35,620 --> 00:07:36,310 بپوش 134 00:07:51,990 --> 00:07:53,270 بانو، کارم تموم شد 135 00:07:53,890 --> 00:07:54,980 ببین 136 00:07:55,570 --> 00:07:56,210 قشنگه؟ 137 00:08:04,540 --> 00:08:05,220 آفرین 138 00:08:05,420 --> 00:08:05,950 ...تو 139 00:08:08,580 --> 00:08:09,710 چرا یهویی 140 00:08:09,980 --> 00:08:11,390 افتادی زمین؟ 141 00:08:12,260 --> 00:08:13,700 نکنه داری پیر میشی 142 00:08:13,750 --> 00:08:14,700 و نمیتونی درست وایسی؟ 143 00:08:15,900 --> 00:08:17,740 چطور جرات کردی منو بزنی؟ 144 00:08:20,760 --> 00:08:21,680 بانو لو 145 00:08:22,000 --> 00:08:23,130 در آینده هنوز 146 00:08:23,270 --> 00:08:24,420 کلی وقت داریم 147 00:08:24,740 --> 00:08:25,980 هر روز 148 00:08:26,140 --> 00:08:28,190 همو‌ خواهیم دید 149 00:08:29,170 --> 00:08:30,720 بیا ببینیم کیه که ضرر میکنه 150 00:08:32,750 --> 00:08:33,590 لینگ بی 151 00:08:37,590 --> 00:08:38,280 مادر 152 00:08:38,340 --> 00:08:39,179 چی شده؟ 153 00:08:39,539 --> 00:08:40,179 لیو لینگ 154 00:08:40,850 --> 00:08:42,000 مادر، بلند شو 155 00:08:44,220 --> 00:08:45,060 لیو لینگ 156 00:08:45,260 --> 00:08:46,700 چطور جرات کردی به مادر خودت بزنی؟ 157 00:08:46,720 --> 00:08:47,960 نمیترسی صاعقه بزنتت؟ 158 00:08:48,740 --> 00:08:50,020 اون مادر توعه 159 00:08:50,140 --> 00:08:51,310 نه مادر من 160 00:08:53,200 --> 00:08:54,400 مادر - خوبم - 161 00:09:00,700 --> 00:09:01,500 لیو لینگ 162 00:09:01,620 --> 00:09:02,570 وایسا 163 00:09:03,190 --> 00:09:03,960 لیو لینگ 164 00:09:04,100 --> 00:09:05,420 حتی به مادرت هم زدی 165 00:09:05,490 --> 00:09:06,330 چطور جرات کردی 166 00:09:06,990 --> 00:09:08,390 بیاید نگاه کنید 167 00:09:08,480 --> 00:09:09,600 لیو لینگ به مادر خودش زد 168 00:09:09,630 --> 00:09:11,150 لیو لینگ به مادر خودش زد 169 00:09:12,320 --> 00:09:13,560 چرا دست نگه داشتید؟ 170 00:09:13,690 --> 00:09:15,740 امروز تولدمه 171 00:09:15,820 --> 00:09:16,750 بخونید 172 00:09:16,780 --> 00:09:17,450 سر و صدا کنید 173 00:09:17,700 --> 00:09:18,390 ادامه بدید 174 00:09:19,020 --> 00:09:19,540 لیو لینگ 175 00:09:19,600 --> 00:09:20,440 شاهدخت - برگرد - 176 00:09:20,460 --> 00:09:21,060 شاهدخت 177 00:09:21,090 --> 00:09:22,330 حالا کجا میریم؟ 178 00:09:22,450 --> 00:09:23,770 مطمعن نیستم 179 00:09:24,030 --> 00:09:25,750 چطوره بریم نان یوان؟ 180 00:09:25,900 --> 00:09:26,860 نان یوان؟ 181 00:09:29,800 --> 00:09:30,880 شاهدخت 182 00:09:31,460 --> 00:09:33,130 تویی که داری داد زدی، نه من 183 00:09:33,960 --> 00:09:36,480 پوست زیبا، استخون زیبا 184 00:09:36,600 --> 00:09:38,920 خوشگله ولی مثل ببر ئه 185 00:09:39,140 --> 00:09:41,420 به پدرش چاقو زد و مادرشو کشت 186 00:09:41,450 --> 00:09:43,700 زنده زنده بچه هاش رو خورد 187 00:09:45,890 --> 00:09:46,890 ببر داره میاد 188 00:09:46,910 --> 00:09:47,750 فرار کنید 189 00:10:04,450 --> 00:10:05,130 ارباب شن 190 00:10:05,220 --> 00:10:06,580 دامی که میخواستید پهن کنید ، آماده ست 191 00:10:11,050 --> 00:10:12,360 یه فنجون چایی خوب درست کن 192 00:10:12,880 --> 00:10:13,760 تا به مهمانان خوشامد بگیم 193 00:10:13,840 --> 00:10:14,610 باشه 194 00:10:24,010 --> 00:10:25,680 [حکم بازداشت] 195 00:11:39,630 --> 00:11:42,200 [شن یان] 196 00:11:39,630 --> 00:11:42,200 [سازمان نان دیان، فرمانده یکی از چهارده لشکر سپاه جین لین ] 197 00:12:08,110 --> 00:12:08,920 جناب 198 00:12:10,300 --> 00:12:11,110 یه نوشیدنی بخور 199 00:12:46,660 --> 00:12:47,940 شمشیر جینگ فنگ؟ 200 00:12:48,570 --> 00:12:50,250 پس تو نگهبان جین لینی 201 00:12:51,080 --> 00:12:53,640 یامای بد عنق (یاما: خدای دنیای زیرزمینی) 202 00:12:54,100 --> 00:12:54,980 شن یانی؟ 203 00:12:55,130 --> 00:12:55,890 خجالتم میدی 204 00:12:58,990 --> 00:13:00,350 فقط داری حقه میزنی 205 00:13:00,600 --> 00:13:01,600 برو بمیر 206 00:13:29,050 --> 00:13:29,910 از مردم محافظت کنید 207 00:13:29,940 --> 00:13:30,810 آتیش رو خاموش کنید 208 00:13:31,650 --> 00:13:32,450 چشم 209 00:13:56,990 --> 00:13:58,830 [نان یوان] 210 00:13:57,250 --> 00:13:58,970 خواهش میکنم بفرمایید داخل 211 00:14:01,860 --> 00:14:03,090 یه میز براتون نگه داشتم 212 00:14:07,020 --> 00:14:07,620 لطفا بفرمایید 213 00:14:11,440 --> 00:14:12,680 یه پیک دیگه بزن 214 00:14:18,210 --> 00:14:19,310 عجب شراب خور خوبی هستی 215 00:14:36,730 --> 00:14:38,220 از آخرین باری که اومدی اینجا خیلی وقت میگذره 216 00:14:38,650 --> 00:14:39,490 از این طرف 217 00:15:07,170 --> 00:15:08,580 کی بهت گفت آهنگ رو عوض کنی؟ 218 00:15:09,780 --> 00:15:11,500 گفتم که میخوام به کتاب اشعار گوش بدم 219 00:15:11,570 --> 00:15:12,870 میخوام به کتاب اشعار گوش بدم 220 00:15:16,600 --> 00:15:18,130 دستت رو محکم گرفتم 221 00:15:18,510 --> 00:15:19,690 با تو قرار بود پیر بشم 222 00:15:22,840 --> 00:15:23,720 همش الکیه 223 00:15:24,370 --> 00:15:25,810 شاهدخت، مستید 224 00:15:25,900 --> 00:15:27,490 بازم دلتنگم بانو شدید؟ 225 00:15:28,350 --> 00:15:29,480 هر چقدر بیشتر دلتنگش میشم 226 00:15:29,650 --> 00:15:31,430 احساس تنهایی بیشتری میکنم 227 00:15:31,870 --> 00:15:33,090 شاهدخت عزیز من 228 00:15:33,110 --> 00:15:34,700 نمیشه دیگه بنوشید 229 00:15:34,740 --> 00:15:35,900 به موسیقی گوش دادید 230 00:15:35,930 --> 00:15:36,660 و کلی نوشیدید 231 00:15:36,680 --> 00:15:37,800 وقته رفتن به خونه ست 232 00:15:39,070 --> 00:15:40,170 شاهدخت 233 00:15:40,250 --> 00:15:42,010 هنوز ازدواج نکردید 234 00:15:42,300 --> 00:15:44,060 اگه عالیجناب بو ببرن 235 00:15:44,100 --> 00:15:45,580 توی همچین مکان شهوانی پا گذاشتید 236 00:15:45,890 --> 00:15:47,490 خیلی شأنشون رو پایین میاره 237 00:15:48,980 --> 00:15:51,420 شأنش هیچ ربطی به من نداره 238 00:15:58,030 --> 00:15:59,100 چه خوشحال باشم 239 00:16:00,210 --> 00:16:01,360 چه ناراحت 240 00:16:03,050 --> 00:16:04,330 واسه کی توی این دنیا 241 00:16:06,010 --> 00:16:07,490 مهمه؟ 242 00:16:17,220 --> 00:16:18,670 کی اهمیت میده ؟ 243 00:17:43,070 --> 00:17:43,960 شن یان 244 00:17:44,030 --> 00:17:45,880 خودت خواستی 245 00:19:23,060 --> 00:19:24,300 همه رفتن 246 00:19:24,550 --> 00:19:25,870 چرا هنوز اینجایی؟ 247 00:19:26,460 --> 00:19:27,470 اینجا 248 00:19:27,620 --> 00:19:28,630 پیشم موندی 249 00:19:28,650 --> 00:19:30,010 تا تولد بیست سالگیم 250 00:19:30,150 --> 00:19:31,590 رو جشن بگیری؟ 251 00:19:43,460 --> 00:19:44,220 باشه 252 00:19:45,030 --> 00:19:46,020 بهرحال 253 00:19:46,230 --> 00:19:48,780 دنیا پر از دو رو دو رنگیه 254 00:19:50,340 --> 00:19:53,680 به ندرت پیش میاد که یکی که 255 00:19:54,110 --> 00:19:55,220 منزوی و تنهاست 256 00:19:55,250 --> 00:19:56,450 اینجا بمونه 257 00:19:58,260 --> 00:20:00,260 میتونیم همدیگه رو همراهی کنیم 258 00:20:13,950 --> 00:20:15,550 زخم کنار چشمت 259 00:20:15,750 --> 00:20:17,260 شبیهه یه خال ئه 260 00:20:17,490 --> 00:20:21,940 ♫اصلا توقع نداشتم که طعم زندگی رو بچشم♫ 261 00:20:19,590 --> 00:20:21,470 خیلی ازش خوشم میاد 262 00:20:24,280 --> 00:20:30,120 ♫چقدر خوش اقبالم که تورو دور و برم دارم♫ 263 00:20:30,710 --> 00:20:40,590 ♫شب و روز ، پیش هم می مونیم، هیچوقت همو فراموش نمی کنیم♫ 264 00:20:41,430 --> 00:20:48,720 ♫شمع سرخ، جاده ای که ازش رد شدیم رو روشن میکنه ♫ 265 00:20:48,850 --> 00:20:56,250 ♫دلم میخواد باقی زندگیم رو با تو بگذرونم♫ 266 00:20:56,280 --> 00:21:00,770 ♫هر جا که برم، اگه نتونم با تو برم♫ 267 00:21:00,790 --> 00:21:04,100 ♫قلبم شکسته میشه♫ 268 00:21:04,120 --> 00:21:11,380 ♫برات آرزوی بهترین ها رو‌ دارم و تموم قلبم رو میدم بهت♫ 269 00:21:11,500 --> 00:21:12,570 چی شد؟ 270 00:21:14,220 --> 00:21:15,140 به یکی خوردی 271 00:21:15,160 --> 00:21:15,990 چقدر بی ملاحظه ای 272 00:21:15,990 --> 00:21:17,160 اون کیه؟ 273 00:21:20,620 --> 00:21:21,170 ....تو 274 00:21:28,110 --> 00:21:29,740 [شن یان، جین لین] 275 00:21:43,340 --> 00:21:45,270 [شن یان] 276 00:21:43,340 --> 00:21:45,270 [فرمانده یکی از 14 لشکر سپاه جین لین] 277 00:21:43,340 --> 00:21:45,270 [شماره ی 128] 278 00:21:47,510 --> 00:21:49,120 عجب فرمانده خوش قیافه ای 279 00:21:50,480 --> 00:21:51,820 شن یان 280 00:21:53,870 --> 00:21:55,720 باهام لاس زدی 281 00:21:56,150 --> 00:21:57,980 حالا میخوای ولم کنی؟ 282 00:22:08,140 --> 00:22:09,300 عالیجناب 283 00:22:09,650 --> 00:22:10,890 شایعه شده 284 00:22:11,400 --> 00:22:12,440 که شما 285 00:22:13,140 --> 00:22:15,060 میخواید پرونده ی دزدیه 286 00:22:15,080 --> 00:22:16,430 گنجینه ی جیانگ ژو رو دوباره باز کنید 287 00:22:16,950 --> 00:22:19,140 و فرمانده شن یان رو فرستادید 288 00:22:19,230 --> 00:22:20,420 تا دربارش تحقیق کنه 289 00:22:20,990 --> 00:22:22,670 حقیقت داره؟ 290 00:22:23,290 --> 00:22:24,410 آره 291 00:22:26,490 --> 00:22:27,770 پرونده ی جیانگ ژو 292 00:22:27,890 --> 00:22:29,640 سال ها معلق مونده 293 00:22:30,380 --> 00:22:32,780 وقتی پدر بهم دستور دادن تا بر کشور نظارت کنم 294 00:22:33,280 --> 00:22:34,240 این پرونده 295 00:22:34,260 --> 00:22:36,270 یه دادرسی دردآوری براشون بود 296 00:22:37,560 --> 00:22:40,240 مجرمان اصلی که شو و همسرش بود 297 00:22:40,660 --> 00:22:42,450 درست بعد از انجام جرم 298 00:22:42,470 --> 00:22:43,750 خودکشی کردن 299 00:22:45,030 --> 00:22:46,870 فقط شریک جرمشون، یون یی هنوز زنده ست 300 00:22:45,850 --> 00:22:48,580 [ارباب لو] 301 00:22:46,900 --> 00:22:48,070 ولی گمشده 302 00:22:49,830 --> 00:22:51,680 دوباره پرونده رو یادآوری کردید 303 00:22:51,750 --> 00:22:53,080 چون یون یی 304 00:22:53,380 --> 00:22:54,950 سر و کله ش پیدا شده؟ 305 00:22:55,380 --> 00:22:56,940 حق با توعه 306 00:22:57,270 --> 00:22:59,160 این راهزن، سالها قایم شده 307 00:22:59,500 --> 00:23:02,480 [لیو وانگ] 308 00:22:59,500 --> 00:23:02,480 [ولیعهدی که در حال حاضر بر کشور حکومت میکنه ] 309 00:22:59,660 --> 00:23:01,100 ولی حتما یه نقطه ضعف و کمبودی داره 310 00:23:01,460 --> 00:23:02,690 جای خودش رو در جیانگ ژو 311 00:23:06,080 --> 00:23:07,440 بر ملا کرد 312 00:23:09,230 --> 00:23:10,640 عالیجناب، خیلی خردمندید 313 00:23:11,370 --> 00:23:14,160 یون یی با شوس همدستی کرد 314 00:23:14,340 --> 00:23:16,020 تا صندوق رسمی جیانگ ژو رو بدزدن 315 00:23:16,040 --> 00:23:17,760 و سربازان وی رو بکشن 316 00:23:17,870 --> 00:23:19,000 اعمال شیطانیش مشخصه 317 00:23:19,030 --> 00:23:20,200 نابخشودنیه 318 00:23:21,020 --> 00:23:23,780 ولی فرمانده شن هنوز جوانه 319 00:23:23,970 --> 00:23:25,920 میترسم نتونه این مسئولیت رو تقبل کنه 320 00:23:26,190 --> 00:23:27,510 من داوطلب میشم 321 00:23:28,960 --> 00:23:30,320 که به جیانگ ژو برم 322 00:23:30,440 --> 00:23:32,470 و فورا راهزنان رو بکشم 323 00:23:32,780 --> 00:23:34,710 تا نگرانی هاتون برطرف بشه 324 00:23:34,730 --> 00:23:37,210 عالیجناب، خواهش میکنم بهم اجازه بدید 325 00:23:40,520 --> 00:23:41,170 ببین 326 00:23:41,900 --> 00:23:43,140 بوی چایی 327 00:23:43,500 --> 00:23:44,740 زودتر از شخصی که میارتش میاد 328 00:23:46,380 --> 00:23:47,340 جین 329 00:23:47,950 --> 00:23:48,830 بیا بیرون 330 00:23:50,940 --> 00:23:52,290 ندیمه شو شی جین 331 00:23:52,460 --> 00:23:54,110 اومده تا چای رو به شما عالیجناب تحویل بده 332 00:24:00,720 --> 00:24:03,350 [شو شی جین] 333 00:24:00,720 --> 00:24:03,350 [ندیمه ی ولیعهد] 334 00:24:04,990 --> 00:24:07,440 این چای بیلوچون قبل از جشنواره ی چینگ مینگ چیده شده، نه؟ 335 00:24:08,820 --> 00:24:10,570 بو و رایحه ی این چای 336 00:24:10,740 --> 00:24:11,750 منو 337 00:24:12,020 --> 00:24:13,550 سرحال میاره 338 00:24:13,790 --> 00:24:14,500 عالیجناب 339 00:24:14,660 --> 00:24:15,940 رایحه ی معطر روحتون رو پرورش میده 340 00:24:16,090 --> 00:24:17,600 این فنجون چای بیلوچون 341 00:24:17,660 --> 00:24:18,820 ذهنتون رو تسکین میده 342 00:24:18,970 --> 00:24:20,140 مزه ش کنید 343 00:24:20,340 --> 00:24:21,460 مطمعنا خستگی و نگرانی هاتون رو 344 00:24:21,490 --> 00:24:22,540 تسکین میده 345 00:24:26,830 --> 00:24:28,350 جین، در درست کردن چایی 346 00:24:28,870 --> 00:24:30,230 داری بهتر میشی 347 00:24:31,370 --> 00:24:32,620 ممنونم، عالیجناب 348 00:24:33,410 --> 00:24:36,100 اگه درست یادم باشه 349 00:24:36,870 --> 00:24:37,950 یون یی 350 00:24:38,120 --> 00:24:40,240 قبلا عضوی از خاندان شو ئه شما بود، نه؟ 351 00:24:45,860 --> 00:24:46,790 ببخشید 352 00:24:47,990 --> 00:24:48,910 پس بهم بگو بیینم 353 00:24:50,140 --> 00:24:51,340 شن یان میتونه 354 00:24:51,950 --> 00:24:53,230 به این پرونده رسیدگی کنه؟ 355 00:24:53,860 --> 00:24:54,820 عالیجناب 356 00:24:54,880 --> 00:24:56,410 فرمانده شن جوان و تواناست 357 00:24:56,430 --> 00:24:57,270 مهارتش بی نظیره 358 00:24:57,560 --> 00:24:58,760 از همش مهم تر 359 00:24:58,850 --> 00:24:59,530 به دربار 360 00:24:59,570 --> 00:25:00,850 وفاداره 361 00:25:01,230 --> 00:25:02,550 اگه بتونید وظایف مهم رو بهش بسپارید 362 00:25:02,670 --> 00:25:04,350 حتما نعمت و برکتی برای مردم وی میشه 363 00:25:05,370 --> 00:25:06,300 خیلی خب 364 00:25:07,290 --> 00:25:08,450 پس بگو ببینم 365 00:25:09,110 --> 00:25:10,230 به نظرت یون یی 366 00:25:12,050 --> 00:25:13,250 باید کشته بشه؟ 367 00:25:13,510 --> 00:25:15,430 یون یی قانون رو زیر پا گذاشت پس باید کشته بشه 368 00:25:15,920 --> 00:25:18,210 ولی شک و شبهه های زیادی 369 00:25:18,360 --> 00:25:19,440 راجع به پرونده ی جیانگ ژو هست 370 00:25:19,780 --> 00:25:21,160 اگه الان یون یی رو بکشیم 371 00:25:21,430 --> 00:25:22,110 میترسم پرده برداری از 372 00:25:22,140 --> 00:25:23,510 حقیقت پرونده سخت بشه 373 00:25:23,810 --> 00:25:25,160 من از نوادگان خاندان شو ئم 374 00:25:25,290 --> 00:25:26,610 والدینم ناعادلانه مردن 375 00:25:27,100 --> 00:25:29,060 و خاندانم محکوم و تحقیر شدن 376 00:25:29,080 --> 00:25:30,360 جرات نمیکنم فراموش کنم 377 00:25:31,000 --> 00:25:32,080 عالیجناب 378 00:25:32,220 --> 00:25:33,570 التماستون میکنم که فعلا از جون یون یی بگذرید 379 00:25:33,740 --> 00:25:35,660 و به خاندان شو کمک کنید نامشون رو پاک کنن 380 00:25:37,610 --> 00:25:39,240 شو شی جین 381 00:25:39,850 --> 00:25:41,820 برای پرونده ی جیانگ ژو مدرک محکم داریم 382 00:25:41,840 --> 00:25:44,480 زوج شو بعد از گذاشتن یه نامه خودکشی کردن 383 00:25:44,520 --> 00:25:46,470 پرونده بسته شد 384 00:25:46,890 --> 00:25:48,340 تو دختر یه گناهکاری 385 00:25:48,430 --> 00:25:50,400 چطور جرات میکنی اینجا چرت و پرت بگی؟ 386 00:25:50,430 --> 00:25:51,620 چی میخوای؟ 387 00:25:51,760 --> 00:25:53,800 جین فقط یه زنه 388 00:25:54,000 --> 00:25:55,150 مهم نیست چی میگه 389 00:25:55,190 --> 00:25:55,830 ارباب لو 390 00:25:56,940 --> 00:25:58,070 چرا اینقدر عصبانی شدی؟ 391 00:26:10,600 --> 00:26:11,470 ارباب لو 392 00:26:12,650 --> 00:26:14,940 تو ستون کشور وی هستی 393 00:26:15,780 --> 00:26:17,260 چطور ممکنه که شخصا بری 394 00:26:17,470 --> 00:26:19,190 و همچین پرونده ی جزئی رو بررسی کنی؟ 395 00:26:19,690 --> 00:26:21,130 از فرمانده شن خواستم 396 00:26:21,750 --> 00:26:23,010 که به این پرونده رسیدگی کنه 397 00:26:23,710 --> 00:26:24,710 فقط در پایتخت بمون و 398 00:26:24,890 --> 00:26:26,490 منتظر نتیجه باش 399 00:26:27,000 --> 00:26:27,710 عالیجناب 400 00:26:29,310 --> 00:26:31,100 چای بیلوچون 401 00:26:31,450 --> 00:26:32,560 سرد شده 402 00:26:33,250 --> 00:26:34,740 یه فنجون دیگه براتون 403 00:26:34,820 --> 00:26:35,940 درست میکنم 404 00:26:36,370 --> 00:26:39,230 عالیجناب لطفا تجدید نطر کنید - این چای باید در سکوت مزه دار بشه - 405 00:26:39,860 --> 00:26:40,660 ارباب لو 406 00:26:41,280 --> 00:26:42,240 لطفا برو 407 00:27:03,830 --> 00:27:04,640 جین 408 00:27:05,060 --> 00:27:05,870 یکم چایی بریز 409 00:27:08,630 --> 00:27:09,440 ارباب 410 00:27:09,810 --> 00:27:10,300 واقعا نمیخواید 411 00:27:10,320 --> 00:27:11,680 به دیدن طبیب برید؟ 412 00:27:12,360 --> 00:27:13,110 نیازی نیست 413 00:27:17,420 --> 00:27:19,050 عجب حیله ی کثیفی 414 00:27:19,080 --> 00:27:19,760 همچین کارایی فقط از 415 00:27:19,790 --> 00:27:20,870 یون یی ئه راهزن 416 00:27:20,890 --> 00:27:21,820 بر میاد 417 00:27:22,150 --> 00:27:23,280 گرچه یون یی یه راهزنه 418 00:27:23,310 --> 00:27:24,500 ولی خیلی با مهارته 419 00:27:24,590 --> 00:27:25,390 اگه اینطور نبود 420 00:27:25,690 --> 00:27:26,770 چطور میتونست از دست 421 00:27:26,800 --> 00:27:27,970 سرپرست نان دیان فرار کنه 422 00:27:27,990 --> 00:27:29,430 و این همه سال ناپدید بشه؟ 423 00:27:30,140 --> 00:27:31,140 دشمن رو 424 00:27:31,940 --> 00:27:32,700 دست کم گرفتم 425 00:27:33,060 --> 00:27:33,660 ارباب 426 00:27:33,870 --> 00:27:35,710 لازم نیست اینقدر به خودتون سخت بگیرید 427 00:27:36,190 --> 00:27:37,310 اون تبه کار 428 00:27:37,330 --> 00:27:38,570 خیلی پسته 429 00:27:49,060 --> 00:27:50,700 ارباب، دنبال چی میگردید؟ 430 00:27:51,250 --> 00:27:52,770 نشان کمریم رو موقع 431 00:27:52,790 --> 00:27:53,870 مرتب کردن لباسم، ندیدی؟ 432 00:27:54,300 --> 00:27:55,520 نشان کمریتون؟ (نشانی که روی کمربند نصب میشه) 433 00:27:58,560 --> 00:27:59,360 نه 434 00:28:15,360 --> 00:28:16,000 ارباب 435 00:28:16,600 --> 00:28:17,680 ساعت ها شهر رو 436 00:28:17,720 --> 00:28:18,830 گشتیم 437 00:28:19,390 --> 00:28:20,820 ولی نتونستیم یون یی رو پیدا کنیم 438 00:28:22,580 --> 00:28:24,300 ....ممکنه که یون یی 439 00:28:24,340 --> 00:28:25,020 محاله 440 00:28:25,620 --> 00:28:26,580 افرادمون رو دم دروازه ی شهر 441 00:28:26,610 --> 00:28:27,720 مقرر کردیم 442 00:28:28,190 --> 00:28:29,400 نمیتونه فرار کنه 443 00:28:29,700 --> 00:28:31,130 افرادمون رو می برم 444 00:28:31,360 --> 00:28:32,630 تا توی شهر سر و گوشی آب بدن 445 00:28:33,170 --> 00:28:34,610 باید بگیریمش 446 00:28:34,820 --> 00:28:35,540 سریع باشید 447 00:28:36,160 --> 00:28:36,760 چشم 448 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 ارباب، کجا میرید؟ 449 00:28:38,230 --> 00:28:38,830 ارباب 450 00:28:39,450 --> 00:28:42,040 [شن یان] 451 00:28:39,450 --> 00:28:42,040 [فرمانده یکی از 14 لشکر سپاه جین لین] 452 00:28:39,450 --> 00:28:42,040 [شماره ی 128] 453 00:29:01,580 --> 00:29:03,460 شن یان 454 00:29:08,930 --> 00:29:09,900 شاهدخت 455 00:29:10,290 --> 00:29:11,570 عالیجناب برگشتن 456 00:29:11,940 --> 00:29:13,340 خواستن که برید پیششون 457 00:29:17,750 --> 00:29:18,480 فهمیدم 458 00:29:27,460 --> 00:29:28,180 زانو بزن 459 00:29:28,780 --> 00:29:29,930 از مادرت عذرخواهی کن 460 00:29:31,070 --> 00:29:31,780 مادرم؟ 461 00:29:32,430 --> 00:29:33,910 مادرم خیلی وقت پیش مرد 462 00:29:34,420 --> 00:29:35,100 عالیجناب 463 00:29:35,580 --> 00:29:36,780 آلینگ هنوز خیلی بچه ست 464 00:29:36,980 --> 00:29:38,260 بهش سخت نگیرید 465 00:29:38,830 --> 00:29:39,620 مادر 466 00:29:39,660 --> 00:29:40,920 اون اول بهتون زد 467 00:29:40,940 --> 00:29:42,220 چرا بازم ازش محافظت می کنید؟ 468 00:29:42,260 --> 00:29:43,100 اونه که اشتباه کرده 469 00:29:43,100 --> 00:29:43,900 شیانگ، خفه شو 470 00:29:43,930 --> 00:29:45,010 بهت گفتم که به پدرت نگی 471 00:29:45,030 --> 00:29:45,750 چرا به حرفم گوش ندادی؟ 472 00:29:45,850 --> 00:29:47,800 کاری کردی که خواهر بزرگت مورد سرزنش پدرت قرار بگیره 473 00:29:47,830 --> 00:29:48,670 حالا خوشحال شدی؟ 474 00:29:49,000 --> 00:29:49,720 مادر 475 00:29:49,750 --> 00:29:50,740 میزنمت - بسه - 476 00:29:50,900 --> 00:29:51,780 پدر 477 00:29:54,900 --> 00:29:56,070 این چیزیه که میخواید ببینید ؟ 478 00:29:56,530 --> 00:29:57,240 سریع تمومش کنید 479 00:29:57,260 --> 00:29:58,590 وگرنه خوابم می بره 480 00:30:02,150 --> 00:30:03,030 عالیجناب 481 00:30:03,510 --> 00:30:04,430 مادر 482 00:30:04,740 --> 00:30:06,060 دوباره میگم 483 00:30:06,490 --> 00:30:07,930 از مادرت عذرخواهی کن 484 00:30:08,490 --> 00:30:09,250 مادرم 485 00:30:10,180 --> 00:30:11,310 خیلی وقت پیش مرده 486 00:30:42,250 --> 00:30:43,420 شاهدخت 487 00:30:43,440 --> 00:30:45,440 میدونستید که عالیجناب میخوان محکم بزنتتون 488 00:30:45,520 --> 00:30:46,920 چرا 489 00:30:47,030 --> 00:30:48,430 حاضر جوابی کردید؟ 490 00:30:53,520 --> 00:30:54,230 خیلی خب 491 00:30:54,900 --> 00:30:55,850 ناراحت نباش 492 00:30:56,190 --> 00:30:57,580 میدونم بهم اهمیت میدی 493 00:31:00,140 --> 00:31:00,930 لینگ بی 494 00:31:01,810 --> 00:31:03,220 میخوام یه مدت تنها باشم 495 00:31:03,450 --> 00:31:04,290 حالا میتونی بری 496 00:32:09,960 --> 00:32:10,600 مراقب باش 497 00:32:11,590 --> 00:32:12,140 بیا اینجا 498 00:32:14,050 --> 00:32:14,940 مراقب باش 499 00:32:15,260 --> 00:32:15,730 بیا اینجا 500 00:32:17,470 --> 00:32:18,820 عالیجناب داخل زندانیش کرد 501 00:32:18,980 --> 00:32:20,740 و بانوی جدید نزاشت چیزی بخوره یا بنوشه 502 00:32:20,820 --> 00:32:21,970 اون هنوز خیلی کوچیکه 503 00:32:22,000 --> 00:32:23,130 چطوری میتونه ادامه بده 504 00:32:34,580 --> 00:32:35,700 شن یان 505 00:32:40,530 --> 00:32:42,670 ارباب شن خیلی عجیب غریبی 506 00:32:42,940 --> 00:32:45,240 موقع روز ردم کردی 507 00:32:45,260 --> 00:32:46,660 و از پنجره فرار کردی 508 00:32:47,190 --> 00:32:48,630 نصفه شبی 509 00:32:48,880 --> 00:32:50,370 از پنجره م پریدی داخل 510 00:32:51,610 --> 00:32:53,730 خیلی سر دماغی ، نه؟ 511 00:32:54,170 --> 00:32:55,410 باید بدونی 512 00:32:55,650 --> 00:32:57,130 چرا اومدم اینجا 513 00:33:03,020 --> 00:33:04,260 چرا؟ 514 00:33:46,380 --> 00:33:47,020 بده بهم 515 00:33:57,370 --> 00:33:58,450 منظورنم نشان کمریمه 516 00:33:58,690 --> 00:33:59,690 نشان کمریت؟ 517 00:34:01,220 --> 00:34:02,500 چه نشان کمری؟ 518 00:34:02,960 --> 00:34:03,870 نمیدونم 519 00:34:04,460 --> 00:34:05,460 اصلا ندیدمش 520 00:34:05,950 --> 00:34:07,310 اگه ندیدیش پس 521 00:34:08,219 --> 00:34:09,389 چطوری 522 00:34:09,409 --> 00:34:10,489 اسمم رو میدونستی؟ 523 00:34:11,000 --> 00:34:12,040 هدیه ای از طرف اعلیحضرته 524 00:34:12,139 --> 00:34:14,310 لطفا پسش بده 525 00:34:15,250 --> 00:34:17,050 گفتم نه 526 00:34:17,130 --> 00:34:18,610 اگه حرفمو باور نداری 527 00:34:18,639 --> 00:34:19,639 میتونی منو بگردی 528 00:34:21,409 --> 00:34:22,300 دیدی؟ اینجا نیست 529 00:34:23,710 --> 00:34:24,440 شن یان 530 00:34:24,659 --> 00:34:25,659 چیکار میکنی؟ 531 00:34:25,790 --> 00:34:26,530 نکنه میخوای موقع گشتن من 532 00:34:26,550 --> 00:34:27,820 کارای بد بد باهام بکنی؟ 533 00:34:27,960 --> 00:34:28,750 زیادی نگرانی 534 00:34:29,380 --> 00:34:30,590 فقط میخوام 535 00:34:30,620 --> 00:34:31,219 که تکون نخوری 536 00:34:31,650 --> 00:34:32,870 اگه نشان کمریم رو ندی 537 00:34:34,190 --> 00:34:35,719 منو برای گستاخی کردنم سرزنش نکن 538 00:34:36,080 --> 00:34:36,960 من یه شاهدختم 539 00:34:36,989 --> 00:34:37,710 چطور جرات میکنی 540 00:34:42,290 --> 00:34:43,290 نشان کمریم رو بهم بده 541 00:34:43,739 --> 00:34:44,620 اونوقت آزادت میکنم 542 00:34:47,850 --> 00:34:49,350 [یانگ یه] 543 00:34:47,850 --> 00:34:49,350 [محافظ شاهدخت چانگله] 544 00:34:54,750 --> 00:34:55,920 کمک 545 00:34:56,400 --> 00:34:57,510 کمک 546 00:34:57,750 --> 00:34:59,160 شن یان، برام قلدری کردی 547 00:34:59,380 --> 00:35:00,320 گفتم که نشانت رو ندیدم 548 00:35:00,350 --> 00:35:01,190 و جدی هم گفتم 549 00:35:01,390 --> 00:35:02,470 حتی اگه داشته باشمش هم بهت نمیدمش 550 00:35:02,810 --> 00:35:03,820 کمک 551 00:35:03,820 --> 00:35:05,020 کسی هست بهم کمک کنه؟ 552 00:35:17,570 --> 00:35:19,250 نمیخوام سرش بلبشو راه بندازم 553 00:35:19,580 --> 00:35:20,300 اگه اصرار داری 554 00:35:20,320 --> 00:35:21,680 که نشانم رو پس ندی 555 00:35:22,020 --> 00:35:22,900 یه روز دیگه 556 00:35:26,160 --> 00:35:27,390 میام دنبالش 557 00:35:35,700 --> 00:35:36,700 این دارو 558 00:35:36,830 --> 00:35:38,240 کمکت میکنه بهبود پیدا کنی 559 00:35:50,330 --> 00:35:51,090 دنبالش نرو 560 00:35:52,790 --> 00:35:53,720 تحقیقاتی که ازت خواستم 561 00:35:53,750 --> 00:35:54,790 انجام بدی، در چه حاله؟ 562 00:35:55,410 --> 00:35:56,010 پی بردم 563 00:35:56,350 --> 00:35:57,430 شن یان به جیانگ ژو اومده 564 00:35:57,470 --> 00:35:58,750 که مجرمی رو دستگیر کنه 565 00:35:58,900 --> 00:35:59,740 و برای محاکمه به یه جینگ بره 566 00:36:01,130 --> 00:36:02,040 یه جینگ؟ 567 00:36:02,780 --> 00:36:03,860 زین پس 568 00:36:03,970 --> 00:36:06,160 حواست به اردوگاه نظامی جین لین در جیانگ ژو باشه 569 00:36:06,620 --> 00:36:08,420 میخوام همه چیو راجع به 570 00:36:08,570 --> 00:36:09,500 ارباب شن بدونم 571 00:36:19,130 --> 00:36:20,440 شن یان 572 00:36:30,740 --> 00:36:31,500 یون یی 573 00:36:32,040 --> 00:36:33,310 داری همچین قدم بزرگی برمیداری 574 00:36:33,790 --> 00:36:35,120 نمیترسی لای پات آسیب ببینه؟ 575 00:37:24,360 --> 00:37:25,920 تحت فرمان ولیعهد 576 00:37:25,950 --> 00:37:26,790 اومدیم اینجا دستگیرت کنیم 577 00:37:26,940 --> 00:37:28,100 خودتو تسلیم کن 578 00:37:31,030 --> 00:37:32,620 ای نوکران جین لین 579 00:37:33,020 --> 00:37:35,190 چطور جرات میکنید 580 00:37:38,400 --> 00:37:39,040 به صف شید 581 00:37:40,270 --> 00:37:41,510 برید عقب 582 00:38:14,910 --> 00:38:15,700 فرار کن 583 00:38:16,160 --> 00:38:17,390 چرا به فرار کردن ادامه نمیدی؟ 584 00:39:08,980 --> 00:39:09,660 دستگیرش کنید 585 00:39:15,690 --> 00:39:16,610 چی شد؟ 586 00:39:59,670 --> 00:40:00,470 ارباب شن 587 00:40:01,180 --> 00:40:02,190 ‌دوباره همو دیدیم 588 00:40:37,700 --> 00:40:38,260 وای نه 589 00:40:38,290 --> 00:40:39,210 کالسکه گیر کرده 590 00:40:41,010 --> 00:40:42,480 شاهدخت، کالسکه گیر کرده 591 00:40:47,600 --> 00:40:48,530 کمانم رو بده 592 00:41:09,900 --> 00:41:10,790 ارباب شن 593 00:41:10,820 --> 00:41:11,900 چرا به حرکت ادامه نمیدید؟ 594 00:41:31,700 --> 00:41:32,430 چیه؟ 595 00:41:32,900 --> 00:41:33,900 فقط یه حرف دارم بهت بزنم 596 00:41:34,010 --> 00:41:34,850 دیگه از 597 00:41:34,950 --> 00:41:36,030 کمانت استفاده نکن 598 00:41:36,490 --> 00:41:37,370 میترسی به مردم صدمه بزنم؟ 599 00:41:39,070 --> 00:41:40,550 دستات رو خیلی کم بالا آوردی 600 00:41:40,820 --> 00:41:42,300 و خیلی دیر تیراندازی کردی 601 00:41:42,610 --> 00:41:43,250 بهرحال 602 00:41:43,280 --> 00:41:44,040 یه تیرانداز بدی 603 00:41:44,210 --> 00:41:45,050 خودنماییت 604 00:41:45,080 --> 00:41:45,850 خجالت آوره 605 00:41:46,980 --> 00:41:48,740 داری زندانی ها رو تا 606 00:41:48,850 --> 00:41:50,090 یه جینگ همراهی میکنی؟ 607 00:41:50,780 --> 00:41:51,460 عجب تصادفی 608 00:41:51,480 --> 00:41:52,120 منم دارم به یه جینگ میرم 609 00:41:52,550 --> 00:41:53,350 به نظرم 610 00:41:53,370 --> 00:41:54,740 چیزی که گفتی با عقل جور در میاد 611 00:41:54,980 --> 00:41:56,860 راهزنان توی کوهستان زیادن 612 00:41:56,920 --> 00:41:58,490 و منم یه تیرانداز ناتوانم 613 00:41:58,670 --> 00:41:59,550 واسه همین ممکنه بهت نیاز داشته باشم 614 00:41:59,570 --> 00:42:00,770 که در طول راه ازم محافظت کنی 615 00:42:02,740 --> 00:42:04,660 راه درازی برای همراهی زندانی هاست 616 00:42:04,680 --> 00:42:05,760 ...میترسم که تو 617 00:42:14,520 --> 00:42:15,390 کمک 618 00:42:16,270 --> 00:42:17,160 ارباب شن 619 00:42:17,390 --> 00:42:17,950 کمک 620 00:42:18,020 --> 00:42:18,610 انگار اسب شاهدخت 621 00:42:18,650 --> 00:42:19,770 یه مشکلی داره 622 00:42:19,940 --> 00:42:20,750 میرم یه نگاهی بندازم 623 00:42:26,220 --> 00:42:27,940 کمک، ارباب شن 624 00:42:28,150 --> 00:42:29,590 ارباب شن، کمکم کن 625 00:42:32,320 --> 00:42:33,400 ارباب شن 626 00:42:40,140 --> 00:42:40,700 کمک 627 00:42:40,860 --> 00:42:42,120 ارباب شن، کمکم کن 628 00:42:42,400 --> 00:42:42,870 نشان کمریم رو بهم بده 629 00:42:42,900 --> 00:42:43,430 کمکم کن 630 00:42:44,100 --> 00:42:44,900 نه 631 00:42:45,160 --> 00:42:46,040 مطمعنی؟ 632 00:42:46,490 --> 00:42:47,260 نه 633 00:42:47,700 --> 00:42:48,940 هیچکی اینجا نیست 634 00:42:49,320 --> 00:42:50,110 اگه بزارم اسبت 635 00:42:50,150 --> 00:42:51,140 همینطور وحشی بره 636 00:42:51,480 --> 00:42:52,960 باید خودتو به دست تقدیر بسپاری 637 00:42:53,780 --> 00:42:54,530 واقعا؟ 638 00:43:11,000 --> 00:45:51,000 تیم ترجمه کره فا مترجم: آیدا KoreFa.ir 45295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.