All language subtitles for My.Name.is.Gabriel.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 My name is Gabriel 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,915 My name is Gabriel 3 00:00:16,950 --> 00:00:18,985 WHEN YOU FOLLOW THE WINDING MOUNTAIN ROAD UP 4 00:00:19,052 --> 00:00:21,388 -[Haeri] So pretty. -[Minkyung] It's like a fairytale. 5 00:00:21,454 --> 00:00:22,922 EXOTIC NATURAL SCENERY 6 00:00:23,390 --> 00:00:25,425 AND THE SIXTH GABRIEL 7 00:00:26,092 --> 00:00:27,327 DEX 8 00:00:27,394 --> 00:00:28,561 [in English] Papa. 9 00:00:28,628 --> 00:00:30,930 HAPPY FAMILY CUTE ANIMAL FRIEND 10 00:00:30,997 --> 00:00:33,133 AND FRESH FOOD! 11 00:00:33,199 --> 00:00:36,036 [in Korean] None of the work seemed too hard to me. 12 00:00:36,136 --> 00:00:37,404 It was something I could do. 13 00:00:37,504 --> 00:00:38,671 It was something I could do. 14 00:00:38,738 --> 00:00:39,939 [woman] Rati! 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,275 MANUAL LABOR WHICH 24 HOURS ISN'T ENOUGH FOR BEGINS 16 00:00:42,375 --> 00:00:44,210 [man] Rati! 17 00:00:44,277 --> 00:00:46,980 -Rati. -[woman] Rati. 18 00:00:47,080 --> 00:00:49,282 [Dex] I couldn't take a break for a single moment. 19 00:00:49,382 --> 00:00:50,517 WORK WHICH MAKES MORE WORK 20 00:00:50,583 --> 00:00:53,053 There is no time to rest in the countryside. 21 00:00:53,153 --> 00:00:54,921 WHERE IS THIS PLACE THAT KNOCKED OUT DEX? 22 00:00:55,021 --> 00:00:56,022 It's powerful. 23 00:00:56,723 --> 00:00:58,024 Gosh, it's going to be fun! 24 00:00:58,124 --> 00:00:59,592 It's going to be so fun, right? 25 00:00:59,692 --> 00:01:01,094 -[in Spanish] You're a boy. -A boy? 26 00:01:01,828 --> 00:01:03,396 -[in Korean] I'm a boy? -[in Spanish] You're a boy. 27 00:01:04,030 --> 00:01:05,698 Hello, friends. 28 00:01:05,799 --> 00:01:07,200 [in Korean] I guess I play the drums. 29 00:01:07,667 --> 00:01:09,069 -[Haeri] Drums? -[Minkyung] Drums? 30 00:01:09,169 --> 00:01:11,471 [Defconn] Why do you keep picking fights wherever you go? 31 00:01:11,571 --> 00:01:12,572 [Gabee] Are things going bad? 32 00:01:12,672 --> 00:01:14,040 -[Defconn] The police is here. -[Haeri] What? 33 00:01:14,107 --> 00:01:15,775 INCIDENTS, ACCIDENTS 34 00:01:17,277 --> 00:01:20,080 [Gabee] I was sweating so much. I was knocked out. 35 00:01:20,680 --> 00:01:22,715 I passed out, guys. 36 00:01:22,816 --> 00:01:25,385 NEW GABRIELS EVERYONE HAS BEEN WAITING FOR IT BEGINS NOW 37 00:01:25,485 --> 00:01:28,321 A special 72 hours where you live as someone else. 38 00:01:28,421 --> 00:01:30,990 -[Davichi in English] My Name is Gabriel! -[Defconn] Gabriel! 39 00:01:31,057 --> 00:01:34,260 [in Korean] We finally have two new Gabriels 40 00:01:34,327 --> 00:01:36,262 -with us today. -Whoo! 41 00:01:36,362 --> 00:01:38,498 We'll keep the opening short 42 00:01:38,598 --> 00:01:41,267 so we can meet them right away. Come on out! 43 00:01:41,367 --> 00:01:42,836 -Wow! -[all cheering] 44 00:01:42,936 --> 00:01:45,905 -[Davichi] Hello. -[Defconn] Dex. Gabee! 45 00:01:46,005 --> 00:01:47,307 My name is GABEE 46 00:01:47,407 --> 00:01:50,376 Dex, the master of flirting, please say hello. 47 00:01:50,477 --> 00:01:52,378 Hello. I am Dex. Nice to meet you. 48 00:01:52,479 --> 00:01:53,613 -[Defconn] Yes. -[Minkyung cheering] 49 00:01:53,713 --> 00:01:55,849 And we have the queen of performance. 50 00:01:55,949 --> 00:01:59,886 -Kim Kardashian of Korea, Gabee! -[Gabee laughing] 51 00:01:59,986 --> 00:02:01,588 [in English] Hi, guys. 52 00:02:01,654 --> 00:02:02,856 [in Korean] Hello, I'm Gabee. 53 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 You two are very popular these days. 54 00:02:05,058 --> 00:02:06,993 We've been wanting to meet you both. 55 00:02:07,093 --> 00:02:09,562 We had no idea we'd meet you on Gabriel. 56 00:02:09,662 --> 00:02:12,065 I heard you went somewhere really far. 57 00:02:12,165 --> 00:02:13,266 Where did you go? 58 00:02:13,333 --> 00:02:16,069 It was like shooting an episode of Country Diaries... 59 00:02:16,169 --> 00:02:17,604 -[Defconn] Really? -...for me. 60 00:02:17,704 --> 00:02:19,139 In a country called Georgia, 61 00:02:19,205 --> 00:02:20,740 -I went to the countryside. -[Minkyung] Georgia! 62 00:02:20,840 --> 00:02:22,342 -[Dex] It's a rural... -Georgia as in coffee? 63 00:02:22,408 --> 00:02:23,676 -No, that's... -Georgia? 64 00:02:23,776 --> 00:02:26,179 -...a Japanese company. -"Georgia as in coffee." 65 00:02:26,246 --> 00:02:30,316 I'd actually never heard of a country called Georgia before too. 66 00:02:30,383 --> 00:02:31,784 So you shot Country Diaries. 67 00:02:31,851 --> 00:02:33,553 -Yes. -What about you, Gabee? 68 00:02:33,653 --> 00:02:35,788 -I went to Mexico City. -[Haeri] What? 69 00:02:35,889 --> 00:02:37,624 -It suits you so well. -It suits you. 70 00:02:37,724 --> 00:02:39,192 Mexico... Do you know Pipe? 71 00:02:39,292 --> 00:02:41,494 -Pipe? -[all laughing] 72 00:02:41,561 --> 00:02:44,197 -What's that? -[Defconn] It's a guy who makes tequila. 73 00:02:44,297 --> 00:02:46,299 -Right, Haeri? -Yes. From what I heard, 74 00:02:46,366 --> 00:02:49,903 Gabee lived the life of an extrovert and Dex lived the life of a flirt 75 00:02:50,003 --> 00:02:52,438 staying true to your original nature. 76 00:02:52,539 --> 00:02:54,707 -Living the life of a flirt is a bit... -He... 77 00:02:54,807 --> 00:02:57,277 -He is a professional flirt. -[all laughing] 78 00:02:57,343 --> 00:02:59,379 -As a professional flirt... -[Haeri] It's amazing. 79 00:02:59,479 --> 00:03:01,814 -[Defconn] Yes. -...I was going to flirt. 80 00:03:01,881 --> 00:03:04,284 -"Flirt." -But I was actually flirted with. 81 00:03:04,350 --> 00:03:05,385 -[Defconn] Really? -Yes. 82 00:03:05,451 --> 00:03:06,486 [Defconn] I'm so excited. 83 00:03:06,553 --> 00:03:09,756 Let's see what kind of life he lived as a flirt. 84 00:03:09,856 --> 00:03:12,091 -Dex! -[in English] My name is... 85 00:03:12,158 --> 00:03:13,893 [all] Gabriel! 86 00:03:15,662 --> 00:03:17,030 [staff member 1 in Korean] Thank you for joining us. 87 00:03:17,096 --> 00:03:18,097 [Dex] Of course. 88 00:03:20,400 --> 00:03:21,734 Thank you for inviting me. 89 00:03:22,235 --> 00:03:25,705 More than anything else, I found this theme very interesting. 90 00:03:25,805 --> 00:03:28,274 I have always wanted to... 91 00:03:28,341 --> 00:03:29,842 I look so handsome back then. 92 00:03:29,909 --> 00:03:31,311 -...live someone else's life. -[hosts laugh] 93 00:03:31,411 --> 00:03:33,780 He has fallen for his own face. 94 00:03:33,880 --> 00:03:36,049 It's being analyzed right away. 95 00:03:36,149 --> 00:03:38,518 [staff member 2] What was your dream when you were young? 96 00:03:38,585 --> 00:03:41,120 The first thing I can remember is being a painter. 97 00:03:41,187 --> 00:03:43,590 -[staff] Oh. -I enjoyed painting. 98 00:03:43,690 --> 00:03:46,159 It was fun. When I did something with my hands, 99 00:03:46,259 --> 00:03:48,027 -I'd just immerse myself in it. -[Minkyung] Mmm. 100 00:03:48,094 --> 00:03:50,029 [staff member 2] I heard you even wrapped your car by yourself. 101 00:03:50,096 --> 00:03:54,033 Yes, I tried wrapping it and even tinting the windows by myself. 102 00:03:54,100 --> 00:03:55,835 -[Minkyung] He has magic hands. -[Gabee] It's so hard. 103 00:03:56,436 --> 00:03:58,071 -He has magic hands. -But I don't. 104 00:03:58,137 --> 00:04:00,406 -[Minkyung] What? -I just like to try things. 105 00:04:00,506 --> 00:04:01,941 WHICH COUNTRY DO YOU PREFER? 106 00:04:02,008 --> 00:04:03,643 I want to go to Europe. 107 00:04:03,743 --> 00:04:05,845 Some place I have never been before. 108 00:04:05,912 --> 00:04:07,113 -[Defconn] Europe. -[Minkyung] Europe. 109 00:04:08,214 --> 00:04:09,382 [male producer] Anything you're worried about? 110 00:04:09,449 --> 00:04:10,917 Worried... 111 00:04:10,984 --> 00:04:12,919 -Do you drink? -[Dex exhales] 112 00:04:12,986 --> 00:04:14,921 -I love drinking. -[staff laugh] 113 00:04:14,988 --> 00:04:16,589 But I'm a picky eater. 114 00:04:16,689 --> 00:04:17,857 [staff member 2] Right. 115 00:04:17,957 --> 00:04:19,692 I can't even eat cucumbers. 116 00:04:19,792 --> 00:04:20,793 [staff member 2] You have a childish taste. 117 00:04:20,860 --> 00:04:21,894 Yes. I really do. 118 00:04:21,995 --> 00:04:23,596 You know the quote, "I love you 3000"? 119 00:04:23,663 --> 00:04:25,632 -Yes. -I say, "I hate you as much as cucumber." 120 00:04:25,698 --> 00:04:26,933 -[Haeri] Wow. -[staff laugh] 121 00:04:27,033 --> 00:04:29,769 WILL HE BE ABLE TO AVOID HIS WORRIES? 122 00:04:30,637 --> 00:04:32,338 [Defconn] He's good with his hands. 123 00:04:32,438 --> 00:04:33,873 A country without cucumbers. 124 00:04:33,973 --> 00:04:36,175 ANALYSIS COMPLETE 125 00:04:36,242 --> 00:04:38,378 ANALYSIS COMPLETE 126 00:04:38,444 --> 00:04:40,280 [Dex] I will reveal the country now. 127 00:04:40,380 --> 00:04:41,481 One, two, three! 128 00:04:42,649 --> 00:04:44,517 Tbilisi? 129 00:04:44,617 --> 00:04:45,685 CAPITAL OF GEORGIA TBILISI 130 00:04:45,785 --> 00:04:48,321 Is it Georgia as in Georgia coffee? 131 00:04:48,421 --> 00:04:50,256 IT'S NOT COFFEE 132 00:04:50,356 --> 00:04:52,859 [Defconn] I've heard of the country, but I have no idea where it is. 133 00:04:52,925 --> 00:04:54,861 LOCATED BETWEEN EUROPE AND ASIA 134 00:04:54,927 --> 00:04:56,362 GEORGIA TBILISI 135 00:04:56,429 --> 00:04:58,431 [♪ enchanting music playing] 136 00:05:00,700 --> 00:05:03,169 -[Haeri] How pretty. -[Dex] Right? 137 00:05:03,269 --> 00:05:04,804 [Minkyung] It's like a fairytale. 138 00:05:04,904 --> 00:05:07,073 -[Defconn] It has that vibe. -[Dex] That vibe. 139 00:05:07,173 --> 00:05:10,476 GEORGIA IS KNOWN FOR ITS NATURAL LANDSCAPES AND UNIQUE CULTURE 140 00:05:11,744 --> 00:05:14,280 WHAT WILL HAPPEN IN THE NEXT 72 HOURS IN GEORGIA? 141 00:05:15,515 --> 00:05:16,749 -[Minkyung] He arrived. -[Haeri] What? 142 00:05:16,849 --> 00:05:17,984 1 P.M. TBILISI AIRPORT 143 00:05:18,551 --> 00:05:21,888 IN FRONT OF THE ARRIVAL GATE 144 00:05:21,954 --> 00:05:24,490 [♪ quirky awkward music playing] 145 00:05:24,557 --> 00:05:28,461 DEX HAS ARRIVED IN GEORGIA 146 00:05:29,062 --> 00:05:30,930 I look like I have no clue. 147 00:05:31,030 --> 00:05:32,865 -[laughing] You don't. -Yes. 148 00:05:32,965 --> 00:05:34,067 [Haeri] He looks so innocent. 149 00:05:35,501 --> 00:05:36,736 SAW SOMETHING 150 00:05:36,803 --> 00:05:38,638 -[man in English] Hello. Nice to meet you. -Nice to meet you. 151 00:05:38,705 --> 00:05:40,473 -[in Korean] What? -[in English] Nice to meet you too. 152 00:05:40,573 --> 00:05:42,675 -You speak English? -Yes. 153 00:05:42,742 --> 00:05:46,479 -My name is Dex. -Nice to meet you, Dex. 154 00:05:47,780 --> 00:05:49,349 A TOUR GUIDE? THE SIGN HE'S HOLDING... 155 00:05:49,415 --> 00:05:51,050 -[Haeri] Is he a tour guide? -[Defconn] It's the same. 156 00:05:51,851 --> 00:05:53,186 -"Easy Tour"? -A tour guide came? 157 00:05:53,252 --> 00:05:54,987 THE NAME TAG HAS THE SAME LOGO? 158 00:05:55,088 --> 00:05:57,423 -Dex. -Nice to meet you, Dex. 159 00:05:57,523 --> 00:05:58,558 Nice to meet you. 160 00:05:58,658 --> 00:05:59,659 [woman] Hi. 161 00:05:59,759 --> 00:06:01,127 -Easy Tours, right? -Yes. 162 00:06:01,227 --> 00:06:02,228 -Hello. -Hello. 163 00:06:02,328 --> 00:06:03,830 -[guide] Nice to meet you. -[woman] Nice to meet you. 164 00:06:03,896 --> 00:06:05,665 -[in Korean] What? -What? 165 00:06:05,765 --> 00:06:07,066 They must also be touring. 166 00:06:07,133 --> 00:06:08,935 -[in English] Nice to meet you. -[in Korean] Tourist group. 167 00:06:09,602 --> 00:06:12,705 AN UNEXPECTED COMPANION 168 00:06:12,805 --> 00:06:13,806 [in Korean] It's different from other Gabriels. 169 00:06:13,873 --> 00:06:15,141 Right? 170 00:06:16,309 --> 00:06:18,511 [in English] Nice to meet you. Hello. 171 00:06:18,611 --> 00:06:19,746 [engine starts] 172 00:06:19,812 --> 00:06:21,781 TOUR CAR 173 00:06:22,515 --> 00:06:25,318 [in Korean] I'm sure he doesn't work for a travel agency. 174 00:06:25,385 --> 00:06:26,652 HE ENDED UP JOINING A TOUR 175 00:06:27,320 --> 00:06:28,855 Ah, interesting. 176 00:06:29,922 --> 00:06:31,924 What? 177 00:06:32,024 --> 00:06:33,192 There are more people? 178 00:06:33,292 --> 00:06:34,560 [in English] Nice to meet you. 179 00:06:35,595 --> 00:06:36,729 [in Korean] What was amusing was, 180 00:06:36,829 --> 00:06:39,699 there were other guests as well. 181 00:06:39,766 --> 00:06:42,235 It wasn't what I'd thought it would be like. 182 00:06:42,769 --> 00:06:44,537 Why is he still Dex? 183 00:06:44,637 --> 00:06:46,272 They don't seem like a family. 184 00:06:46,372 --> 00:06:47,373 -Yes. -Interesting. 185 00:06:47,440 --> 00:06:50,143 This is a first. What's going on? 186 00:06:50,243 --> 00:06:51,677 THEY NORMALLY START UPON ARRIVAL 187 00:06:52,378 --> 00:06:54,046 -Dex. -Salome. 188 00:06:54,147 --> 00:06:55,281 Salome. 189 00:06:56,015 --> 00:06:57,717 Jalico. 190 00:06:57,817 --> 00:06:59,952 -[in English] Dex, okay. -My name is Dex. 191 00:07:00,787 --> 00:07:02,622 Hello. Welcome. 192 00:07:03,222 --> 00:07:06,159 THE VAN LEAVES JUST LIKE THAT 193 00:07:06,859 --> 00:07:09,162 Why did you guys come here? 194 00:07:09,262 --> 00:07:11,664 -For travel. -For travel. I see. 195 00:07:12,331 --> 00:07:14,567 FOR TRAVEL? 196 00:07:15,334 --> 00:07:16,869 [in Korean] I thought I was living his life. 197 00:07:16,936 --> 00:07:17,937 [laughing] 198 00:07:18,004 --> 00:07:20,473 -The tour guide's life? -Yes. I thought he was there 199 00:07:20,540 --> 00:07:22,642 to teach me what to do. 200 00:07:22,742 --> 00:07:23,743 I see. 201 00:07:24,744 --> 00:07:27,513 AWKWARD 202 00:07:27,613 --> 00:07:29,749 -[in English] Do you have a boyfriend? -No. 203 00:07:29,849 --> 00:07:31,317 Why not? 204 00:07:31,417 --> 00:07:32,785 AS BEFITS A PROFESSIONAL FLIRT 205 00:07:32,885 --> 00:07:34,787 [in Korean] He keeps flirting. 206 00:07:34,887 --> 00:07:37,390 -Did you ask if she had a boyfriend? -Right. Yes. 207 00:07:37,457 --> 00:07:40,026 -Those questions help you grow closer. -You just met her. 208 00:07:40,126 --> 00:07:43,496 -[in English] A new Italian-Korean couple. -[all laughing] 209 00:07:43,563 --> 00:07:45,631 PEOPLE START TO LAUGH THANKS TO HIM 210 00:07:45,731 --> 00:07:50,403 As you know, we have a very old tradition of wine making. 211 00:07:50,503 --> 00:07:52,004 Oh. 212 00:07:52,071 --> 00:07:55,842 My recommendation is to try Georgia qvevri wine. 213 00:07:55,908 --> 00:07:57,477 -[Haeri] Wine? -Qvevri? 214 00:07:57,543 --> 00:07:58,778 [guide] Yes. 215 00:07:58,845 --> 00:08:00,213 GEORGIA'S WINE-MAKING METHOD 216 00:08:00,313 --> 00:08:02,381 -[Minkyung] Qvevri? -[Defconn in Korean] What's that? 217 00:08:02,949 --> 00:08:04,884 QVEVRI WINE-MAKING METHOD 218 00:08:04,984 --> 00:08:08,421 PUT GRAPE, SKINS, VINES, AND SEEDS INTO A POT TO AGE 219 00:08:08,521 --> 00:08:10,590 Georgia is famous for wine. 220 00:08:10,690 --> 00:08:13,226 They have an 8,000-year history of winemaking. 221 00:08:13,326 --> 00:08:15,027 -[Minkyung] Eight thousand? -[Defconn] Eight thousand years. 222 00:08:15,127 --> 00:08:17,864 We didn't know. It's not famous for coffee, 223 00:08:17,964 --> 00:08:19,465 -but for wine. -[Minkyung] It's famous for wine. 224 00:08:19,532 --> 00:08:21,968 -Wait. Does he work at a winery? -Must be. 225 00:08:22,535 --> 00:08:26,138 We don't even know Gabriel's name. 226 00:08:26,239 --> 00:08:28,841 -Right. -We're just going with the flow. 227 00:08:29,709 --> 00:08:31,544 [in English] Do you guys know any Korean song? 228 00:08:33,813 --> 00:08:36,415 -[in Korean] He's such an extrovert. -Yes. 229 00:08:36,516 --> 00:08:40,753 [in English] ♪ This time I want you, you, you, you ♪ 230 00:08:40,853 --> 00:08:42,288 [♪ upbeat pop song playing, Illit "Magnetic"] 231 00:08:42,355 --> 00:08:45,124 AUTOMATIC RESPONSE 232 00:08:45,625 --> 00:08:47,627 SHOWING OFF HIS SINGING SKILLS 233 00:08:47,727 --> 00:08:49,695 ♪ Do, do, do, do ♪ 234 00:08:49,795 --> 00:08:51,197 ♪ Super attractive ♪ 235 00:08:51,264 --> 00:08:54,300 -[in Korean] He's an extrovert. -Even his song choice is flirty. 236 00:08:54,400 --> 00:08:55,801 It's "super attractive." 237 00:08:55,902 --> 00:08:56,903 [women laughing] 238 00:08:56,969 --> 00:08:58,938 ATTRACTED TO DEX 239 00:08:59,005 --> 00:09:01,474 WHILE HE FLIRTS WITH K-POP 240 00:09:01,541 --> 00:09:02,808 [♪ song fades] 241 00:09:03,910 --> 00:09:06,812 [in English] We will stop in 10 to 15 minutes, 242 00:09:06,913 --> 00:09:09,282 and I will show you Georgian qvevri. 243 00:09:09,348 --> 00:09:11,450 [continues speaking in English] 244 00:09:11,517 --> 00:09:12,852 THEY STOP TO SEE THE QVEVRI 245 00:09:12,919 --> 00:09:14,854 -[Defconn in Korean] Those are qvevries? -[Dex] Yes. 246 00:09:14,921 --> 00:09:16,255 [in English] Okay. 247 00:09:17,123 --> 00:09:18,157 [Dex grunts] 248 00:09:19,759 --> 00:09:21,694 REFRESHING 249 00:09:22,662 --> 00:09:23,696 Fresh air. 250 00:09:23,796 --> 00:09:24,797 -Really fresh. -Yes. 251 00:09:24,897 --> 00:09:26,766 THE FRESH AIR OF GEORGIAN COUNTRYSIDE 252 00:09:26,832 --> 00:09:27,867 Oh. 253 00:09:29,368 --> 00:09:31,437 [Minkyung in Korean] Oh, so it's a place making the pots. 254 00:09:31,537 --> 00:09:33,706 [Defconn] There must be pot masters. 255 00:09:35,241 --> 00:09:38,411 [in English] We have similar things in Korea. 256 00:09:38,511 --> 00:09:41,314 We call them hangari. 257 00:09:41,881 --> 00:09:45,451 Qvevri should be inside, under the ground. 258 00:09:45,518 --> 00:09:48,220 This is the only part we can see. 259 00:09:49,355 --> 00:09:51,390 [Dex in Korean] Apart from the mouth, it's all underground. 260 00:09:51,490 --> 00:09:53,793 QVEVRIES AND KOREAN HANGARI ARE STORED IN A SIMILAR WAY 261 00:09:53,859 --> 00:09:55,761 DIFFERENCE THE BIGGEST QVEVRI IS 2,000 LITERS 262 00:09:55,861 --> 00:09:57,229 -[Haeri] Amazing. -[Defconn] It's huge. 263 00:09:59,765 --> 00:10:01,567 Making the pots must be hard too. 264 00:10:01,634 --> 00:10:03,436 [speaking in English] 265 00:10:06,238 --> 00:10:08,240 -[in Georgian] Rati, where have you been? -[Dex in Korean] What? 266 00:10:08,341 --> 00:10:09,442 [in Georgian] Rati, where have you been? 267 00:10:09,508 --> 00:10:10,509 -[Haeri] Rati? -[in Korean] What? 268 00:10:10,610 --> 00:10:12,311 -Who is he? So suddenly? -[chuckles] 269 00:10:12,411 --> 00:10:15,214 WHO ARE YOU? 270 00:10:15,314 --> 00:10:16,549 [speaking in Georgian] 271 00:10:16,616 --> 00:10:18,250 HE BOWS 272 00:10:21,787 --> 00:10:22,788 [in English] Do you know him? 273 00:10:22,888 --> 00:10:24,123 No. 274 00:10:24,223 --> 00:10:26,792 [in Korean] Ah, he must be the owner here. 275 00:10:26,892 --> 00:10:29,328 [in English] Is he the master here? You know? 276 00:10:29,428 --> 00:10:30,429 [man speaking in Georgian] 277 00:10:30,496 --> 00:10:31,597 [in Korean] He's taking him away. 278 00:10:31,664 --> 00:10:32,932 HE'S GETTING DRAGGED AWAY 279 00:10:32,999 --> 00:10:35,901 -[guide in English] He knows you. -[man speaking in Georgian] 280 00:10:35,968 --> 00:10:37,136 DEX'S BAG 281 00:10:37,236 --> 00:10:39,105 -[in Korean] They took out his luggage. -Yes. 282 00:10:39,171 --> 00:10:42,108 DEX'S LUGGAGE HAS BEEN TAKEN OUT WITHOUT HIM KNOWING 283 00:10:42,174 --> 00:10:45,645 -[in English] My bag. It's my bag. -[man speaking in Georgian] 284 00:10:45,711 --> 00:10:46,712 CONFUSED 285 00:10:46,779 --> 00:10:48,447 -[in English] Go? -[man speaking in Georgian] 286 00:10:48,547 --> 00:10:50,916 [♪ quirky awkward music playing] 287 00:10:50,983 --> 00:10:53,986 [in Korean] Hold on. [chuckling] This is the place? 288 00:10:54,053 --> 00:10:55,454 -[all laughing] -That's when I found out. 289 00:10:56,188 --> 00:10:58,724 Finally, Dex's 72 hours is now beginning. 290 00:10:58,824 --> 00:11:00,226 -[Gabee] Finally. -[Defconn] Yes. 291 00:11:01,093 --> 00:11:02,395 [laughing, in English] Hey, guys. 292 00:11:02,495 --> 00:11:04,263 DID YOU FOOL ME? 293 00:11:04,330 --> 00:11:05,398 [in Korean] What? 294 00:11:06,866 --> 00:11:09,001 -What? [laughs] -[guide speaks indistinctly] 295 00:11:09,068 --> 00:11:10,169 [in English] I live here? 296 00:11:10,269 --> 00:11:13,506 -[guide] Yes, he said that he knows you. -[man speaking in Georgian] 297 00:11:13,572 --> 00:11:14,807 Samuel? 298 00:11:14,874 --> 00:11:16,375 LAUGHING 299 00:11:16,442 --> 00:11:17,443 [in Korean] What? 300 00:11:17,543 --> 00:11:18,644 [in English] Hey, guys! 301 00:11:19,445 --> 00:11:20,446 I'm alone? 302 00:11:21,647 --> 00:11:23,149 [all] Bye. 303 00:11:23,215 --> 00:11:24,784 HIS TOUR GROUP SENDS HIM OFF COOLLY 304 00:11:24,884 --> 00:11:26,218 [Haeri in Korean] He's getting dragged away. 305 00:11:26,285 --> 00:11:28,254 -[Dex laughing] -[man speaking in Georgian] 306 00:11:28,320 --> 00:11:30,389 NOW HE'S LEFT ALONE 307 00:11:30,489 --> 00:11:31,991 [in Korean] What? He's going. 308 00:11:32,058 --> 00:11:34,093 He came to the countryside. 309 00:11:35,261 --> 00:11:37,663 HE LOST HIS MIND 310 00:11:38,531 --> 00:11:39,632 [Dex] Oh! 311 00:11:39,699 --> 00:11:42,601 I didn't know that he thought of me as his son. 312 00:11:42,668 --> 00:11:45,037 I didn't fully grasp the situation. 313 00:11:45,137 --> 00:11:48,007 But by his eyes, expressions and gestures, 314 00:11:48,074 --> 00:11:51,544 I could guess that I was part of this place. 315 00:11:51,610 --> 00:11:52,611 Oh! 316 00:11:53,312 --> 00:11:54,447 OPENING THE TRUNK 317 00:11:54,547 --> 00:11:57,383 -Here? -He's speaking Georgia language, right? 318 00:11:57,450 --> 00:11:59,452 -Yes. -Oh. 319 00:11:59,518 --> 00:12:00,653 I can see he's flustered. 320 00:12:00,753 --> 00:12:02,888 -I was very flustered. -[in Georgian] Your mom is waiting. 321 00:12:03,756 --> 00:12:04,957 [laughs] 322 00:12:05,024 --> 00:12:06,459 [in Korean] What's this? Wow. 323 00:12:06,525 --> 00:12:08,494 SO THIS IS HOW IT BEGINS 324 00:12:09,261 --> 00:12:11,130 [in English] My name is Dex. 325 00:12:11,230 --> 00:12:13,799 [in Korean] From the airport to the workshop, 326 00:12:14,400 --> 00:12:16,736 I was still living as Dex. 327 00:12:16,836 --> 00:12:21,974 I had no idea I would start living someone else's life so suddenly. 328 00:12:22,074 --> 00:12:24,710 I was like, "So this is the beginning." 329 00:12:25,244 --> 00:12:27,780 Why is my face so red? [laughing] 330 00:12:27,847 --> 00:12:29,115 [Defconn] I have a hunch. 331 00:12:29,215 --> 00:12:33,786 WHAT WILL THE RED-FACED GABRIEL'S LIFE BE LIKE? 332 00:12:34,754 --> 00:12:36,989 Gosh. What... 333 00:12:37,723 --> 00:12:38,724 What is going on? 334 00:12:39,725 --> 00:12:43,562 A lot of thoughts passed through my head. We couldn't understand each other. 335 00:12:43,662 --> 00:12:45,631 I still didn't know my name. 336 00:12:46,532 --> 00:12:48,167 I had no idea what was going on, 337 00:12:48,267 --> 00:12:50,302 and the car was headed up a mountain. 338 00:12:50,369 --> 00:12:51,837 Where are we going? 339 00:12:51,937 --> 00:12:55,608 -You've become very quiet. -Yes, I was so nervous. 340 00:12:55,708 --> 00:12:58,477 -I still hadn't figured out who I was. -[Gabee] Right. 341 00:12:58,577 --> 00:13:00,346 -Who Gabriel was. -[Defconn] The car keeps going up. 342 00:13:01,046 --> 00:13:04,950 THE CAR KEEPS GOING INTO THE MOUNTAINS 343 00:13:05,017 --> 00:13:07,686 We didn't even know where Georgia was. 344 00:13:07,753 --> 00:13:09,889 And they're going into the countryside. 345 00:13:09,955 --> 00:13:12,057 A BIG HOUSE IN THE FOREST 346 00:13:12,124 --> 00:13:13,225 [Dex] What? 347 00:13:14,426 --> 00:13:15,661 [in English] House? 348 00:13:15,728 --> 00:13:17,496 NODDING 349 00:13:17,563 --> 00:13:18,664 [in Georgian] Open the door. 350 00:13:18,764 --> 00:13:21,033 -What? -[car lock beeps] 351 00:13:21,100 --> 00:13:22,535 [in Korean] What's this? How fun. 352 00:13:22,601 --> 00:13:23,903 HE GETS OFF THE CAR 353 00:13:25,371 --> 00:13:27,006 -[in English] Come. -[in Korean] It's cut off from the world. 354 00:13:27,106 --> 00:13:29,241 It's a house in the mountains. 355 00:13:30,609 --> 00:13:32,678 [Dex] This is interesting. 356 00:13:33,746 --> 00:13:36,282 [in Georgian] Honey, come on out. Our son is here. 357 00:13:38,050 --> 00:13:39,919 -Oh! -[Dex in English] Hello. 358 00:13:39,985 --> 00:13:41,086 -[in Korean] Oh, my. -[laughing] 359 00:13:41,187 --> 00:13:42,588 HIS MOTHER GIVES HIM A HUG 360 00:13:42,688 --> 00:13:43,856 [Defconn] It's his mother. 361 00:13:44,824 --> 00:13:47,593 [in Georgian] Hello. I'm Patman Borjadze. 362 00:13:47,693 --> 00:13:50,062 I'm Rati's mom. 363 00:13:50,162 --> 00:13:52,198 I'm Jalico Borjadze. 364 00:13:52,298 --> 00:13:55,301 We live in a village called Makatubani. 365 00:13:55,401 --> 00:13:58,904 When I first saw Rati, he seemed like a mature and strong man. 366 00:13:58,971 --> 00:14:00,039 [Haeri in Korean] He must make pots. 367 00:14:00,105 --> 00:14:04,977 [in Georgian] He's tall, handsome and manly. 368 00:14:05,077 --> 00:14:07,746 -I liked his looks and personality. -[staff member] When you first met? 369 00:14:07,813 --> 00:14:09,548 -Yes, when we first met. -[all laugh] 370 00:14:09,615 --> 00:14:11,851 [in Korean] They are both satisfied. 371 00:14:11,917 --> 00:14:13,219 [Dex] Oh. [gasps] 372 00:14:13,285 --> 00:14:14,687 GOING INTO THE HOUSE 373 00:14:14,753 --> 00:14:17,756 Wow, this must be my room. Wow! 374 00:14:18,524 --> 00:14:22,862 RATI'S ROOM WHERE HE'LL BE STAYING FOR 3 DAYS 375 00:14:22,962 --> 00:14:24,096 Wow, this is so nice. 376 00:14:24,196 --> 00:14:25,364 -The room was big and nice. -[hosts exclaim] 377 00:14:25,431 --> 00:14:27,099 LET US INTRODUCE OUR HOUSE 378 00:14:27,700 --> 00:14:30,135 OLD HOUSE, NEW HOUSE 379 00:14:30,236 --> 00:14:33,339 IN THIS MAGICAL PLACE WHERE THE PAST AND PRESENT COEXIST 380 00:14:33,405 --> 00:14:34,907 [Minkyung] Their house is so pretty. 381 00:14:34,974 --> 00:14:37,810 [Defconn] It's like the house from Anne With An E. [exclaim] 382 00:14:37,877 --> 00:14:39,979 ANIMALS ROAM AROUND FREELY 383 00:14:40,079 --> 00:14:41,547 [Minkyung] It's so cute. 384 00:14:44,750 --> 00:14:45,851 AND IN THE KITCHEN 385 00:14:45,951 --> 00:14:47,286 [Dex] The weather was so nice too. 386 00:14:47,386 --> 00:14:48,520 [Gabee] How pretty. 387 00:14:49,355 --> 00:14:50,389 Like this? 388 00:14:50,456 --> 00:14:51,624 CHEESE MADE FROM COW'S MILK 389 00:14:51,690 --> 00:14:52,925 Amazing. 390 00:14:53,459 --> 00:14:57,363 TRADITIONAL BREAD BAKED IN A BRICK OVEN 391 00:14:57,463 --> 00:15:00,633 NATURAL HONEY THEY MADE FROM BEEKEEPING 392 00:15:01,233 --> 00:15:02,701 ORGANIC INGREDIENTS THEY GREW 393 00:15:02,768 --> 00:15:04,370 My lungs are getting clean. 394 00:15:05,104 --> 00:15:06,372 [gasps] 395 00:15:06,438 --> 00:15:08,507 TURN INTO MOM'S HOMEMADE GEORGIAN FOOD 396 00:15:08,607 --> 00:15:09,875 -[Minkyung] It looks so good. -[Haeri] Looks good. 397 00:15:09,942 --> 00:15:10,976 [Defconn] They are all homemade? 398 00:15:11,644 --> 00:15:13,679 It looks so good. 399 00:15:15,314 --> 00:15:18,751 A 72-HOUR SELF-SUFFICIENT LIFE IN GEORGIA 400 00:15:18,851 --> 00:15:22,021 [in Georgian] Let's go and eat now. 401 00:15:22,721 --> 00:15:23,923 [in Korean] Thank you for the food. 402 00:15:23,989 --> 00:15:26,125 [Defconn] They're giving him food as soon as he got here. 403 00:15:26,191 --> 00:15:27,192 [speaking in Georgian] 404 00:15:27,259 --> 00:15:28,594 STANDING 405 00:15:29,295 --> 00:15:32,097 DAD SUDDENLY GOES SOMEWHERE 406 00:15:32,197 --> 00:15:33,198 [in English] Papa? 407 00:15:34,400 --> 00:15:35,434 [in Korean] Where is he going? 408 00:15:36,769 --> 00:15:37,870 HE HEADS TO THE FRIDGE 409 00:15:37,970 --> 00:15:40,105 Wait... 410 00:15:40,205 --> 00:15:41,941 Is he there to get alcohol? 411 00:15:42,007 --> 00:15:43,909 -[Gabee] Wine? -[Defconn] Yes. 412 00:15:44,810 --> 00:15:46,445 HE'S BACK 413 00:15:46,545 --> 00:15:49,348 [laughing] He brought something. 414 00:15:50,049 --> 00:15:52,584 [Jalico in Georgian] It's cold, so we should have a drink. 415 00:15:53,652 --> 00:15:54,920 [in Korean] Is that chacha? 416 00:15:55,020 --> 00:15:57,022 -Chacha? -[Jalico agrees] 417 00:15:57,856 --> 00:15:58,857 [in English] Dreams come true. 418 00:15:58,924 --> 00:16:00,025 [in Korean] It's your first time trying it? 419 00:16:00,092 --> 00:16:01,627 -[Gabee in English] "Dreams come true." -[in Korean] Finally. 420 00:16:01,694 --> 00:16:03,862 WHAT IS CHACHA? 421 00:16:03,929 --> 00:16:06,732 It's a drink my father made himself. 422 00:16:06,832 --> 00:16:07,900 [Haeri] Oh! 423 00:16:08,400 --> 00:16:09,768 [in Georgian] You have to drink it quickly. 424 00:16:09,835 --> 00:16:11,570 BOTTOMS UP 425 00:16:11,670 --> 00:16:13,238 -[Dex gasps] -[in Korean] Bottoms up? 426 00:16:13,305 --> 00:16:14,573 -Really? -Bottoms up? 427 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 [speaks in Georgian] 428 00:16:16,208 --> 00:16:19,378 DRINKING IT ALL IN ONE GO 429 00:16:19,778 --> 00:16:20,779 [in English] Oh, good. 430 00:16:20,879 --> 00:16:23,248 [in Korean] Your mother was shaking her head. 431 00:16:23,315 --> 00:16:24,683 She was shaking her head. 432 00:16:24,750 --> 00:16:26,752 SEEING HER HUSBAND TELL HIM TO DRINK 433 00:16:26,819 --> 00:16:28,387 SHAKING HER HEAD 434 00:16:28,721 --> 00:16:29,722 [Dex sighs] 435 00:16:29,788 --> 00:16:31,657 [Defconn] Mothers hate it when their husbands drink. 436 00:16:31,724 --> 00:16:32,825 IT'S THE SAME IN GEORGIA 437 00:16:34,059 --> 00:16:36,095 -[child chattering] -I've been wanting to taste chacha, 438 00:16:36,195 --> 00:16:38,163 and I finally got to. 439 00:16:39,698 --> 00:16:43,802 THE ALCOHOL THE TOUR GUIDE RECOMMENDED 440 00:16:43,869 --> 00:16:47,906 [in English] If you like tequila or vodka, you should try a Georgian drink. 441 00:16:48,507 --> 00:16:50,309 -It's called chacha. -Chacha? 442 00:16:50,376 --> 00:16:53,579 Chacha, let's go. Say "Chacha." 443 00:16:53,679 --> 00:16:54,680 Chacha! 444 00:16:55,314 --> 00:16:57,316 [in Korean] My friends said... 445 00:16:57,383 --> 00:16:59,151 Is your face red because you drank chacha? 446 00:16:59,218 --> 00:17:01,186 -Yes. -Now that I look at it... 447 00:17:01,253 --> 00:17:02,721 -Now that I look at it... -It's red. 448 00:17:02,788 --> 00:17:04,957 -...he was drunk. -[Gabee] He was interviewing drunk. 449 00:17:05,024 --> 00:17:06,025 [inaudible] 450 00:17:06,091 --> 00:17:07,993 My friends said 451 00:17:08,060 --> 00:17:12,297 that if you want to achieve something, think about it, but don't say it out loud. 452 00:17:12,364 --> 00:17:15,167 And when it comes true, say "Dreams come true." 453 00:17:15,734 --> 00:17:18,037 ONLY 30 MINUTES INTO RATI'S LIFE 454 00:17:18,103 --> 00:17:19,505 Dreams come true. 455 00:17:21,073 --> 00:17:22,941 -Ah! [laughs] -[in Korean] I seem very happy. 456 00:17:23,008 --> 00:17:26,111 So chacha isn't wine, right? 457 00:17:26,211 --> 00:17:29,214 No. They take the leftover residues from the wine, 458 00:17:29,314 --> 00:17:32,151 boil and distill them, and that is chacha. 459 00:17:32,885 --> 00:17:34,553 CHACHA GEORGIANS THINK OF IT AS MEDICINE 460 00:17:34,620 --> 00:17:35,888 AND THEY DRINK IT AT BREAKFAST 461 00:17:35,954 --> 00:17:36,989 It's very strong. 462 00:17:37,056 --> 00:17:39,158 -What does it taste like? -It's 60% alcohol. 463 00:17:39,224 --> 00:17:41,326 It's quite strong. 464 00:17:41,393 --> 00:17:44,229 -[Defconn] So it's hard liquor. -But even though it was strong, 465 00:17:44,296 --> 00:17:46,298 -it went down quite smoothly. -[hosts] Oh. 466 00:17:46,365 --> 00:17:47,399 I'm curious. 467 00:17:48,200 --> 00:17:50,335 -[Jalico in Georgian] Go ahead and eat. -[Patman speaks] 468 00:17:51,003 --> 00:17:53,872 -It's Khachapuri. I made it myself. -[child laughs] 469 00:17:55,641 --> 00:17:57,609 STARING 470 00:17:57,676 --> 00:18:00,312 [in Korean] Mmm! It's good. Mmm! 471 00:18:01,080 --> 00:18:02,414 -[in English] Good. -Good. 472 00:18:04,516 --> 00:18:06,151 [in Korean] What is this? Veal? 473 00:18:06,218 --> 00:18:08,153 -Veal? -[in Georgian] It's beef. 474 00:18:09,354 --> 00:18:11,890 [Defconn in Korean] It's original Georgian food. 475 00:18:11,957 --> 00:18:15,761 Was it similar to Korean food? Did it suit your taste? 476 00:18:15,861 --> 00:18:18,130 -It was better than I thought. -Oh. 477 00:18:19,131 --> 00:18:20,599 [in English] Delicious. 478 00:18:20,699 --> 00:18:22,134 [in Korean] This is totally my style. 479 00:18:24,036 --> 00:18:25,137 BY THE WAY... 480 00:18:25,204 --> 00:18:26,572 What is my name? 481 00:18:26,672 --> 00:18:28,507 -He still doesn't know. -I still didn't. 482 00:18:28,607 --> 00:18:30,509 -His name. -Rati? 483 00:18:31,210 --> 00:18:32,811 -[in Georgian] Rati. -Rati. 484 00:18:32,878 --> 00:18:34,480 -Rati? -Rati. 485 00:18:34,546 --> 00:18:35,547 Rati? 486 00:18:36,348 --> 00:18:37,516 HIS DAD IS A BIT DRUNK 487 00:18:37,616 --> 00:18:38,650 [in Korean] He's cute. 488 00:18:38,717 --> 00:18:43,789 -[Gabee] His dad is drunk. -I found out my name during dinner. 489 00:18:43,856 --> 00:18:45,591 My name is Rati. 490 00:18:45,691 --> 00:18:46,859 [hosts] Rati. 491 00:18:46,959 --> 00:18:49,528 How many people are in our family? 492 00:18:49,628 --> 00:18:50,796 [in Georgian] Six. 493 00:18:51,497 --> 00:18:53,132 [gasps, in English] Six? 494 00:18:53,232 --> 00:18:55,167 Papa, mama. 495 00:18:55,234 --> 00:18:57,669 -[in Georgian] Mama, deda. -[in Korean] Oh. 496 00:18:57,736 --> 00:19:00,472 They call dad "mama"... 497 00:19:00,572 --> 00:19:02,441 -Oh. -...and call mom "deda." 498 00:19:02,508 --> 00:19:03,876 -Mom in Georgian is deda? -[Davichi exclaim] 499 00:19:03,942 --> 00:19:06,178 -Yes. It's the opposite. -[Minkyung] Wow. 500 00:19:06,245 --> 00:19:09,548 LET US INTRODUCE RATI'S FAMILY 501 00:19:09,615 --> 00:19:11,049 It's so nice. 502 00:19:11,116 --> 00:19:12,651 [Gabee] They are holding hands. 503 00:19:12,718 --> 00:19:14,753 HE IS SWEET AND SOMETIMES PLAYFUL 504 00:19:14,820 --> 00:19:15,921 [Defconn] He blocked it. 505 00:19:17,456 --> 00:19:18,590 [Haeri] He's a master. 506 00:19:18,690 --> 00:19:19,858 BUT HE'S CHARISMATIC 507 00:19:19,958 --> 00:19:21,693 WARM AND LOVING 508 00:19:22,327 --> 00:19:23,862 You're like her son. 509 00:19:23,962 --> 00:19:26,298 MOTHER, PATTY 510 00:19:26,365 --> 00:19:28,433 What food do the kids like? 511 00:19:28,534 --> 00:19:29,635 -[Gabee] Kids? -He's a husband? 512 00:19:29,735 --> 00:19:31,737 -[Defconn] He's a husband. -Ah. 513 00:19:31,803 --> 00:19:33,672 -She's my wife. -She is your wife. 514 00:19:33,739 --> 00:19:35,474 THEY WERE NAMED AFTER THEIR GRANDPARENTS 515 00:19:35,541 --> 00:19:36,808 SON JALICO, DAUGHTER PATTY 516 00:19:37,476 --> 00:19:40,212 AND THE TRUSTWORHTY GUARD DOG 517 00:19:40,312 --> 00:19:41,647 They have a dog? 518 00:19:41,747 --> 00:19:43,415 -Wow. -[Dex] Chinga. 519 00:19:43,482 --> 00:19:44,583 -[Defconn] Chinga. -Look at him. 520 00:19:45,284 --> 00:19:48,420 RATI'S FAMILY WHO HE'LL LIVE WITH FOR THREE DAYS 521 00:19:48,487 --> 00:19:50,923 HE SUDDENLY HAS A WIFE AND TWO KIDS 522 00:19:51,023 --> 00:19:52,024 AWKWARD 523 00:19:52,090 --> 00:19:54,226 -[Gabee] It's awkward, right? -[Dex] I was a bit flustered. 524 00:19:54,293 --> 00:19:56,228 "So I have a wife and kids." 525 00:19:56,295 --> 00:19:57,829 WILL THEY BE ABLE TO GET CLOSER? 526 00:19:57,896 --> 00:20:00,399 -[in Georgian] Do you want one more shot? -[laughs] 527 00:20:00,465 --> 00:20:01,600 [in Georgian] It's cold, so drink it now. 528 00:20:01,667 --> 00:20:03,702 -[in Korean] He keeps pouring him a drink. -Yes. 529 00:20:03,802 --> 00:20:07,206 And he said drinking it in one go is common courtesy. 530 00:20:07,839 --> 00:20:09,374 May I pour you a drink? 531 00:20:09,474 --> 00:20:11,610 -[in Georgian] Of course. -[in Korean] Let me pour you a drink. 532 00:20:12,477 --> 00:20:13,478 [laughs] 533 00:20:13,545 --> 00:20:18,083 THE FIRST GLASS HE'S POURING HIM AS HIS SON 534 00:20:18,183 --> 00:20:20,819 [in Georgian] I'm going to make a toast. 535 00:20:20,919 --> 00:20:25,390 To all the housewives who work hard all the time. 536 00:20:25,457 --> 00:20:28,594 To this family, Mom and Dad. Especially mom. 537 00:20:29,294 --> 00:20:31,563 -[Defconn in Korean] A toast. -[Dex] A toast is mandatory. 538 00:20:31,630 --> 00:20:32,631 [in English] To Mama! 539 00:20:32,864 --> 00:20:34,199 [speaking in Georgian] 540 00:20:35,867 --> 00:20:39,104 BOTTOMS UP AGAIN 541 00:20:39,171 --> 00:20:40,239 [sighs happily] 542 00:20:40,906 --> 00:20:42,541 This is tsolikauri wine. 543 00:20:42,641 --> 00:20:43,942 [Dex in Korean] What you see is wine. 544 00:20:44,543 --> 00:20:45,744 Red wine and white wine. 545 00:20:45,844 --> 00:20:48,380 That red and orange liquid? 546 00:20:48,447 --> 00:20:51,483 -It's wine? -So there's no water? 547 00:20:51,583 --> 00:20:53,986 -[Dex] Wine instead of water. -But the color is so unique. 548 00:20:54,052 --> 00:20:55,787 I thought it was beer. 549 00:20:55,854 --> 00:20:59,558 [Dex] If you make wine in a qvevri, the color turns out like that. 550 00:20:59,658 --> 00:21:01,460 -It looks like barley tea. -Yes. Totally. 551 00:21:01,526 --> 00:21:03,228 I'm so curious. 552 00:21:03,795 --> 00:21:05,163 [speaking in Georgian] 553 00:21:05,230 --> 00:21:06,765 [in Korean] You're having a drink too? 554 00:21:06,832 --> 00:21:09,167 THE MOTHER TAKES WINE PLEASURABLY 555 00:21:09,701 --> 00:21:12,304 This family is so nice. Everyone's so close. 556 00:21:13,238 --> 00:21:16,508 [in English] For Mama and Papa. 557 00:21:17,009 --> 00:21:19,411 BOTTOMS UP AGAIN 558 00:21:19,511 --> 00:21:20,512 [Minkyung in Korean] He keeps drinking it in one go. 559 00:21:20,579 --> 00:21:21,747 [Gabee] In one go? 560 00:21:21,813 --> 00:21:23,148 [laughing] Oh, my. 561 00:21:24,549 --> 00:21:25,984 He drank it all in one go. 562 00:21:26,051 --> 00:21:28,687 IN ONE GO AGAIN 563 00:21:28,754 --> 00:21:31,523 What did it taste like? Compared to white wine. 564 00:21:31,590 --> 00:21:34,860 That wine is made from grapes and grape vines, 565 00:21:34,926 --> 00:21:37,429 so it has a deeper flavor 566 00:21:37,496 --> 00:21:40,966 -and it's very fragrant. -[Minkyung] Oh. 567 00:21:41,033 --> 00:21:43,235 It was similar to infused liquor in Korea. 568 00:21:43,302 --> 00:21:44,970 -[Defconn] Infused liquor? -[Dex] Yes. 569 00:21:45,037 --> 00:21:46,805 I want to try it. 570 00:21:46,872 --> 00:21:47,873 HIS MOUTH WATERING 571 00:21:47,973 --> 00:21:49,474 [speaks in Georgian] 572 00:21:49,541 --> 00:21:52,711 BOTTOMS UP AGAIN 573 00:21:53,912 --> 00:21:56,381 [Gabee] There's no way he wouldn't get drunk. 574 00:21:57,182 --> 00:21:58,216 [in English] Papa, Mama! 575 00:21:58,984 --> 00:22:01,186 [in Korean] Feel my biceps. I can work hard. 576 00:22:01,787 --> 00:22:05,223 HE GETS DRUNK AND SHOWS OFF HIS MUSCLES 577 00:22:06,158 --> 00:22:07,392 CHECK? 578 00:22:07,993 --> 00:22:10,429 -[in Georgian] Nice. -[in English] Mama. 579 00:22:11,129 --> 00:22:13,632 -[Dex grunts] -[Patman in Georgian] So cool. 580 00:22:14,499 --> 00:22:15,901 Let's arm-wrestle. 581 00:22:15,967 --> 00:22:17,536 [Defconn in Korean] He wants to arm-wrestle? 582 00:22:17,636 --> 00:22:19,071 -[Gabee] This is fun. -Arm-wrestle? 583 00:22:19,137 --> 00:22:20,605 -[agreeing] -[Dex exclaims] 584 00:22:20,672 --> 00:22:22,441 What do I have to do? 585 00:22:22,507 --> 00:22:24,743 Do I have to fix the roof or... 586 00:22:24,843 --> 00:22:28,380 [in Georgian] We have to get dirt and chop firewood. 587 00:22:29,047 --> 00:22:30,315 TOMORROW'S TO-DO LIST GET DIRT 588 00:22:30,382 --> 00:22:33,618 -[in Korean] Two, three, four. -There are so many things to do. 589 00:22:33,685 --> 00:22:36,121 You know, living in the countryside, 590 00:22:36,188 --> 00:22:38,623 you have to work from morning to bedtime. 591 00:22:38,690 --> 00:22:40,192 I can dig. 592 00:22:40,258 --> 00:22:41,660 THERE ARE A LOT OF THINGS TO DO 593 00:22:41,727 --> 00:22:46,498 But to be honest, none of the work seemed too hard to me. 594 00:22:46,565 --> 00:22:48,033 -Cool. -It was something I could do. 595 00:22:48,100 --> 00:22:50,202 That was before I worked. That's why. 596 00:22:50,268 --> 00:22:51,269 [grunting] 597 00:22:51,336 --> 00:22:53,638 SOMETHING HE CAN DO #1 598 00:22:53,739 --> 00:22:55,273 SOMETHING HE CAN DO #2 599 00:22:55,340 --> 00:22:56,708 [Defconn] You need to get the dirt. 600 00:22:56,775 --> 00:22:59,044 It's like watching another Ji Changwook. 601 00:22:59,111 --> 00:23:00,545 [Dex] Really? 602 00:23:00,612 --> 00:23:02,247 HE WILL DO ALL KINDS OF WORK 603 00:23:02,314 --> 00:23:03,849 -[Haeri] Oh, my. -[Minkyung] Where did you go into? 604 00:23:03,949 --> 00:23:05,317 Just feed me well. 605 00:23:05,384 --> 00:23:06,752 [in Georgian] Pour me a drink. 606 00:23:06,852 --> 00:23:10,789 ♪ Pour me a drink, my Rari ♪ 607 00:23:10,856 --> 00:23:12,657 -[laughing] -[in Korean] He's suddenly singing. 608 00:23:12,724 --> 00:23:13,959 His dad... 609 00:23:14,059 --> 00:23:15,694 ♪ Rari ♪ 610 00:23:15,827 --> 00:23:18,663 [in Korean] Everyone is the same. 611 00:23:18,730 --> 00:23:20,265 -It's heartwarming. -[Defconn] They're like 612 00:23:20,365 --> 00:23:22,067 our grandmothers and grandfathers 613 00:23:22,134 --> 00:23:23,769 -who live in the countryside. -Yes. 614 00:23:23,835 --> 00:23:27,939 JUST LIKE FATHERS IN OUR NEIGHBORHOOD 615 00:23:28,907 --> 00:23:33,412 [in Georgian] ♪ Goodbye, my brothers ♪ 616 00:23:33,478 --> 00:23:35,380 -Yes! -Yes! 617 00:23:35,447 --> 00:23:37,482 -[in Korean] My father... -[in Georgian] Pour me a drink. 618 00:23:37,549 --> 00:23:39,384 [in Korean] He keeps asking me to pour a drink. 619 00:23:39,451 --> 00:23:40,852 [laughs] 620 00:23:42,087 --> 00:23:43,588 [in Georgian] Okay. This time, 621 00:23:43,655 --> 00:23:49,294 let's drink a toast to our ancestors. 622 00:23:49,394 --> 00:23:53,865 To remember them. 623 00:23:53,932 --> 00:23:55,934 [♪ heartwarming guitar music playing] 624 00:24:00,572 --> 00:24:02,307 -[Jalico clears throat] -[Dex] Mmm... 625 00:24:02,908 --> 00:24:04,176 Oh... 626 00:24:06,244 --> 00:24:09,047 [in Korean] Recently, my grandfather passed away. 627 00:24:10,282 --> 00:24:11,583 Mmm. 628 00:24:11,650 --> 00:24:15,520 But when I touched your hand, it was just like my grandfather's hand. 629 00:24:15,587 --> 00:24:17,155 [laughing] 630 00:24:20,158 --> 00:24:23,528 HE TOUCED HIS FATHER'S HAND 631 00:24:23,595 --> 00:24:27,032 AND WAS REMINDED OF HIS GRANDFATHER 632 00:24:27,666 --> 00:24:29,868 My grandfather was a farmer too. 633 00:24:29,968 --> 00:24:32,337 Maybe that's why you have the same hands. [laughs] 634 00:24:32,404 --> 00:24:34,673 You have the same hands. 635 00:24:34,739 --> 00:24:36,508 They feel the same. 636 00:24:37,142 --> 00:24:42,447 It felt just like my grandfather's hands. 637 00:24:42,514 --> 00:24:45,984 It was thick and rough. 638 00:24:46,718 --> 00:24:51,823 It reminded me a lot of my late grandfather. 639 00:24:51,890 --> 00:24:55,293 THE ROUGH HANDS REMINDED HIM OF HIS GRANDFATHER 640 00:24:55,393 --> 00:24:57,362 -[in English] Papa. -[speaks in Georgian] 641 00:24:57,429 --> 00:24:59,030 I'm so happy. 642 00:24:59,097 --> 00:25:01,366 [Dex laughing] 643 00:25:01,433 --> 00:25:02,667 Where have you been? 644 00:25:02,734 --> 00:25:04,970 [both laugh] 645 00:25:05,036 --> 00:25:07,839 [in Korean] I was hanging out with my friends. 646 00:25:07,906 --> 00:25:13,178 [in Georgian] Rati, let's raise a glass for your friends. 647 00:25:13,278 --> 00:25:14,880 Cheers. 648 00:25:17,115 --> 00:25:20,151 WHILE THE FATHER AND SON MAKE MEMORIES 649 00:25:20,218 --> 00:25:21,319 -[Defconn in Korean] The view is amazing. -[Minkyung] Wow. 650 00:25:21,386 --> 00:25:22,854 -So pretty. -[Dex] It's stunning, right? 651 00:25:22,921 --> 00:25:23,922 So pretty. 652 00:25:24,489 --> 00:25:25,490 THE DARKNESS SETS IN 653 00:25:25,557 --> 00:25:27,392 [in Georgian] My glass is empty. 654 00:25:27,459 --> 00:25:29,494 [Dex laughing] 655 00:25:30,695 --> 00:25:32,364 -[in Korean] They're still drinking? -Still? 656 00:25:32,430 --> 00:25:34,099 -Wait... -Wait... 657 00:25:34,165 --> 00:25:36,268 -You have a drinking buddy. -We kept drinking. 658 00:25:37,869 --> 00:25:41,039 [in English] Papa, Mama, I love you! 659 00:25:41,640 --> 00:25:43,441 -[laughing] -[in Korean] I'm wasted now. 660 00:25:44,976 --> 00:25:47,245 THE FATHER AND SON ARE DRUNK 661 00:25:47,312 --> 00:25:49,447 But the chocho... 662 00:25:50,115 --> 00:25:52,751 Chacha... 663 00:25:52,817 --> 00:25:54,819 -[Defconn] "Chocho." He's drunk. -[all laughing] 664 00:25:54,886 --> 00:25:56,154 -He's drunk. -It's been a while 665 00:25:56,221 --> 00:26:00,759 since I drank this much in such a short amount of time. 666 00:26:00,825 --> 00:26:02,928 I think that's what alcohol is like. 667 00:26:02,994 --> 00:26:06,364 Your tolerance of alcohol changes depending on who you drink with, 668 00:26:06,431 --> 00:26:09,568 if it is someone you like or someone you hate. 669 00:26:11,136 --> 00:26:13,438 But today I drank very happily. 670 00:26:13,538 --> 00:26:14,839 "Very happily." 671 00:26:14,906 --> 00:26:17,709 -He can't hide how drunk he is. -[Defconn] He's very drunk. 672 00:26:17,776 --> 00:26:19,778 Gosh, I can't believe I did that. 673 00:26:19,844 --> 00:26:22,647 Dear viewers, please understand. He couldn't help it. 674 00:26:22,714 --> 00:26:24,115 His dad kept making him drink. 675 00:26:24,182 --> 00:26:26,384 -When your elders give you a drink... -[Defconn] Yes. 676 00:26:26,451 --> 00:26:28,219 -You can't refuse. -...you have to drink it. 677 00:26:28,286 --> 00:26:30,221 -You just met him. -Right. You just met. 678 00:26:30,322 --> 00:26:33,425 -What's good is that Dex is a heavyweight. -Right. 679 00:26:33,491 --> 00:26:35,493 -Right. -I held out for quite a long time. 680 00:26:35,560 --> 00:26:37,429 I drank quite a bit. 681 00:26:38,396 --> 00:26:40,398 [in English] Good night, Mom and Dad. 682 00:26:41,733 --> 00:26:43,435 [laughing] 683 00:26:45,604 --> 00:26:46,871 [sighs deeply] 684 00:26:47,472 --> 00:26:48,940 [in Korean] Isn't this a setup? 685 00:26:51,242 --> 00:26:54,679 I really wanted to tell you this. 686 00:26:54,779 --> 00:26:57,148 Everything I said has come true. 687 00:26:57,215 --> 00:26:59,918 I think I might be going to a ranch. 688 00:26:59,985 --> 00:27:05,790 I think there will be an old couple and I'll be living as their son. 689 00:27:06,725 --> 00:27:09,894 -That's what I predicted at the airport. -Amazing. 690 00:27:09,961 --> 00:27:14,299 And what's more surprising is that when I was transferring in Doha, 691 00:27:14,399 --> 00:27:17,435 I was on a bus, and the family in front of me looked so happy. 692 00:27:17,502 --> 00:27:21,573 And I thought, "I'd like to have a family like that one day." 693 00:27:21,673 --> 00:27:22,907 It came true. 694 00:27:22,974 --> 00:27:25,143 -[Minkyung] His prediction was right. -[Gabee] He has a good hunch. 695 00:27:25,243 --> 00:27:28,246 So I asked if it was a setup. I wanted to ask that. 696 00:27:28,313 --> 00:27:30,515 Did you just change families? 697 00:27:30,582 --> 00:27:32,817 [staff member] In that short amount of time? 698 00:27:32,884 --> 00:27:36,821 Right? It doesn't make sense, which is why it's so amusing. 699 00:27:37,455 --> 00:27:39,424 -[Defconn] Everything came true. -[Dex] It was amusing. 700 00:27:39,491 --> 00:27:41,359 11:30 P.M. THE LONG DAY COMES TO AN END 701 00:27:42,360 --> 00:27:45,430 AN UNFAMILIAR PLACE HE CAN'T SEEM TO FALL ASLEEP 702 00:27:45,497 --> 00:27:47,799 CLACKING 703 00:27:47,899 --> 00:27:49,801 -He must be hungry. -He's hungry. 704 00:27:49,901 --> 00:27:52,370 -You get hungry when you're drunk. -Yes. 705 00:27:57,208 --> 00:27:59,210 SLURPING 706 00:27:59,277 --> 00:28:01,680 It means he really did drink a lot. 707 00:28:01,746 --> 00:28:03,014 Right. 708 00:28:03,114 --> 00:28:06,284 TRYING TO SOOTHE HIS LIVER 709 00:28:06,384 --> 00:28:10,121 WHICH WAS SHOCKED BY THE CHACHA 710 00:28:10,889 --> 00:28:13,024 AND HE PASSES OUT 711 00:28:13,091 --> 00:28:14,092 Oh, my. 712 00:28:14,192 --> 00:28:15,727 -You slept like that? -Yes. I did. 713 00:28:15,794 --> 00:28:17,228 -He's sleeping like that? -[Haeri] Oh, my. 714 00:28:17,295 --> 00:28:18,863 -And he's wearing glasses. -Like that? 715 00:28:18,930 --> 00:28:21,066 -Oh, my. -[laughing] 716 00:28:21,132 --> 00:28:23,134 -Do you remember that? -No, I don't. 717 00:28:23,201 --> 00:28:24,202 I don't remember. 718 00:28:24,302 --> 00:28:26,171 -[Defconn] Wow, the ramyeon... -He blacked out. 719 00:28:26,237 --> 00:28:29,240 Even while he was drunk, he filled himself with ramyeon. 720 00:28:29,307 --> 00:28:31,910 -And he passed out. -I don't remember eating ramyeon too. 721 00:28:32,877 --> 00:28:34,312 FOR REAL? 722 00:28:34,379 --> 00:28:37,115 And he didn't even turn off the lights. And the sunnies. 723 00:28:37,182 --> 00:28:38,316 Yes, with them on. 724 00:28:38,383 --> 00:28:40,118 -So it would be dark. -[Gabee laughs] 725 00:28:40,218 --> 00:28:43,321 Maybe I thought I turned off the lights with the sunnies on. 726 00:28:44,222 --> 00:28:45,824 -Wow. -[Defconn] He drank a lot. 727 00:28:45,890 --> 00:28:47,292 [Haeri] He must've been so tired. 728 00:28:47,959 --> 00:28:51,863 1ST DAY AS RATI STARTED OUT WITH A TOUR AND ENDED WITH CHACHA 729 00:28:51,930 --> 00:28:53,431 [snoring] 730 00:28:54,332 --> 00:28:55,734 [Haeri] Right, he has a lot to do. 731 00:28:55,800 --> 00:28:58,436 HE HAS A LOT TO DO TOMORROW WILL HE BE OKAY? 732 00:29:01,606 --> 00:29:04,576 -[Gabee] Wow. -[Minkyung] It looks amazing. 733 00:29:04,642 --> 00:29:08,113 6:50 A.M. EARLY MORNING IN THE COUNTRYSIDE 734 00:29:08,213 --> 00:29:09,314 THE PIG IS UP 735 00:29:09,414 --> 00:29:10,582 THE CHICKEN IS UP 736 00:29:10,682 --> 00:29:11,750 THE DOG IS UP 737 00:29:11,850 --> 00:29:12,984 THE COWS ARE UP 738 00:29:13,084 --> 00:29:15,153 HIS PARENTS ARE UP 739 00:29:15,253 --> 00:29:16,488 EMERGENCY 740 00:29:16,554 --> 00:29:19,290 -It's just like how he fell asleep. -It's the same pose. 741 00:29:19,390 --> 00:29:21,593 -He fell right asleep. -He must've been cold. 742 00:29:21,659 --> 00:29:23,895 -He covered himself with a blanket. -[Defconn] He did. 743 00:29:23,962 --> 00:29:26,798 I was wasted, to be honest. 744 00:29:26,898 --> 00:29:30,969 So I had ramyeon and a can of tuna, and I don't remember what happened next. 745 00:29:31,035 --> 00:29:34,739 When I woke up, I was wearing sunglasses. 746 00:29:36,040 --> 00:29:37,809 The lights were so bright 747 00:29:37,876 --> 00:29:40,979 that I wanted to turn them off, but I just fell asleep. 748 00:29:42,113 --> 00:29:43,548 [Defconn] He didn't turn off the lights... 749 00:29:43,615 --> 00:29:46,084 [Dex] I wasn't in my right mind. 750 00:29:46,184 --> 00:29:49,988 WAKING UP TO THE SOUND FROM OUTSIDE 751 00:29:50,088 --> 00:29:53,625 CURRENT TIME 7:15 A.M. 752 00:29:54,159 --> 00:29:58,163 -What time do I have to wake up tomorrow? -[in Georgian] At seven o'clock. 753 00:29:58,263 --> 00:30:00,198 [in Korean] Seven? Mmm. 754 00:30:01,466 --> 00:30:03,568 HIS MEMORIES DISAPPEARED ALONG WITH THE CHACHA 755 00:30:03,668 --> 00:30:04,669 Mama. 756 00:30:04,769 --> 00:30:06,037 [in Georgian] Good morning. 757 00:30:07,338 --> 00:30:08,873 THEY DRANK TOGETHER, BUT HE'S FINE 758 00:30:08,940 --> 00:30:11,209 -[Minkyung in Korean] His dad is fine. -[Defconn] He really is. 759 00:30:12,043 --> 00:30:13,511 I thought I was late. 760 00:30:13,611 --> 00:30:14,612 GOING TO TAKE A SHOWER 761 00:30:15,880 --> 00:30:18,983 IN THE MEANTIME, HIS DAD PREPARES CLOTHES FOR RATI 762 00:30:19,050 --> 00:30:21,886 -He got the clothes for me. -[Davichi] Ah. 763 00:30:21,953 --> 00:30:23,988 -Those were Rati's actual clothes. -Ah. 764 00:30:24,088 --> 00:30:26,891 -[in Georgian] Wear this. And this. -[speaking indistinctly] 765 00:30:26,991 --> 00:30:28,760 Wear the jacket. 766 00:30:28,860 --> 00:30:31,396 PUT ON THE HAT TOO 767 00:30:31,462 --> 00:30:34,966 [Dex in Korean] He gave me clothes that were suitable for the weather. 768 00:30:35,033 --> 00:30:36,768 It was very heartwarming. 769 00:30:36,835 --> 00:30:40,238 It gave me energy to work for the day. 770 00:30:40,972 --> 00:30:42,640 I slept in. 771 00:30:42,707 --> 00:30:44,108 I slept in. No. 772 00:30:44,843 --> 00:30:47,512 [Defconn] You're probably hungover. Can you work? 773 00:30:47,579 --> 00:30:49,314 SLAP 774 00:30:49,848 --> 00:30:52,250 SHAKE 775 00:30:52,350 --> 00:30:53,718 [Gabee] What... 776 00:30:53,785 --> 00:30:55,153 TENDS TO BE ROUGH WITH HIS HAIR 777 00:30:55,220 --> 00:30:56,988 Are you sure your hair is drying? 778 00:30:57,055 --> 00:30:58,957 Normally, dads do that to their sons. 779 00:30:59,023 --> 00:31:02,093 You're like, "Snap out of it." It feels like that. 780 00:31:02,193 --> 00:31:05,830 SNAP OUT OF IT! DRYING HAIR WHILE REPENTING 781 00:31:06,898 --> 00:31:08,299 Nice. 782 00:31:09,801 --> 00:31:11,069 -Rati. -Yes? 783 00:31:11,169 --> 00:31:14,072 [in Georgian] I need your help. There's too much work. 784 00:31:14,172 --> 00:31:15,907 -[in Korean] Too much work. -Too much work. 785 00:31:15,974 --> 00:31:17,375 Oh, my. 786 00:31:18,009 --> 00:31:19,110 [Dex] It was natural. 787 00:31:19,177 --> 00:31:21,846 A GOOD MORNING KISS IS A MUST EVEN WHEN HE'S BUSY 788 00:31:21,946 --> 00:31:23,081 I slept in. 789 00:31:23,147 --> 00:31:25,650 -[Patman in Georgian] Did you sleep well? -Patty. 790 00:31:25,717 --> 00:31:28,019 -[Patman] Mmm. -[in Korean] Oh, my. 791 00:31:28,086 --> 00:31:29,921 It's like you're actually their son. 792 00:31:30,455 --> 00:31:32,423 But it's not strange to kiss 793 00:31:32,490 --> 00:31:33,791 -your mother and father. -[Defconn] Right. 794 00:31:33,858 --> 00:31:36,327 And I tend to make skin contact quite often. 795 00:31:36,394 --> 00:31:39,130 -You do that to your real parents? -[inhales sharply] 796 00:31:39,697 --> 00:31:41,065 [all laughing] 797 00:31:41,132 --> 00:31:42,500 THE PRO FLIRT'S TRUTH IS OUT 798 00:31:42,567 --> 00:31:43,668 -It's the best. -Right. 799 00:31:43,768 --> 00:31:45,503 I mean, not with my family. 800 00:31:45,570 --> 00:31:48,139 ARE YOU DREAMING OF A PEACEFUL COUNTRY LIFE? 801 00:31:48,873 --> 00:31:50,909 INTERACTING WITH ANIMALS 802 00:31:52,143 --> 00:31:54,145 AND EATING MEALS WITH YOUR FAMILY 803 00:31:54,212 --> 00:31:56,114 MADE WITH FRESH INGREDIENTS YOU GREW 804 00:31:56,214 --> 00:31:58,583 BUT... 805 00:31:59,217 --> 00:32:00,318 -Rati. -Yes? 806 00:32:00,418 --> 00:32:02,620 [in Georgian] Hurry up. We have to go to work. 807 00:32:02,687 --> 00:32:04,188 [grunting] 808 00:32:04,255 --> 00:32:05,924 -Rati. -[in Korean] Yes? 809 00:32:06,024 --> 00:32:09,127 [in Georgian] That's enough. Let's go bake some bread. 810 00:32:09,761 --> 00:32:10,828 Rati. 811 00:32:10,895 --> 00:32:12,830 Honey, do you need Rati? 812 00:32:12,931 --> 00:32:14,699 We have to fill these two wheelbarrows. 813 00:32:14,766 --> 00:32:15,833 [Patman] Rati. 814 00:32:15,934 --> 00:32:18,069 Let's go make cheese. 815 00:32:18,670 --> 00:32:20,004 Rati. 816 00:32:20,104 --> 00:32:21,439 [Jalico] Rati. 817 00:32:21,539 --> 00:32:24,309 [in Korean] There is no time to rest in the countryside. 818 00:32:24,409 --> 00:32:27,712 It's still in the middle of the day. And you did so much work? 819 00:32:27,812 --> 00:32:29,714 RIGHT 820 00:32:29,814 --> 00:32:32,951 LIVING IN THE COUNTRYSIDE MEANS NO BREAK 821 00:32:33,017 --> 00:32:35,853 Evenly. I have to clean the poop. 822 00:32:35,954 --> 00:32:37,989 COWS POOP EVEN DURING HOLIDAYS 823 00:32:38,056 --> 00:32:40,124 [exhales, groans] 824 00:32:40,191 --> 00:32:41,859 -[sputters] -[Dex coughs] 825 00:32:43,261 --> 00:32:44,529 [chuckles] 826 00:32:46,464 --> 00:32:49,734 AS LONG AS THE SUN IS UP, THERE IS NO RESTING 827 00:32:51,569 --> 00:32:54,038 7:30 A.M. RATI'S LABOR BEGINS 828 00:32:54,138 --> 00:32:55,840 [water pouring] 829 00:32:55,907 --> 00:32:57,542 [Defconn] First work of the day. 830 00:32:58,142 --> 00:32:59,410 [Haeri] Make dough for bread. 831 00:32:59,510 --> 00:33:02,447 [Dex] My mother makes all the meals herself. 832 00:33:02,513 --> 00:33:03,781 -[Haeri] Wow. -[Defconn] She's amazing. 833 00:33:04,382 --> 00:33:05,950 [Dex] Like this? 834 00:33:06,517 --> 00:33:08,720 -[in Georgian] You're doing well. -[in Korean] I'm doing very well? 835 00:33:09,320 --> 00:33:11,322 PROUD 836 00:33:16,761 --> 00:33:19,063 FLOUR GLOVES 837 00:33:19,163 --> 00:33:21,099 Let me just pull this off. 838 00:33:21,199 --> 00:33:23,368 -[in Georgian] I'll finish it. -[Dex] Mmm-hmm. 839 00:33:25,703 --> 00:33:28,272 HIS MOM HELPS HIM TAKE OFF THE GLOVES 840 00:33:29,240 --> 00:33:31,709 [Patman] Go and wash your hands. 841 00:33:32,377 --> 00:33:36,280 [in Korean] She cooks everything every day. 842 00:33:36,347 --> 00:33:39,350 SHE CONTINUES WITH THE DOUGH AS ALWAYS 843 00:33:40,051 --> 00:33:41,452 [Haeri] How does she do that every day? 844 00:33:41,519 --> 00:33:43,287 -[Defconn] Amazing. -[Minkyung] Wow. 845 00:33:43,388 --> 00:33:44,422 Oh. 846 00:33:46,391 --> 00:33:47,925 My hands are clean now. 847 00:33:48,559 --> 00:33:49,694 So refreshing. 848 00:33:49,761 --> 00:33:51,396 [Jalico in Georgian] Honey, do you need Rati? 849 00:33:52,230 --> 00:33:55,099 RATI HAS BEEN TRANSFERRED 850 00:33:55,166 --> 00:33:57,201 TO DO LIST 2. FEED THE PIG 851 00:33:57,268 --> 00:34:00,405 -[in Korean] I think I can smell the pigs. -[all laugh] 852 00:34:00,471 --> 00:34:01,806 -You can imagine, right? -Yes. 853 00:34:01,873 --> 00:34:04,509 TIME FOR THE PIG TO EAT 854 00:34:04,575 --> 00:34:05,910 [Jalico in Georgian] She's going to have babies soon. 855 00:34:05,977 --> 00:34:07,678 -[Dex in Korean] Look at her belly. -[Haeri] She's pregnant. 856 00:34:07,779 --> 00:34:10,748 -[Dex] She has babies inside? -[speaks in Georgian] 857 00:34:10,815 --> 00:34:13,518 [laughs, in Korean] You should eat a lot. 858 00:34:13,584 --> 00:34:15,486 [in Georgian] I think she'll have babies in two, three days. 859 00:34:15,553 --> 00:34:18,990 [Dex in Korean] Wow. What great news! 860 00:34:19,057 --> 00:34:22,460 TO DO LIST 3. CLEAN THE BARN 861 00:34:23,161 --> 00:34:25,463 -[Defconn] You cleaned the barn. -[Haeri] He cleaned out the poop. 862 00:34:25,530 --> 00:34:27,498 GATHERING ALL THE COW POOP 863 00:34:28,099 --> 00:34:29,767 You never frown. 864 00:34:29,834 --> 00:34:30,902 -He's doing well. -He is. 865 00:34:30,968 --> 00:34:33,971 -If it was Myungsoo, he'd be gagging. -[all laughing] 866 00:34:34,038 --> 00:34:35,773 -Wow. -He's a good worker. 867 00:34:35,873 --> 00:34:37,275 -[Defconn] He's good at working. -He's good. 868 00:34:39,710 --> 00:34:42,280 MOM IS IN CHARGE OF MILKING THE COWS 869 00:34:42,980 --> 00:34:46,751 [in Georgian] We're going to let the cows out now. 870 00:34:47,785 --> 00:34:49,287 TO DO LIST 5. LET THE COWS OUT 871 00:34:49,353 --> 00:34:51,055 -[Haeri in Korean] Wow... -[Gabee] They're letting them out. 872 00:34:51,122 --> 00:34:52,223 [Defconn] It's the countryside. 873 00:34:52,290 --> 00:34:53,891 THEY ALL GO OUT TO EAT 874 00:34:53,958 --> 00:34:56,427 They let the cows out every morning 875 00:34:56,527 --> 00:34:58,362 so they can graze. 876 00:34:58,429 --> 00:35:00,665 -Wow, so peaceful. -[Haeri] You're doing it? 877 00:35:00,731 --> 00:35:02,166 [Minkyung] They just go eat by themselves? 878 00:35:02,233 --> 00:35:03,901 [Dex] Yes. They're smart. They know the way. 879 00:35:03,968 --> 00:35:05,002 [Minkyung] Wow. 880 00:35:05,069 --> 00:35:07,438 THE ANXIOUS FIGURE OF A NOVICE HERDER WALKING AWAY 881 00:35:07,538 --> 00:35:08,773 [grunting] 882 00:35:08,840 --> 00:35:11,542 GOING TO THE TOP 883 00:35:11,642 --> 00:35:14,078 -[in Georgian] That's enough. -[Dex] Oh! 884 00:35:14,145 --> 00:35:15,646 [in Korean] There you go. 885 00:35:15,713 --> 00:35:18,249 -[Patman in Georgian] That's enough. -[bells clinking] 886 00:35:18,316 --> 00:35:21,285 [in Korean] My mom said it was enough, but I didn't understand her. 887 00:35:21,352 --> 00:35:23,588 -[Defconn] You kept going. -I thought that was what she told me. 888 00:35:23,654 --> 00:35:25,323 There you go. 889 00:35:25,423 --> 00:35:27,058 [Patman in Georgian] That's enough. 890 00:35:27,892 --> 00:35:31,028 [in Korean] Ah, the cows are so smart. They remember the way. 891 00:35:31,129 --> 00:35:33,998 BUT YOU DON'T KNOW THE WAY 892 00:35:34,065 --> 00:35:35,199 [hosts laughing] 893 00:35:36,567 --> 00:35:39,137 Gather around. There you go. 894 00:35:39,203 --> 00:35:40,404 FOLLOWING THE COWS 895 00:35:40,471 --> 00:35:42,440 Follow your friends. 896 00:35:42,507 --> 00:35:44,242 Rati! 897 00:35:44,308 --> 00:35:46,144 -[Gabee] Rati! -Rati! 898 00:35:46,777 --> 00:35:48,179 [Defconn in Korean] She's worried he might get lost. 899 00:35:48,246 --> 00:35:50,181 Where do you want to eat? 900 00:35:50,248 --> 00:35:52,016 -[Haeri] Where are they going? -Go somewhere 901 00:35:52,083 --> 00:35:54,018 with no cows so you can eat a lot. 902 00:35:54,085 --> 00:35:57,822 I was going to let the cows loose in a grassy area and come back down. 903 00:35:57,889 --> 00:35:59,557 But when I got there, 904 00:35:59,624 --> 00:36:01,659 -there were cows from the neighborhood. -Wow. 905 00:36:01,726 --> 00:36:02,927 [Dex] There were cows everywhere. 906 00:36:02,994 --> 00:36:04,328 -Amazing, right? -Oh! 907 00:36:04,395 --> 00:36:05,763 It's like a hill of dreams. 908 00:36:05,863 --> 00:36:07,398 -[Defconn] Hill of dreams. -It's beautiful. 909 00:36:07,498 --> 00:36:10,735 But I wanted my cows to eat better grass. 910 00:36:10,801 --> 00:36:15,173 So I kept walking to where there were no cows. 911 00:36:16,541 --> 00:36:18,342 [Gabee] Wow, he went far. 912 00:36:18,409 --> 00:36:21,779 They must know a good place. Let's see where the good place is. 913 00:36:21,846 --> 00:36:24,582 BARN 914 00:36:24,649 --> 00:36:26,984 [♪ curious music playing] 915 00:36:27,051 --> 00:36:28,219 -[Haeri] Oh, my. -Where did he go? 916 00:36:28,286 --> 00:36:30,021 -[Dex] I went far... -It's 200 meters. 917 00:36:30,087 --> 00:36:31,222 -Where? -Oh, my. 918 00:36:32,023 --> 00:36:34,025 -Did he go a kilometer? -[gasps] 919 00:36:34,125 --> 00:36:35,459 -You went too far. -[laughs] 920 00:36:35,526 --> 00:36:36,627 EVEN THE DRONE LOST THEM 921 00:36:36,694 --> 00:36:37,695 [Dex] I went really deep. 922 00:36:37,762 --> 00:36:41,232 The cameraman didn't follow me. They had no idea I would go so far. 923 00:36:41,299 --> 00:36:43,401 The drone lost you too. 924 00:36:44,168 --> 00:36:45,870 MOM IS GETTING ANXIOUS 925 00:36:46,504 --> 00:36:48,973 -[in Georgian] Rati! -[all laughing] 926 00:36:49,040 --> 00:36:50,274 -[Dex in Korean] I didn't know. -So desperate. 927 00:36:50,341 --> 00:36:51,709 -[Jalico] Rati! -She's getting frustrated. 928 00:36:51,809 --> 00:36:54,278 [in Georgian] Rati, where are you? 929 00:36:55,780 --> 00:36:56,981 Where did you go off to? 930 00:36:57,582 --> 00:36:59,217 Did he run away with the cows? 931 00:37:00,284 --> 00:37:03,087 [Dex in Korean] It's here? Okay. 932 00:37:04,222 --> 00:37:05,556 Eat up. 933 00:37:05,623 --> 00:37:08,092 ♪ Eat up ♪ 934 00:37:08,159 --> 00:37:09,160 [in Georgian] Rati! 935 00:37:09,227 --> 00:37:11,229 [laughs, in Korean] He came far. 936 00:37:11,295 --> 00:37:12,730 -He's upset. -He's angry. 937 00:37:12,797 --> 00:37:14,599 -He's upset. -[Haeri exclaims] 938 00:37:14,665 --> 00:37:15,733 -[Dex] He's worried. -[Gabee] Of course. 939 00:37:15,800 --> 00:37:16,901 [Haeri] Where in the world is he? 940 00:37:16,968 --> 00:37:18,336 RUNNING 941 00:37:18,402 --> 00:37:19,503 [Jalico in Georgian] Rati! 942 00:37:19,570 --> 00:37:22,673 USING SUPER SPEED TO SEARCH FOR RATI 943 00:37:22,740 --> 00:37:26,010 [Defconn in Korean] You caused trouble on your first day here. 944 00:37:26,944 --> 00:37:29,180 Chinga, let's go. Come here. [clicks tongue] 945 00:37:29,814 --> 00:37:30,881 Come here, Chinga. Oh! 946 00:37:30,948 --> 00:37:32,717 -[Minkyung] He likes him. -[Defconn] They got close. 947 00:37:32,783 --> 00:37:34,952 -He's been flirted with. -[Gabee] Cute. 948 00:37:35,019 --> 00:37:37,188 -He's head over heels for Dex. -He's so cute. 949 00:37:37,722 --> 00:37:39,223 Let's go, Chinga. 950 00:37:39,290 --> 00:37:40,524 HE GOES BACK AFTER STRAYING 951 00:37:40,591 --> 00:37:42,960 Let's go, Chinga. 952 00:37:43,027 --> 00:37:44,762 CURRENT TIME 8:40 A.M. 953 00:37:44,862 --> 00:37:47,832 [in Georgian] Where the hell have you been? 954 00:37:47,932 --> 00:37:50,234 I've been looking for you. Why did you come here? 955 00:37:50,334 --> 00:37:52,069 [in Korean] I was looking for a place with no cows. 956 00:37:52,136 --> 00:37:55,072 [in Georgian] You can't bring them to places with bears and wolves. 957 00:37:56,007 --> 00:37:57,575 -[in Korean] Wolves? -How scary. 958 00:37:57,642 --> 00:37:59,477 He came because he was really worried. 959 00:37:59,577 --> 00:38:01,846 [laughing] I didn't know, but there are wolves and bears. 960 00:38:01,912 --> 00:38:03,080 [Defconn] Right. 961 00:38:03,147 --> 00:38:04,181 I didn't know. 962 00:38:04,282 --> 00:38:05,650 Wolves? 963 00:38:05,750 --> 00:38:07,184 [Jalico in Georgian] There are wolves. 964 00:38:07,251 --> 00:38:08,953 I can't save you. 965 00:38:09,053 --> 00:38:10,054 Mama. 966 00:38:10,121 --> 00:38:11,489 TA-DA 967 00:38:11,555 --> 00:38:12,757 [Gabee in Korean] What's that? 968 00:38:12,823 --> 00:38:14,592 SUDDENLY GIVING HIM FLOWERS 969 00:38:14,659 --> 00:38:15,660 [hosts exclaim] 970 00:38:15,726 --> 00:38:18,229 -He gave his dad flowers to apologize. -I prepared it. 971 00:38:18,296 --> 00:38:19,330 You're good. 972 00:38:19,430 --> 00:38:21,632 -He's melting his father's heart. -[Gabee] Yes, it works. 973 00:38:21,699 --> 00:38:22,867 He won't be angry anymore. 974 00:38:22,933 --> 00:38:24,535 -At once. -[Gabee] It will melt your heart. 975 00:38:24,602 --> 00:38:26,437 [speaks in Georgian] 976 00:38:27,438 --> 00:38:28,973 [in Korean] He can't say anything. 977 00:38:29,907 --> 00:38:32,343 -[in Georgian] Thank you. -[hosts laughing] 978 00:38:32,410 --> 00:38:35,446 [in Korean] He was angry and like, "What if you run into bears or wolves?" 979 00:38:35,513 --> 00:38:37,181 -[Gabee] It works. -Then he's like, "Thank you." 980 00:38:37,248 --> 00:38:38,382 VIVID REENACTMENT 981 00:38:38,449 --> 00:38:39,583 It works. 982 00:38:39,650 --> 00:38:41,852 That is quite the flirting. 983 00:38:43,020 --> 00:38:44,221 Do you like the flowers? 984 00:38:44,722 --> 00:38:45,723 [in Georgian] Yes. 985 00:38:46,357 --> 00:38:50,594 I ran so hard because of you. It's the least I should get. 986 00:38:52,430 --> 00:38:54,999 [in Korean] The weather is so nice. Maybe because it rained yesterday. 987 00:38:55,066 --> 00:38:56,300 [Jalico in Georgian] Is it pretty? 988 00:38:56,367 --> 00:38:57,601 [in Korean] It's nice. 989 00:38:58,536 --> 00:39:01,238 -[Haeri] They're holding hands? -[Defconn] They're holding hands! 990 00:39:01,339 --> 00:39:03,507 -[Minkyung] Like a real son. -[Dex] Wow, I came so far. 991 00:39:03,607 --> 00:39:05,409 -[Haeri] You should treat him well. -[Dex in Georgian] Mom. 992 00:39:06,043 --> 00:39:07,878 [in Korean] I went so far. 993 00:39:08,546 --> 00:39:10,281 He should have a flower for Mom. 994 00:39:10,348 --> 00:39:12,249 If Dad gives Mom the flower... 995 00:39:12,350 --> 00:39:13,651 -[exclaims] -[Gabee] Ah! 996 00:39:13,718 --> 00:39:14,819 ...that would be nice. 997 00:39:15,920 --> 00:39:17,054 [in Georgian] Rati picked a flower. 998 00:39:17,121 --> 00:39:18,556 -[in Korean] What? -Yes. 999 00:39:18,622 --> 00:39:20,091 -[in Georgian] Thank you. -[Defconn laughing] 1000 00:39:20,157 --> 00:39:21,292 [Gabee in Korean] He's the best. 1001 00:39:21,359 --> 00:39:22,460 HIS FATHER IS ALSO A FLIRT 1002 00:39:22,526 --> 00:39:23,561 [Gabee] The pro flirt. 1003 00:39:23,627 --> 00:39:26,197 CURRENT TIME 9 A.M. 1004 00:39:26,297 --> 00:39:28,566 TO-DO LIST 6. MAKE CHEESE 1005 00:39:28,666 --> 00:39:30,801 -[Gabee] He did four already? -Should I pour it? 1006 00:39:30,901 --> 00:39:33,003 -We milked the cows early. -You use that? 1007 00:39:33,070 --> 00:39:34,705 -Yes. -[Gabee] Amazing. 1008 00:39:34,772 --> 00:39:37,241 -It must be so fresh. -It must taste good. 1009 00:39:37,341 --> 00:39:41,846 [in Georgian] We have to wait. Let's wait. [chuckles] 1010 00:39:42,480 --> 00:39:43,814 SHE FIND HER SON SO CUTE 1011 00:39:43,881 --> 00:39:45,316 [in Korean] Do we wait? 1012 00:39:47,718 --> 00:39:48,853 MOM'S CHEESE RECIPE 1013 00:39:48,919 --> 00:39:51,655 ADD A COAGULANT TO MAKE THE CHEESE CLUMP TOGETHER, THEN STIR 1014 00:39:51,722 --> 00:39:53,324 -What time is it? -It must be so fresh. 1015 00:39:53,424 --> 00:39:55,226 -It's 9 a.m. -Nine? 1016 00:39:55,292 --> 00:39:56,861 -Nine? -Then what do you do now? 1017 00:39:56,927 --> 00:39:59,130 He's already done six things. 1018 00:39:59,196 --> 00:40:00,698 There are so many more things to do. 1019 00:40:00,798 --> 00:40:02,032 The day has just begun. 1020 00:40:02,099 --> 00:40:04,769 Mom and Dad have completely different roles. 1021 00:40:04,835 --> 00:40:06,470 So I went to Mom first, then to Dad. 1022 00:40:06,537 --> 00:40:08,272 -I went back and forth. -[Haeri] You helped both. 1023 00:40:08,339 --> 00:40:10,941 -I worked nonstop. -[in Georgian] Go to your dad. 1024 00:40:11,041 --> 00:40:12,042 [in Korean] Again? [laughs] 1025 00:40:12,109 --> 00:40:13,778 [Minkyung] Right. He's going back and forth. 1026 00:40:13,878 --> 00:40:14,879 I'll be back. 1027 00:40:14,945 --> 00:40:16,347 RATI HAS BECOME A PUBLIC RESOURCE 1028 00:40:17,047 --> 00:40:18,616 TO-DO LIST 7. BORROW A WHEELBARROW 1029 00:40:18,682 --> 00:40:19,817 "Borrow a wheelbarrow"? 1030 00:40:19,884 --> 00:40:21,752 -Go Gildong! -Go Gildong? 1031 00:40:21,852 --> 00:40:23,320 -Go Gildong? -[in Georgian] Lend me a wheelbarrow. 1032 00:40:23,387 --> 00:40:24,555 -Just for today. -Go Gildong. 1033 00:40:24,622 --> 00:40:25,990 [in Korean] So he's Mr. Go Gildong? 1034 00:40:26,891 --> 00:40:30,394 MR. GO GILDONG LETS HIM BORROW IT 1035 00:40:30,461 --> 00:40:32,163 My dad is so popular. 1036 00:40:32,229 --> 00:40:34,498 OPENING NEIGHBOR'S DOOR AS IF IT'S HIS HOUSE 1037 00:40:34,598 --> 00:40:36,867 [in Georgian] I'll bring back your wheelbarrows by today evening. 1038 00:40:37,835 --> 00:40:39,370 [in Korean] He's like the village chief. 1039 00:40:40,571 --> 00:40:43,674 CURRENT TIME STILL 10 A.M. 1040 00:40:43,774 --> 00:40:46,143 [Patman in Georgian] Let's go make cheese. 1041 00:40:46,744 --> 00:40:49,113 [in Korean] Rati doesn't get a break? [chuckles] 1042 00:40:49,180 --> 00:40:51,949 [in Georgian] There is no break in the countryside. 1043 00:40:52,016 --> 00:40:53,517 [laughs] 1044 00:40:53,584 --> 00:40:57,755 It made me realize you had to be so diligent to live in the countryside. 1045 00:40:57,822 --> 00:41:02,226 I haven't had a single moment to rest since the moment I opened my eyes. 1046 00:41:02,326 --> 00:41:03,828 We did this before. 1047 00:41:03,894 --> 00:41:05,629 MAKING MILK INTO CHEESE 1048 00:41:06,564 --> 00:41:07,965 THE MILK HAS A YOGURT CONSISTENCY 1049 00:41:08,032 --> 00:41:09,934 -[Defconn] Wow. -[in Georgian] Do it with your hands. 1050 00:41:11,068 --> 00:41:14,004 -[in Korean] Wow. -[Patman speaking in English] 1051 00:41:15,139 --> 00:41:16,240 [in Korean] It's like pudding. 1052 00:41:16,807 --> 00:41:18,542 Oh. Like this? 1053 00:41:18,609 --> 00:41:19,977 -[Defconn] Like soft tofu. -[Patman in Georgian] Yes. 1054 00:41:20,077 --> 00:41:21,979 [in Korean] This is interesting. 1055 00:41:22,079 --> 00:41:26,417 So we break it up and harden it, and it becomes cheese, right? 1056 00:41:26,484 --> 00:41:28,219 -[both exclaim] -[Defconn] Like tofu. 1057 00:41:29,487 --> 00:41:30,754 GLANCING 1058 00:41:30,821 --> 00:41:33,591 -My hand isn't getting cooked, right? -[both laugh] 1059 00:41:33,657 --> 00:41:35,659 You have to work hard to have a meal. 1060 00:41:35,726 --> 00:41:37,194 [Patman in Georgian] Slowly. 1061 00:41:37,795 --> 00:41:39,597 It will start to clump up. 1062 00:41:39,697 --> 00:41:43,667 [in Korean] Wow. It's beginning to clump up. 1063 00:41:44,335 --> 00:41:47,671 [in Georgian] Now try flipping the clumps. 1064 00:41:48,372 --> 00:41:50,307 MAKE IT INTO A ROUND BALL AND... 1065 00:41:50,374 --> 00:41:52,510 -[in Korean] Wow! -If you mold it... 1066 00:41:52,576 --> 00:41:53,878 -It's becoming... -Wow. Amazing. 1067 00:41:53,944 --> 00:41:55,112 Wow. 1068 00:41:55,179 --> 00:41:56,580 It's so cool. 1069 00:41:57,515 --> 00:42:00,017 -[Dex grunts] -It's amazing. Wow. 1070 00:42:00,084 --> 00:42:01,452 [Dex] Doesn't it look so good? 1071 00:42:01,519 --> 00:42:03,687 -[Minkyung] It looks good. -[Dex] Mmm. 1072 00:42:06,290 --> 00:42:08,726 -[in Korean] Drain the water. -[Patman in Georgian] Drain the water, 1073 00:42:08,792 --> 00:42:11,228 and it'll start to form a ball. 1074 00:42:11,295 --> 00:42:12,596 You try it. 1075 00:42:14,098 --> 00:42:17,468 THE CHEESE IS MOIST AND SOFT 1076 00:42:17,535 --> 00:42:20,871 If you press too hard, it could splatter. [chuckling] 1077 00:42:22,806 --> 00:42:25,242 HE'S BEING CAREFUL AS IF HANDLING A NEWBORN 1078 00:42:26,911 --> 00:42:28,412 PUTTING SALT ON THE BOTTOM 1079 00:42:28,512 --> 00:42:31,248 [in Korean] Because I harvested the ingredients and made it myself, 1080 00:42:31,315 --> 00:42:32,783 it was very precious. 1081 00:42:32,883 --> 00:42:34,919 [Patman in Georgian] Let's wash our hands and eat. 1082 00:42:34,985 --> 00:42:36,554 [Dex in Korean] Yes. I'll go wash my hands. 1083 00:42:36,620 --> 00:42:39,523 We let it ferment and eat it a day or two later. 1084 00:42:39,623 --> 00:42:41,125 Thank you for the food. 1085 00:42:41,191 --> 00:42:43,360 [Minkyung] I'm excited to see the home-cooked meal. 1086 00:42:43,427 --> 00:42:44,929 Wait. I see alcohol again. 1087 00:42:44,995 --> 00:42:47,197 -Yes. -Yes. There is wine. 1088 00:42:48,465 --> 00:42:51,468 HE TAKES A BIT OF THE KHINKALI, GEORGIAN DUMPLINGS 1089 00:42:53,070 --> 00:42:55,539 LUNCH AFTER HARD WORK TASTES SO GOOD 1090 00:42:55,606 --> 00:42:57,241 -[in Georgian] Do well... -[in Korean] It's good. 1091 00:42:57,308 --> 00:43:00,611 ...and you'll get more dumplings. 1092 00:43:00,678 --> 00:43:03,414 He helped out a lot today. He gets to have dumplings. 1093 00:43:03,514 --> 00:43:05,849 [in Korean] What's Rati's favorite food? 1094 00:43:06,450 --> 00:43:07,585 [in Georgian] Meat. 1095 00:43:07,651 --> 00:43:09,053 [in Korean] Meat. 1096 00:43:09,153 --> 00:43:10,387 How old is Rati? 1097 00:43:10,988 --> 00:43:13,023 -[in Georgian] You are 38 years old. -Oh. 1098 00:43:13,090 --> 00:43:14,124 HE FINALLY FOUND OUT 1099 00:43:14,191 --> 00:43:15,192 [chuckles] 1100 00:43:16,393 --> 00:43:19,430 [in Georgian] I don't want to eat this. 1101 00:43:20,531 --> 00:43:22,099 INTERESTED 1102 00:43:22,166 --> 00:43:24,501 [in Korean] What do our children like the most? 1103 00:43:27,471 --> 00:43:30,374 [in Georgian] They like homemade fried potatoes the most. 1104 00:43:30,474 --> 00:43:32,876 -[in Korean] His wife is an introvert. -Totally. 1105 00:43:32,977 --> 00:43:36,614 What made you fall for Rati? 1106 00:43:37,748 --> 00:43:40,651 SHE'S BLUSHING WITHOUT SAYING ANYTHING 1107 00:43:40,751 --> 00:43:43,153 -You're blushing. -[woman chuckles] 1108 00:43:43,220 --> 00:43:47,157 [in Georgian] A friend set you two up on a blind date. 1109 00:43:47,257 --> 00:43:48,759 [in Korean] A blind date. 1110 00:43:49,660 --> 00:43:51,228 She's so shy, 1111 00:43:51,295 --> 00:43:52,796 -you can't call her "honey." -Right. 1112 00:43:52,896 --> 00:43:55,866 I grew closer to my parents faster while working. 1113 00:43:55,966 --> 00:43:57,868 -The kids are shy too. -[Gabee] Cute. 1114 00:43:59,169 --> 00:44:00,371 [Defconn] Time to work again. 1115 00:44:00,437 --> 00:44:01,739 12:00 P.M. BACK TO WORK 1116 00:44:03,907 --> 00:44:05,542 Is it chopping firewood? 1117 00:44:06,310 --> 00:44:08,779 -What? A tandoor? -Wow, it's a tandoor. 1118 00:44:08,846 --> 00:44:11,749 TORNE, GEORGIAN TRADITIONAL TANDOOR 1119 00:44:12,449 --> 00:44:15,419 WITH THE DOUGH HE MADE WITH HIS MOM 1120 00:44:15,486 --> 00:44:18,255 -[Gabee] They bake it there. -[Dex] Yes. 1121 00:44:18,322 --> 00:44:19,590 [Defconn] Wow. 1122 00:44:19,690 --> 00:44:20,758 It must be crispy. 1123 00:44:20,824 --> 00:44:22,159 [Minkyung] It's so cool. 1124 00:44:22,226 --> 00:44:23,661 You went to a fun place. 1125 00:44:23,761 --> 00:44:25,596 -Right. -You'd have to do it yourself. 1126 00:44:25,663 --> 00:44:26,664 [both laugh] 1127 00:44:26,730 --> 00:44:27,798 How can I help? 1128 00:44:28,766 --> 00:44:30,267 [in Georgian] Put the wood in the tandoor. 1129 00:44:30,334 --> 00:44:31,368 [in Korean] Put it in here? 1130 00:44:31,468 --> 00:44:33,270 TO-DO LIST MAKE A FIRE IN THE TANDOOR 1131 00:44:33,337 --> 00:44:35,539 [in Korean] You do have a lot of things to do. 1132 00:44:35,606 --> 00:44:37,708 Too many. How many did I do? 1133 00:44:37,775 --> 00:44:40,010 -[Haeri] You're not done yet. -Georgians don't eat rice, yes? 1134 00:44:40,077 --> 00:44:41,845 -They eat bread. -Yes. It's a staple. 1135 00:44:41,912 --> 00:44:45,716 So all that bread is because they eat bread instead of rice? 1136 00:44:45,783 --> 00:44:46,784 Yes. 1137 00:44:47,317 --> 00:44:49,520 [Patman in Georgian] We'll take a break for 20 minutes 1138 00:44:49,586 --> 00:44:50,587 until the wood burns through. 1139 00:44:50,654 --> 00:44:53,691 Then we can come back and bake the bread. 1140 00:44:53,791 --> 00:44:57,327 -Ah. -Do you want to help me bake it? 1141 00:44:57,428 --> 00:44:59,496 [in Korean] Just tell me what to do. I can do anything. 1142 00:44:59,563 --> 00:45:01,432 [in Georgian] Okay. Let's go. 1143 00:45:01,532 --> 00:45:02,866 [in Korean] Twenty minutes? 1144 00:45:02,933 --> 00:45:04,568 BREAK TIME 1145 00:45:04,635 --> 00:45:06,170 [in Georgian] Rati. 1146 00:45:07,137 --> 00:45:08,238 Rati, let's go. 1147 00:45:08,338 --> 00:45:11,308 BACK TO DAD IN AN INSTANT 1148 00:45:11,408 --> 00:45:13,477 [in Korean] Dad is making you do work until it's ready. 1149 00:45:13,544 --> 00:45:14,578 Yes. 1150 00:45:14,678 --> 00:45:15,713 Firewood? 1151 00:45:15,813 --> 00:45:18,716 -[Minkyung] That's a lot. [gasps] -[Dex] The list is... 1152 00:45:18,782 --> 00:45:20,284 [Defconn] It's the ninth thing already. 1153 00:45:20,350 --> 00:45:21,819 [in Georgian] I have to go somewhere. 1154 00:45:21,885 --> 00:45:24,488 Can you chop the firewood in the meantime? 1155 00:45:24,588 --> 00:45:27,524 [in Korean] Ah. The big ones? 1156 00:45:28,392 --> 00:45:29,593 THICK 1157 00:45:30,694 --> 00:45:31,695 ALSO THICK 1158 00:45:32,262 --> 00:45:33,263 SWINGING INDIFFERENTLY 1159 00:45:33,330 --> 00:45:35,999 -[hosts exclaim] -[Gabee] That is really hard to do. 1160 00:45:36,066 --> 00:45:37,301 [Defconn] It's hard. 1161 00:45:38,068 --> 00:45:39,670 HE MADE IT LOOK SO EASY 1162 00:45:39,737 --> 00:45:41,739 -Mama. -[in Georgian] Chop all these. 1163 00:45:41,839 --> 00:45:43,273 [in Korean] All these? 1164 00:45:43,373 --> 00:45:44,475 I thought I could do well. 1165 00:45:44,541 --> 00:45:45,709 He's going to look cool. 1166 00:45:45,809 --> 00:45:46,810 -Then... -See you. 1167 00:45:46,877 --> 00:45:48,612 -Watch. -[Defconn] His manliness. 1168 00:45:48,679 --> 00:45:50,881 WILL HE BE ABLE TO CHOP THE FIREWOOD? 1169 00:45:51,582 --> 00:45:56,120 Gosh, there is no time to rest in the countryside. [grunts] 1170 00:45:56,186 --> 00:45:58,922 I was confident in using my body, my strength, 1171 00:45:58,989 --> 00:46:02,693 so I was determined to chop all the firewood. 1172 00:46:02,793 --> 00:46:06,563 I wanted to chop the big, thick ones. 1173 00:46:07,231 --> 00:46:08,866 This won't be easy. 1174 00:46:08,932 --> 00:46:10,834 HE CHOSE A THICK ONE ON PURPOSE 1175 00:46:11,969 --> 00:46:13,504 [Minkyung] I think he'll hurt himself. 1176 00:46:14,204 --> 00:46:16,607 -[Dex] I'll show you. -[Gabee] Hiyah! [giggles] 1177 00:46:17,274 --> 00:46:19,877 -I'm a man. -[Gabee laughs] 1178 00:46:20,711 --> 00:46:23,013 -"I'll show you how cool I am." -Hiyah! 1179 00:46:23,714 --> 00:46:24,882 -Ouch. -[Defconn] Of course. 1180 00:46:24,948 --> 00:46:26,116 [grunts] 1181 00:46:26,850 --> 00:46:28,852 -[Gabee] Come on. -[Dex] The effect was minimal. 1182 00:46:28,952 --> 00:46:30,020 -[Gabee] It hurt, right? -[Minkyung] Dear. 1183 00:46:30,087 --> 00:46:31,755 -[Gabee] It hurts your hand. -[Dex] I could feel it. 1184 00:46:31,822 --> 00:46:33,590 [Defconn] The pain vibrates through your hand. 1185 00:46:33,690 --> 00:46:37,094 THE WOOD IS HARD AS IF IT'S MADE OF STONE 1186 00:46:37,661 --> 00:46:40,764 -[Dex grunts] It's not easy. -It's too hard. 1187 00:46:40,831 --> 00:46:42,833 His dad made it seem so easy. 1188 00:46:42,900 --> 00:46:43,967 [Dex] He does it easily. 1189 00:46:44,034 --> 00:46:46,537 -No. That must hurt. -It hurts if it doesn't hit just right. 1190 00:46:46,603 --> 00:46:48,038 I'm getting competitive. 1191 00:46:48,105 --> 00:46:50,541 -Shouldn't he find a thinner log? -[Minkyung laughs] 1192 00:46:50,641 --> 00:46:52,743 -It would hurt my pride. -He's continuing. 1193 00:46:54,144 --> 00:46:56,747 I have to change tools. The tool isn't right. 1194 00:46:56,814 --> 00:46:57,948 We blame the tools. 1195 00:46:58,015 --> 00:47:00,350 BEGINNERS BLAME THE TOOLS IF IT DOESN'T WORK 1196 00:47:00,450 --> 00:47:01,752 I'll try again. 1197 00:47:01,819 --> 00:47:04,588 THIRD TRY 1198 00:47:05,322 --> 00:47:07,424 -Let's go! -Hiyah! 1199 00:47:07,524 --> 00:47:08,525 Wow. 1200 00:47:08,592 --> 00:47:10,227 -It's not easy. -It's getting embedded. 1201 00:47:10,961 --> 00:47:12,462 I think it will work! 1202 00:47:13,697 --> 00:47:16,200 -Are you angry? [chuckles] -[Dex chuckles] 1203 00:47:16,266 --> 00:47:17,434 Oh... 1204 00:47:18,068 --> 00:47:19,903 I have to finish this before Dad comes. 1205 00:47:19,970 --> 00:47:20,971 [Minkyung] Is it a rock? 1206 00:47:21,071 --> 00:47:22,840 -Why won't it break? -[Haeri] Why? 1207 00:47:22,940 --> 00:47:25,108 CURRENTLY CHOPPED ZERO LOGS 1208 00:47:25,175 --> 00:47:27,144 FOURTH TRY 1209 00:47:27,644 --> 00:47:29,279 -[♪ powerful rock song playing] -[grunting] 1210 00:47:29,346 --> 00:47:32,683 GETTING COMPETITIVE 1211 00:47:33,250 --> 00:47:36,286 THE IMMEDIATE AFTERMATH 1212 00:47:36,353 --> 00:47:37,354 [Dex] It really hurts. 1213 00:47:37,421 --> 00:47:38,922 It vibrates to your head. 1214 00:47:38,989 --> 00:47:39,990 Totally. 1215 00:47:40,490 --> 00:47:42,159 I can't do it? Seriously? 1216 00:47:42,259 --> 00:47:43,927 DENYING REALITY 1217 00:47:43,994 --> 00:47:45,796 I should've picked another log. 1218 00:47:45,863 --> 00:47:47,231 Why did I work out so much? 1219 00:47:47,831 --> 00:47:49,466 I can't even do this. What for? 1220 00:47:51,001 --> 00:47:54,738 FIFTH TRY 1221 00:47:56,139 --> 00:47:57,808 -[grunts] -Did he do it? 1222 00:47:57,875 --> 00:47:59,176 I see potential. 1223 00:47:59,243 --> 00:48:00,410 -It went in. -It's embedded. 1224 00:48:02,613 --> 00:48:05,215 [Defconn] It's going to fly away when he tried to pull it out. 1225 00:48:05,282 --> 00:48:07,284 [Dex] I wanted to chop it like that. 1226 00:48:07,351 --> 00:48:08,352 [grunts] 1227 00:48:09,119 --> 00:48:10,120 PLEASE WORK 1228 00:48:10,187 --> 00:48:11,221 Was your back okay? 1229 00:48:11,321 --> 00:48:14,391 I was determined to chop it even if it meant breaking my back. 1230 00:48:14,458 --> 00:48:16,059 You seem so desperate. 1231 00:48:16,159 --> 00:48:17,828 Am I weak? 1232 00:48:17,895 --> 00:48:19,162 WHY IS THIS SO HARD? 1233 00:48:19,830 --> 00:48:24,301 PANTING 1234 00:48:24,902 --> 00:48:26,436 Gosh, it hurts my pride. 1235 00:48:27,504 --> 00:48:28,605 It won't come out. 1236 00:48:30,407 --> 00:48:31,408 [struggling] 1237 00:48:31,475 --> 00:48:32,509 POP 1238 00:48:32,576 --> 00:48:35,178 -It didn't go in that much. -[all laughing] 1239 00:48:36,380 --> 00:48:37,881 -[Defconn] Mom is here. -Rati. 1240 00:48:37,948 --> 00:48:39,716 [pants, chuckles] 1241 00:48:39,783 --> 00:48:40,951 [in Georgian] Change axes. 1242 00:48:41,018 --> 00:48:42,219 [in Korean] Use this one? 1243 00:48:43,120 --> 00:48:44,421 This one didn't work. 1244 00:48:44,488 --> 00:48:46,590 Does this work? Does this one work? 1245 00:48:47,624 --> 00:48:49,760 [in Georgian] Try chopping it this way. 1246 00:48:49,826 --> 00:48:51,328 -[Haeri in Korean] Flip it over? -[Defconn] Will it work? 1247 00:48:51,395 --> 00:48:52,562 Flip it over? 1248 00:48:52,629 --> 00:48:54,264 [in Georgian] Yes. And it's better to put it down. 1249 00:48:56,566 --> 00:48:57,567 [Haeri in Korean] Please work. 1250 00:48:57,634 --> 00:48:58,869 -Oh! -[all] Oh! 1251 00:48:59,469 --> 00:49:00,504 Please work. 1252 00:49:00,570 --> 00:49:02,572 -Oh! -[all] Oh! 1253 00:49:03,740 --> 00:49:04,808 -Oh! -[all exclaim] 1254 00:49:04,875 --> 00:49:06,443 THIS ACTUALLY WORKED? 1255 00:49:06,510 --> 00:49:08,145 -There's know-how. -[Defconn] I knew it. 1256 00:49:08,211 --> 00:49:10,447 -What is this? -[laughing] 1257 00:49:10,514 --> 00:49:12,349 It didn't work when you tried it, 1258 00:49:12,416 --> 00:49:15,218 but as soon as your mom advised, it worked right away. 1259 00:49:15,285 --> 00:49:18,422 This is the wisdom and know-how of life. 1260 00:49:18,522 --> 00:49:20,590 -That was... -What's wrong with my eyes? 1261 00:49:20,691 --> 00:49:22,125 -[all laughing] -You're surprised. 1262 00:49:23,126 --> 00:49:25,829 -[Dex] I'm sweating. -[laughing] 1263 00:49:25,896 --> 00:49:27,497 What did I do up until now? 1264 00:49:30,534 --> 00:49:31,935 [in Georgian] Your eyes are so wide. 1265 00:49:33,236 --> 00:49:35,539 [in Korean] This is the wisdom of life. 1266 00:49:35,639 --> 00:49:37,541 GIGGLING 1267 00:49:37,607 --> 00:49:40,243 [Patman in Georgian] He wasn't doing very well and was having a hard time, 1268 00:49:40,310 --> 00:49:41,511 so I wanted to help. 1269 00:49:41,578 --> 00:49:45,582 I felt bad for him. He was struggling. 1270 00:49:45,682 --> 00:49:49,886 When he did what I told, 1271 00:49:49,953 --> 00:49:53,357 he chopped it right away. 1272 00:49:54,224 --> 00:49:55,726 [in Korean] Your son is such a fool. 1273 00:49:59,296 --> 00:50:00,430 [all] Yes! 1274 00:50:00,497 --> 00:50:02,299 -He's good now. -Now he's... 1275 00:50:02,366 --> 00:50:04,634 This is what I wanted to show everyone. 1276 00:50:04,701 --> 00:50:05,836 [♪ powerful music playing] 1277 00:50:05,902 --> 00:50:07,170 [all exclaiming] 1278 00:50:07,237 --> 00:50:08,872 [Gabee] They even put it in slow motion. 1279 00:50:10,007 --> 00:50:11,341 [Dex] I got the hang of it. 1280 00:50:11,408 --> 00:50:13,310 UNSTOPPABLE 1281 00:50:13,410 --> 00:50:15,779 WHILE RATI CHOPS FIREWOOD 1282 00:50:16,680 --> 00:50:18,015 MOM GETS READY TO BAKE THE BREAD 1283 00:50:18,081 --> 00:50:21,651 Now, Dex knows how to chop firewood. 1284 00:50:21,718 --> 00:50:23,887 -Wow, the tandoor. -I learned one more thing. 1285 00:50:24,688 --> 00:50:25,689 It's going well. 1286 00:50:25,756 --> 00:50:28,959 [in Georgian] Good job, son. Get some rest. 1287 00:50:29,626 --> 00:50:31,294 [laughing, speaking in Georgian] 1288 00:50:32,763 --> 00:50:33,764 [both sigh] 1289 00:50:33,830 --> 00:50:36,133 You can stop now. 1290 00:50:36,233 --> 00:50:37,367 BUT I JUST GOT USED TO IT 1291 00:50:37,434 --> 00:50:38,769 [in Korean] Just this one. 1292 00:50:38,869 --> 00:50:41,338 [in Georgian] That's enough. Let's go bake bread. 1293 00:50:41,438 --> 00:50:42,706 [in Korean] I'll see you later. 1294 00:50:42,773 --> 00:50:44,207 GOING TO DO THE NEXT WORK 1295 00:50:44,274 --> 00:50:46,643 [both laughing] 1296 00:50:46,710 --> 00:50:48,812 [Dex] I'll go wash my hands before we bake bread. 1297 00:50:49,646 --> 00:50:51,948 You know what's so good about being young? 1298 00:50:52,015 --> 00:50:54,484 He hasn't said he was tired once. 1299 00:50:54,584 --> 00:50:56,586 -Right. -Wasn't it hard? 1300 00:50:56,686 --> 00:51:00,924 It's Rati's life, so it shouldn't be hard or tiring, right? 1301 00:51:01,024 --> 00:51:03,727 -So I just wanted to enjoy it. -I love that mindset. 1302 00:51:03,794 --> 00:51:06,563 -But you've been getting... -I need to work out more. 1303 00:51:06,630 --> 00:51:08,698 -...dragged around without a break. -[Dex] Yes. 1304 00:51:08,765 --> 00:51:10,567 You barely had time to sit down. 1305 00:51:10,634 --> 00:51:11,935 MOM STARTS KNEADING THE DOUGH 1306 00:51:12,002 --> 00:51:14,004 [♪ curious music playing] 1307 00:51:15,672 --> 00:51:18,041 -Is this the dough we made this morning? -Mmm. 1308 00:51:18,141 --> 00:51:19,676 It came out well. 1309 00:51:19,743 --> 00:51:22,179 -[Defconn] It looks so good. -[in Georgian] You made this dough. 1310 00:51:23,513 --> 00:51:25,449 -[in Korean] I thought it looked good. -[Minkyung] It's the dough. 1311 00:51:25,549 --> 00:51:27,384 -[in Georgian] Yes. -[Dex laughs] 1312 00:51:28,318 --> 00:51:29,753 [in Korean] How can I help? 1313 00:51:30,353 --> 00:51:32,089 [in Georgian] Just wait a bit. 1314 00:51:32,989 --> 00:51:34,057 Mmm. 1315 00:51:36,126 --> 00:51:37,260 [in Korean] Gosh, it's hot. 1316 00:51:37,828 --> 00:51:38,829 [Haeri laughs] Of course, it's hot. 1317 00:51:38,929 --> 00:51:40,530 -Of course, it is. -[Patman in Georgian] Touch it. 1318 00:51:40,597 --> 00:51:41,665 [laughing] See how hot it is. 1319 00:51:41,731 --> 00:51:44,901 [in Korean] It's really hot. How did you put your hand in there? 1320 00:51:45,001 --> 00:51:48,138 -Mothers are good at handling hot things. -Yes. 1321 00:51:48,205 --> 00:51:49,673 Mothers are like that. 1322 00:51:50,740 --> 00:51:51,741 Ah. 1323 00:51:51,808 --> 00:51:53,977 -What is she putting inside? -[in Georgian] Put it in the edge. 1324 00:51:54,044 --> 00:51:56,813 [in Korean] With the charcoal alone, it would be too hot. 1325 00:51:56,913 --> 00:51:59,749 So they put down pieces of pots to turn the heat down. 1326 00:51:59,850 --> 00:52:01,985 You turn the heat down like that. 1327 00:52:03,153 --> 00:52:05,755 [in Georgian] And put big ones in the middle. 1328 00:52:05,822 --> 00:52:07,958 TO DO LIST 10. BAKE BREAD IN THE TANDOOR 1329 00:52:08,024 --> 00:52:10,994 -Big pieces are easier to take out. -[Dex exclaims] 1330 00:52:12,062 --> 00:52:14,131 COVERING THE MIDDLE WITH BIG PIECES 1331 00:52:14,197 --> 00:52:15,799 [Defconn in Korean] They cover it up. 1332 00:52:15,866 --> 00:52:17,834 [♪ upbeat music playing] 1333 00:52:17,901 --> 00:52:20,737 It is definitely less hot than it was. 1334 00:52:23,173 --> 00:52:25,108 -They bake bread in there? -[Dex] Yes. 1335 00:52:25,175 --> 00:52:27,711 -How interesting. -[Jalico] Rati, are you doing a good job? 1336 00:52:27,777 --> 00:52:29,646 [in Georgian] Help Mom and then come help me. 1337 00:52:29,713 --> 00:52:31,982 -[all laughing] -[Haeri in Korean] He's back already. 1338 00:52:32,048 --> 00:52:33,517 I have to keep working. 1339 00:52:33,583 --> 00:52:36,119 [sighs] There is no time to rest in the countryside. 1340 00:52:36,186 --> 00:52:37,420 Rati is really busy. 1341 00:52:37,487 --> 00:52:39,189 I was really busy. 1342 00:52:39,256 --> 00:52:40,657 -Busier than I was in Korea. -Yes. 1343 00:52:40,724 --> 00:52:41,758 -[Patman in Georgian] Come here. -Yes. 1344 00:52:43,493 --> 00:52:46,062 MOM SHOWS HIM HOW IT'S DONE 1345 00:52:46,129 --> 00:52:49,099 GEORGIAN BREAD IS MADE BY STICKING THE DOUGH ON THE SIDE 1346 00:52:49,166 --> 00:52:50,333 Oh. 1347 00:52:50,734 --> 00:52:52,302 [Defconn] That sticks to the side? 1348 00:52:52,369 --> 00:52:53,770 -[Haeri] Wow. -[Minkyung] How interesting. 1349 00:52:53,837 --> 00:52:55,238 -[Gabee] It's amusing. -Can I try? 1350 00:52:56,039 --> 00:52:57,140 [in Georgian] Of course. 1351 00:53:01,611 --> 00:53:02,913 LIKE THIS 1352 00:53:04,314 --> 00:53:06,249 -[Defconn] Don't burn your hand. -[Minkyung] He has to do well. 1353 00:53:06,316 --> 00:53:07,350 Don't drop it. 1354 00:53:07,417 --> 00:53:08,652 [Haeri] I think it's going to fall. 1355 00:53:08,718 --> 00:53:11,121 IT FEELS LIKE IT'LL FALL AS SOON AS HE LETS GO 1356 00:53:11,188 --> 00:53:12,689 HE TRIES HIS BEST TO STICK IT 1357 00:53:14,024 --> 00:53:16,660 No. I shouldn't play with food, but... 1358 00:53:16,726 --> 00:53:18,495 -It sticks right away... -I screwed up. 1359 00:53:18,562 --> 00:53:20,497 -...when Mom does it. -Look. 1360 00:53:21,264 --> 00:53:22,566 [in Georgian] You have to start with the middle. 1361 00:53:22,632 --> 00:53:23,633 [in Korean] Here. 1362 00:53:24,334 --> 00:53:27,637 HE TRIES STICKING THE DOUGH AGAIN 1363 00:53:27,704 --> 00:53:30,240 [♪ amusing music playing] 1364 00:53:31,241 --> 00:53:33,109 I'm curious about that bread. 1365 00:53:33,643 --> 00:53:36,213 -It's interesting. They bake it like that? -[Dex] It's done. 1366 00:53:38,048 --> 00:53:40,584 IT'S NOT DONE 1367 00:53:40,650 --> 00:53:42,152 [chuckles] It's ugly, right? 1368 00:53:42,219 --> 00:53:44,321 MOM'S DOUGH IS SMOOTH 1369 00:53:44,921 --> 00:53:47,357 RATI'S DOUGH IS RUGGED 1370 00:53:47,424 --> 00:53:49,893 -[in Georgian] You're not good at it. -[both laughing] 1371 00:53:49,960 --> 00:53:52,329 EMBARRASSED 1372 00:53:54,631 --> 00:53:56,266 STICKING IT 1373 00:53:57,234 --> 00:53:58,768 PRESSING IT 1374 00:53:59,603 --> 00:54:01,338 -[Dex in Korean] How's this? -It's so interesting 1375 00:54:01,404 --> 00:54:03,540 how the bread still sticks to the wall. 1376 00:54:03,607 --> 00:54:05,442 -[in Georgian] Not bad. -[in Korean] There's a technique for that. 1377 00:54:05,508 --> 00:54:07,177 -[in Georgian] But you eat what you made. -[Haeri chuckles] 1378 00:54:07,244 --> 00:54:09,112 -[in Korean] Me? -[both chuckle] 1379 00:54:10,113 --> 00:54:11,615 I should write my name on it. 1380 00:54:11,681 --> 00:54:13,750 -[in Georgian] You don't have to. -[in Korean] You don't have to. 1381 00:54:13,817 --> 00:54:15,552 ANYONE CAN TELL IT'S HIS 1382 00:54:20,790 --> 00:54:21,891 TRYING AGAIN 1383 00:54:21,958 --> 00:54:24,561 [Dex] Press the top then the bottom. 1384 00:54:25,895 --> 00:54:26,896 It's terrible. 1385 00:54:28,531 --> 00:54:31,401 [Patman in Georgian, laughing] You did it the other way. 1386 00:54:31,468 --> 00:54:32,936 HE STUCK THE BACK TO THE WALL 1387 00:54:33,003 --> 00:54:34,271 [Dex in Korean] I'm not getting better. 1388 00:54:34,337 --> 00:54:36,906 I can tell it has been hard for you, 1389 00:54:37,641 --> 00:54:39,309 but it feels good to watch. 1390 00:54:39,376 --> 00:54:40,577 It's heartwarming, isn't it? 1391 00:54:40,644 --> 00:54:42,445 -Wow. -[Haeri] It's getting baked. 1392 00:54:42,512 --> 00:54:44,014 [Dex] It's already getting baked. 1393 00:54:44,080 --> 00:54:46,316 THE DOUGH BEGINS TO INFLATE 1394 00:54:46,950 --> 00:54:48,985 [Patman in Georgian] Let's make khachapuri. 1395 00:54:49,052 --> 00:54:50,954 -[in Korean] Cheese bread? -Khachapuri? Cheese bread. 1396 00:54:51,021 --> 00:54:53,323 -It sounds so good. -[Defconn] Shoti and... 1397 00:54:54,491 --> 00:54:56,559 HOW TO MAKE KHACHAPURI 1. SPREAD OUT THE DOUGH 1398 00:54:56,626 --> 00:54:58,561 -[Defconn] They must use... -Spread it out and add cheese. 1399 00:54:58,628 --> 00:54:59,896 ...the cheese they made earlier. 1400 00:54:59,963 --> 00:55:03,300 -The cheese they made. -[Dex] That is 100% natural cheese. 1401 00:55:03,366 --> 00:55:05,869 3. KNEAD IT LIKE DUMPLING SO THE CHEESE DOESN'T OOZE OUT 1402 00:55:05,935 --> 00:55:08,705 [♪ upbeat music playing] 1403 00:55:08,772 --> 00:55:12,776 MAKE IT FLAT SO IT'S EASIER TO STICK TO THE TANDOOR 1404 00:55:12,842 --> 00:55:14,811 Mmm. Mmm. 1405 00:55:15,645 --> 00:55:18,848 RATI TRIES MAKING CHEESE BREAD TOO! 1406 00:55:19,649 --> 00:55:21,184 [Patman in Georgian] It needs more cheese. 1407 00:55:22,085 --> 00:55:24,754 [Minkyung in Korean] Wow, that is a lot of cheese. 1408 00:55:24,821 --> 00:55:26,056 That must be good. 1409 00:55:26,122 --> 00:55:27,991 [Haeri] I want to know what it tastes like. 1410 00:55:31,695 --> 00:55:33,596 IT LOOKS LIKE A DUMPLING 1411 00:55:33,663 --> 00:55:35,432 -Mmm-hmm? -Mmm-hmm. 1412 00:55:35,498 --> 00:55:38,535 THEN THEY GO BACK INTO THE TANDOOR 1413 00:55:39,903 --> 00:55:41,171 HE'S GETTING BETTER EVERY TIME 1414 00:55:41,237 --> 00:55:42,872 He's good. 1415 00:55:42,939 --> 00:55:44,107 He did it in one try. 1416 00:55:44,174 --> 00:55:45,675 -It was nice, right? -[Defconn] Khachapuri. 1417 00:55:47,377 --> 00:55:48,778 -Ta-da. -[Patman in English] Good job. 1418 00:55:48,845 --> 00:55:50,547 [Dex in Korean] Thank God. 1419 00:55:52,449 --> 00:55:54,084 [Minkyung] Wow, it's so pretty. 1420 00:55:54,651 --> 00:55:56,186 -It's baking nicely. -[Defconn] So you leave 1421 00:55:56,252 --> 00:55:57,821 the lid open and wait for it to cook? 1422 00:55:57,887 --> 00:55:59,489 [Dex] Yes, just like that. 1423 00:56:00,123 --> 00:56:02,292 It's your first time, but you're doing well. 1424 00:56:02,359 --> 00:56:03,526 [chuckles] 1425 00:56:05,095 --> 00:56:07,163 I think that's about to fall. Is it okay? 1426 00:56:08,898 --> 00:56:11,668 THE BREAD FALLS OFF AS IT COOKS 1427 00:56:11,735 --> 00:56:14,104 -[scraping] -Wow, that sound. 1428 00:56:14,170 --> 00:56:15,572 -[Defconn] You pull it off? -[Haeri] With her hands? 1429 00:56:15,638 --> 00:56:16,806 -[Minkyung] Isn't it hot? -[Haeri] Wow. 1430 00:56:17,674 --> 00:56:18,775 [Dex] It's hot. 1431 00:56:18,842 --> 00:56:20,643 -[in Georgian] The cheese oozed out. -[in Korean] Hot. 1432 00:56:20,710 --> 00:56:23,713 I made that. [chuckles] Oh, no. 1433 00:56:24,748 --> 00:56:26,349 That's the bread I made. 1434 00:56:26,416 --> 00:56:27,917 -It's all oozing out. -Gosh. 1435 00:56:28,618 --> 00:56:29,619 THE CHEESE IS OOZING OUT 1436 00:56:29,686 --> 00:56:31,221 [Dex] My gosh. 1437 00:56:31,287 --> 00:56:34,524 [Patman in Georgian] All the cheese is coming out. 1438 00:56:34,591 --> 00:56:37,160 [in Korean] I have no choice but to eat them. 1439 00:56:37,727 --> 00:56:39,028 -[laughing] -[Patman in Georgian] Of course. 1440 00:56:40,230 --> 00:56:43,032 [Dex in Korean] No. That's mine too. 1441 00:56:43,600 --> 00:56:44,801 LOST HIS MIND 1442 00:56:47,103 --> 00:56:50,673 I wanted to do well, but since my hand skills were quite lacking, 1443 00:56:50,740 --> 00:56:52,075 I felt so sorry. 1444 00:56:52,142 --> 00:56:54,844 When she was pulling out my cheese bread, 1445 00:56:54,911 --> 00:56:57,847 the hot cheese oozed out and dropped on her arm, 1446 00:56:57,914 --> 00:56:59,416 but she never got mad. 1447 00:56:59,949 --> 00:57:03,219 I was very grateful and sorry. 1448 00:57:03,787 --> 00:57:05,321 [Patman in Georgian] Try the khachapuri. 1449 00:57:05,388 --> 00:57:06,523 [Dex in Korean] Cheese bread? 1450 00:57:06,589 --> 00:57:07,791 Can I try it now? 1451 00:57:07,857 --> 00:57:09,659 [Minkyung] It must be so good. 1452 00:57:09,726 --> 00:57:11,161 -[Haeri] Is it cooked? -[Gabee] The best bread 1453 00:57:11,227 --> 00:57:12,662 is the freshly baked one. 1454 00:57:12,729 --> 00:57:14,831 -[Defconn] Freshly baked bread. -[Dex] Right. 1455 00:57:15,532 --> 00:57:17,967 -[Haeri] Gosh, I'm so jealous. -[Defconn] Wow. 1456 00:57:18,601 --> 00:57:19,769 Do you see the cheese? 1457 00:57:19,836 --> 00:57:21,971 Wow. 1458 00:57:22,038 --> 00:57:23,373 -The cheese they made. -No way. 1459 00:57:23,440 --> 00:57:24,474 -With the milk. -Yes. 1460 00:57:24,541 --> 00:57:26,810 -With that cheese. -[Dex] Mmm! 1461 00:57:28,211 --> 00:57:29,913 -[in Georgian] Do you like it? -[in Korean] Yes. 1462 00:57:30,713 --> 00:57:31,948 [chuckles] 1463 00:57:33,149 --> 00:57:34,717 It's salty and good. 1464 00:57:37,353 --> 00:57:38,855 TOUCHED 1465 00:57:38,922 --> 00:57:41,157 HE CAN'T HELP BUT LAUGH 1466 00:57:41,224 --> 00:57:42,725 Look at the cheese. 1467 00:57:43,793 --> 00:57:44,828 Cheese. 1468 00:57:44,894 --> 00:57:46,830 THE BREAD IS FILLED WITH CHEESE 1469 00:57:46,896 --> 00:57:50,300 -How about trying that in Korea? -[all laughing] 1470 00:57:50,366 --> 00:57:53,036 -Shall I? -I think it'll sell well in Korea. 1471 00:57:53,102 --> 00:57:55,872 But the cost doesn't work out with so much 1472 00:57:55,939 --> 00:57:57,574 -high-quality cheese. -[Gabee] Yes. 1473 00:57:57,640 --> 00:58:00,343 Let's not broadcast everything. Someone might copy it. 1474 00:58:00,410 --> 00:58:02,979 -[all laughing] -[Defconn] Right? 1475 00:58:03,580 --> 00:58:07,450 [in Georgian] You have to put in a lot of cheese. Otherwise, it's not good. 1476 00:58:08,117 --> 00:58:09,486 [in Korean] It's so good. 1477 00:58:10,653 --> 00:58:16,359 It was one of the best cheese breads I have ever had. It was so good. 1478 00:58:16,459 --> 00:58:19,696 I think it tasted even better 1479 00:58:19,762 --> 00:58:22,599 because I knew where these ingredients came from 1480 00:58:22,665 --> 00:58:24,501 and how much work was put in. 1481 00:58:25,401 --> 00:58:26,903 -Have some bread, Dad. -[Jalico in Georgian] Rati. 1482 00:58:26,970 --> 00:58:29,506 Let's take the wheelbarrows and go dig dirt. 1483 00:58:29,572 --> 00:58:31,207 -[all laughing] -[in Korean] Working again? 1484 00:58:32,141 --> 00:58:33,776 [Minkyung] He can't get a break. 1485 00:58:33,843 --> 00:58:35,078 WHAT WORK WILL BE WAITING? 1486 00:58:35,144 --> 00:58:38,181 -[Defconn] Thank you. -[Gabee] That was so fun. 1487 00:58:38,248 --> 00:58:40,650 -[Dex] Thank God. -You're so busy that we should use 1488 00:58:40,717 --> 00:58:42,652 -Sunmi's 24 hours as a background song. -Yes. 1489 00:58:42,719 --> 00:58:45,188 -[Defconn] You've been busy since morning. -He's the busiest Gabriel. 1490 00:58:45,255 --> 00:58:46,389 -For real. -[Dex] Really? 1491 00:58:46,456 --> 00:58:48,892 Work, flirting, and chacha. 1492 00:58:48,958 --> 00:58:50,693 Right. He also flirted. 1493 00:58:50,760 --> 00:58:52,996 [Defconn] He spent his day working, flirting 1494 00:58:53,062 --> 00:58:55,098 and drinking chacha. 1495 00:58:55,164 --> 00:58:56,232 It's only 1:00 p.m. now. 1496 00:58:56,299 --> 00:58:58,835 -[Defconn] Only 1:00 p.m. -And he already did ten jobs. 1497 00:58:58,902 --> 00:59:01,237 And you have to live for 72 hours. 1498 00:59:01,304 --> 00:59:02,805 THE REMAINING TIME HORRIFIES HIM 1499 00:59:02,872 --> 00:59:06,109 -Now I want to know about Gabee. -Yes, that's me. 1500 00:59:06,175 --> 00:59:10,647 Gabee lived the opposite life to Dex's rural life, in Mexico. 1501 00:59:10,713 --> 00:59:12,048 -Mexico. -[Gabee] Mexico! 1502 00:59:12,115 --> 00:59:14,250 -Now it's Mexico City. -It suits her. 1503 00:59:14,317 --> 00:59:15,919 [in English] Let's go, Mexico. 1504 00:59:16,085 --> 00:59:19,422 [Defconn in Korean] It's time for the energetic, super extrovert. 1505 00:59:19,489 --> 00:59:21,925 -Extrovert. -Super extrovert. 1506 00:59:21,991 --> 00:59:25,094 -[Defconn] Gabee's 72 hours. -Extrovert. 1507 00:59:25,161 --> 00:59:26,262 [in English] My name is... 1508 00:59:26,329 --> 00:59:28,298 -Gabriel! -Gabriel! 1509 00:59:29,098 --> 00:59:30,733 FEBURARY, 2024 FIRST MEETING WITH GABEE 1510 00:59:30,800 --> 00:59:33,937 [in Korean] It feels like a very official meeting. [laughing] 1511 00:59:34,003 --> 00:59:36,739 Actually, I've never thought about it before. 1512 00:59:36,806 --> 00:59:39,208 What kind of life do I want to live? 1513 00:59:39,275 --> 00:59:40,610 I've never thought about it. 1514 00:59:40,677 --> 00:59:42,045 -It's possible. -[Gabee] Yes. 1515 00:59:42,111 --> 00:59:47,584 But when people think of me, they think of something exciting and active. 1516 00:59:47,650 --> 00:59:48,918 -Yes. -Right. 1517 00:59:48,985 --> 00:59:51,588 -[Defconn] True. -I can't do something static. 1518 00:59:51,654 --> 00:59:53,556 -You're energetic. -Yes. 1519 00:59:53,623 --> 00:59:58,061 And what I'm good at is performing. 1520 00:59:58,127 --> 01:00:01,931 When I dance in front of people cheering me on, 1521 01:00:01,998 --> 01:00:05,802 I tend to get really immersed in it. 1522 01:00:05,868 --> 01:00:08,504 I feel most fulfilled then. 1523 01:00:08,571 --> 01:00:09,906 I want to be born as a woman. 1524 01:00:09,973 --> 01:00:12,241 Someone capable and outgoing with good personality. 1525 01:00:12,308 --> 01:00:14,143 -You're describing yourself. -[all laughing] 1526 01:00:14,210 --> 01:00:15,411 -You just want to... -[Haeri] It's her. 1527 01:00:15,478 --> 01:00:16,980 ...be born as yourself. 1528 01:00:17,046 --> 01:00:20,049 I said I wanted to live as a woman. I was very specific. 1529 01:00:20,116 --> 01:00:21,985 -As a woman. -[inhales sharply] What is it? 1530 01:00:22,051 --> 01:00:24,587 [Gabee] I get immersed. 1531 01:00:24,654 --> 01:00:28,291 And what I'm good at is performing. 1532 01:00:28,358 --> 01:00:29,392 [Defconn] Performing. 1533 01:00:29,459 --> 01:00:32,528 I think people around me are very important to me. 1534 01:00:33,162 --> 01:00:35,398 ANALYZING 1535 01:00:35,465 --> 01:00:39,502 People around me perform with me. 1536 01:00:39,569 --> 01:00:41,871 I get immersed. [echoing] 1537 01:00:41,938 --> 01:00:43,473 -[Minkyung] Immersed? -[Haeri] Immersed? 1538 01:00:43,539 --> 01:00:47,477 IMMERSED, PERFORMANCE, WOMAN 1539 01:00:48,177 --> 01:00:50,213 ANALYSIS COMPLETE 1540 01:00:50,980 --> 01:00:52,315 [cash register beeps] 1541 01:00:52,382 --> 01:00:54,617 SHIN GABEE 1542 01:00:54,684 --> 01:00:55,952 MEXICO CITY 1543 01:00:56,019 --> 01:00:59,155 Mexico? It's Mexico? [chuckles] 1544 01:00:59,222 --> 01:01:00,923 Mexico City is in Mexico, right? 1545 01:01:00,990 --> 01:01:02,291 Mexico City. 1546 01:01:02,358 --> 01:01:03,626 [♪ upbeat music playing] 1547 01:01:03,693 --> 01:01:04,994 Wow, Mexico. 1548 01:01:05,061 --> 01:01:06,362 Mexico again. 1549 01:01:06,429 --> 01:01:09,298 -[cheering] -So that's what it looks like. 1550 01:01:10,466 --> 01:01:14,270 BUILT UPON ANCIENT CIVILIZATIONS, 1551 01:01:14,871 --> 01:01:17,874 HISTORY AND TRADITION ARE ALIVE AND THRIVING IN THIS CITY 1552 01:01:19,042 --> 01:01:21,477 -Wow, it's a party. -[all exclaiming] 1553 01:01:21,544 --> 01:01:23,312 That country suits me so well. 1554 01:01:24,147 --> 01:01:26,282 -I think I was from there in my past life. -[Dex laughing] 1555 01:01:26,349 --> 01:01:27,483 It suits me. 1556 01:01:27,550 --> 01:01:30,353 THE CAPITAL OF MEXICO MEXICO CITY 1557 01:01:30,420 --> 01:01:32,388 I love it. I've always wanted to go to Mexico. 1558 01:01:32,455 --> 01:01:34,691 I've always wanted to go to South America. [gasps] 1559 01:01:34,757 --> 01:01:36,759 -It suits her. -It suits her. 1560 01:01:36,826 --> 01:01:38,327 Her passion... 1561 01:01:38,394 --> 01:01:41,497 I packed a lot of things. I packed a lot of clothes just in case. 1562 01:01:41,564 --> 01:01:43,766 And I packed a lot of wigs just in case. 1563 01:01:43,833 --> 01:01:45,001 -Wigs? -Wigs? 1564 01:01:45,068 --> 01:01:46,135 Of course. 1565 01:01:46,202 --> 01:01:48,871 -"Of course." -Do you have to pack wigs? 1566 01:01:48,938 --> 01:01:50,807 -Are you wearing... -Are you wearing one? 1567 01:01:50,873 --> 01:01:52,008 No, this is my real hair. 1568 01:01:52,075 --> 01:01:53,743 -[all laughing] -It's your hair? 1569 01:01:53,810 --> 01:01:56,779 -You said wig, so... -Wait, why do you have to pack wigs? 1570 01:01:56,846 --> 01:01:59,449 -Why pack wigs? -To wear one that suits the country? 1571 01:01:59,515 --> 01:02:01,517 Yes. I didn't know what life I'd be living. 1572 01:02:01,584 --> 01:02:04,487 -I wanted to focus on it. -To wear one that suits the character? 1573 01:02:04,554 --> 01:02:07,557 -[Gabee] Yes. -How many wigs did you pack? 1574 01:02:07,623 --> 01:02:09,959 -I packed more than ten. -[Defconn] More than ten. 1575 01:02:10,026 --> 01:02:13,696 You didn't know if you were going to Asia or Europe? 1576 01:02:13,763 --> 01:02:15,832 Right, they didn't tell me anything. 1577 01:02:15,898 --> 01:02:17,533 -Wow. -[Defconn] That is a lot of wigs. 1578 01:02:17,600 --> 01:02:19,635 -[Haeri] Amazing. -She is prepared. 1579 01:02:19,702 --> 01:02:21,637 Gosh, it sounds so fun. [squeals] 1580 01:02:21,704 --> 01:02:23,206 It sounds so fun! 1581 01:02:23,272 --> 01:02:25,074 It sounds so fun, right? 1582 01:02:25,141 --> 01:02:27,844 -It's going to be really hard. -[all laughing] 1583 01:02:27,910 --> 01:02:30,379 -Don't get excited. -[chuckles] 1584 01:02:30,446 --> 01:02:31,748 It sounds so fun! 1585 01:02:31,814 --> 01:02:33,716 I like that reaction. 1586 01:02:33,783 --> 01:02:36,853 I would go there and give my friends my makeup 1587 01:02:36,919 --> 01:02:38,387 and make them wear my wigs. 1588 01:02:38,454 --> 01:02:40,123 -I'm glad I brought them. -I can tell 1589 01:02:40,189 --> 01:02:41,324 -she's excited. -Yes, I was. 1590 01:02:41,390 --> 01:02:43,326 I brought a lot of clothes. I'll give them too. 1591 01:02:43,392 --> 01:02:45,094 I got goosebumps. This will be so fun! 1592 01:02:45,161 --> 01:02:47,196 -It sounds so fun! -She's getting goosebumps. 1593 01:02:47,263 --> 01:02:48,698 DOPAMINE INCREASING 1594 01:02:48,765 --> 01:02:51,601 CALM DOWN NOW 1595 01:02:51,667 --> 01:02:54,604 GIVING HER A QUESTIONABLE ENVELOPE 1596 01:02:55,071 --> 01:02:56,172 Ta-da. 1597 01:02:58,307 --> 01:02:59,442 What? 1598 01:02:59,509 --> 01:03:01,778 I've never seen those words before. 1599 01:03:02,779 --> 01:03:04,881 It must be "My name is Jonathan." 1600 01:03:04,947 --> 01:03:06,649 No? [laughing] 1601 01:03:06,716 --> 01:03:09,085 Isn't this Jonathan? 1602 01:03:09,619 --> 01:03:11,754 I know! I have to find Jonathan? 1603 01:03:11,821 --> 01:03:13,556 But why do I have to find him? 1604 01:03:14,090 --> 01:03:16,192 -[all laughing] -This sounds so fun! 1605 01:03:16,259 --> 01:03:17,727 -I have no idea what it is. -It's fun. 1606 01:03:17,794 --> 01:03:20,096 -I'll do my best to find Jonathan. -She's excited. 1607 01:03:20,163 --> 01:03:22,064 Does it mean you have to find Jonathan? 1608 01:03:22,131 --> 01:03:23,800 Yes, it means "Find Jonathan." 1609 01:03:23,866 --> 01:03:24,967 -It was a mission. -I see. 1610 01:03:25,034 --> 01:03:28,137 -I just went thinking it'd all work out. -[all laughing] 1611 01:03:28,204 --> 01:03:29,672 -[Defconn] Nice. -It's totally my style. 1612 01:03:29,739 --> 01:03:30,907 It suits me so well. 1613 01:03:37,280 --> 01:03:38,848 KOREA INCHEON 1614 01:03:39,782 --> 01:03:41,217 MEXICO MEXICO CITY 1615 01:03:41,851 --> 01:03:44,620 MEXICO CITY AIRPORT 1616 01:03:44,687 --> 01:03:46,656 [♪ upbeat music playing] 1617 01:03:50,660 --> 01:03:52,195 [music fades away] 1618 01:03:57,733 --> 01:03:59,068 -[Dex] She's become cute. -[Gabee chuckles] 1619 01:04:00,770 --> 01:04:02,471 -[Gabee in Spanish] Hello. -[man] Hello. 1620 01:04:04,740 --> 01:04:07,109 [in Korean] Find Jonathan? 1621 01:04:07,877 --> 01:04:08,878 [in Spanish] Hello. 1622 01:04:08,945 --> 01:04:10,379 NO RESPONSE 1623 01:04:10,446 --> 01:04:11,714 [chuckles] 1624 01:04:13,716 --> 01:04:14,750 [in Korean] How will I find him? 1625 01:04:14,817 --> 01:04:17,086 -Where is Jonathan? -She has to find him. 1626 01:04:17,787 --> 01:04:19,989 LOOKING AROUND 1627 01:04:21,824 --> 01:04:22,992 Jonathan? 1628 01:04:24,393 --> 01:04:26,662 -It was very embarrassing. -Yes. 1629 01:04:26,729 --> 01:04:27,864 It was so embarrassing. 1630 01:04:29,298 --> 01:04:30,833 [in English] Jonathan? No? 1631 01:04:30,900 --> 01:04:33,636 SHE'LL ASK EVERYONE AT THIS RATE 1632 01:04:34,203 --> 01:04:35,771 -[in Korean] Jonathan. -[Haeri] Jonathan. 1633 01:04:35,838 --> 01:04:37,006 REALITY HIT 1634 01:04:37,073 --> 01:04:39,475 -Jonathan. -Oh, dear. I think I know how that feels. 1635 01:04:40,176 --> 01:04:41,577 It's so embarrassing. 1636 01:04:41,644 --> 01:04:42,678 [Defconn] Where is Jonathan? 1637 01:04:42,745 --> 01:04:46,315 LOOKING FOR ANOTHER JONATHAN CANDIDATE 1638 01:04:46,883 --> 01:04:49,151 [Gabee in Spanish] Are you Jonathan? 1639 01:04:49,218 --> 01:04:50,253 Yes. 1640 01:04:50,319 --> 01:04:51,954 -[in Korean] It's him. -It's Jonathan. 1641 01:04:52,021 --> 01:04:53,189 Jonathan? 1642 01:04:53,256 --> 01:04:54,423 -Usiel? -Jonathan? 1643 01:04:54,490 --> 01:04:55,958 -Usiel? -Usiel? 1644 01:04:56,025 --> 01:04:57,293 [in Spanish] Welcome. 1645 01:04:57,360 --> 01:04:59,328 -Nice to meet you. -Usiel. 1646 01:04:59,395 --> 01:05:01,998 [in English] Jonathan? Oh, my gosh. 1647 01:05:02,064 --> 01:05:03,199 Nice to meet you. 1648 01:05:03,266 --> 01:05:05,334 -[in Korean] I'm Usiel. -Usiel. 1649 01:05:05,401 --> 01:05:07,036 [in English] My name? Usiel? 1650 01:05:07,103 --> 01:05:08,337 [in Spanish] Yes, you are Usiel. 1651 01:05:08,404 --> 01:05:09,939 -Usiel? -Yes. 1652 01:05:10,006 --> 01:05:12,842 [in Korean] From now on, my name is Usiel. 1653 01:05:13,509 --> 01:05:15,978 -[Defconn] Usiel. -Usiel. 1654 01:05:16,045 --> 01:05:18,247 [in English] I love my name. [chuckles] 1655 01:05:19,749 --> 01:05:21,717 [in Korean] Where are we going? 1656 01:05:21,784 --> 01:05:24,220 [in Spanish] To our car. 1657 01:05:24,287 --> 01:05:26,856 We're going home, Usiel. 1658 01:05:26,923 --> 01:05:29,358 -Home? -Yes. Your home, Usiel. 1659 01:05:30,226 --> 01:05:31,394 Mom's waiting for you. 1660 01:05:31,460 --> 01:05:33,062 [in Korean] It was very awkward then. 1661 01:05:33,129 --> 01:05:35,598 I didn't know what to do or what to say. 1662 01:05:35,665 --> 01:05:39,068 -[Defconn] It's understandable. -Who could he be? Her husband? 1663 01:05:39,135 --> 01:05:40,536 [gasps] 1664 01:05:40,603 --> 01:05:43,773 [in English] Usiel and Jonathan. 1665 01:05:43,839 --> 01:05:44,840 [in Spanish] Are we friends? 1666 01:05:44,907 --> 01:05:46,642 -No, I'm your dad. -[in Korean] What? 1667 01:05:46,709 --> 01:05:47,944 [in Spanish] Dad? 1668 01:05:48,010 --> 01:05:49,178 -[in Korean] He's your dad? -[in Spanish] Dad? 1669 01:05:49,245 --> 01:05:50,313 Right. I'm your dad. 1670 01:05:50,880 --> 01:05:52,915 SHE DIDN'T RECOGNIZE HER FATHER 1671 01:05:52,982 --> 01:05:54,150 [in Korean] So unfilial. 1672 01:05:54,750 --> 01:05:56,585 THE UNFILIAL CHILD JUST LAUGHS 1673 01:05:56,652 --> 01:05:58,321 I didn't recognize my dad. 1674 01:05:58,387 --> 01:06:00,856 It's understandable you didn't recognize him, 1675 01:06:00,923 --> 01:06:02,959 but he looks so young. 1676 01:06:03,025 --> 01:06:04,060 [in Spanish] I'm your dad. 1677 01:06:04,126 --> 01:06:05,294 -Your mom... -[in Korean] He's so young. 1678 01:06:05,361 --> 01:06:07,029 -[in Spanish] ...and sister are waiting. -[in Korean] He is. 1679 01:06:07,096 --> 01:06:08,230 [in Spanish] You don't remember? 1680 01:06:08,297 --> 01:06:10,733 OF COURSE SHE DOESN'T 1681 01:06:10,800 --> 01:06:13,202 [in Korean] He said, "I'm your dad, Usiel," 1682 01:06:13,269 --> 01:06:15,304 and my head was spinning. 1683 01:06:15,371 --> 01:06:18,374 I had altitude sickness when I got there, 1684 01:06:18,441 --> 01:06:21,877 but I got better then. [chuckles] Seriously. 1685 01:06:21,944 --> 01:06:24,947 The moment he said he was my father, it disappeared. 1686 01:06:25,648 --> 01:06:26,849 He's my dad. 1687 01:06:26,916 --> 01:06:29,752 You found Jonathan, and it turned out he was your dad. 1688 01:06:29,819 --> 01:06:32,488 -[Gabee in English] Okay. -[Jonathan in Spanish] Usiel. 1689 01:06:32,555 --> 01:06:36,125 How are you feeling? We're going home now. 1690 01:06:36,192 --> 01:06:38,694 [Defconn in Korean] You're going home with your dad. 1691 01:06:39,428 --> 01:06:41,163 [Gabee in Spanish] Thanks, Dad. 1692 01:06:41,230 --> 01:06:42,365 You have two suitcases? 1693 01:06:42,431 --> 01:06:43,466 [in Korean] Yes, of course. 1694 01:06:43,532 --> 01:06:46,736 -[Defconn] Two? -One of them is probably filled with wigs. 1695 01:06:46,802 --> 01:06:48,237 You packed a lot. 1696 01:06:49,105 --> 01:06:52,141 [in Spanish] You brought a lot. I hope we can fit them all in. 1697 01:06:52,208 --> 01:06:53,676 GRUNTING 1698 01:06:53,743 --> 01:06:54,744 It does fit. 1699 01:06:55,411 --> 01:06:57,213 EMBARRASSED 1700 01:06:57,279 --> 01:06:58,280 Thank you. 1701 01:06:58,347 --> 01:06:59,515 YOU'RE THE BEST, DAD 1702 01:06:59,582 --> 01:07:00,750 [in English] Thank you. 1703 01:07:00,816 --> 01:07:01,984 [in Korean] He's even opening the door for you. 1704 01:07:02,051 --> 01:07:03,319 He's so sweet. 1705 01:07:03,386 --> 01:07:05,187 He's such a sweet dad. 1706 01:07:05,254 --> 01:07:06,389 Sweet. 1707 01:07:06,455 --> 01:07:07,823 What do I do? 1708 01:07:07,890 --> 01:07:10,292 -[in Spanish] Is this your car? -[Jonathan] Yes. 1709 01:07:12,528 --> 01:07:15,297 How old am I? 1710 01:07:15,364 --> 01:07:16,932 You are 19. 1711 01:07:16,999 --> 01:07:18,334 -[in Korean] Nineteen? -Nineteen! 1712 01:07:18,401 --> 01:07:19,668 -High schooler? -Nineteen. 1713 01:07:19,735 --> 01:07:21,003 -A senior? -Nineteen. 1714 01:07:21,070 --> 01:07:24,407 [in Spanish] You are 19 and you're a boy. 1715 01:07:24,473 --> 01:07:25,641 -[in Korean] What? -What? 1716 01:07:25,708 --> 01:07:28,244 -A boy? -I'm a boy! 1717 01:07:28,310 --> 01:07:29,812 You were a boy? 1718 01:07:29,879 --> 01:07:32,314 I said I wanted to live a life of a woman! 1719 01:07:32,381 --> 01:07:33,949 -[audience laughing] -You have to wear a wig. 1720 01:07:34,016 --> 01:07:35,851 Do you have wigs for men? 1721 01:07:35,918 --> 01:07:37,720 No, I don't. 1722 01:07:37,787 --> 01:07:39,088 [Minkyung] Wigs for men. 1723 01:07:39,155 --> 01:07:40,523 The gender has been switched? 1724 01:07:40,589 --> 01:07:43,759 -A gender swap is a first in Gabriel. -It is. 1725 01:07:43,826 --> 01:07:45,895 That was why I was so dumfounded. 1726 01:07:45,961 --> 01:07:48,030 I told them I wanted to live as a "woman." 1727 01:07:48,097 --> 01:07:50,466 -"Woman." -That must be where they got the idea. 1728 01:07:50,533 --> 01:07:51,767 -The producers... -I guess so. 1729 01:07:51,834 --> 01:07:54,670 ...must have noticed that you emphasized on woman, so "a man"? 1730 01:07:54,737 --> 01:07:55,838 "A man"? 1731 01:07:56,806 --> 01:07:59,708 -I had no idea I was his son. -She is shocked. 1732 01:07:59,775 --> 01:08:02,344 -[in Spanish] Am I a boy? -Yes, you are. 1733 01:08:02,411 --> 01:08:05,481 A boy? I'm a boy? [laughing] 1734 01:08:07,383 --> 01:08:08,751 -Boy? -Yes. 1735 01:08:09,485 --> 01:08:10,820 You're a boy, Usiel. 1736 01:08:10,886 --> 01:08:14,290 [in Korean] While flying for 14 hours, so many thoughts passed through my mind. 1737 01:08:14,356 --> 01:08:16,392 But not once did I think I'd be a boy. 1738 01:08:16,459 --> 01:08:18,427 Not once. Never. 1739 01:08:18,494 --> 01:08:19,829 I felt so stupid. 1740 01:08:19,895 --> 01:08:23,232 I'm living someone else's life, so why didn't I think that could happen? 1741 01:08:23,299 --> 01:08:24,667 I'm a boy. 1742 01:08:24,733 --> 01:08:26,335 [both laughing] 1743 01:08:26,402 --> 01:08:27,803 Look at her nails. 1744 01:08:28,771 --> 01:08:31,440 Did you know I was coming? 1745 01:08:31,507 --> 01:08:34,577 [in Spanish] Yes, that's why I was waiting at the airport. 1746 01:08:34,643 --> 01:08:39,081 [in Korean] How did you feel when you saw a girl showed up instead a boy? 1747 01:08:39,148 --> 01:08:41,450 [in Spanish] What are you saying? You're a boy. 1748 01:08:41,517 --> 01:08:43,152 HER FATHER IS SO SURE 1749 01:08:43,219 --> 01:08:44,253 [in Korean] "You're a boy." 1750 01:08:44,320 --> 01:08:45,554 He was so immersed. 1751 01:08:45,621 --> 01:08:47,623 "What are you saying? You're a boy." 1752 01:08:47,690 --> 01:08:50,626 -You're father... -He's so cute. 1753 01:08:50,693 --> 01:08:53,562 He is so immersed. 1754 01:08:54,230 --> 01:08:55,764 Okay. I'm a boy. 1755 01:08:55,831 --> 01:08:58,634 I am a boy. 1756 01:08:58,701 --> 01:09:00,069 I've never lived as a boy. 1757 01:09:00,136 --> 01:09:01,837 I don't know how to live as a boy. 1758 01:09:01,904 --> 01:09:03,205 I really don't! 1759 01:09:03,272 --> 01:09:06,108 I don't remember anything, Dad. 1760 01:09:06,175 --> 01:09:10,446 -I think I have amnesia. -What happened to you? Try to remember. 1761 01:09:10,513 --> 01:09:12,481 -[Defconn] "What happened to you?" -[in Spanish] You were a good boy. 1762 01:09:12,548 --> 01:09:13,983 [Defconn in Korean] "You were a good boy." 1763 01:09:14,049 --> 01:09:15,451 [in Spanish] You're 19, and you were a good boy. 1764 01:09:15,518 --> 01:09:16,752 [in Korean] "You were a good boy." 1765 01:09:16,819 --> 01:09:19,155 "What happened to you?" 1766 01:09:19,221 --> 01:09:23,092 I was like, "Okay, I got it. Stop calling me a boy." 1767 01:09:23,159 --> 01:09:25,427 I'm a boy... [laughing] 1768 01:09:26,128 --> 01:09:29,231 CALM 1769 01:09:30,232 --> 01:09:31,333 This is fun. 1770 01:09:31,400 --> 01:09:33,068 You must've been flustered too. 1771 01:09:33,536 --> 01:09:36,238 [in Spanish] What do you do for a living? 1772 01:09:36,305 --> 01:09:38,374 -You don't remember that I'm a cop? -[all exclaiming] 1773 01:09:38,440 --> 01:09:39,975 -Police? -Police! 1774 01:09:40,042 --> 01:09:41,143 [in Korean] Your dad is a cop? 1775 01:09:41,210 --> 01:09:42,611 I have to remember this. 1776 01:09:42,678 --> 01:09:45,514 I have to keep it in mind. 1777 01:09:46,315 --> 01:09:48,984 [in Spanish] We'll be home soon. 1778 01:09:49,051 --> 01:09:54,156 So let's think of how we will surprise your mother and sister. 1779 01:09:54,223 --> 01:09:56,292 We're almost home. 1780 01:09:56,358 --> 01:09:59,495 My dad gave me a good idea. 1781 01:09:59,562 --> 01:10:00,930 He wanted me to hide. 1782 01:10:00,996 --> 01:10:02,398 -[in Spanish] A boy? -Yes. 1783 01:10:02,464 --> 01:10:05,201 A PERFECT DISGUISE AS A BOY THAT COULD EVEN FOOL MOM 1784 01:10:05,267 --> 01:10:07,536 [Gabee in Korean] I'm nervous. I'm meeting my mom now. 1785 01:10:08,170 --> 01:10:09,238 Is it here? 1786 01:10:09,305 --> 01:10:10,472 [Defconn in Korean] Wow. 1787 01:10:10,539 --> 01:10:11,907 GABEE HAS BECOME A SON 1788 01:10:11,974 --> 01:10:13,042 [Gabee] It's so nice. 1789 01:10:14,243 --> 01:10:17,880 [Defconn] Everyone here has to accept you as a boy. 1790 01:10:17,947 --> 01:10:20,149 [♪ upbeat music playing] 1791 01:10:21,984 --> 01:10:23,619 [in Spanish] Don't get caught. 1792 01:10:24,920 --> 01:10:26,722 -[in Korean] It's my house! -It's your house. 1793 01:10:26,789 --> 01:10:29,325 -[Defconn] This is Usiel's house? -It's been so long. 1794 01:10:29,391 --> 01:10:32,394 [Jonathan in Spanish] I'll open the door. No one can see you. 1795 01:10:33,128 --> 01:10:34,730 I'll open it. 1796 01:10:35,598 --> 01:10:38,334 [Defconn in Korean] She has to meet her mom and sister. 1797 01:10:38,400 --> 01:10:41,203 [♪ suspenseful music playing] 1798 01:10:41,270 --> 01:10:42,304 [Gabee in Spanish] Dad? 1799 01:10:42,938 --> 01:10:44,373 Be careful, Usiel. 1800 01:10:44,440 --> 01:10:45,874 Don't let them see you. 1801 01:10:45,941 --> 01:10:47,810 [in Korean] Is it a secret mission? 1802 01:10:49,111 --> 01:10:50,279 [in Spanish] Let's go in, Usiel. 1803 01:10:51,513 --> 01:10:54,650 THEY QUIETLY GO INTO THE HOUSE 1804 01:10:54,717 --> 01:10:55,718 WHO ARE YOU? 1805 01:10:55,784 --> 01:10:56,986 [Haeri in Korean] The dog is so cute. 1806 01:10:57,853 --> 01:11:00,956 MAKING THE MOST SUSPICIOUS ENTRANCE IN THE WORLD 1807 01:11:01,624 --> 01:11:04,460 [in Spanish] Vero, Dani. 1808 01:11:05,194 --> 01:11:06,395 TWO PEOPLE COME DOWN 1809 01:11:06,462 --> 01:11:07,596 [Minkyung in Korean] Are they your sisters? 1810 01:11:07,663 --> 01:11:09,031 -[Haeri] Mom and... -[Defconn] She must be her mom. 1811 01:11:09,098 --> 01:11:10,165 -[Minkyung] Mom? -[Gabee] Sister. 1812 01:11:11,967 --> 01:11:14,370 SHOWING UP 1813 01:11:14,436 --> 01:11:17,306 -Just looking at her nails... -[all laughing] 1814 01:11:17,373 --> 01:11:18,774 [in Spanish] Usiel is here. 1815 01:11:18,841 --> 01:11:20,042 [Gabee] Hello. 1816 01:11:20,109 --> 01:11:22,478 -"Hello." -[in Korean] She sounded like a boy. 1817 01:11:24,113 --> 01:11:25,981 [in English] Surprise! I'm Usiel. 1818 01:11:28,083 --> 01:11:29,418 [all laughing] 1819 01:11:31,520 --> 01:11:34,390 -[in Korean] It was so embarrassing. -[Defconn] My gosh. 1820 01:11:34,456 --> 01:11:35,924 So embarrassing. 1821 01:11:35,991 --> 01:11:37,993 EMBARRASSED 1822 01:11:38,060 --> 01:11:39,261 It's Usiel. 1823 01:11:39,328 --> 01:11:41,030 -Usiel. Mom? -Usiel? 1824 01:11:41,096 --> 01:11:42,164 -Yes. -Mom. 1825 01:11:42,765 --> 01:11:44,033 HER SON'S VOICE HAS CHANGED 1826 01:11:44,099 --> 01:11:45,434 -[Minkyung in Korean] Her voice changed. -Mom. 1827 01:11:46,368 --> 01:11:47,603 Daniella? 1828 01:11:47,670 --> 01:11:49,071 -Daniella. -She's cute. 1829 01:11:49,138 --> 01:11:50,139 [in English] You're so pretty. 1830 01:11:50,205 --> 01:11:51,640 -Wow. Daniella? -[in Korean] Mom's pretty too. 1831 01:11:53,909 --> 01:11:55,811 [in Spanish] I'm Daniella and I'm 14 years old. 1832 01:11:55,878 --> 01:11:57,880 -[Defconn in Korean] Fourteen. How cute. -[in Spanish] I am Usiel's sister. 1833 01:11:57,946 --> 01:12:00,349 Hello, I'm Usiel's Mom. 1834 01:12:00,416 --> 01:12:02,017 My name is Veronica. 1835 01:12:02,084 --> 01:12:04,486 Hello, I'm Jonathan Castillo Hernandez. 1836 01:12:04,553 --> 01:12:06,288 I am Usiel's dad. 1837 01:12:06,355 --> 01:12:07,856 And Yoya here is our youngest. 1838 01:12:07,923 --> 01:12:09,158 [Minkyung in Korean] Yoya. 1839 01:12:09,224 --> 01:12:10,759 -[Haeri] So cute! -[Gabee] Cute. 1840 01:12:10,826 --> 01:12:14,930 Nice to meet you, Mom. You were surprised to see me, right? 1841 01:12:14,997 --> 01:12:16,732 -[in Spanish] Very. -[both laughing] 1842 01:12:16,799 --> 01:12:17,933 We were very surprised. 1843 01:12:18,000 --> 01:12:21,103 OF COURSE THEY WERE SURPRISED 1844 01:12:21,170 --> 01:12:23,372 Shall we go up to your room? 1845 01:12:24,940 --> 01:12:25,974 Her room. 1846 01:12:26,041 --> 01:12:27,176 [Veronica] Let's go, Usi. 1847 01:12:27,242 --> 01:12:29,878 -[Gabee] Usi? -[Veronica] Usi sounds more affectionate. 1848 01:12:29,945 --> 01:12:31,013 [Gabee] Daniella? 1849 01:12:31,080 --> 01:12:33,315 -[Jonathan] Daniella? -[Gabee in English] Me? 1850 01:12:34,249 --> 01:12:36,385 THERE ARE FAMILY PHOTOS EVERYWEHRE 1851 01:12:36,452 --> 01:12:38,220 [Defconn in Korean] There are a lot of photos. 1852 01:12:38,687 --> 01:12:40,823 [Jonathan in Spanish] Yes. You are a boy, Usiel. 1853 01:12:42,091 --> 01:12:43,258 [Gabee in Korean] Daniella? 1854 01:12:43,826 --> 01:12:45,327 Cute. [laughing] 1855 01:12:45,394 --> 01:12:46,862 -[Jonathan in Spanish] Usiel. -[Gabee] Usiel. 1856 01:12:46,929 --> 01:12:48,397 [in Korean] There were a lot of photos. 1857 01:12:48,464 --> 01:12:49,498 [Defconn] They're a happy family. 1858 01:12:49,565 --> 01:12:50,666 [Gabee in Spanish] Dad! 1859 01:12:51,233 --> 01:12:53,102 [in Korean] So cool. 1860 01:12:53,168 --> 01:12:55,337 [in Spanish] Police. 1861 01:12:55,404 --> 01:12:58,273 [in Korean] It felt so warm and I liked how there were so many photos. 1862 01:12:58,340 --> 01:13:00,509 It felt very family oriented. 1863 01:13:01,243 --> 01:13:04,279 What is Usiel good at? 1864 01:13:04,346 --> 01:13:05,714 [in Spanish] You're good at music. 1865 01:13:05,781 --> 01:13:07,583 -[Defconn in Korean] Music? -[Gabee] He's good at music. 1866 01:13:07,649 --> 01:13:08,784 -[Haeri] Drums? -[Minkyung] Drums? 1867 01:13:08,884 --> 01:13:11,587 -Drums? -[Veronica] Mmm-hmm. 1868 01:13:11,653 --> 01:13:13,789 I must play drums. [laughing] 1869 01:13:13,856 --> 01:13:15,357 I PLAY DRUMS 1870 01:13:15,424 --> 01:13:16,458 Hold on. 1871 01:13:16,525 --> 01:13:19,528 -So the performance was drums? -Do you know how to play? 1872 01:13:19,595 --> 01:13:21,296 -No. -[Defconn] He's an artist. 1873 01:13:21,363 --> 01:13:22,464 Not at all. 1874 01:13:23,499 --> 01:13:25,601 [Dex] It's a boy's room. What will it be like? 1875 01:13:26,568 --> 01:13:29,171 -[Gabee gasps] It's my room. -[Defconn] I can see something. 1876 01:13:29,238 --> 01:13:31,140 Wow. 1877 01:13:31,206 --> 01:13:32,374 Wow. [laughing] 1878 01:13:32,441 --> 01:13:34,910 -It's totally a boy's room. -There are drums. 1879 01:13:34,977 --> 01:13:36,779 [♪ upbeat music playing] 1880 01:13:36,845 --> 01:13:38,614 He is very serious about it. 1881 01:13:39,148 --> 01:13:40,916 Usiel is really good at drums. 1882 01:13:44,453 --> 01:13:45,821 [in Spanish] A boy's room. 1883 01:13:45,888 --> 01:13:47,322 [Minkyung in Korean] It is totally a boy's room. 1884 01:13:47,389 --> 01:13:49,024 -[Gabee] There's the Beatles picture. -[Defconn] Right. 1885 01:13:49,091 --> 01:13:50,492 -[in Korean] Drums? -[in Spanish] Yes. 1886 01:13:51,860 --> 01:13:54,263 Wow. 1887 01:13:54,897 --> 01:13:56,365 Will I be able to play it? 1888 01:13:57,699 --> 01:13:58,767 [in English] Guitar? 1889 01:13:58,834 --> 01:14:00,669 [Minkyung in Korean] He must play guitar too. 1890 01:14:00,869 --> 01:14:02,704 USIEL IS GOOD WITH INSTRUMENTS 1891 01:14:02,771 --> 01:14:04,406 [Jonathan in Spanish] This is your hat, Usiel. 1892 01:14:05,307 --> 01:14:07,176 A HAT? 1893 01:14:07,242 --> 01:14:09,111 [in Korean] Wow, what is this? 1894 01:14:09,178 --> 01:14:11,580 A HAT IS IN A COOL LOOKING BOX 1895 01:14:11,647 --> 01:14:13,715 -You wear it when you work. -[Defconn] Wow. 1896 01:14:13,782 --> 01:14:15,083 -So cool. -It looks good on you. 1897 01:14:15,150 --> 01:14:16,251 It's for musicians. 1898 01:14:16,318 --> 01:14:18,353 SHE LOVES IT 1899 01:14:20,088 --> 01:14:21,824 So like this. 1900 01:14:24,393 --> 01:14:25,861 -Wow. -[Defconn] It's so cool. 1901 01:14:25,928 --> 01:14:27,463 This one too. 1902 01:14:27,529 --> 01:14:29,898 PROUD 1903 01:14:35,904 --> 01:14:37,039 I am flustered. 1904 01:14:37,873 --> 01:14:39,441 I am Usiel. 1905 01:14:40,375 --> 01:14:41,543 I am a boy. 1906 01:14:41,610 --> 01:14:43,846 I still couldn't comprehend that I was a boy. 1907 01:14:45,247 --> 01:14:48,450 I have never played drums before. What do I do? 1908 01:14:48,517 --> 01:14:50,719 -Wow, Usiel. -[all laughing] 1909 01:14:50,786 --> 01:14:54,289 HER WORRYING ENDED IN SECONDS 1910 01:14:54,790 --> 01:14:56,291 More than drums... 1911 01:14:56,358 --> 01:14:57,893 -That was fun too. -Right. 1912 01:14:57,960 --> 01:14:59,628 Looking around his room. 1913 01:14:59,695 --> 01:15:01,463 Wow, a bunk bed. 1914 01:15:01,530 --> 01:15:04,032 He likes the Beatles. 1915 01:15:04,099 --> 01:15:06,401 I like your style. 1916 01:15:07,169 --> 01:15:09,538 HER CONFIDENCE IS LIKE THAT OF THE BEATLES 1917 01:15:10,172 --> 01:15:12,741 He's a huge fan of the Beatles. I'm a fan of Beyoncé. 1918 01:15:14,676 --> 01:15:16,144 He's a musician indeed. 1919 01:15:16,645 --> 01:15:20,115 Usiel must be good at music. 1920 01:15:20,182 --> 01:15:21,283 There were a lot of things 1921 01:15:21,350 --> 01:15:22,518 -related to music? -Yes. 1922 01:15:22,584 --> 01:15:24,786 MEANWHILE, IN KITCHEN 1923 01:15:25,621 --> 01:15:28,190 [in Spanish] I was so surprised to see Usiel. 1924 01:15:28,257 --> 01:15:30,859 -[Gabee in Korean] Right. -Honesty time. 1925 01:15:30,926 --> 01:15:32,861 [Jonathan in Spanish] I was so surprised. 1926 01:15:32,928 --> 01:15:35,264 What about you, Daniella? 1927 01:15:35,330 --> 01:15:38,433 -I had no idea she would be a girl. -[in Korean] Right. 1928 01:15:38,500 --> 01:15:40,002 -[in Spanish] Me too. -[in Korean] No one saw it coming. 1929 01:15:40,068 --> 01:15:44,306 I knew it would be someone different when I was waiting at the airport. 1930 01:15:44,373 --> 01:15:48,176 -[Veronica in Spanish] You didn't know? -I didn't know she'd be so different. 1931 01:15:48,243 --> 01:15:50,379 [in Korean] He hid it thinking he shouldn't show it. 1932 01:15:50,445 --> 01:15:52,281 -[Dex] I see. -Cute, right? 1933 01:15:52,347 --> 01:15:54,950 [Defconn] He was flustered, but he couldn't show it. 1934 01:15:55,017 --> 01:15:56,652 -He accepted it. -[Minkyung] He didn't show. 1935 01:15:56,718 --> 01:15:58,787 [Veronica in Spanish] I hope she likes the food. 1936 01:15:58,854 --> 01:16:00,289 I hope she does. 1937 01:16:00,355 --> 01:16:03,458 I think she's a bit out of it because she's tired. 1938 01:16:03,525 --> 01:16:10,065 But Usiel doesn't like potato tacos with beans, you know. 1939 01:16:10,132 --> 01:16:12,200 Still, she should try it. 1940 01:16:12,267 --> 01:16:15,537 -[Veronica chuckles] -She might like it now. 1941 01:16:16,638 --> 01:16:18,006 [Veronica yelling] Usiel! 1942 01:16:18,073 --> 01:16:19,408 Yes! 1943 01:16:19,474 --> 01:16:22,244 -[Veronica] Come eat. -[in Korean] I have to go. 1944 01:16:22,311 --> 01:16:23,679 Usiel is going. 1945 01:16:23,745 --> 01:16:25,881 It was just like how my mom called me. 1946 01:16:25,948 --> 01:16:27,416 [Veronica yelling] Usiel! 1947 01:16:27,482 --> 01:16:30,252 NUTTY SCENT OF THE OIL FILLS THE KITCHEN 1948 01:16:30,319 --> 01:16:32,354 [Gabee in Korean] What's the name of this dish? 1949 01:16:32,421 --> 01:16:36,258 [Veronica in Spanish] It's potatoes and chicken wrapped in tortillas and fried. 1950 01:16:36,325 --> 01:16:38,060 [Gabee in Korean] Thank you for the food. 1951 01:16:38,126 --> 01:16:40,662 -[in Spanish] Enjoy. -Do you eat salsa? 1952 01:16:40,729 --> 01:16:42,764 -Uh-huh. -It's a little spicy. 1953 01:16:42,831 --> 01:16:44,232 [in Korean] I'm good with spicy food. 1954 01:16:44,299 --> 01:16:46,468 -[in Spanish] Right. -[all chuckle] 1955 01:16:49,137 --> 01:16:50,205 [in Korean] It looks so good. 1956 01:16:50,272 --> 01:16:51,873 It looks so good. What is that? 1957 01:16:51,940 --> 01:16:53,575 It was really good. 1958 01:16:53,642 --> 01:16:55,844 [in Spanish] What do you think? Do you like it? 1959 01:16:55,911 --> 01:16:57,412 Mmm-hmm. Mmm! 1960 01:16:59,915 --> 01:17:02,217 [in Korean] It is a bit spicy though. 1961 01:17:03,185 --> 01:17:04,586 [in Spanish] Spicy, right? 1962 01:17:04,653 --> 01:17:05,654 [in Korean] It is a bit spicy. 1963 01:17:05,721 --> 01:17:08,190 -[Dex] Was it spicy? -[Gabee] Yes, it was a bit spicy. 1964 01:17:09,424 --> 01:17:11,326 -[Haeri] The sauce looks good too. -[Defconn] It looks good. 1965 01:17:12,060 --> 01:17:13,195 It's really good. 1966 01:17:13,261 --> 01:17:15,831 [in Spanish] You know your mom is a good cook. 1967 01:17:15,897 --> 01:17:17,265 [in Korean] I know. 1968 01:17:17,332 --> 01:17:19,034 You're a really good cook, Mom. 1969 01:17:19,101 --> 01:17:21,136 [in Spanish] You have to go to work soon. 1970 01:17:21,203 --> 01:17:22,638 -[in Korean] Work? -Already? 1971 01:17:22,704 --> 01:17:24,272 -I have work today. -She just arrived. 1972 01:17:24,339 --> 01:17:25,440 What kind of job do I do? 1973 01:17:25,507 --> 01:17:27,609 -You have to go to Garibaldi Square. -[Minkyung in Korean] Square? 1974 01:17:27,676 --> 01:17:28,944 [in Spanish] To play drums. 1975 01:17:29,011 --> 01:17:30,145 [in Korean] To play drums? [laughing] 1976 01:17:30,212 --> 01:17:32,214 -How would she do that? -[Dex] Right away? 1977 01:17:32,280 --> 01:17:34,182 You have to play drums on your first day. 1978 01:17:34,249 --> 01:17:35,250 I almost got sick. 1979 01:17:35,317 --> 01:17:37,452 I mean... What did you do? 1980 01:17:37,519 --> 01:17:39,221 I was going to practice that night. 1981 01:17:39,287 --> 01:17:42,024 Practicing for a few hours won't cut it. 1982 01:17:42,090 --> 01:17:43,158 -Right. -[Gabee] I know. 1983 01:17:43,225 --> 01:17:44,993 You can't learn how to drum in a day. 1984 01:17:45,060 --> 01:17:46,828 -You're diving right in. -[Gabee] Yes. 1985 01:17:46,895 --> 01:17:48,664 LOADING 1986 01:17:48,730 --> 01:17:51,166 -[Dex] She's shocked. -[all laughing] 1987 01:17:52,734 --> 01:17:56,104 I don't think she'll be able to eat now. 1988 01:17:56,171 --> 01:17:58,774 What do I have to play today? 1989 01:17:58,840 --> 01:18:01,576 I must've hurt my head. I can't remember anything. 1990 01:18:02,244 --> 01:18:04,146 [in Spanish] Don't worry. Your bandmates will help you. 1991 01:18:04,212 --> 01:18:05,480 [in Korean] There are bandmates. 1992 01:18:05,547 --> 01:18:07,716 My bandmates. I was so relieved. 1993 01:18:07,816 --> 01:18:09,851 -Thank God. -I had my bandmates. 1994 01:18:10,452 --> 01:18:12,187 I'm doing something tomorrow. 1995 01:18:13,055 --> 01:18:15,023 What are you doing today, Daniella? 1996 01:18:15,090 --> 01:18:18,026 [in Spanish] Um... [chuckles] Homework. 1997 01:18:18,093 --> 01:18:20,662 [in Korean] So you don't do music. You just study. 1998 01:18:23,398 --> 01:18:25,500 -[in Spanish] I go to the dance academy. -[in Korean] Dance? 1999 01:18:25,567 --> 01:18:26,702 -What? -What? 2000 01:18:28,136 --> 01:18:29,438 Really? 2001 01:18:30,172 --> 01:18:31,206 Are you good at dancing? 2002 01:18:31,273 --> 01:18:32,941 [in Spanish] Just... Not bad. 2003 01:18:33,008 --> 01:18:34,209 [in Korean] Oh! 2004 01:18:34,276 --> 01:18:37,345 She doesn't know the goddess of dance is next to her. 2005 01:18:37,412 --> 01:18:39,114 Her brother is good at dancing. 2006 01:18:39,181 --> 01:18:42,551 -She'll be surprised to see her dance. -I was a bit relieved. 2007 01:18:42,617 --> 01:18:44,419 I wanted to ask her if she knew IVE. 2008 01:18:44,486 --> 01:18:47,856 -[laughing] -I wanted to ask her questions so badly. 2009 01:18:47,923 --> 01:18:50,258 -I held it in. -[Defconn] Right. You held it in. 2010 01:18:50,325 --> 01:18:52,394 But I want you to tell her already. 2011 01:18:52,461 --> 01:18:53,762 I want to see you dance. 2012 01:18:53,829 --> 01:18:55,564 [Dex] I think Daniella will be surprised. 2013 01:18:55,630 --> 01:18:57,766 -What kind of dance do you do? -[Daniella in Spanish] Um... 2014 01:18:58,667 --> 01:19:02,137 It's different every time, but I do a lot of reggae dance. 2015 01:19:02,204 --> 01:19:03,805 -[Defconn in Korean] Reggae dance. -[Haeri] Reggae dance. 2016 01:19:06,541 --> 01:19:07,542 Hmm. 2017 01:19:08,643 --> 01:19:10,345 [in Korean] Take me to your academy sometime. 2018 01:19:10,412 --> 01:19:13,048 [in Spanish] Sure. We can go together. 2019 01:19:13,115 --> 01:19:14,349 [in Korean] It'll be so fun. 2020 01:19:14,416 --> 01:19:18,520 [in Spanish] You must've been hungry after traveling so far. 2021 01:19:18,587 --> 01:19:21,323 [in Korean] I was very hungry and I wanted to have my mom's food. 2022 01:19:22,023 --> 01:19:23,024 THAT'S MY BOY 2023 01:19:23,091 --> 01:19:24,192 Home-cooked meal. 2024 01:19:24,259 --> 01:19:26,495 [in Spanish] I'll help you carry your luggage upstairs. 2025 01:19:26,561 --> 01:19:27,996 You should get some rest. 2026 01:19:28,063 --> 01:19:35,003 Because you have to go work soon. 2027 01:19:35,303 --> 01:19:36,938 [♪ upbeat music playing] 2028 01:19:37,005 --> 01:19:41,209 [in Korean] I liked it from the moment my mom called me downstairs for a meal. 2029 01:19:41,276 --> 01:19:45,814 It's something I haven't heard in a really long time. 2030 01:19:45,881 --> 01:19:48,316 -I always order in. [chuckles] -Right. 2031 01:19:49,017 --> 01:19:50,685 I loved hearing it. 2032 01:19:50,752 --> 01:19:54,055 And I think she treated me like the real Usiel. 2033 01:19:54,890 --> 01:19:57,392 I really liked it. It was very heartwarming. 2034 01:19:57,926 --> 01:19:59,394 [Daniella speaking in Spanish] 2035 01:19:59,461 --> 01:20:01,963 -[Dex in Korean] They also have a cat. -[Gabee] There are a lot of cats here. 2036 01:20:02,731 --> 01:20:05,801 DAD MOVES USIEL'S LUGGAGE 2037 01:20:06,835 --> 01:20:08,570 -[in Spanish] God, Usiel! -[all laughing] 2038 01:20:08,637 --> 01:20:10,639 Did he bring rocks or something? 2039 01:20:10,705 --> 01:20:11,740 [in Korean] "Did he bring rocks?" [chuckling] 2040 01:20:11,807 --> 01:20:13,441 -There are two suitcases. -[in English] Sorry, Dad. 2041 01:20:13,508 --> 01:20:16,478 [in Korean] Dad is moving it all. Gosh, he looks so tired. 2042 01:20:19,548 --> 01:20:23,552 HE GRABS A PIECE OF PAPER 2043 01:20:24,085 --> 01:20:27,222 THE SIGN HE WAS HOLDING TO MEET USIEL 2044 01:20:27,289 --> 01:20:30,058 [♪ curious music playing] 2045 01:20:30,125 --> 01:20:31,760 What is he doing? 2046 01:20:31,827 --> 01:20:32,894 -Is he crying? -What? 2047 01:20:32,961 --> 01:20:34,196 Why? 2048 01:20:38,433 --> 01:20:41,803 WHAT IS HE THINKING ABOUT? 2049 01:20:42,704 --> 01:20:44,906 HE SEEMED NERVOUS AT THE AIRPORT 2050 01:20:44,973 --> 01:20:47,742 [Defconn] He seemed quite nervous. 2051 01:20:48,610 --> 01:20:49,611 [in Spanish] Usiel. 2052 01:20:49,678 --> 01:20:52,113 -I was so flustered. -[in Korean] He's so cute. 2053 01:20:52,180 --> 01:20:54,716 -A girl came instead of a boy. -[in Korean] He's shocked. 2054 01:20:54,783 --> 01:20:56,218 He loves his wife so much. 2055 01:20:56,284 --> 01:20:57,419 He really does. 2056 01:20:57,485 --> 01:20:59,855 Guys only do that to people they really love. 2057 01:21:01,189 --> 01:21:02,591 -Oh, my. -[in Spanish] I nearly cried. 2058 01:21:02,657 --> 01:21:04,759 [in Korean] They never did that in front of me. 2059 01:21:04,826 --> 01:21:07,062 -He is a police officer, right? -[Dex] Right. 2060 01:21:07,128 --> 01:21:09,331 He's such a softie. 2061 01:21:09,397 --> 01:21:11,433 [in Spanish] What did you say when you first met? 2062 01:21:11,499 --> 01:21:13,802 I just went, "Oh." 2063 01:21:13,869 --> 01:21:15,937 -[both chuckle] -That's it? 2064 01:21:16,004 --> 01:21:17,906 GIGGLING 2065 01:21:18,840 --> 01:21:21,409 -I was really surprised. -[all laughing] 2066 01:21:21,476 --> 01:21:23,044 -[in Korean] Wait... -Dad is the F type. 2067 01:21:23,111 --> 01:21:24,412 Mom is the T type. Thinking. 2068 01:21:24,479 --> 01:21:28,717 [in Spanish] I'm sure you weren't sure if it was real or not. 2069 01:21:29,484 --> 01:21:31,086 [in Korean] Yes. They are very different. 2070 01:21:31,152 --> 01:21:32,554 -[Haeri] Oh, my. -He's so cute. 2071 01:21:32,621 --> 01:21:34,956 -Cute, right? -He's charming. 2072 01:21:35,023 --> 01:21:36,124 [Gabee] He's so cute. 2073 01:21:36,191 --> 01:21:38,193 Dad is dependent on Mom. 2074 01:21:38,960 --> 01:21:41,630 When Mom does something, he's always there to help. 2075 01:21:42,464 --> 01:21:43,598 I have a lot of stuff. 2076 01:21:43,665 --> 01:21:46,134 USIEL UNPACKS WITH HER SISTER 2077 01:21:46,201 --> 01:21:48,003 [Daniella in Spanish] You brought a lot of stuff. 2078 01:21:48,069 --> 01:21:49,971 [Gabee in Korean] I didn't know who I would be. 2079 01:21:50,038 --> 01:21:51,873 So I prepared a lot. 2080 01:21:51,940 --> 01:21:55,710 Usiel doesn't need this, right? 2081 01:21:55,777 --> 01:21:57,646 -Oh, my. -Why did I bring that? 2082 01:21:57,712 --> 01:22:00,015 -Boots... -I don't think so... 2083 01:22:00,081 --> 01:22:03,585 But I thought Usiel would like this. 2084 01:22:03,652 --> 01:22:05,921 USIEL LIKES WIGS? 2085 01:22:05,987 --> 01:22:07,355 I have all kinds of things. 2086 01:22:07,422 --> 01:22:09,524 -Wow. -You bought a lot. 2087 01:22:09,591 --> 01:22:11,159 She is so prepared. 2088 01:22:11,226 --> 01:22:12,360 ACTING CUTE 2089 01:22:12,427 --> 01:22:15,030 -It looks good on you. -[all laughing] 2090 01:22:15,096 --> 01:22:16,564 [Gabee] There we go. 2091 01:22:16,631 --> 01:22:18,633 OPENING THE SECOND SUITCASE 2092 01:22:18,700 --> 01:22:19,834 I brought 2093 01:22:20,602 --> 01:22:22,737 -a lot of pretty clothes. -[Defconn] You brought so many. 2094 01:22:22,804 --> 01:22:25,774 -But I don't think I'll wear them. -[both chuckle] 2095 01:22:27,575 --> 01:22:29,110 I'll give them to you. 2096 01:22:29,177 --> 01:22:30,245 -Right away? -Really? 2097 01:22:30,312 --> 01:22:32,781 -Yes. -[Minkyung] You're such a good sister. 2098 01:22:32,847 --> 01:22:37,585 I am an only child, so I have this fantasy about having a sister. 2099 01:22:37,652 --> 01:22:40,422 I hear sisters don't like sharing clothes, 2100 01:22:40,488 --> 01:22:43,692 but I think it would be nice to share my clothes with my sister. 2101 01:22:43,758 --> 01:22:45,994 I've always wanted a younger sister. 2102 01:22:46,061 --> 01:22:48,797 Not a big brother or big sister, but a younger sister. 2103 01:22:48,863 --> 01:22:50,432 [Defconn] And you got one. 2104 01:22:50,498 --> 01:22:52,934 Wait. Why not an older sister? 2105 01:22:53,001 --> 01:22:54,269 -[Dex] Always so detailed. -Why? 2106 01:22:54,336 --> 01:22:57,872 -I think it'll be too hard for me. -[all laughing] 2107 01:22:58,606 --> 01:23:01,276 I don't know, but having an older sister in our family? 2108 01:23:01,343 --> 01:23:03,378 I would've gotten beaten up a lot. 2109 01:23:04,446 --> 01:23:05,914 What about an older brother? 2110 01:23:05,981 --> 01:23:07,549 He would beat me up too. 2111 01:23:08,383 --> 01:23:11,553 What do you think of this one? It's a dress. What do you think? 2112 01:23:11,619 --> 01:23:12,988 It might be a big for you. 2113 01:23:13,054 --> 01:23:15,890 [in Spanish] It's nice, but it does look a bit big. [chuckles] 2114 01:23:15,957 --> 01:23:16,992 [Gabee in Korean] Right? 2115 01:23:17,058 --> 01:23:18,293 This is... 2116 01:23:18,360 --> 01:23:20,428 It's a bit provocative. It is. 2117 01:23:20,495 --> 01:23:23,965 I don't think you're old enough for this. 2118 01:23:24,032 --> 01:23:26,634 -This is a top. You wear it like this. -[Defconn] Wow. 2119 01:23:26,701 --> 01:23:28,937 This is a shirt. 2120 01:23:29,004 --> 01:23:30,772 Is this too much? 2121 01:23:30,839 --> 01:23:34,142 [in Spanish] The clothes are a bit embarrassing. [chuckles] 2122 01:23:34,209 --> 01:23:35,744 HER SISTER'S STYLE IS DIFFICULT 2123 01:23:35,810 --> 01:23:37,712 -I'm sorry. -To a middle school student... 2124 01:23:37,779 --> 01:23:40,081 -That's nice. -Right. That is... 2125 01:23:40,148 --> 01:23:41,649 You can wear this casually. 2126 01:23:41,716 --> 01:23:43,351 If there's anything you want, take it. 2127 01:23:43,418 --> 01:23:47,756 -You can take this and this and this. -[Haeri] You're giving her everything? 2128 01:23:47,822 --> 01:23:49,591 -She's giving them as a present. -Yes. 2129 01:23:49,657 --> 01:23:51,259 She's like the best big sister. 2130 01:23:51,326 --> 01:23:52,794 -[Minkyung] She's the best. -How cute. 2131 01:23:52,861 --> 01:23:54,262 [Gabee] Try it on later. 2132 01:23:55,597 --> 01:23:59,134 Wow, you look so pretty! 2133 01:23:59,200 --> 01:24:01,069 SHE TRIED IT ON 2134 01:24:01,136 --> 01:24:03,271 -It's so pretty. -It suits her. 2135 01:24:03,338 --> 01:24:05,206 -It's so pretty. -So pretty. 2136 01:24:05,273 --> 01:24:07,275 You can take it in a little here... 2137 01:24:07,342 --> 01:24:09,911 I think it'll look better then. 2138 01:24:09,978 --> 01:24:11,079 MY SISTER IS SO PRETTY 2139 01:24:11,146 --> 01:24:13,048 -You look so pretty, Daniella. -[Daniella chuckles softly] 2140 01:24:13,114 --> 01:24:16,451 I must've bought this to give to you. 2141 01:24:16,518 --> 01:24:19,854 Do you know what's funny? I bought the same one after I got back. 2142 01:24:21,189 --> 01:24:22,524 -Because it's pretty. -[Gabee] Yes. 2143 01:24:22,590 --> 01:24:24,192 -You gave it to her. -So you gave her 2144 01:24:24,259 --> 01:24:25,560 -a dress you like a lot. -Yes. 2145 01:24:25,627 --> 01:24:28,096 -But I wanted to give it to her. -[Dex] Right. 2146 01:24:28,663 --> 01:24:31,032 Daniella, hold on. Come here. 2147 01:24:31,599 --> 01:24:32,634 ADDING THE SHOES 2148 01:24:32,700 --> 01:24:35,270 We wore the same size shoes, so I gave it to her. 2149 01:24:35,336 --> 01:24:37,572 -You're giving her everything. -[Gabee] Is it okay? Stand up. 2150 01:24:40,008 --> 01:24:42,110 You look so cute. 2151 01:24:42,177 --> 01:24:43,511 I kept saying "cute." 2152 01:24:43,578 --> 01:24:44,879 It's pretty. You can have it. 2153 01:24:44,946 --> 01:24:47,248 SHE EVEN PUTS MAKEUP ON HER 2154 01:24:47,315 --> 01:24:48,550 You're putting makeup on her? 2155 01:24:48,616 --> 01:24:50,852 Not a lot. Just a little. 2156 01:24:50,919 --> 01:24:52,153 [both laughing] 2157 01:24:52,220 --> 01:24:53,354 You look so pretty. 2158 01:24:54,255 --> 01:24:56,891 [in Spanish] I loved it. 2159 01:24:56,958 --> 01:25:01,129 I've never felt that way before. I've always wanted a big sister. It was nice. 2160 01:25:01,196 --> 01:25:02,664 -[Dex in Korean] Yes. -[Minkyung] Really? 2161 01:25:03,765 --> 01:25:06,067 It's not possible with a brother. 2162 01:25:06,134 --> 01:25:07,402 Yes. It's hard with a brother. 2163 01:25:07,469 --> 01:25:10,672 [Defconn] How can a brother buy clothes for his sister? He'd have no clue. 2164 01:25:12,140 --> 01:25:13,908 A PHOTO IS A MUST 2165 01:25:13,975 --> 01:25:16,811 Brothers won't take photos like that. You know? 2166 01:25:16,878 --> 01:25:18,379 [both laughing] 2167 01:25:21,116 --> 01:25:22,484 [in Spanish] Mom, Dad. 2168 01:25:22,550 --> 01:25:24,719 GOING TO BRAG TO THEM 2169 01:25:24,786 --> 01:25:26,788 Daniella. 2170 01:25:27,789 --> 01:25:28,890 [in Korean] It's actually mine. 2171 01:25:28,957 --> 01:25:30,191 [Veronica in Spanish] Oh. 2172 01:25:30,258 --> 01:25:32,093 [Gabee in Korean] And I put on a little makeup on her. 2173 01:25:32,160 --> 01:25:33,261 How pretty. 2174 01:25:34,162 --> 01:25:36,231 [in Spanish] You look very pretty. 2175 01:25:36,297 --> 01:25:38,766 -[in Korean] He is a girl dad. -Right. 2176 01:25:38,833 --> 01:25:41,870 So he was very happy when he saw us getting along. 2177 01:25:42,470 --> 01:25:44,906 I'm going to go prepare. 2178 01:25:44,973 --> 01:25:46,875 I have to go out soon. 2179 01:25:46,975 --> 01:25:48,042 [Jonathan speaks in Spanish] 2180 01:25:48,109 --> 01:25:50,445 [in Korean] I have to work. I have to go play drums. 2181 01:25:51,212 --> 01:25:52,280 Snap out of it. 2182 01:25:52,347 --> 01:25:55,583 I have a lot to do today. Yes. 2183 01:25:55,650 --> 01:25:57,652 SHE CAN'T HELP BUT LOOK 2184 01:25:57,719 --> 01:26:00,155 I have no idea how to play a drum. 2185 01:26:00,221 --> 01:26:03,024 Drums are really hard. 2186 01:26:03,091 --> 01:26:05,860 It's like each of my limbs has a mind of its own. 2187 01:26:06,661 --> 01:26:08,129 I couldn't even start to play. 2188 01:26:08,196 --> 01:26:09,964 Because you have never played before. 2189 01:26:10,031 --> 01:26:11,366 SHE SITS IN FRONT OF THE DRUMS 2190 01:26:11,432 --> 01:26:13,535 TAP, TAP 2191 01:26:14,736 --> 01:26:15,937 SHE TAPS IT GENTLY 2192 01:26:16,004 --> 01:26:17,438 [Defconn] She hasn't played at all. 2193 01:26:17,505 --> 01:26:19,407 [drums banging] 2194 01:26:20,341 --> 01:26:21,509 This is bad. 2195 01:26:21,576 --> 01:26:23,545 ANYONE CAN TELL SHE'S A TOTAL BEGINNER 2196 01:26:24,078 --> 01:26:26,681 OH, WHATEVER 2197 01:26:26,748 --> 01:26:28,783 Usiel likes to play guitar, likes music, 2198 01:26:28,850 --> 01:26:31,786 and likes ska music. But he's a girl now. 2199 01:26:32,420 --> 01:26:34,389 His friends will be surprised. 2200 01:26:34,455 --> 01:26:37,859 -[Dex exclaims] -The bandmates will be surprised. 2201 01:26:37,926 --> 01:26:39,027 -Right. -[Defconn] They will be. 2202 01:26:39,093 --> 01:26:40,895 -[in Spanish] Mom. Dad. -[in Korean] Oh, my. 2203 01:26:40,962 --> 01:26:42,230 [Jonathan in Spanish] What's up, Usiel? 2204 01:26:42,297 --> 01:26:44,098 [Gabee in Korean] What time will my friends get here? 2205 01:26:44,165 --> 01:26:45,567 [Jonathan in Spanish] They should be here soon. 2206 01:26:45,633 --> 01:26:46,968 [in Korean] They will? 2207 01:26:47,035 --> 01:26:51,406 Then they don't know I'm a girl, so I'll surprise them. I'll be upstairs. 2208 01:26:51,472 --> 01:26:53,608 [in Spanish] Like you surprised us? 2209 01:26:53,675 --> 01:26:55,410 -[Defconn] Surprising her friends. -[in Korean] Don't tell them. 2210 01:26:56,110 --> 01:26:58,112 [in Spanish] Try wearing the wig. 2211 01:26:58,179 --> 01:26:59,614 [in Korean] The wig? 2212 01:27:00,248 --> 01:27:01,583 The wig! 2213 01:27:01,649 --> 01:27:03,484 HER LITTLE SISTER GIVES HER AN IDEA 2214 01:27:03,551 --> 01:27:05,687 -How will her friends react? -Don't tell them, okay? 2215 01:27:05,753 --> 01:27:07,455 EVERYONE IS ON BOARD 2216 01:27:08,323 --> 01:27:10,124 [Defconn] I think they will be flustered too. 2217 01:27:10,658 --> 01:27:11,859 I will wear my wig. 2218 01:27:11,926 --> 01:27:14,729 THE THOUGHT OF SURPRISING HER FRIENDS GETS HER EXCITED 2219 01:27:16,130 --> 01:27:17,398 She should choose a wig. 2220 01:27:18,499 --> 01:27:19,734 -Purple? -Purple? 2221 01:27:19,801 --> 01:27:22,604 -[Haeri] Wow. -[Minkyung] Wow! 2222 01:27:22,670 --> 01:27:23,938 -Wow. -Wow! 2223 01:27:24,005 --> 01:27:27,075 -It's like cosplay. -You look like a game character. 2224 01:27:27,141 --> 01:27:28,810 SHE'LL MAKE A HUGE FIRST IMPRESSION 2225 01:27:28,876 --> 01:27:32,080 SHE TRIES TO LOOK COOL BUT FAILS TO STIFLE A LAUGH 2226 01:27:32,146 --> 01:27:34,682 They might be too surprised. 2227 01:27:35,950 --> 01:27:38,486 LOOKS LIKE A THIMBLE 2228 01:27:38,553 --> 01:27:40,321 SHE TRIES THE BLONDE WIG NEXT 2229 01:27:42,023 --> 01:27:43,658 [in Korean] Yes. This is it. 2230 01:27:43,725 --> 01:27:45,193 I look like Justin Bieber. 2231 01:27:45,260 --> 01:27:46,928 -[Haeri] Justin Bieber. -[Minkyung] Justin... 2232 01:27:46,995 --> 01:27:49,464 -Justin... -[all laughing] 2233 01:27:49,530 --> 01:27:50,632 [Haeri] Wait... 2234 01:27:50,698 --> 01:27:52,166 A LINEUP OF COLORFUL WIGS 2235 01:27:53,101 --> 01:27:54,402 SATISFIED 2236 01:27:54,469 --> 01:27:56,271 WHILE SHE PREPARES TO MEET HER FRIENDS 2237 01:27:56,337 --> 01:27:58,706 7:00 P.M. ARRIVAL TIME OF THE BAND MEMBERS 2238 01:27:58,773 --> 01:28:00,908 DARKNESS HAS SET IN 2239 01:28:01,476 --> 01:28:04,145 AND A CAR SHOWS UP 2240 01:28:04,212 --> 01:28:06,414 [♪ dramatic music playing] 2241 01:28:06,481 --> 01:28:07,882 My friends are coming. 2242 01:28:08,683 --> 01:28:10,485 -Wow. -[Defconn] Wow. 2243 01:28:10,551 --> 01:28:11,552 Oh. 2244 01:28:15,790 --> 01:28:17,592 [Manuel whistles] 2245 01:28:17,659 --> 01:28:19,294 I think they are all men. 2246 01:28:19,360 --> 01:28:21,095 They are a band. 2247 01:28:21,696 --> 01:28:22,730 They are all grown-ups. 2248 01:28:22,797 --> 01:28:24,966 -They seem a bit old. -[Haeri] Right. 2249 01:28:25,033 --> 01:28:26,267 THEY GO INTO THE HOUSE 2250 01:28:26,334 --> 01:28:27,368 [Manuel in Spanish] Usiel! 2251 01:28:28,002 --> 01:28:29,037 [Minkyung in Korean] Oh, my. 2252 01:28:29,103 --> 01:28:30,171 Oh, no. 2253 01:28:30,238 --> 01:28:32,173 THEY'RE HERE! 2254 01:28:32,240 --> 01:28:33,608 [in Spanish] We're here. 2255 01:28:33,675 --> 01:28:35,076 We're here. 2256 01:28:35,143 --> 01:28:37,945 [in Korean] I was so nervous to hear their voices. 2257 01:28:39,947 --> 01:28:42,050 -[in Spanish] Usiel? -[Jonathan] Going straight to work? 2258 01:28:42,116 --> 01:28:43,351 Of course. 2259 01:28:43,418 --> 01:28:45,420 [Manuel] It's going to be a long day. 2260 01:28:45,486 --> 01:28:48,222 -[Jonathan] Usiel? -[Defconn in Korean] They're calling you. 2261 01:28:48,289 --> 01:28:49,390 [Gabee] They're calling Usiel. 2262 01:28:49,991 --> 01:28:52,827 HER FRIENDS SAY HELLO TO HER FAMILY 2263 01:28:52,894 --> 01:28:54,696 I guess they're all close. 2264 01:28:54,762 --> 01:28:57,098 -[Manuel whistles] -I was so nervous. 2265 01:28:57,165 --> 01:28:58,599 TRYING TO TIME HER APPEARANCE 2266 01:28:58,666 --> 01:29:00,435 You're trying to make sure 2267 01:29:00,501 --> 01:29:02,270 -your friends are surprised. -Yes. 2268 01:29:02,337 --> 01:29:03,371 [Veronica in Spanish] Usiel. 2269 01:29:04,806 --> 01:29:06,207 [Jonathan] Usiel. 2270 01:29:06,274 --> 01:29:08,476 -Usiel. -Usiel. 2271 01:29:09,077 --> 01:29:11,079 WAITING 2272 01:29:12,046 --> 01:29:13,348 SHE CALMY WALKS DOWN THE STAIRS 2273 01:29:13,915 --> 01:29:15,783 WHAT'S TAKING HIM SO LONG? 2274 01:29:15,850 --> 01:29:17,719 I'M SURE HE'LL BE HERE SOON 2275 01:29:20,388 --> 01:29:21,689 WILL THE SURPRISE BE A SUCCESS? 2276 01:29:21,756 --> 01:29:22,924 [Jonathan] Usiel. 2277 01:29:25,693 --> 01:29:27,328 Hello, my friends! 2278 01:29:27,395 --> 01:29:30,865 Hello, my friends! [echoing] 2279 01:29:30,932 --> 01:29:34,869 USIEL IS A WOMAN? 2280 01:29:34,936 --> 01:29:37,405 -[in Korean] Your friends are so shocked. -[Minkyung] Wait... 2281 01:29:37,472 --> 01:29:38,840 Their eyes were shaking. 2282 01:29:38,906 --> 01:29:41,142 -Did you see the guy with glasses? -[Gabee] Yes. 2283 01:29:42,176 --> 01:29:43,544 [in Spanish] Hello, my friends! 2284 01:29:43,611 --> 01:29:44,779 MY FRIEND USIEL HAS CHANGED 2285 01:29:44,846 --> 01:29:45,913 FLUSTERED 2286 01:29:47,248 --> 01:29:49,350 A WOMAN? 2287 01:29:49,417 --> 01:29:50,485 [in Korean] They really didn't know. 2288 01:29:50,551 --> 01:29:51,919 -[Defconn] They didn't know... -Oh, no. 2289 01:29:51,986 --> 01:29:54,422 -...a woman would come as Usiel. -[Gabee] Right. 2290 01:29:54,989 --> 01:29:57,158 [in Spanish] I was very surprised. 2291 01:29:57,225 --> 01:30:00,628 I thought it would be a man, but it was a woman, 2292 01:30:00,695 --> 01:30:02,196 so of course I was surprised. 2293 01:30:02,263 --> 01:30:03,965 -[Dex in Korean] Of course they were. -[in Spanish] I was shocked. 2294 01:30:04,031 --> 01:30:06,768 I didn't think it would be a woman. 2295 01:30:06,834 --> 01:30:08,035 Hello, my friends! 2296 01:30:08,870 --> 01:30:10,037 THEY GREET EACH OTHER 2297 01:30:10,104 --> 01:30:11,973 -Marco. -[Gabee] Marco. 2298 01:30:12,039 --> 01:30:13,274 BASE MARCO 2299 01:30:13,341 --> 01:30:14,342 [Defconn in Korean] Base. 2300 01:30:15,109 --> 01:30:16,844 -[in Spanish] Manuel. -[Gabee] Manuel. 2301 01:30:16,911 --> 01:30:17,979 [Haeri] Manuel. 2302 01:30:18,045 --> 01:30:20,448 -[Defconn] Accordion. -[Gabee] It was really cool. 2303 01:30:21,649 --> 01:30:23,151 -[in Spanish] Edgar. -[Defconn in Korean] Edgar. 2304 01:30:23,217 --> 01:30:24,585 He's the leader. 2305 01:30:25,620 --> 01:30:27,655 -[in Spanish] Fernando. -[Gabee] Fernando. 2306 01:30:28,322 --> 01:30:30,124 [Defconn] Fernando. Fernando. 2307 01:30:30,191 --> 01:30:31,993 [in Korean] Marco and Manuel are twins. 2308 01:30:32,059 --> 01:30:33,227 -They look alike. -Yes. 2309 01:30:33,294 --> 01:30:36,197 -They're twins? -And Edgar is Usiel's cousin. 2310 01:30:36,964 --> 01:30:38,666 It's like a family band. 2311 01:30:38,733 --> 01:30:42,303 So, this whole family just has music in their DNA. 2312 01:30:43,504 --> 01:30:45,740 THEY ALL HAVE DINNER BEFORE GOING TO WORK 2313 01:30:46,474 --> 01:30:47,975 DANIELLA SERVES THEM 2314 01:30:48,042 --> 01:30:49,410 WHILE DAD PREPARES THE PLATES 2315 01:30:49,477 --> 01:30:50,978 NATURAL DIVISION OF WORK 2316 01:30:51,045 --> 01:30:52,213 MOM COOKS 2317 01:30:52,280 --> 01:30:53,981 How old are you all? 2318 01:30:54,048 --> 01:30:55,149 MANUEL, 22 2319 01:30:55,216 --> 01:30:56,551 -[Minkyung] Oh, my. -[Dex] Oh, my. 2320 01:30:56,617 --> 01:30:58,419 -[Haeri] He's young. -College student. 2321 01:30:58,486 --> 01:30:59,554 WHAT ABOUT HIM? 2322 01:30:59,620 --> 01:31:01,489 -[in Spanish] How old do you think I am? -[laughing] 2323 01:31:02,723 --> 01:31:05,059 DON'T FEEL PRESSURED 2324 01:31:05,126 --> 01:31:08,196 [in Korean] I think you may be a little older than us. 2325 01:31:08,262 --> 01:31:10,064 Couple years older... 2326 01:31:10,832 --> 01:31:14,502 Fernando is my friend. He's a family friend. 2327 01:31:14,569 --> 01:31:16,771 Twenty-nine. I'm the youngest then. 2328 01:31:16,838 --> 01:31:18,239 Yes, you're the youngest one. 2329 01:31:18,306 --> 01:31:21,142 I AM THE YOUNGEST IN THE BAND 2330 01:31:21,209 --> 01:31:23,678 I forgot how to play the drums. Will it be okay? 2331 01:31:23,744 --> 01:31:25,513 [in Spanish] No problem. No problem. 2332 01:31:25,580 --> 01:31:27,915 -Edgar forgot too. -[laughing] 2333 01:31:29,817 --> 01:31:32,086 [in Korean] Everyone told me it'd be okay. 2334 01:31:32,153 --> 01:31:33,754 Yes. Okay. 2335 01:31:33,821 --> 01:31:35,389 -[in Spanish] Let's go. -[Dex] Let's go. 2336 01:31:36,524 --> 01:31:41,829 [in Korean] Being the youngest on a dance team is quite hard. 2337 01:31:41,896 --> 01:31:45,433 [chuckles] You have to run all the errands for other members. 2338 01:31:45,500 --> 01:31:49,337 But here, it feels like they take care of the youngest. 2339 01:31:49,403 --> 01:31:50,805 They were like, 2340 01:31:50,872 --> 01:31:52,673 -"You can play however you want." -[Defconn] It's free. 2341 01:31:52,740 --> 01:31:56,644 "We'll just play along." It felt like that. So I was very grateful. 2342 01:31:57,245 --> 01:31:58,646 [in Spanish] Did you get a haircut? 2343 01:31:58,713 --> 01:32:00,848 [in Korean] Yes. Do you like it? 2344 01:32:02,116 --> 01:32:04,552 [in Spanish] It looks good on you. It suits your outfit. 2345 01:32:04,619 --> 01:32:05,653 [in Korean] Really? 2346 01:32:06,687 --> 01:32:08,222 It's a wig, actually. 2347 01:32:08,289 --> 01:32:09,557 WHAT? 2348 01:32:09,624 --> 01:32:12,426 -It's a wig. Do you want to try it? -[in Spanish] Sure. 2349 01:32:12,493 --> 01:32:13,561 [Haeri in Korean] No, don't take it off. 2350 01:32:13,628 --> 01:32:15,129 THE THIMBLE IS REVEALED 2351 01:32:15,930 --> 01:32:17,265 [in Spanish] Do you want to see mine? 2352 01:32:18,366 --> 01:32:20,101 WIG PARTY 2353 01:32:20,167 --> 01:32:22,069 [in Korean] They're so fun. 2354 01:32:22,136 --> 01:32:23,838 Marco is really funny. 2355 01:32:23,905 --> 01:32:25,373 SHE HELPS HIM PUT ON THE WIG 2356 01:32:26,207 --> 01:32:27,208 IT DOESN'T FIT WELL 2357 01:32:27,275 --> 01:32:29,677 -[Haeri] It doesn't fit. -It doesn't fit. 2358 01:32:29,744 --> 01:32:32,780 HE MUST'VE LIKED IT SEEING HOW HE SQUEEZED HIS HEAD IN 2359 01:32:32,847 --> 01:32:35,216 I have a lot of wigs. Let me know if you need them. 2360 01:32:36,417 --> 01:32:37,852 It's good. 2361 01:32:38,653 --> 01:32:41,522 Do we have a band name? 2362 01:32:41,589 --> 01:32:42,790 -I think we do. -[Defconn] Band name? 2363 01:32:42,857 --> 01:32:44,225 -I'm curious. -Do we have a name? 2364 01:32:44,292 --> 01:32:45,826 -[Manuel in Spanish] Sangre Federal. -[in Korean] What? 2365 01:32:45,893 --> 01:32:47,194 -[in Spanish] Sangre... -Sangre... 2366 01:32:47,261 --> 01:32:49,130 -[all] Federal. -Federal. 2367 01:32:49,196 --> 01:32:51,766 It means "passed down from generation to generation." 2368 01:32:51,832 --> 01:32:54,535 [Manuel] It's like a tradition that's been passed down. 2369 01:32:54,602 --> 01:32:56,504 -[Dex in Korean] Really? -[Gabee] Yes. 2370 01:32:56,571 --> 01:32:58,673 SANGRE, BLOOD TIES FEDERAL, GRANDFATHER'S BAND NAME 2371 01:32:58,739 --> 01:33:01,008 A BAND BOUND BY BLOOD 2372 01:33:01,075 --> 01:33:03,311 -It's a band with tradition. -[Gabee] Yes. 2373 01:33:03,377 --> 01:33:05,212 -It's really old. -[Defconn] For three generations? 2374 01:33:05,846 --> 01:33:08,849 What kind of music do we do? 2375 01:33:09,650 --> 01:33:10,985 [Manuel in Spanish] Norteño music. 2376 01:33:11,052 --> 01:33:12,453 -[in Korean] I want to listen to it. -Norteño? 2377 01:33:12,520 --> 01:33:14,522 -Norteño? -Norteño? 2378 01:33:14,589 --> 01:33:19,126 NORTEÑO MEANS "NORTH" IN SPANISH 2379 01:33:19,193 --> 01:33:21,395 A BAND THAT PLAYS TRADITIONAL NORTHERN MEXICO MUSIC 2380 01:33:21,462 --> 01:33:23,431 Traditional Mexican music? 2381 01:33:23,497 --> 01:33:25,499 [in Spanish] My name is Mauricio. 2382 01:33:25,566 --> 01:33:26,901 Usiel is my nephew. 2383 01:33:26,968 --> 01:33:31,439 I pretty much raised him with my sons. 2384 01:33:31,505 --> 01:33:32,506 -[in Korean] His uncle. -Yes. 2385 01:33:32,573 --> 01:33:34,709 Usiel is his nephew. 2386 01:33:34,775 --> 01:33:37,745 -He's my mom's older brother. -[Haeri] Oh. 2387 01:33:37,812 --> 01:33:39,714 [in Spanish] I started Norteño with my father. 2388 01:33:39,780 --> 01:33:42,650 1ST NORTEÑO, USIEL'S GRANDFATHER 2ND NORTEÑO, USIEL'S UNCLE 2389 01:33:42,717 --> 01:33:46,554 After my father passed away, my sons and I continued on. 2390 01:33:47,188 --> 01:33:50,324 [in Korean] Is it an upbeat genre? 2391 01:33:50,391 --> 01:33:51,926 -[in Spanish] Yes. -[Gabee in Korean] That's good, then. 2392 01:33:51,993 --> 01:33:53,928 [both in Spanish] It's music you can dance to. 2393 01:33:53,995 --> 01:33:57,465 We gather our ideas when we dance. We dance like this and this. 2394 01:33:57,531 --> 01:33:58,799 [in Korean] Oh! 2395 01:33:58,866 --> 01:34:00,568 -He can dance. -Yes. He has that vibe. 2396 01:34:00,635 --> 01:34:01,802 [Gabee] I think you're good. 2397 01:34:01,869 --> 01:34:03,137 You're going like this. 2398 01:34:03,204 --> 01:34:04,238 SHOWING THEM A WAVE 2399 01:34:04,305 --> 01:34:05,806 -You showed them a small wave. -[Gabee] Yes. 2400 01:34:05,873 --> 01:34:06,874 It sounds so fun. 2401 01:34:06,941 --> 01:34:09,010 They play the instruments and dance. 2402 01:34:09,076 --> 01:34:11,646 I think you'll show off your dance moves. 2403 01:34:11,712 --> 01:34:15,216 -[chuckles] -She will destroy the square. 2404 01:34:15,282 --> 01:34:17,385 [♪ upbeat music playing] 2405 01:34:17,451 --> 01:34:20,588 [in Spanish] Usiel, no drinking. 2406 01:34:20,655 --> 01:34:22,089 -[in English] No drink. -[Gabee] No drink. 2407 01:34:22,156 --> 01:34:23,391 Okay. No drink. 2408 01:34:23,457 --> 01:34:26,060 HIS UNCLE IS THE DRIVER 2409 01:34:26,127 --> 01:34:27,528 8:00 P.M. GOING TO WORK 2410 01:34:27,595 --> 01:34:31,699 [in Korean] It was my first time my parents had seen me out like that. 2411 01:34:31,766 --> 01:34:33,668 LATE AT NIGHT, NORTEÑO HEADS TO WORK 2412 01:34:36,971 --> 01:34:38,205 They are full of energy. 2413 01:34:39,173 --> 01:34:42,643 Why are there more people at night than during the day? 2414 01:34:42,710 --> 01:34:43,811 [in Spanish] Because of the music. 2415 01:34:44,478 --> 01:34:47,014 They come out to listen to music while they have dinner. 2416 01:34:47,081 --> 01:34:49,784 [in Korean] They come out to listen to music. How romantic. 2417 01:34:49,850 --> 01:34:54,021 [in Spanish] They will get off work and have a delicious meal, 2418 01:34:54,088 --> 01:34:56,123 but the day has just started for Norteños. 2419 01:34:59,627 --> 01:35:01,595 [in Korean] What kind of music will we be doing? 2420 01:35:02,363 --> 01:35:04,732 [in Spanish] In Garibaldi Square, we play whatever people want. 2421 01:35:04,799 --> 01:35:06,534 Whatever song they want. 2422 01:35:06,600 --> 01:35:11,405 NORTEÑOS' BUSINESS THEY PLAY WHAT THE CUSTOMERS WANT 2423 01:35:11,472 --> 01:35:14,875 AND GET PAID FOR IT 2424 01:35:14,942 --> 01:35:17,078 [in Korean] So it's like... 2425 01:35:17,144 --> 01:35:21,949 In Korea, people like to go to karaoke or whatnot after having a drink. 2426 01:35:22,016 --> 01:35:24,819 They like to go to the square. 2427 01:35:24,885 --> 01:35:26,754 They like going there to dance. 2428 01:35:26,821 --> 01:35:29,190 -So they ask to play a song. -The culture is different. 2429 01:35:29,256 --> 01:35:30,691 -They pay to hear a song. -Yes. 2430 01:35:30,758 --> 01:35:32,026 -And they dance to it? -Yes. 2431 01:35:32,093 --> 01:35:33,861 -Wow. -Your band is like a karaoke machine. 2432 01:35:33,928 --> 01:35:36,063 -Yes. We are. -Just like how we play songs on it. 2433 01:35:36,130 --> 01:35:37,898 -You ask them instead. -But there are a lot 2434 01:35:37,965 --> 01:35:39,600 -of people. -You dance in front of them. 2435 01:35:39,667 --> 01:35:41,535 -You pay. -Everyone's an extrovert. 2436 01:35:41,602 --> 01:35:44,038 -Think of us as a moving karaoke machine. -[Defconn] To us. 2437 01:35:44,105 --> 01:35:45,339 [playing guitar] 2438 01:35:45,406 --> 01:35:49,477 THEY PLAY A LITTLE TO SHOW USIEL IN THE CAR 2439 01:35:50,077 --> 01:35:51,712 -[in Spanish] Try playing the drums. -[Gabee cheering] 2440 01:35:51,779 --> 01:35:52,780 Try the bongos. 2441 01:35:52,847 --> 01:35:54,381 -[in Korean] Bongos. -Wow. 2442 01:35:54,448 --> 01:35:55,750 DANCING 2443 01:35:56,650 --> 01:35:58,753 EXCITED 2444 01:35:58,819 --> 01:36:00,588 Wow, this is so fun. 2445 01:36:01,722 --> 01:36:04,925 9:00 P.M. ARRIVAL AT GARIBALDI SQUARE 2446 01:36:05,426 --> 01:36:07,161 [Gabee] It's here. Wow. 2447 01:36:07,695 --> 01:36:08,963 -[Mauricio] Garibaldi. -[Gabee] We're here. 2448 01:36:09,029 --> 01:36:10,231 THEY HAVE ARRIVED 2449 01:36:11,298 --> 01:36:13,100 -[all exclaiming] -[Defconn] This is the square? 2450 01:36:13,167 --> 01:36:16,437 -[Gabee] We're in Garibaldi Square. -[Defconn] Garibaldi. 2451 01:36:16,504 --> 01:36:17,605 [Gabee] We're going. 2452 01:36:19,173 --> 01:36:20,474 GARIBALDI SQUARE 2453 01:36:20,541 --> 01:36:22,376 [Haeri] There are a lot of people here. 2454 01:36:26,714 --> 01:36:28,382 STREET MUSICIANS WHO STIR UP EXCITEMENT 2455 01:36:28,449 --> 01:36:31,085 There are restaurants and music. 2456 01:36:31,152 --> 01:36:33,120 -You can also drink. -Yes. 2457 01:36:33,187 --> 01:36:34,388 You can go on a date. 2458 01:36:34,455 --> 01:36:39,126 A PLACE BUSTLING WITH MERCHANTS AND PEOPLE 2459 01:36:40,361 --> 01:36:42,396 It's a very famous square. 2460 01:36:42,463 --> 01:36:44,999 It's like Hongdae Sangsangmadang in Korea. 2461 01:36:45,065 --> 01:36:46,534 -[all laughing] -Sangsangmadang? 2462 01:36:46,600 --> 01:36:47,635 [Gabee] Yes. 2463 01:36:47,701 --> 01:36:50,871 FINALLY MAKING THEIR FIRST APPEARANCE IN THE PLAZA 2464 01:36:52,006 --> 01:36:53,841 -Go! -Let's go. 2465 01:36:53,908 --> 01:36:56,443 -There they go. How cool. -Let's go. 2466 01:36:57,144 --> 01:36:58,612 THEY ENTER WITH MUSICAL INSTRUMENTS 2467 01:36:58,679 --> 01:37:00,848 -[Defconn] Usiel is there with a drum. -[Haeri] A dream team. 2468 01:37:00,915 --> 01:37:03,517 [♪ upbeat music continues playing] 2469 01:37:07,621 --> 01:37:09,423 -I love their vibe. -Yes. 2470 01:37:09,490 --> 01:37:11,625 -I love it. -It suits you well. 2471 01:37:11,692 --> 01:37:13,460 It's like you'll take over the square. 2472 01:37:13,527 --> 01:37:14,662 [Minkyung] Let's take it over! 2473 01:37:15,462 --> 01:37:16,997 [Gabee] Take it over. 2474 01:37:17,798 --> 01:37:18,799 [in Spanish] Fernando. 2475 01:37:18,866 --> 01:37:19,934 -[Manuel] Fernando. -[Marco] Fernando. 2476 01:37:20,000 --> 01:37:21,302 [in English] Are you okay? Good? 2477 01:37:21,368 --> 01:37:22,469 THUMBS UP 2478 01:37:23,637 --> 01:37:26,607 WHAT A GOOD DAY TO TAKE OVER THE SQUARE 2479 01:37:27,908 --> 01:37:31,045 -Very good. -[in Korean] Marco still has the wig on. 2480 01:37:31,111 --> 01:37:32,713 He's a good guy. 2481 01:37:32,780 --> 01:37:36,684 Wow. There's a stage here. 2482 01:37:36,750 --> 01:37:38,018 [Marco in Spanish] Garibaldi. 2483 01:37:38,085 --> 01:37:39,220 [in Korean] Is that the ideal spot? 2484 01:37:39,286 --> 01:37:41,989 That place caught my eyes right away too. 2485 01:37:42,056 --> 01:37:44,425 When I first got there, 2486 01:37:45,226 --> 01:37:47,795 there were other bands there too. 2487 01:37:50,631 --> 01:37:52,199 There are competitors? 2488 01:37:52,266 --> 01:37:54,468 -There are a lot. -You'll have to 2489 01:37:54,535 --> 01:37:57,204 -lure people in. -Yes. 2490 01:37:57,271 --> 01:37:58,772 -Lure them in. -[Minkyung] Right. 2491 01:38:00,107 --> 01:38:01,308 [Gabee] It was really nice. 2492 01:38:01,375 --> 01:38:04,078 [laughing] I was very excited. 2493 01:38:04,144 --> 01:38:06,313 I was like, "I'm actually playing here?" 2494 01:38:06,380 --> 01:38:07,982 -[all laughing] -"What should I do?" 2495 01:38:08,716 --> 01:38:10,718 -What is that, a rope? -Wow. 2496 01:38:10,784 --> 01:38:12,887 -You should do that. -Wow. 2497 01:38:12,953 --> 01:38:15,022 [Haeri] I think Gabee will do something big. 2498 01:38:15,089 --> 01:38:17,191 SHE IS FULL OF ENERGY TO PULL SOMETHING OFF 2499 01:38:18,792 --> 01:38:21,061 DOPAMINE UP 2500 01:38:21,128 --> 01:38:23,097 [Manuel in Spanish] Let's go over there. 2501 01:38:23,163 --> 01:38:24,231 To the center. 2502 01:38:24,298 --> 01:38:25,499 TO THE CENTER STAGE 2503 01:38:25,566 --> 01:38:26,634 [Gabee in Korean] There? 2504 01:38:27,301 --> 01:38:28,636 THE STAGE IS EMPTY 2505 01:38:28,702 --> 01:38:29,737 -[Gabee] Okay. -[Haeri] Let's go. 2506 01:38:31,071 --> 01:38:33,807 [Gabee] It's empty. They should go. 2507 01:38:33,874 --> 01:38:36,010 [Marco in Spanish] Will La Chona be good for an opening song? 2508 01:38:36,076 --> 01:38:38,879 -[in Korean] Debuting as a Norteño. -First impressions are important. 2509 01:38:38,946 --> 01:38:40,014 [Gabee] Yes. 2510 01:38:40,614 --> 01:38:43,584 LUCKILY THEY WERE ABLE TO GET THE CENTER STAGE 2511 01:38:44,852 --> 01:38:46,086 Let's just have fun. 2512 01:38:46,153 --> 01:38:47,755 Let's take over the square. 2513 01:38:47,821 --> 01:38:50,958 [in Spanish] Try playing it. Drum roll. 2514 01:38:54,361 --> 01:38:57,197 THE MUISIC STARTS WITH USIEL'S BEAT 2515 01:38:57,264 --> 01:38:58,899 TRYING TO GET INTO RHYTHM 2516 01:38:58,966 --> 01:39:01,435 CLUMSY 2517 01:39:01,502 --> 01:39:04,004 -[in Korean] They just started right away. -Hold on. 2518 01:39:04,071 --> 01:39:05,472 -Hold on. -[all laughing] 2519 01:39:05,539 --> 01:39:07,341 Aren't you hitting it too randomly? 2520 01:39:07,408 --> 01:39:08,742 -That's just... -It's not that. 2521 01:39:08,809 --> 01:39:11,078 -It's not that. -Only your body is excited. 2522 01:39:11,145 --> 01:39:13,213 I just get immersed later on. 2523 01:39:13,280 --> 01:39:14,715 You can barely hear mine. 2524 01:39:14,782 --> 01:39:15,816 Just... 2525 01:39:15,883 --> 01:39:17,785 She is dancing along to that rhythm. 2526 01:39:17,851 --> 01:39:19,520 -[Gabee] Yes. -But... 2527 01:39:19,586 --> 01:39:21,388 you're just being too random. 2528 01:39:21,455 --> 01:39:22,723 I'm just going with the flow. 2529 01:39:22,790 --> 01:39:24,792 -[Defconn] She's just going with it. -There is no rhythm. 2530 01:39:24,858 --> 01:39:26,160 GOING WITH THE FLOW 2531 01:39:26,226 --> 01:39:28,028 BLENDING IN WITH HER FRIENDS 2532 01:39:28,095 --> 01:39:29,863 LURING IN CUSTOMERS 2533 01:39:31,131 --> 01:39:32,700 BUT... 2534 01:39:34,168 --> 01:39:35,903 -What? -What? 2535 01:39:41,208 --> 01:39:43,777 THEY ALL HAVE MUSICAL INSTRUMENTS 2536 01:39:43,844 --> 01:39:45,846 -Is it the competition? -They seem old. 2537 01:39:45,913 --> 01:39:48,115 -They just stood in front of them. -Competition. 2538 01:39:48,182 --> 01:39:50,184 -What's going on? -[Defconn] They're blocking you. 2539 01:39:50,250 --> 01:39:53,620 SHE HAS NO IDEA WHAT'S GOING ON 2540 01:39:54,655 --> 01:39:57,424 THEY COMPLETELY BLOCKED OFF THE NORTEÑOS 2541 01:39:58,058 --> 01:40:00,861 THEY STOP PLAYING 2542 01:40:00,928 --> 01:40:02,463 [gasps] Hey... 2543 01:40:02,529 --> 01:40:05,632 -But they were there first. -Yes. Why would they come up? 2544 01:40:05,699 --> 01:40:06,734 They can't do that. 2545 01:40:06,800 --> 01:40:07,901 -Was that on purpose? -Yes. 2546 01:40:07,968 --> 01:40:10,037 They are just blocking us. 2547 01:40:10,104 --> 01:40:11,705 Right. 2548 01:40:12,406 --> 01:40:14,942 THEY KEEP HOVERING AROUND THE STAGE 2549 01:40:17,044 --> 01:40:19,113 THEN THEY GO TO EDGAR 2550 01:40:19,179 --> 01:40:21,482 [man in Spanish] Do you have the permit to shoot here? 2551 01:40:21,548 --> 01:40:23,517 This stage is for everyone. 2552 01:40:23,584 --> 01:40:24,918 We have a permit. 2553 01:40:24,985 --> 01:40:27,254 And the stage was empty when we got here. 2554 01:40:27,321 --> 01:40:29,323 Yes, and we're already shooting. 2555 01:40:29,390 --> 01:40:31,692 HE ASKS IF THEY HAVE A PERMIT 2556 01:40:34,161 --> 01:40:37,331 If you're going to film your performance here, you have to pay. 2557 01:40:37,398 --> 01:40:38,999 [♪ upbeat music playing] 2558 01:40:39,900 --> 01:40:42,302 WE HAVE TO PAY? 2559 01:40:43,971 --> 01:40:47,207 HE CALLS FERNANDO TOO 2560 01:40:48,575 --> 01:40:49,777 [in Korean] Oh, my. 2561 01:40:50,377 --> 01:40:51,512 -The police are here. -What? 2562 01:40:51,578 --> 01:40:52,713 It was a mess. 2563 01:40:53,213 --> 01:40:54,281 It's getting serious. 2564 01:41:00,454 --> 01:41:02,523 People are starting to gather. 2565 01:41:02,589 --> 01:41:03,791 It's getting serious. 2566 01:41:03,857 --> 01:41:05,259 EVEN HER UNCLE COMES UP ON STAGE 2567 01:41:05,325 --> 01:41:08,495 [in Spanish] We are Norteños and we have a permit. 2568 01:41:09,296 --> 01:41:10,297 [Defconn in Korean] What? 2569 01:41:10,364 --> 01:41:12,266 SOMETHING IS HAPPENING 2570 01:41:16,136 --> 01:41:18,672 -Is there something wrong? -[music fades away] 2571 01:41:18,739 --> 01:41:23,477 WILL THEY BE ABLE TO PERFORM TODAY? 2572 01:41:23,544 --> 01:41:24,945 -What? No! -No! 2573 01:41:25,012 --> 01:41:27,347 They always end it when it's about to get fun. 2574 01:41:27,414 --> 01:41:29,583 -Come on. -You're about to come down 2575 01:41:29,650 --> 01:41:31,085 from the stage without performing. 2576 01:41:31,151 --> 01:41:35,289 Yes. They were being very territorial and trying to pick a fight. 2577 01:41:35,355 --> 01:41:36,824 -[all exclaiming] -With no reason. 2578 01:41:36,890 --> 01:41:38,225 -Keeping you in check. -Yes. 2579 01:41:38,292 --> 01:41:40,594 -Because they think we're good. -[all laughing] 2580 01:41:40,661 --> 01:41:45,265 I hope things get resolved and you finish your performance. 2581 01:41:46,166 --> 01:41:47,868 [Defconn] People are starting to gather. 2582 01:41:47,935 --> 01:41:49,303 [Minkyung] Things are getting serious. 2583 01:41:50,204 --> 01:41:52,573 [in Spanish] Do you want to listen to music? 2584 01:41:52,639 --> 01:41:54,775 Do you want to listen to music? 2585 01:41:54,842 --> 01:41:56,810 [in Korean] What if we don't get to perform? 2586 01:41:56,877 --> 01:41:58,445 It's hard to sell music. 2587 01:41:58,512 --> 01:42:00,013 I wanted to work so badly. 2588 01:42:00,080 --> 01:42:01,148 This is hard. 2589 01:42:01,215 --> 01:42:03,417 [Marco in Spanish] Tomorrow, we'll be performing on a boat. 2590 01:42:04,418 --> 01:42:06,220 -[Haeri] What is this? -[Minkyung] So cool! 2591 01:42:07,321 --> 01:42:09,756 [Gabee] I have never performed on a boat before. 2592 01:42:09,823 --> 01:42:11,191 LET'S REALLY HAVE FUN THIS TIME 2593 01:42:11,258 --> 01:42:12,926 It really suits me. 2594 01:42:13,527 --> 01:42:15,529 -[Haeri] Oh, my. -[all laughing] 2595 01:42:15,596 --> 01:42:18,465 Gabee, you really gave it your all. 2596 01:42:21,635 --> 01:42:23,437 I passed out, guys. 2597 01:42:24,104 --> 01:42:25,739 What is this place? 2598 01:42:26,707 --> 01:42:27,941 -[Defconn] Wow. -[Gabee] What's this? 2599 01:42:28,542 --> 01:42:31,411 Apparently, I wanted us to enter a festival. 2600 01:42:31,478 --> 01:42:34,381 It's a competition. So I have to win it. 2601 01:42:34,448 --> 01:42:36,750 WHAT KIND OF MISSION DID USIEL GIVE GABEE? 2602 01:42:36,817 --> 01:42:39,086 [Dex] The day was so long. 2603 01:42:39,653 --> 01:42:42,589 -It's still this early? -[coughs] 2604 01:42:44,091 --> 01:42:45,626 [Dex] Is it here? 2605 01:42:45,692 --> 01:42:49,329 To make qvevri, you need good quality dirt. 2606 01:42:51,031 --> 01:42:54,268 This is the first time I'm seeing him in his professional role. 2607 01:42:54,334 --> 01:42:56,203 So I was very excited. 2608 01:42:56,270 --> 01:42:58,405 FORGET THE DAD WHO KEPT DRINKING CHACHA 2609 01:42:58,472 --> 01:43:00,140 [all exclaiming] 2610 01:43:00,207 --> 01:43:02,476 -[Defconn] Dad. -[Dex] My dad suddenly looked so cool. 2611 01:43:02,543 --> 01:43:04,845 I really did try my best. 2612 01:43:04,912 --> 01:43:06,847 I wanted to make it look pretty. 2613 01:43:06,914 --> 01:43:09,283 What do you think? 2614 01:43:09,349 --> 01:43:11,685 -How did that happen? -[all laughing] 2615 01:43:12,653 --> 01:43:16,256 I TOOK MY EYES OFF MY QVEVRI FOR A SECOND, AND IT HAS CHANGED 2616 01:43:18,358 --> 01:43:20,360 HOW DARE YOU DO THAT TO MY QVEVRI? 2617 01:43:20,861 --> 01:43:22,329 -I go in here? -[Haeri] He's going in there? 2618 01:43:22,396 --> 01:43:23,630 [Minkyung] I think it'll be scary. 2619 01:43:27,501 --> 01:43:28,602 [in Georgian] Dad! 2620 01:43:29,403 --> 01:43:30,904 Dad! 2621 01:43:30,971 --> 01:43:32,940 [in Korean] No! 2622 01:43:33,006 --> 01:43:34,942 WHERE ON EARTH IS RATI TRAPPED? 2623 01:43:35,008 --> 01:43:36,510 My name is Gabriel 2624 01:43:47,521 --> 01:43:48,822 My name is Gabriel 2625 01:43:48,889 --> 01:43:49,957 Translated by: Lexi Lee 183172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.