Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
My name is Gabriel
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,915
My name is Gabriel
3
00:00:16,950 --> 00:00:18,985
WHEN YOU FOLLOW
THE WINDING MOUNTAIN ROAD UP
4
00:00:19,052 --> 00:00:21,388
-[Haeri] So pretty.
-[Minkyung] It's like a fairytale.
5
00:00:21,454 --> 00:00:22,922
EXOTIC NATURAL SCENERY
6
00:00:23,390 --> 00:00:25,425
AND THE SIXTH GABRIEL
7
00:00:26,092 --> 00:00:27,327
DEX
8
00:00:27,394 --> 00:00:28,561
[in English] Papa.
9
00:00:28,628 --> 00:00:30,930
HAPPY FAMILY
CUTE ANIMAL FRIEND
10
00:00:30,997 --> 00:00:33,133
AND FRESH FOOD!
11
00:00:33,199 --> 00:00:36,036
[in Korean] None of the work
seemed too hard to me.
12
00:00:36,136 --> 00:00:37,404
It was something I could do.
13
00:00:37,504 --> 00:00:38,671
It was something I could do.
14
00:00:38,738 --> 00:00:39,939
[woman] Rati!
15
00:00:40,040 --> 00:00:42,275
MANUAL LABOR WHICH 24 HOURS
ISN'T ENOUGH FOR BEGINS
16
00:00:42,375 --> 00:00:44,210
[man] Rati!
17
00:00:44,277 --> 00:00:46,980
-Rati.
-[woman] Rati.
18
00:00:47,080 --> 00:00:49,282
[Dex] I couldn't take a break
for a single moment.
19
00:00:49,382 --> 00:00:50,517
WORK WHICH MAKES MORE WORK
20
00:00:50,583 --> 00:00:53,053
There is no time to rest
in the countryside.
21
00:00:53,153 --> 00:00:54,921
WHERE IS THIS PLACE
THAT KNOCKED OUT DEX?
22
00:00:55,021 --> 00:00:56,022
It's powerful.
23
00:00:56,723 --> 00:00:58,024
Gosh, it's going to be fun!
24
00:00:58,124 --> 00:00:59,592
It's going to be so fun, right?
25
00:00:59,692 --> 00:01:01,094
-[in Spanish] You're a boy.
-A boy?
26
00:01:01,828 --> 00:01:03,396
-[in Korean] I'm a boy?
-[in Spanish] You're a boy.
27
00:01:04,030 --> 00:01:05,698
Hello, friends.
28
00:01:05,799 --> 00:01:07,200
[in Korean] I guess I play the drums.
29
00:01:07,667 --> 00:01:09,069
-[Haeri] Drums?
-[Minkyung] Drums?
30
00:01:09,169 --> 00:01:11,471
[Defconn] Why do you keep picking fights
wherever you go?
31
00:01:11,571 --> 00:01:12,572
[Gabee] Are things going bad?
32
00:01:12,672 --> 00:01:14,040
-[Defconn] The police is here.
-[Haeri] What?
33
00:01:14,107 --> 00:01:15,775
INCIDENTS, ACCIDENTS
34
00:01:17,277 --> 00:01:20,080
[Gabee] I was sweating so much.
I was knocked out.
35
00:01:20,680 --> 00:01:22,715
I passed out, guys.
36
00:01:22,816 --> 00:01:25,385
NEW GABRIELS EVERYONE HAS BEEN WAITING FOR
IT BEGINS NOW
37
00:01:25,485 --> 00:01:28,321
A special 72 hours
where you live as someone else.
38
00:01:28,421 --> 00:01:30,990
-[Davichi in English] My Name is Gabriel!
-[Defconn] Gabriel!
39
00:01:31,057 --> 00:01:34,260
[in Korean]
We finally have two new Gabriels
40
00:01:34,327 --> 00:01:36,262
-with us today.
-Whoo!
41
00:01:36,362 --> 00:01:38,498
We'll keep the opening short
42
00:01:38,598 --> 00:01:41,267
so we can meet them right away.
Come on out!
43
00:01:41,367 --> 00:01:42,836
-Wow!
-[all cheering]
44
00:01:42,936 --> 00:01:45,905
-[Davichi] Hello.
-[Defconn] Dex. Gabee!
45
00:01:46,005 --> 00:01:47,307
My name is GABEE
46
00:01:47,407 --> 00:01:50,376
Dex, the master of flirting,
please say hello.
47
00:01:50,477 --> 00:01:52,378
Hello. I am Dex. Nice to meet you.
48
00:01:52,479 --> 00:01:53,613
-[Defconn] Yes.
-[Minkyung cheering]
49
00:01:53,713 --> 00:01:55,849
And we have the queen of performance.
50
00:01:55,949 --> 00:01:59,886
-Kim Kardashian of Korea, Gabee!
-[Gabee laughing]
51
00:01:59,986 --> 00:02:01,588
[in English] Hi, guys.
52
00:02:01,654 --> 00:02:02,856
[in Korean] Hello, I'm Gabee.
53
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
You two are very popular these days.
54
00:02:05,058 --> 00:02:06,993
We've been wanting to meet you both.
55
00:02:07,093 --> 00:02:09,562
We had no idea we'd meet you on Gabriel.
56
00:02:09,662 --> 00:02:12,065
I heard you went somewhere really far.
57
00:02:12,165 --> 00:02:13,266
Where did you go?
58
00:02:13,333 --> 00:02:16,069
It was like shooting
an episode of Country Diaries...
59
00:02:16,169 --> 00:02:17,604
-[Defconn] Really?
-...for me.
60
00:02:17,704 --> 00:02:19,139
In a country called Georgia,
61
00:02:19,205 --> 00:02:20,740
-I went to the countryside.
-[Minkyung] Georgia!
62
00:02:20,840 --> 00:02:22,342
-[Dex] It's a rural...
-Georgia as in coffee?
63
00:02:22,408 --> 00:02:23,676
-No, that's...
-Georgia?
64
00:02:23,776 --> 00:02:26,179
-...a Japanese company.
-"Georgia as in coffee."
65
00:02:26,246 --> 00:02:30,316
I'd actually never heard of
a country called Georgia before too.
66
00:02:30,383 --> 00:02:31,784
So you shot Country Diaries.
67
00:02:31,851 --> 00:02:33,553
-Yes.
-What about you, Gabee?
68
00:02:33,653 --> 00:02:35,788
-I went to Mexico City.
-[Haeri] What?
69
00:02:35,889 --> 00:02:37,624
-It suits you so well.
-It suits you.
70
00:02:37,724 --> 00:02:39,192
Mexico... Do you know Pipe?
71
00:02:39,292 --> 00:02:41,494
-Pipe?
-[all laughing]
72
00:02:41,561 --> 00:02:44,197
-What's that?
-[Defconn] It's a guy who makes tequila.
73
00:02:44,297 --> 00:02:46,299
-Right, Haeri?
-Yes. From what I heard,
74
00:02:46,366 --> 00:02:49,903
Gabee lived the life of an extrovert
and Dex lived the life of a flirt
75
00:02:50,003 --> 00:02:52,438
staying true to your original nature.
76
00:02:52,539 --> 00:02:54,707
-Living the life of a flirt is a bit...
-He...
77
00:02:54,807 --> 00:02:57,277
-He is a professional flirt.
-[all laughing]
78
00:02:57,343 --> 00:02:59,379
-As a professional flirt...
-[Haeri] It's amazing.
79
00:02:59,479 --> 00:03:01,814
-[Defconn] Yes.
-...I was going to flirt.
80
00:03:01,881 --> 00:03:04,284
-"Flirt."
-But I was actually flirted with.
81
00:03:04,350 --> 00:03:05,385
-[Defconn] Really?
-Yes.
82
00:03:05,451 --> 00:03:06,486
[Defconn] I'm so excited.
83
00:03:06,553 --> 00:03:09,756
Let's see what kind of life
he lived as a flirt.
84
00:03:09,856 --> 00:03:12,091
-Dex!
-[in English] My name is...
85
00:03:12,158 --> 00:03:13,893
[all] Gabriel!
86
00:03:15,662 --> 00:03:17,030
[staff member 1 in Korean]
Thank you for joining us.
87
00:03:17,096 --> 00:03:18,097
[Dex] Of course.
88
00:03:20,400 --> 00:03:21,734
Thank you for inviting me.
89
00:03:22,235 --> 00:03:25,705
More than anything else,
I found this theme very interesting.
90
00:03:25,805 --> 00:03:28,274
I have always wanted to...
91
00:03:28,341 --> 00:03:29,842
I look so handsome back then.
92
00:03:29,909 --> 00:03:31,311
-...live someone else's life.
-[hosts laugh]
93
00:03:31,411 --> 00:03:33,780
He has fallen for his own face.
94
00:03:33,880 --> 00:03:36,049
It's being analyzed right away.
95
00:03:36,149 --> 00:03:38,518
[staff member 2] What was your dream
when you were young?
96
00:03:38,585 --> 00:03:41,120
The first thing I can remember
is being a painter.
97
00:03:41,187 --> 00:03:43,590
-[staff] Oh.
-I enjoyed painting.
98
00:03:43,690 --> 00:03:46,159
It was fun.
When I did something with my hands,
99
00:03:46,259 --> 00:03:48,027
-I'd just immerse myself in it.
-[Minkyung] Mmm.
100
00:03:48,094 --> 00:03:50,029
[staff member 2] I heard you even
wrapped your car by yourself.
101
00:03:50,096 --> 00:03:54,033
Yes, I tried wrapping it
and even tinting the windows by myself.
102
00:03:54,100 --> 00:03:55,835
-[Minkyung] He has magic hands.
-[Gabee] It's so hard.
103
00:03:56,436 --> 00:03:58,071
-He has magic hands.
-But I don't.
104
00:03:58,137 --> 00:04:00,406
-[Minkyung] What?
-I just like to try things.
105
00:04:00,506 --> 00:04:01,941
WHICH COUNTRY DO YOU PREFER?
106
00:04:02,008 --> 00:04:03,643
I want to go to Europe.
107
00:04:03,743 --> 00:04:05,845
Some place I have never been before.
108
00:04:05,912 --> 00:04:07,113
-[Defconn] Europe.
-[Minkyung] Europe.
109
00:04:08,214 --> 00:04:09,382
[male producer]
Anything you're worried about?
110
00:04:09,449 --> 00:04:10,917
Worried...
111
00:04:10,984 --> 00:04:12,919
-Do you drink?
-[Dex exhales]
112
00:04:12,986 --> 00:04:14,921
-I love drinking.
-[staff laugh]
113
00:04:14,988 --> 00:04:16,589
But I'm a picky eater.
114
00:04:16,689 --> 00:04:17,857
[staff member 2] Right.
115
00:04:17,957 --> 00:04:19,692
I can't even eat cucumbers.
116
00:04:19,792 --> 00:04:20,793
[staff member 2]
You have a childish taste.
117
00:04:20,860 --> 00:04:21,894
Yes. I really do.
118
00:04:21,995 --> 00:04:23,596
You know the quote, "I love you 3000"?
119
00:04:23,663 --> 00:04:25,632
-Yes.
-I say, "I hate you as much as cucumber."
120
00:04:25,698 --> 00:04:26,933
-[Haeri] Wow.
-[staff laugh]
121
00:04:27,033 --> 00:04:29,769
WILL HE BE ABLE TO AVOID HIS WORRIES?
122
00:04:30,637 --> 00:04:32,338
[Defconn] He's good with his hands.
123
00:04:32,438 --> 00:04:33,873
A country without cucumbers.
124
00:04:33,973 --> 00:04:36,175
ANALYSIS COMPLETE
125
00:04:36,242 --> 00:04:38,378
ANALYSIS COMPLETE
126
00:04:38,444 --> 00:04:40,280
[Dex] I will reveal the country now.
127
00:04:40,380 --> 00:04:41,481
One, two, three!
128
00:04:42,649 --> 00:04:44,517
Tbilisi?
129
00:04:44,617 --> 00:04:45,685
CAPITAL OF GEORGIA
TBILISI
130
00:04:45,785 --> 00:04:48,321
Is it Georgia as in Georgia coffee?
131
00:04:48,421 --> 00:04:50,256
IT'S NOT COFFEE
132
00:04:50,356 --> 00:04:52,859
[Defconn] I've heard of the country,
but I have no idea where it is.
133
00:04:52,925 --> 00:04:54,861
LOCATED BETWEEN EUROPE AND ASIA
134
00:04:54,927 --> 00:04:56,362
GEORGIA
TBILISI
135
00:04:56,429 --> 00:04:58,431
[♪ enchanting music playing]
136
00:05:00,700 --> 00:05:03,169
-[Haeri] How pretty.
-[Dex] Right?
137
00:05:03,269 --> 00:05:04,804
[Minkyung] It's like a fairytale.
138
00:05:04,904 --> 00:05:07,073
-[Defconn] It has that vibe.
-[Dex] That vibe.
139
00:05:07,173 --> 00:05:10,476
GEORGIA IS KNOWN FOR
ITS NATURAL LANDSCAPES AND UNIQUE CULTURE
140
00:05:11,744 --> 00:05:14,280
WHAT WILL HAPPEN
IN THE NEXT 72 HOURS IN GEORGIA?
141
00:05:15,515 --> 00:05:16,749
-[Minkyung] He arrived.
-[Haeri] What?
142
00:05:16,849 --> 00:05:17,984
1 P.M. TBILISI AIRPORT
143
00:05:18,551 --> 00:05:21,888
IN FRONT OF THE ARRIVAL GATE
144
00:05:21,954 --> 00:05:24,490
[♪ quirky awkward music playing]
145
00:05:24,557 --> 00:05:28,461
DEX HAS ARRIVED IN GEORGIA
146
00:05:29,062 --> 00:05:30,930
I look like I have no clue.
147
00:05:31,030 --> 00:05:32,865
-[laughing] You don't.
-Yes.
148
00:05:32,965 --> 00:05:34,067
[Haeri] He looks so innocent.
149
00:05:35,501 --> 00:05:36,736
SAW SOMETHING
150
00:05:36,803 --> 00:05:38,638
-[man in English] Hello. Nice to meet you.
-Nice to meet you.
151
00:05:38,705 --> 00:05:40,473
-[in Korean] What?
-[in English] Nice to meet you too.
152
00:05:40,573 --> 00:05:42,675
-You speak English?
-Yes.
153
00:05:42,742 --> 00:05:46,479
-My name is Dex.
-Nice to meet you, Dex.
154
00:05:47,780 --> 00:05:49,349
A TOUR GUIDE? THE SIGN HE'S HOLDING...
155
00:05:49,415 --> 00:05:51,050
-[Haeri] Is he a tour guide?
-[Defconn] It's the same.
156
00:05:51,851 --> 00:05:53,186
-"Easy Tour"?
-A tour guide came?
157
00:05:53,252 --> 00:05:54,987
THE NAME TAG HAS THE SAME LOGO?
158
00:05:55,088 --> 00:05:57,423
-Dex.
-Nice to meet you, Dex.
159
00:05:57,523 --> 00:05:58,558
Nice to meet you.
160
00:05:58,658 --> 00:05:59,659
[woman] Hi.
161
00:05:59,759 --> 00:06:01,127
-Easy Tours, right?
-Yes.
162
00:06:01,227 --> 00:06:02,228
-Hello.
-Hello.
163
00:06:02,328 --> 00:06:03,830
-[guide] Nice to meet you.
-[woman] Nice to meet you.
164
00:06:03,896 --> 00:06:05,665
-[in Korean] What?
-What?
165
00:06:05,765 --> 00:06:07,066
They must also be touring.
166
00:06:07,133 --> 00:06:08,935
-[in English] Nice to meet you.
-[in Korean] Tourist group.
167
00:06:09,602 --> 00:06:12,705
AN UNEXPECTED COMPANION
168
00:06:12,805 --> 00:06:13,806
[in Korean] It's different
from other Gabriels.
169
00:06:13,873 --> 00:06:15,141
Right?
170
00:06:16,309 --> 00:06:18,511
[in English] Nice to meet you. Hello.
171
00:06:18,611 --> 00:06:19,746
[engine starts]
172
00:06:19,812 --> 00:06:21,781
TOUR CAR
173
00:06:22,515 --> 00:06:25,318
[in Korean] I'm sure he doesn't work
for a travel agency.
174
00:06:25,385 --> 00:06:26,652
HE ENDED UP JOINING A TOUR
175
00:06:27,320 --> 00:06:28,855
Ah, interesting.
176
00:06:29,922 --> 00:06:31,924
What?
177
00:06:32,024 --> 00:06:33,192
There are more people?
178
00:06:33,292 --> 00:06:34,560
[in English] Nice to meet you.
179
00:06:35,595 --> 00:06:36,729
[in Korean] What was amusing was,
180
00:06:36,829 --> 00:06:39,699
there were other guests as well.
181
00:06:39,766 --> 00:06:42,235
It wasn't what I'd thought
it would be like.
182
00:06:42,769 --> 00:06:44,537
Why is he still Dex?
183
00:06:44,637 --> 00:06:46,272
They don't seem like a family.
184
00:06:46,372 --> 00:06:47,373
-Yes.
-Interesting.
185
00:06:47,440 --> 00:06:50,143
This is a first. What's going on?
186
00:06:50,243 --> 00:06:51,677
THEY NORMALLY START UPON ARRIVAL
187
00:06:52,378 --> 00:06:54,046
-Dex.
-Salome.
188
00:06:54,147 --> 00:06:55,281
Salome.
189
00:06:56,015 --> 00:06:57,717
Jalico.
190
00:06:57,817 --> 00:06:59,952
-[in English] Dex, okay.
-My name is Dex.
191
00:07:00,787 --> 00:07:02,622
Hello. Welcome.
192
00:07:03,222 --> 00:07:06,159
THE VAN LEAVES JUST LIKE THAT
193
00:07:06,859 --> 00:07:09,162
Why did you guys come here?
194
00:07:09,262 --> 00:07:11,664
-For travel.
-For travel. I see.
195
00:07:12,331 --> 00:07:14,567
FOR TRAVEL?
196
00:07:15,334 --> 00:07:16,869
[in Korean]
I thought I was living his life.
197
00:07:16,936 --> 00:07:17,937
[laughing]
198
00:07:18,004 --> 00:07:20,473
-The tour guide's life?
-Yes. I thought he was there
199
00:07:20,540 --> 00:07:22,642
to teach me what to do.
200
00:07:22,742 --> 00:07:23,743
I see.
201
00:07:24,744 --> 00:07:27,513
AWKWARD
202
00:07:27,613 --> 00:07:29,749
-[in English] Do you have a boyfriend?
-No.
203
00:07:29,849 --> 00:07:31,317
Why not?
204
00:07:31,417 --> 00:07:32,785
AS BEFITS A PROFESSIONAL FLIRT
205
00:07:32,885 --> 00:07:34,787
[in Korean] He keeps flirting.
206
00:07:34,887 --> 00:07:37,390
-Did you ask if she had a boyfriend?
-Right. Yes.
207
00:07:37,457 --> 00:07:40,026
-Those questions help you grow closer.
-You just met her.
208
00:07:40,126 --> 00:07:43,496
-[in English] A new Italian-Korean couple.
-[all laughing]
209
00:07:43,563 --> 00:07:45,631
PEOPLE START TO LAUGH THANKS TO HIM
210
00:07:45,731 --> 00:07:50,403
As you know, we have
a very old tradition of wine making.
211
00:07:50,503 --> 00:07:52,004
Oh.
212
00:07:52,071 --> 00:07:55,842
My recommendation is
to try Georgia qvevri wine.
213
00:07:55,908 --> 00:07:57,477
-[Haeri] Wine?
-Qvevri?
214
00:07:57,543 --> 00:07:58,778
[guide] Yes.
215
00:07:58,845 --> 00:08:00,213
GEORGIA'S WINE-MAKING METHOD
216
00:08:00,313 --> 00:08:02,381
-[Minkyung] Qvevri?
-[Defconn in Korean] What's that?
217
00:08:02,949 --> 00:08:04,884
QVEVRI WINE-MAKING METHOD
218
00:08:04,984 --> 00:08:08,421
PUT GRAPE, SKINS, VINES, AND SEEDS
INTO A POT TO AGE
219
00:08:08,521 --> 00:08:10,590
Georgia is famous for wine.
220
00:08:10,690 --> 00:08:13,226
They have an 8,000-year history
of winemaking.
221
00:08:13,326 --> 00:08:15,027
-[Minkyung] Eight thousand?
-[Defconn] Eight thousand years.
222
00:08:15,127 --> 00:08:17,864
We didn't know.
It's not famous for coffee,
223
00:08:17,964 --> 00:08:19,465
-but for wine.
-[Minkyung] It's famous for wine.
224
00:08:19,532 --> 00:08:21,968
-Wait. Does he work at a winery?
-Must be.
225
00:08:22,535 --> 00:08:26,138
We don't even know Gabriel's name.
226
00:08:26,239 --> 00:08:28,841
-Right.
-We're just going with the flow.
227
00:08:29,709 --> 00:08:31,544
[in English] Do you guys
know any Korean song?
228
00:08:33,813 --> 00:08:36,415
-[in Korean] He's such an extrovert.
-Yes.
229
00:08:36,516 --> 00:08:40,753
[in English]
♪ This time I want you, you, you, you ♪
230
00:08:40,853 --> 00:08:42,288
[♪ upbeat pop song playing,
Illit "Magnetic"]
231
00:08:42,355 --> 00:08:45,124
AUTOMATIC RESPONSE
232
00:08:45,625 --> 00:08:47,627
SHOWING OFF HIS SINGING SKILLS
233
00:08:47,727 --> 00:08:49,695
♪ Do, do, do, do ♪
234
00:08:49,795 --> 00:08:51,197
♪ Super attractive ♪
235
00:08:51,264 --> 00:08:54,300
-[in Korean] He's an extrovert.
-Even his song choice is flirty.
236
00:08:54,400 --> 00:08:55,801
It's "super attractive."
237
00:08:55,902 --> 00:08:56,903
[women laughing]
238
00:08:56,969 --> 00:08:58,938
ATTRACTED TO DEX
239
00:08:59,005 --> 00:09:01,474
WHILE HE FLIRTS WITH K-POP
240
00:09:01,541 --> 00:09:02,808
[♪ song fades]
241
00:09:03,910 --> 00:09:06,812
[in English]
We will stop in 10 to 15 minutes,
242
00:09:06,913 --> 00:09:09,282
and I will show you Georgian qvevri.
243
00:09:09,348 --> 00:09:11,450
[continues speaking in English]
244
00:09:11,517 --> 00:09:12,852
THEY STOP TO SEE THE QVEVRI
245
00:09:12,919 --> 00:09:14,854
-[Defconn in Korean] Those are qvevries?
-[Dex] Yes.
246
00:09:14,921 --> 00:09:16,255
[in English] Okay.
247
00:09:17,123 --> 00:09:18,157
[Dex grunts]
248
00:09:19,759 --> 00:09:21,694
REFRESHING
249
00:09:22,662 --> 00:09:23,696
Fresh air.
250
00:09:23,796 --> 00:09:24,797
-Really fresh.
-Yes.
251
00:09:24,897 --> 00:09:26,766
THE FRESH AIR OF GEORGIAN COUNTRYSIDE
252
00:09:26,832 --> 00:09:27,867
Oh.
253
00:09:29,368 --> 00:09:31,437
[Minkyung in Korean]
Oh, so it's a place making the pots.
254
00:09:31,537 --> 00:09:33,706
[Defconn] There must be pot masters.
255
00:09:35,241 --> 00:09:38,411
[in English]
We have similar things in Korea.
256
00:09:38,511 --> 00:09:41,314
We call them hangari.
257
00:09:41,881 --> 00:09:45,451
Qvevri should be inside, under the ground.
258
00:09:45,518 --> 00:09:48,220
This is the only part we can see.
259
00:09:49,355 --> 00:09:51,390
[Dex in Korean] Apart from the mouth,
it's all underground.
260
00:09:51,490 --> 00:09:53,793
QVEVRIES AND KOREAN HANGARI ARE STORED
IN A SIMILAR WAY
261
00:09:53,859 --> 00:09:55,761
DIFFERENCE
THE BIGGEST QVEVRI IS 2,000 LITERS
262
00:09:55,861 --> 00:09:57,229
-[Haeri] Amazing.
-[Defconn] It's huge.
263
00:09:59,765 --> 00:10:01,567
Making the pots must be hard too.
264
00:10:01,634 --> 00:10:03,436
[speaking in English]
265
00:10:06,238 --> 00:10:08,240
-[in Georgian] Rati, where have you been?
-[Dex in Korean] What?
266
00:10:08,341 --> 00:10:09,442
[in Georgian] Rati, where have you been?
267
00:10:09,508 --> 00:10:10,509
-[Haeri] Rati?
-[in Korean] What?
268
00:10:10,610 --> 00:10:12,311
-Who is he? So suddenly?
-[chuckles]
269
00:10:12,411 --> 00:10:15,214
WHO ARE YOU?
270
00:10:15,314 --> 00:10:16,549
[speaking in Georgian]
271
00:10:16,616 --> 00:10:18,250
HE BOWS
272
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
[in English] Do you know him?
273
00:10:22,888 --> 00:10:24,123
No.
274
00:10:24,223 --> 00:10:26,792
[in Korean] Ah, he must be the owner here.
275
00:10:26,892 --> 00:10:29,328
[in English] Is he the master here?
You know?
276
00:10:29,428 --> 00:10:30,429
[man speaking in Georgian]
277
00:10:30,496 --> 00:10:31,597
[in Korean] He's taking him away.
278
00:10:31,664 --> 00:10:32,932
HE'S GETTING DRAGGED AWAY
279
00:10:32,999 --> 00:10:35,901
-[guide in English] He knows you.
-[man speaking in Georgian]
280
00:10:35,968 --> 00:10:37,136
DEX'S BAG
281
00:10:37,236 --> 00:10:39,105
-[in Korean] They took out his luggage.
-Yes.
282
00:10:39,171 --> 00:10:42,108
DEX'S LUGGAGE HAS BEEN TAKEN OUT
WITHOUT HIM KNOWING
283
00:10:42,174 --> 00:10:45,645
-[in English] My bag. It's my bag.
-[man speaking in Georgian]
284
00:10:45,711 --> 00:10:46,712
CONFUSED
285
00:10:46,779 --> 00:10:48,447
-[in English] Go?
-[man speaking in Georgian]
286
00:10:48,547 --> 00:10:50,916
[♪ quirky awkward music playing]
287
00:10:50,983 --> 00:10:53,986
[in Korean] Hold on.
[chuckling] This is the place?
288
00:10:54,053 --> 00:10:55,454
-[all laughing]
-That's when I found out.
289
00:10:56,188 --> 00:10:58,724
Finally, Dex's 72 hours is now beginning.
290
00:10:58,824 --> 00:11:00,226
-[Gabee] Finally.
-[Defconn] Yes.
291
00:11:01,093 --> 00:11:02,395
[laughing, in English] Hey, guys.
292
00:11:02,495 --> 00:11:04,263
DID YOU FOOL ME?
293
00:11:04,330 --> 00:11:05,398
[in Korean] What?
294
00:11:06,866 --> 00:11:09,001
-What? [laughs]
-[guide speaks indistinctly]
295
00:11:09,068 --> 00:11:10,169
[in English] I live here?
296
00:11:10,269 --> 00:11:13,506
-[guide] Yes, he said that he knows you.
-[man speaking in Georgian]
297
00:11:13,572 --> 00:11:14,807
Samuel?
298
00:11:14,874 --> 00:11:16,375
LAUGHING
299
00:11:16,442 --> 00:11:17,443
[in Korean] What?
300
00:11:17,543 --> 00:11:18,644
[in English] Hey, guys!
301
00:11:19,445 --> 00:11:20,446
I'm alone?
302
00:11:21,647 --> 00:11:23,149
[all] Bye.
303
00:11:23,215 --> 00:11:24,784
HIS TOUR GROUP SENDS HIM OFF COOLLY
304
00:11:24,884 --> 00:11:26,218
[Haeri in Korean]
He's getting dragged away.
305
00:11:26,285 --> 00:11:28,254
-[Dex laughing]
-[man speaking in Georgian]
306
00:11:28,320 --> 00:11:30,389
NOW HE'S LEFT ALONE
307
00:11:30,489 --> 00:11:31,991
[in Korean] What? He's going.
308
00:11:32,058 --> 00:11:34,093
He came to the countryside.
309
00:11:35,261 --> 00:11:37,663
HE LOST HIS MIND
310
00:11:38,531 --> 00:11:39,632
[Dex] Oh!
311
00:11:39,699 --> 00:11:42,601
I didn't know that
he thought of me as his son.
312
00:11:42,668 --> 00:11:45,037
I didn't fully grasp the situation.
313
00:11:45,137 --> 00:11:48,007
But by his eyes, expressions and gestures,
314
00:11:48,074 --> 00:11:51,544
I could guess that
I was part of this place.
315
00:11:51,610 --> 00:11:52,611
Oh!
316
00:11:53,312 --> 00:11:54,447
OPENING THE TRUNK
317
00:11:54,547 --> 00:11:57,383
-Here?
-He's speaking Georgia language, right?
318
00:11:57,450 --> 00:11:59,452
-Yes.
-Oh.
319
00:11:59,518 --> 00:12:00,653
I can see he's flustered.
320
00:12:00,753 --> 00:12:02,888
-I was very flustered.
-[in Georgian] Your mom is waiting.
321
00:12:03,756 --> 00:12:04,957
[laughs]
322
00:12:05,024 --> 00:12:06,459
[in Korean] What's this? Wow.
323
00:12:06,525 --> 00:12:08,494
SO THIS IS HOW IT BEGINS
324
00:12:09,261 --> 00:12:11,130
[in English] My name is Dex.
325
00:12:11,230 --> 00:12:13,799
[in Korean]
From the airport to the workshop,
326
00:12:14,400 --> 00:12:16,736
I was still living as Dex.
327
00:12:16,836 --> 00:12:21,974
I had no idea I would start living
someone else's life so suddenly.
328
00:12:22,074 --> 00:12:24,710
I was like, "So this is the beginning."
329
00:12:25,244 --> 00:12:27,780
Why is my face so red? [laughing]
330
00:12:27,847 --> 00:12:29,115
[Defconn] I have a hunch.
331
00:12:29,215 --> 00:12:33,786
WHAT WILL
THE RED-FACED GABRIEL'S LIFE BE LIKE?
332
00:12:34,754 --> 00:12:36,989
Gosh. What...
333
00:12:37,723 --> 00:12:38,724
What is going on?
334
00:12:39,725 --> 00:12:43,562
A lot of thoughts passed through my head.
We couldn't understand each other.
335
00:12:43,662 --> 00:12:45,631
I still didn't know my name.
336
00:12:46,532 --> 00:12:48,167
I had no idea what was going on,
337
00:12:48,267 --> 00:12:50,302
and the car was headed up a mountain.
338
00:12:50,369 --> 00:12:51,837
Where are we going?
339
00:12:51,937 --> 00:12:55,608
-You've become very quiet.
-Yes, I was so nervous.
340
00:12:55,708 --> 00:12:58,477
-I still hadn't figured out who I was.
-[Gabee] Right.
341
00:12:58,577 --> 00:13:00,346
-Who Gabriel was.
-[Defconn] The car keeps going up.
342
00:13:01,046 --> 00:13:04,950
THE CAR KEEPS GOING INTO THE MOUNTAINS
343
00:13:05,017 --> 00:13:07,686
We didn't even know where Georgia was.
344
00:13:07,753 --> 00:13:09,889
And they're going into the countryside.
345
00:13:09,955 --> 00:13:12,057
A BIG HOUSE IN THE FOREST
346
00:13:12,124 --> 00:13:13,225
[Dex] What?
347
00:13:14,426 --> 00:13:15,661
[in English] House?
348
00:13:15,728 --> 00:13:17,496
NODDING
349
00:13:17,563 --> 00:13:18,664
[in Georgian] Open the door.
350
00:13:18,764 --> 00:13:21,033
-What?
-[car lock beeps]
351
00:13:21,100 --> 00:13:22,535
[in Korean] What's this? How fun.
352
00:13:22,601 --> 00:13:23,903
HE GETS OFF THE CAR
353
00:13:25,371 --> 00:13:27,006
-[in English] Come.
-[in Korean] It's cut off from the world.
354
00:13:27,106 --> 00:13:29,241
It's a house in the mountains.
355
00:13:30,609 --> 00:13:32,678
[Dex] This is interesting.
356
00:13:33,746 --> 00:13:36,282
[in Georgian] Honey, come on out.
Our son is here.
357
00:13:38,050 --> 00:13:39,919
-Oh!
-[Dex in English] Hello.
358
00:13:39,985 --> 00:13:41,086
-[in Korean] Oh, my.
-[laughing]
359
00:13:41,187 --> 00:13:42,588
HIS MOTHER GIVES HIM A HUG
360
00:13:42,688 --> 00:13:43,856
[Defconn] It's his mother.
361
00:13:44,824 --> 00:13:47,593
[in Georgian] Hello. I'm Patman Borjadze.
362
00:13:47,693 --> 00:13:50,062
I'm Rati's mom.
363
00:13:50,162 --> 00:13:52,198
I'm Jalico Borjadze.
364
00:13:52,298 --> 00:13:55,301
We live in a village called Makatubani.
365
00:13:55,401 --> 00:13:58,904
When I first saw Rati,
he seemed like a mature and strong man.
366
00:13:58,971 --> 00:14:00,039
[Haeri in Korean] He must make pots.
367
00:14:00,105 --> 00:14:04,977
[in Georgian] He's tall,
handsome and manly.
368
00:14:05,077 --> 00:14:07,746
-I liked his looks and personality.
-[staff member] When you first met?
369
00:14:07,813 --> 00:14:09,548
-Yes, when we first met.
-[all laugh]
370
00:14:09,615 --> 00:14:11,851
[in Korean] They are both satisfied.
371
00:14:11,917 --> 00:14:13,219
[Dex] Oh. [gasps]
372
00:14:13,285 --> 00:14:14,687
GOING INTO THE HOUSE
373
00:14:14,753 --> 00:14:17,756
Wow, this must be my room. Wow!
374
00:14:18,524 --> 00:14:22,862
RATI'S ROOM
WHERE HE'LL BE STAYING FOR 3 DAYS
375
00:14:22,962 --> 00:14:24,096
Wow, this is so nice.
376
00:14:24,196 --> 00:14:25,364
-The room was big and nice.
-[hosts exclaim]
377
00:14:25,431 --> 00:14:27,099
LET US INTRODUCE OUR HOUSE
378
00:14:27,700 --> 00:14:30,135
OLD HOUSE, NEW HOUSE
379
00:14:30,236 --> 00:14:33,339
IN THIS MAGICAL PLACE
WHERE THE PAST AND PRESENT COEXIST
380
00:14:33,405 --> 00:14:34,907
[Minkyung] Their house is so pretty.
381
00:14:34,974 --> 00:14:37,810
[Defconn] It's like the house
from Anne With An E. [exclaim]
382
00:14:37,877 --> 00:14:39,979
ANIMALS ROAM AROUND FREELY
383
00:14:40,079 --> 00:14:41,547
[Minkyung] It's so cute.
384
00:14:44,750 --> 00:14:45,851
AND IN THE KITCHEN
385
00:14:45,951 --> 00:14:47,286
[Dex] The weather was so nice too.
386
00:14:47,386 --> 00:14:48,520
[Gabee] How pretty.
387
00:14:49,355 --> 00:14:50,389
Like this?
388
00:14:50,456 --> 00:14:51,624
CHEESE MADE FROM COW'S MILK
389
00:14:51,690 --> 00:14:52,925
Amazing.
390
00:14:53,459 --> 00:14:57,363
TRADITIONAL BREAD BAKED IN A BRICK OVEN
391
00:14:57,463 --> 00:15:00,633
NATURAL HONEY THEY MADE FROM BEEKEEPING
392
00:15:01,233 --> 00:15:02,701
ORGANIC INGREDIENTS THEY GREW
393
00:15:02,768 --> 00:15:04,370
My lungs are getting clean.
394
00:15:05,104 --> 00:15:06,372
[gasps]
395
00:15:06,438 --> 00:15:08,507
TURN INTO MOM'S HOMEMADE GEORGIAN FOOD
396
00:15:08,607 --> 00:15:09,875
-[Minkyung] It looks so good.
-[Haeri] Looks good.
397
00:15:09,942 --> 00:15:10,976
[Defconn] They are all homemade?
398
00:15:11,644 --> 00:15:13,679
It looks so good.
399
00:15:15,314 --> 00:15:18,751
A 72-HOUR SELF-SUFFICIENT LIFE IN GEORGIA
400
00:15:18,851 --> 00:15:22,021
[in Georgian] Let's go and eat now.
401
00:15:22,721 --> 00:15:23,923
[in Korean] Thank you for the food.
402
00:15:23,989 --> 00:15:26,125
[Defconn] They're giving him food
as soon as he got here.
403
00:15:26,191 --> 00:15:27,192
[speaking in Georgian]
404
00:15:27,259 --> 00:15:28,594
STANDING
405
00:15:29,295 --> 00:15:32,097
DAD SUDDENLY GOES SOMEWHERE
406
00:15:32,197 --> 00:15:33,198
[in English] Papa?
407
00:15:34,400 --> 00:15:35,434
[in Korean] Where is he going?
408
00:15:36,769 --> 00:15:37,870
HE HEADS TO THE FRIDGE
409
00:15:37,970 --> 00:15:40,105
Wait...
410
00:15:40,205 --> 00:15:41,941
Is he there to get alcohol?
411
00:15:42,007 --> 00:15:43,909
-[Gabee] Wine?
-[Defconn] Yes.
412
00:15:44,810 --> 00:15:46,445
HE'S BACK
413
00:15:46,545 --> 00:15:49,348
[laughing] He brought something.
414
00:15:50,049 --> 00:15:52,584
[Jalico in Georgian] It's cold,
so we should have a drink.
415
00:15:53,652 --> 00:15:54,920
[in Korean] Is that chacha?
416
00:15:55,020 --> 00:15:57,022
-Chacha?
-[Jalico agrees]
417
00:15:57,856 --> 00:15:58,857
[in English] Dreams come true.
418
00:15:58,924 --> 00:16:00,025
[in Korean]
It's your first time trying it?
419
00:16:00,092 --> 00:16:01,627
-[Gabee in English] "Dreams come true."
-[in Korean] Finally.
420
00:16:01,694 --> 00:16:03,862
WHAT IS CHACHA?
421
00:16:03,929 --> 00:16:06,732
It's a drink my father made himself.
422
00:16:06,832 --> 00:16:07,900
[Haeri] Oh!
423
00:16:08,400 --> 00:16:09,768
[in Georgian]
You have to drink it quickly.
424
00:16:09,835 --> 00:16:11,570
BOTTOMS UP
425
00:16:11,670 --> 00:16:13,238
-[Dex gasps]
-[in Korean] Bottoms up?
426
00:16:13,305 --> 00:16:14,573
-Really?
-Bottoms up?
427
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
[speaks in Georgian]
428
00:16:16,208 --> 00:16:19,378
DRINKING IT ALL IN ONE GO
429
00:16:19,778 --> 00:16:20,779
[in English] Oh, good.
430
00:16:20,879 --> 00:16:23,248
[in Korean] Your mother
was shaking her head.
431
00:16:23,315 --> 00:16:24,683
She was shaking her head.
432
00:16:24,750 --> 00:16:26,752
SEEING HER HUSBAND TELL HIM TO DRINK
433
00:16:26,819 --> 00:16:28,387
SHAKING HER HEAD
434
00:16:28,721 --> 00:16:29,722
[Dex sighs]
435
00:16:29,788 --> 00:16:31,657
[Defconn] Mothers hate it
when their husbands drink.
436
00:16:31,724 --> 00:16:32,825
IT'S THE SAME IN GEORGIA
437
00:16:34,059 --> 00:16:36,095
-[child chattering]
-I've been wanting to taste chacha,
438
00:16:36,195 --> 00:16:38,163
and I finally got to.
439
00:16:39,698 --> 00:16:43,802
THE ALCOHOL THE TOUR GUIDE RECOMMENDED
440
00:16:43,869 --> 00:16:47,906
[in English] If you like tequila or vodka,
you should try a Georgian drink.
441
00:16:48,507 --> 00:16:50,309
-It's called chacha.
-Chacha?
442
00:16:50,376 --> 00:16:53,579
Chacha, let's go. Say "Chacha."
443
00:16:53,679 --> 00:16:54,680
Chacha!
444
00:16:55,314 --> 00:16:57,316
[in Korean] My friends said...
445
00:16:57,383 --> 00:16:59,151
Is your face red because you drank chacha?
446
00:16:59,218 --> 00:17:01,186
-Yes.
-Now that I look at it...
447
00:17:01,253 --> 00:17:02,721
-Now that I look at it...
-It's red.
448
00:17:02,788 --> 00:17:04,957
-...he was drunk.
-[Gabee] He was interviewing drunk.
449
00:17:05,024 --> 00:17:06,025
[inaudible]
450
00:17:06,091 --> 00:17:07,993
My friends said
451
00:17:08,060 --> 00:17:12,297
that if you want to achieve something,
think about it, but don't say it out loud.
452
00:17:12,364 --> 00:17:15,167
And when it comes true,
say "Dreams come true."
453
00:17:15,734 --> 00:17:18,037
ONLY 30 MINUTES INTO RATI'S LIFE
454
00:17:18,103 --> 00:17:19,505
Dreams come true.
455
00:17:21,073 --> 00:17:22,941
-Ah! [laughs]
-[in Korean] I seem very happy.
456
00:17:23,008 --> 00:17:26,111
So chacha isn't wine, right?
457
00:17:26,211 --> 00:17:29,214
No. They take the leftover residues
from the wine,
458
00:17:29,314 --> 00:17:32,151
boil and distill them, and that is chacha.
459
00:17:32,885 --> 00:17:34,553
CHACHA
GEORGIANS THINK OF IT AS MEDICINE
460
00:17:34,620 --> 00:17:35,888
AND THEY DRINK IT AT BREAKFAST
461
00:17:35,954 --> 00:17:36,989
It's very strong.
462
00:17:37,056 --> 00:17:39,158
-What does it taste like?
-It's 60% alcohol.
463
00:17:39,224 --> 00:17:41,326
It's quite strong.
464
00:17:41,393 --> 00:17:44,229
-[Defconn] So it's hard liquor.
-But even though it was strong,
465
00:17:44,296 --> 00:17:46,298
-it went down quite smoothly.
-[hosts] Oh.
466
00:17:46,365 --> 00:17:47,399
I'm curious.
467
00:17:48,200 --> 00:17:50,335
-[Jalico in Georgian] Go ahead and eat.
-[Patman speaks]
468
00:17:51,003 --> 00:17:53,872
-It's Khachapuri. I made it myself.
-[child laughs]
469
00:17:55,641 --> 00:17:57,609
STARING
470
00:17:57,676 --> 00:18:00,312
[in Korean] Mmm! It's good. Mmm!
471
00:18:01,080 --> 00:18:02,414
-[in English] Good.
-Good.
472
00:18:04,516 --> 00:18:06,151
[in Korean] What is this? Veal?
473
00:18:06,218 --> 00:18:08,153
-Veal?
-[in Georgian] It's beef.
474
00:18:09,354 --> 00:18:11,890
[Defconn in Korean]
It's original Georgian food.
475
00:18:11,957 --> 00:18:15,761
Was it similar to Korean food?
Did it suit your taste?
476
00:18:15,861 --> 00:18:18,130
-It was better than I thought.
-Oh.
477
00:18:19,131 --> 00:18:20,599
[in English] Delicious.
478
00:18:20,699 --> 00:18:22,134
[in Korean] This is totally my style.
479
00:18:24,036 --> 00:18:25,137
BY THE WAY...
480
00:18:25,204 --> 00:18:26,572
What is my name?
481
00:18:26,672 --> 00:18:28,507
-He still doesn't know.
-I still didn't.
482
00:18:28,607 --> 00:18:30,509
-His name.
-Rati?
483
00:18:31,210 --> 00:18:32,811
-[in Georgian] Rati.
-Rati.
484
00:18:32,878 --> 00:18:34,480
-Rati?
-Rati.
485
00:18:34,546 --> 00:18:35,547
Rati?
486
00:18:36,348 --> 00:18:37,516
HIS DAD IS A BIT DRUNK
487
00:18:37,616 --> 00:18:38,650
[in Korean] He's cute.
488
00:18:38,717 --> 00:18:43,789
-[Gabee] His dad is drunk.
-I found out my name during dinner.
489
00:18:43,856 --> 00:18:45,591
My name is Rati.
490
00:18:45,691 --> 00:18:46,859
[hosts] Rati.
491
00:18:46,959 --> 00:18:49,528
How many people are in our family?
492
00:18:49,628 --> 00:18:50,796
[in Georgian] Six.
493
00:18:51,497 --> 00:18:53,132
[gasps, in English] Six?
494
00:18:53,232 --> 00:18:55,167
Papa, mama.
495
00:18:55,234 --> 00:18:57,669
-[in Georgian] Mama, deda.
-[in Korean] Oh.
496
00:18:57,736 --> 00:19:00,472
They call dad "mama"...
497
00:19:00,572 --> 00:19:02,441
-Oh.
-...and call mom "deda."
498
00:19:02,508 --> 00:19:03,876
-Mom in Georgian is deda?
-[Davichi exclaim]
499
00:19:03,942 --> 00:19:06,178
-Yes. It's the opposite.
-[Minkyung] Wow.
500
00:19:06,245 --> 00:19:09,548
LET US INTRODUCE RATI'S FAMILY
501
00:19:09,615 --> 00:19:11,049
It's so nice.
502
00:19:11,116 --> 00:19:12,651
[Gabee] They are holding hands.
503
00:19:12,718 --> 00:19:14,753
HE IS SWEET AND SOMETIMES PLAYFUL
504
00:19:14,820 --> 00:19:15,921
[Defconn] He blocked it.
505
00:19:17,456 --> 00:19:18,590
[Haeri] He's a master.
506
00:19:18,690 --> 00:19:19,858
BUT HE'S CHARISMATIC
507
00:19:19,958 --> 00:19:21,693
WARM AND LOVING
508
00:19:22,327 --> 00:19:23,862
You're like her son.
509
00:19:23,962 --> 00:19:26,298
MOTHER, PATTY
510
00:19:26,365 --> 00:19:28,433
What food do the kids like?
511
00:19:28,534 --> 00:19:29,635
-[Gabee] Kids?
-He's a husband?
512
00:19:29,735 --> 00:19:31,737
-[Defconn] He's a husband.
-Ah.
513
00:19:31,803 --> 00:19:33,672
-She's my wife.
-She is your wife.
514
00:19:33,739 --> 00:19:35,474
THEY WERE NAMED AFTER THEIR GRANDPARENTS
515
00:19:35,541 --> 00:19:36,808
SON JALICO, DAUGHTER PATTY
516
00:19:37,476 --> 00:19:40,212
AND THE TRUSTWORHTY GUARD DOG
517
00:19:40,312 --> 00:19:41,647
They have a dog?
518
00:19:41,747 --> 00:19:43,415
-Wow.
-[Dex] Chinga.
519
00:19:43,482 --> 00:19:44,583
-[Defconn] Chinga.
-Look at him.
520
00:19:45,284 --> 00:19:48,420
RATI'S FAMILY
WHO HE'LL LIVE WITH FOR THREE DAYS
521
00:19:48,487 --> 00:19:50,923
HE SUDDENLY HAS A WIFE AND TWO KIDS
522
00:19:51,023 --> 00:19:52,024
AWKWARD
523
00:19:52,090 --> 00:19:54,226
-[Gabee] It's awkward, right?
-[Dex] I was a bit flustered.
524
00:19:54,293 --> 00:19:56,228
"So I have a wife and kids."
525
00:19:56,295 --> 00:19:57,829
WILL THEY BE ABLE TO GET CLOSER?
526
00:19:57,896 --> 00:20:00,399
-[in Georgian] Do you want one more shot?
-[laughs]
527
00:20:00,465 --> 00:20:01,600
[in Georgian] It's cold, so drink it now.
528
00:20:01,667 --> 00:20:03,702
-[in Korean] He keeps pouring him a drink.
-Yes.
529
00:20:03,802 --> 00:20:07,206
And he said drinking it
in one go is common courtesy.
530
00:20:07,839 --> 00:20:09,374
May I pour you a drink?
531
00:20:09,474 --> 00:20:11,610
-[in Georgian] Of course.
-[in Korean] Let me pour you a drink.
532
00:20:12,477 --> 00:20:13,478
[laughs]
533
00:20:13,545 --> 00:20:18,083
THE FIRST GLASS HE'S POURING HIM
AS HIS SON
534
00:20:18,183 --> 00:20:20,819
[in Georgian] I'm going to make a toast.
535
00:20:20,919 --> 00:20:25,390
To all the housewives
who work hard all the time.
536
00:20:25,457 --> 00:20:28,594
To this family, Mom and Dad.
Especially mom.
537
00:20:29,294 --> 00:20:31,563
-[Defconn in Korean] A toast.
-[Dex] A toast is mandatory.
538
00:20:31,630 --> 00:20:32,631
[in English] To Mama!
539
00:20:32,864 --> 00:20:34,199
[speaking in Georgian]
540
00:20:35,867 --> 00:20:39,104
BOTTOMS UP AGAIN
541
00:20:39,171 --> 00:20:40,239
[sighs happily]
542
00:20:40,906 --> 00:20:42,541
This is tsolikauri wine.
543
00:20:42,641 --> 00:20:43,942
[Dex in Korean] What you see is wine.
544
00:20:44,543 --> 00:20:45,744
Red wine and white wine.
545
00:20:45,844 --> 00:20:48,380
That red and orange liquid?
546
00:20:48,447 --> 00:20:51,483
-It's wine?
-So there's no water?
547
00:20:51,583 --> 00:20:53,986
-[Dex] Wine instead of water.
-But the color is so unique.
548
00:20:54,052 --> 00:20:55,787
I thought it was beer.
549
00:20:55,854 --> 00:20:59,558
[Dex] If you make wine in a qvevri,
the color turns out like that.
550
00:20:59,658 --> 00:21:01,460
-It looks like barley tea.
-Yes. Totally.
551
00:21:01,526 --> 00:21:03,228
I'm so curious.
552
00:21:03,795 --> 00:21:05,163
[speaking in Georgian]
553
00:21:05,230 --> 00:21:06,765
[in Korean] You're having a drink too?
554
00:21:06,832 --> 00:21:09,167
THE MOTHER TAKES WINE PLEASURABLY
555
00:21:09,701 --> 00:21:12,304
This family is so nice.
Everyone's so close.
556
00:21:13,238 --> 00:21:16,508
[in English] For Mama and Papa.
557
00:21:17,009 --> 00:21:19,411
BOTTOMS UP AGAIN
558
00:21:19,511 --> 00:21:20,512
[Minkyung in Korean]
He keeps drinking it in one go.
559
00:21:20,579 --> 00:21:21,747
[Gabee] In one go?
560
00:21:21,813 --> 00:21:23,148
[laughing] Oh, my.
561
00:21:24,549 --> 00:21:25,984
He drank it all in one go.
562
00:21:26,051 --> 00:21:28,687
IN ONE GO AGAIN
563
00:21:28,754 --> 00:21:31,523
What did it taste like?
Compared to white wine.
564
00:21:31,590 --> 00:21:34,860
That wine is made
from grapes and grape vines,
565
00:21:34,926 --> 00:21:37,429
so it has a deeper flavor
566
00:21:37,496 --> 00:21:40,966
-and it's very fragrant.
-[Minkyung] Oh.
567
00:21:41,033 --> 00:21:43,235
It was similar to infused liquor in Korea.
568
00:21:43,302 --> 00:21:44,970
-[Defconn] Infused liquor?
-[Dex] Yes.
569
00:21:45,037 --> 00:21:46,805
I want to try it.
570
00:21:46,872 --> 00:21:47,873
HIS MOUTH WATERING
571
00:21:47,973 --> 00:21:49,474
[speaks in Georgian]
572
00:21:49,541 --> 00:21:52,711
BOTTOMS UP AGAIN
573
00:21:53,912 --> 00:21:56,381
[Gabee] There's no way
he wouldn't get drunk.
574
00:21:57,182 --> 00:21:58,216
[in English] Papa, Mama!
575
00:21:58,984 --> 00:22:01,186
[in Korean] Feel my biceps.
I can work hard.
576
00:22:01,787 --> 00:22:05,223
HE GETS DRUNK AND SHOWS OFF HIS MUSCLES
577
00:22:06,158 --> 00:22:07,392
CHECK?
578
00:22:07,993 --> 00:22:10,429
-[in Georgian] Nice.
-[in English] Mama.
579
00:22:11,129 --> 00:22:13,632
-[Dex grunts]
-[Patman in Georgian] So cool.
580
00:22:14,499 --> 00:22:15,901
Let's arm-wrestle.
581
00:22:15,967 --> 00:22:17,536
[Defconn in Korean]
He wants to arm-wrestle?
582
00:22:17,636 --> 00:22:19,071
-[Gabee] This is fun.
-Arm-wrestle?
583
00:22:19,137 --> 00:22:20,605
-[agreeing]
-[Dex exclaims]
584
00:22:20,672 --> 00:22:22,441
What do I have to do?
585
00:22:22,507 --> 00:22:24,743
Do I have to fix the roof or...
586
00:22:24,843 --> 00:22:28,380
[in Georgian] We have to get dirt
and chop firewood.
587
00:22:29,047 --> 00:22:30,315
TOMORROW'S TO-DO LIST
GET DIRT
588
00:22:30,382 --> 00:22:33,618
-[in Korean] Two, three, four.
-There are so many things to do.
589
00:22:33,685 --> 00:22:36,121
You know, living in the countryside,
590
00:22:36,188 --> 00:22:38,623
you have to work from morning to bedtime.
591
00:22:38,690 --> 00:22:40,192
I can dig.
592
00:22:40,258 --> 00:22:41,660
THERE ARE A LOT OF THINGS TO DO
593
00:22:41,727 --> 00:22:46,498
But to be honest,
none of the work seemed too hard to me.
594
00:22:46,565 --> 00:22:48,033
-Cool.
-It was something I could do.
595
00:22:48,100 --> 00:22:50,202
That was before I worked. That's why.
596
00:22:50,268 --> 00:22:51,269
[grunting]
597
00:22:51,336 --> 00:22:53,638
SOMETHING HE CAN DO #1
598
00:22:53,739 --> 00:22:55,273
SOMETHING HE CAN DO #2
599
00:22:55,340 --> 00:22:56,708
[Defconn] You need to get the dirt.
600
00:22:56,775 --> 00:22:59,044
It's like watching another Ji Changwook.
601
00:22:59,111 --> 00:23:00,545
[Dex] Really?
602
00:23:00,612 --> 00:23:02,247
HE WILL DO ALL KINDS OF WORK
603
00:23:02,314 --> 00:23:03,849
-[Haeri] Oh, my.
-[Minkyung] Where did you go into?
604
00:23:03,949 --> 00:23:05,317
Just feed me well.
605
00:23:05,384 --> 00:23:06,752
[in Georgian] Pour me a drink.
606
00:23:06,852 --> 00:23:10,789
♪ Pour me a drink, my Rari ♪
607
00:23:10,856 --> 00:23:12,657
-[laughing]
-[in Korean] He's suddenly singing.
608
00:23:12,724 --> 00:23:13,959
His dad...
609
00:23:14,059 --> 00:23:15,694
♪ Rari ♪
610
00:23:15,827 --> 00:23:18,663
[in Korean] Everyone is the same.
611
00:23:18,730 --> 00:23:20,265
-It's heartwarming.
-[Defconn] They're like
612
00:23:20,365 --> 00:23:22,067
our grandmothers and grandfathers
613
00:23:22,134 --> 00:23:23,769
-who live in the countryside.
-Yes.
614
00:23:23,835 --> 00:23:27,939
JUST LIKE FATHERS IN OUR NEIGHBORHOOD
615
00:23:28,907 --> 00:23:33,412
[in Georgian] ♪ Goodbye, my brothers ♪
616
00:23:33,478 --> 00:23:35,380
-Yes!
-Yes!
617
00:23:35,447 --> 00:23:37,482
-[in Korean] My father...
-[in Georgian] Pour me a drink.
618
00:23:37,549 --> 00:23:39,384
[in Korean]
He keeps asking me to pour a drink.
619
00:23:39,451 --> 00:23:40,852
[laughs]
620
00:23:42,087 --> 00:23:43,588
[in Georgian] Okay. This time,
621
00:23:43,655 --> 00:23:49,294
let's drink a toast to our ancestors.
622
00:23:49,394 --> 00:23:53,865
To remember them.
623
00:23:53,932 --> 00:23:55,934
[♪ heartwarming guitar music playing]
624
00:24:00,572 --> 00:24:02,307
-[Jalico clears throat]
-[Dex] Mmm...
625
00:24:02,908 --> 00:24:04,176
Oh...
626
00:24:06,244 --> 00:24:09,047
[in Korean] Recently,
my grandfather passed away.
627
00:24:10,282 --> 00:24:11,583
Mmm.
628
00:24:11,650 --> 00:24:15,520
But when I touched your hand,
it was just like my grandfather's hand.
629
00:24:15,587 --> 00:24:17,155
[laughing]
630
00:24:20,158 --> 00:24:23,528
HE TOUCED HIS FATHER'S HAND
631
00:24:23,595 --> 00:24:27,032
AND WAS REMINDED OF HIS GRANDFATHER
632
00:24:27,666 --> 00:24:29,868
My grandfather was a farmer too.
633
00:24:29,968 --> 00:24:32,337
Maybe that's why
you have the same hands. [laughs]
634
00:24:32,404 --> 00:24:34,673
You have the same hands.
635
00:24:34,739 --> 00:24:36,508
They feel the same.
636
00:24:37,142 --> 00:24:42,447
It felt just like my grandfather's hands.
637
00:24:42,514 --> 00:24:45,984
It was thick and rough.
638
00:24:46,718 --> 00:24:51,823
It reminded me a lot
of my late grandfather.
639
00:24:51,890 --> 00:24:55,293
THE ROUGH HANDS REMINDED HIM
OF HIS GRANDFATHER
640
00:24:55,393 --> 00:24:57,362
-[in English] Papa.
-[speaks in Georgian]
641
00:24:57,429 --> 00:24:59,030
I'm so happy.
642
00:24:59,097 --> 00:25:01,366
[Dex laughing]
643
00:25:01,433 --> 00:25:02,667
Where have you been?
644
00:25:02,734 --> 00:25:04,970
[both laugh]
645
00:25:05,036 --> 00:25:07,839
[in Korean]
I was hanging out with my friends.
646
00:25:07,906 --> 00:25:13,178
[in Georgian] Rati, let's raise a glass
for your friends.
647
00:25:13,278 --> 00:25:14,880
Cheers.
648
00:25:17,115 --> 00:25:20,151
WHILE THE FATHER AND SON MAKE MEMORIES
649
00:25:20,218 --> 00:25:21,319
-[Defconn in Korean] The view is amazing.
-[Minkyung] Wow.
650
00:25:21,386 --> 00:25:22,854
-So pretty.
-[Dex] It's stunning, right?
651
00:25:22,921 --> 00:25:23,922
So pretty.
652
00:25:24,489 --> 00:25:25,490
THE DARKNESS SETS IN
653
00:25:25,557 --> 00:25:27,392
[in Georgian] My glass is empty.
654
00:25:27,459 --> 00:25:29,494
[Dex laughing]
655
00:25:30,695 --> 00:25:32,364
-[in Korean] They're still drinking?
-Still?
656
00:25:32,430 --> 00:25:34,099
-Wait...
-Wait...
657
00:25:34,165 --> 00:25:36,268
-You have a drinking buddy.
-We kept drinking.
658
00:25:37,869 --> 00:25:41,039
[in English] Papa, Mama, I love you!
659
00:25:41,640 --> 00:25:43,441
-[laughing]
-[in Korean] I'm wasted now.
660
00:25:44,976 --> 00:25:47,245
THE FATHER AND SON ARE DRUNK
661
00:25:47,312 --> 00:25:49,447
But the chocho...
662
00:25:50,115 --> 00:25:52,751
Chacha...
663
00:25:52,817 --> 00:25:54,819
-[Defconn] "Chocho." He's drunk.
-[all laughing]
664
00:25:54,886 --> 00:25:56,154
-He's drunk.
-It's been a while
665
00:25:56,221 --> 00:26:00,759
since I drank this much
in such a short amount of time.
666
00:26:00,825 --> 00:26:02,928
I think that's what alcohol is like.
667
00:26:02,994 --> 00:26:06,364
Your tolerance of alcohol changes
depending on who you drink with,
668
00:26:06,431 --> 00:26:09,568
if it is someone you like
or someone you hate.
669
00:26:11,136 --> 00:26:13,438
But today I drank very happily.
670
00:26:13,538 --> 00:26:14,839
"Very happily."
671
00:26:14,906 --> 00:26:17,709
-He can't hide how drunk he is.
-[Defconn] He's very drunk.
672
00:26:17,776 --> 00:26:19,778
Gosh, I can't believe I did that.
673
00:26:19,844 --> 00:26:22,647
Dear viewers, please understand.
He couldn't help it.
674
00:26:22,714 --> 00:26:24,115
His dad kept making him drink.
675
00:26:24,182 --> 00:26:26,384
-When your elders give you a drink...
-[Defconn] Yes.
676
00:26:26,451 --> 00:26:28,219
-You can't refuse.
-...you have to drink it.
677
00:26:28,286 --> 00:26:30,221
-You just met him.
-Right. You just met.
678
00:26:30,322 --> 00:26:33,425
-What's good is that Dex is a heavyweight.
-Right.
679
00:26:33,491 --> 00:26:35,493
-Right.
-I held out for quite a long time.
680
00:26:35,560 --> 00:26:37,429
I drank quite a bit.
681
00:26:38,396 --> 00:26:40,398
[in English] Good night, Mom and Dad.
682
00:26:41,733 --> 00:26:43,435
[laughing]
683
00:26:45,604 --> 00:26:46,871
[sighs deeply]
684
00:26:47,472 --> 00:26:48,940
[in Korean] Isn't this a setup?
685
00:26:51,242 --> 00:26:54,679
I really wanted to tell you this.
686
00:26:54,779 --> 00:26:57,148
Everything I said has come true.
687
00:26:57,215 --> 00:26:59,918
I think I might be going to a ranch.
688
00:26:59,985 --> 00:27:05,790
I think there will be an old couple
and I'll be living as their son.
689
00:27:06,725 --> 00:27:09,894
-That's what I predicted at the airport.
-Amazing.
690
00:27:09,961 --> 00:27:14,299
And what's more surprising is
that when I was transferring in Doha,
691
00:27:14,399 --> 00:27:17,435
I was on a bus, and the family
in front of me looked so happy.
692
00:27:17,502 --> 00:27:21,573
And I thought, "I'd like to have
a family like that one day."
693
00:27:21,673 --> 00:27:22,907
It came true.
694
00:27:22,974 --> 00:27:25,143
-[Minkyung] His prediction was right.
-[Gabee] He has a good hunch.
695
00:27:25,243 --> 00:27:28,246
So I asked if it was a setup.
I wanted to ask that.
696
00:27:28,313 --> 00:27:30,515
Did you just change families?
697
00:27:30,582 --> 00:27:32,817
[staff member]
In that short amount of time?
698
00:27:32,884 --> 00:27:36,821
Right? It doesn't make sense,
which is why it's so amusing.
699
00:27:37,455 --> 00:27:39,424
-[Defconn] Everything came true.
-[Dex] It was amusing.
700
00:27:39,491 --> 00:27:41,359
11:30 P.M.
THE LONG DAY COMES TO AN END
701
00:27:42,360 --> 00:27:45,430
AN UNFAMILIAR PLACE
HE CAN'T SEEM TO FALL ASLEEP
702
00:27:45,497 --> 00:27:47,799
CLACKING
703
00:27:47,899 --> 00:27:49,801
-He must be hungry.
-He's hungry.
704
00:27:49,901 --> 00:27:52,370
-You get hungry when you're drunk.
-Yes.
705
00:27:57,208 --> 00:27:59,210
SLURPING
706
00:27:59,277 --> 00:28:01,680
It means he really did drink a lot.
707
00:28:01,746 --> 00:28:03,014
Right.
708
00:28:03,114 --> 00:28:06,284
TRYING TO SOOTHE HIS LIVER
709
00:28:06,384 --> 00:28:10,121
WHICH WAS SHOCKED BY THE CHACHA
710
00:28:10,889 --> 00:28:13,024
AND HE PASSES OUT
711
00:28:13,091 --> 00:28:14,092
Oh, my.
712
00:28:14,192 --> 00:28:15,727
-You slept like that?
-Yes. I did.
713
00:28:15,794 --> 00:28:17,228
-He's sleeping like that?
-[Haeri] Oh, my.
714
00:28:17,295 --> 00:28:18,863
-And he's wearing glasses.
-Like that?
715
00:28:18,930 --> 00:28:21,066
-Oh, my.
-[laughing]
716
00:28:21,132 --> 00:28:23,134
-Do you remember that?
-No, I don't.
717
00:28:23,201 --> 00:28:24,202
I don't remember.
718
00:28:24,302 --> 00:28:26,171
-[Defconn] Wow, the ramyeon...
-He blacked out.
719
00:28:26,237 --> 00:28:29,240
Even while he was drunk,
he filled himself with ramyeon.
720
00:28:29,307 --> 00:28:31,910
-And he passed out.
-I don't remember eating ramyeon too.
721
00:28:32,877 --> 00:28:34,312
FOR REAL?
722
00:28:34,379 --> 00:28:37,115
And he didn't even turn off the lights.
And the sunnies.
723
00:28:37,182 --> 00:28:38,316
Yes, with them on.
724
00:28:38,383 --> 00:28:40,118
-So it would be dark.
-[Gabee laughs]
725
00:28:40,218 --> 00:28:43,321
Maybe I thought I turned off the lights
with the sunnies on.
726
00:28:44,222 --> 00:28:45,824
-Wow.
-[Defconn] He drank a lot.
727
00:28:45,890 --> 00:28:47,292
[Haeri] He must've been so tired.
728
00:28:47,959 --> 00:28:51,863
1ST DAY AS RATI STARTED OUT
WITH A TOUR AND ENDED WITH CHACHA
729
00:28:51,930 --> 00:28:53,431
[snoring]
730
00:28:54,332 --> 00:28:55,734
[Haeri] Right, he has a lot to do.
731
00:28:55,800 --> 00:28:58,436
HE HAS A LOT TO DO TOMORROW
WILL HE BE OKAY?
732
00:29:01,606 --> 00:29:04,576
-[Gabee] Wow.
-[Minkyung] It looks amazing.
733
00:29:04,642 --> 00:29:08,113
6:50 A.M.
EARLY MORNING IN THE COUNTRYSIDE
734
00:29:08,213 --> 00:29:09,314
THE PIG IS UP
735
00:29:09,414 --> 00:29:10,582
THE CHICKEN IS UP
736
00:29:10,682 --> 00:29:11,750
THE DOG IS UP
737
00:29:11,850 --> 00:29:12,984
THE COWS ARE UP
738
00:29:13,084 --> 00:29:15,153
HIS PARENTS ARE UP
739
00:29:15,253 --> 00:29:16,488
EMERGENCY
740
00:29:16,554 --> 00:29:19,290
-It's just like how he fell asleep.
-It's the same pose.
741
00:29:19,390 --> 00:29:21,593
-He fell right asleep.
-He must've been cold.
742
00:29:21,659 --> 00:29:23,895
-He covered himself with a blanket.
-[Defconn] He did.
743
00:29:23,962 --> 00:29:26,798
I was wasted, to be honest.
744
00:29:26,898 --> 00:29:30,969
So I had ramyeon and a can of tuna,
and I don't remember what happened next.
745
00:29:31,035 --> 00:29:34,739
When I woke up, I was wearing sunglasses.
746
00:29:36,040 --> 00:29:37,809
The lights were so bright
747
00:29:37,876 --> 00:29:40,979
that I wanted to turn them off,
but I just fell asleep.
748
00:29:42,113 --> 00:29:43,548
[Defconn] He didn't turn off the lights...
749
00:29:43,615 --> 00:29:46,084
[Dex] I wasn't in my right mind.
750
00:29:46,184 --> 00:29:49,988
WAKING UP TO THE SOUND FROM OUTSIDE
751
00:29:50,088 --> 00:29:53,625
CURRENT TIME
7:15 A.M.
752
00:29:54,159 --> 00:29:58,163
-What time do I have to wake up tomorrow?
-[in Georgian] At seven o'clock.
753
00:29:58,263 --> 00:30:00,198
[in Korean] Seven? Mmm.
754
00:30:01,466 --> 00:30:03,568
HIS MEMORIES DISAPPEARED
ALONG WITH THE CHACHA
755
00:30:03,668 --> 00:30:04,669
Mama.
756
00:30:04,769 --> 00:30:06,037
[in Georgian] Good morning.
757
00:30:07,338 --> 00:30:08,873
THEY DRANK TOGETHER, BUT HE'S FINE
758
00:30:08,940 --> 00:30:11,209
-[Minkyung in Korean] His dad is fine.
-[Defconn] He really is.
759
00:30:12,043 --> 00:30:13,511
I thought I was late.
760
00:30:13,611 --> 00:30:14,612
GOING TO TAKE A SHOWER
761
00:30:15,880 --> 00:30:18,983
IN THE MEANTIME,
HIS DAD PREPARES CLOTHES FOR RATI
762
00:30:19,050 --> 00:30:21,886
-He got the clothes for me.
-[Davichi] Ah.
763
00:30:21,953 --> 00:30:23,988
-Those were Rati's actual clothes.
-Ah.
764
00:30:24,088 --> 00:30:26,891
-[in Georgian] Wear this. And this.
-[speaking indistinctly]
765
00:30:26,991 --> 00:30:28,760
Wear the jacket.
766
00:30:28,860 --> 00:30:31,396
PUT ON THE HAT TOO
767
00:30:31,462 --> 00:30:34,966
[Dex in Korean] He gave me clothes
that were suitable for the weather.
768
00:30:35,033 --> 00:30:36,768
It was very heartwarming.
769
00:30:36,835 --> 00:30:40,238
It gave me energy to work for the day.
770
00:30:40,972 --> 00:30:42,640
I slept in.
771
00:30:42,707 --> 00:30:44,108
I slept in. No.
772
00:30:44,843 --> 00:30:47,512
[Defconn] You're probably hungover.
Can you work?
773
00:30:47,579 --> 00:30:49,314
SLAP
774
00:30:49,848 --> 00:30:52,250
SHAKE
775
00:30:52,350 --> 00:30:53,718
[Gabee] What...
776
00:30:53,785 --> 00:30:55,153
TENDS TO BE ROUGH WITH HIS HAIR
777
00:30:55,220 --> 00:30:56,988
Are you sure your hair is drying?
778
00:30:57,055 --> 00:30:58,957
Normally, dads do that to their sons.
779
00:30:59,023 --> 00:31:02,093
You're like, "Snap out of it."
It feels like that.
780
00:31:02,193 --> 00:31:05,830
SNAP OUT OF IT!
DRYING HAIR WHILE REPENTING
781
00:31:06,898 --> 00:31:08,299
Nice.
782
00:31:09,801 --> 00:31:11,069
-Rati.
-Yes?
783
00:31:11,169 --> 00:31:14,072
[in Georgian] I need your help.
There's too much work.
784
00:31:14,172 --> 00:31:15,907
-[in Korean] Too much work.
-Too much work.
785
00:31:15,974 --> 00:31:17,375
Oh, my.
786
00:31:18,009 --> 00:31:19,110
[Dex] It was natural.
787
00:31:19,177 --> 00:31:21,846
A GOOD MORNING KISS IS
A MUST EVEN WHEN HE'S BUSY
788
00:31:21,946 --> 00:31:23,081
I slept in.
789
00:31:23,147 --> 00:31:25,650
-[Patman in Georgian] Did you sleep well?
-Patty.
790
00:31:25,717 --> 00:31:28,019
-[Patman] Mmm.
-[in Korean] Oh, my.
791
00:31:28,086 --> 00:31:29,921
It's like you're actually their son.
792
00:31:30,455 --> 00:31:32,423
But it's not strange to kiss
793
00:31:32,490 --> 00:31:33,791
-your mother and father.
-[Defconn] Right.
794
00:31:33,858 --> 00:31:36,327
And I tend to make
skin contact quite often.
795
00:31:36,394 --> 00:31:39,130
-You do that to your real parents?
-[inhales sharply]
796
00:31:39,697 --> 00:31:41,065
[all laughing]
797
00:31:41,132 --> 00:31:42,500
THE PRO FLIRT'S TRUTH IS OUT
798
00:31:42,567 --> 00:31:43,668
-It's the best.
-Right.
799
00:31:43,768 --> 00:31:45,503
I mean, not with my family.
800
00:31:45,570 --> 00:31:48,139
ARE YOU DREAMING
OF A PEACEFUL COUNTRY LIFE?
801
00:31:48,873 --> 00:31:50,909
INTERACTING WITH ANIMALS
802
00:31:52,143 --> 00:31:54,145
AND EATING MEALS WITH YOUR FAMILY
803
00:31:54,212 --> 00:31:56,114
MADE WITH FRESH INGREDIENTS YOU GREW
804
00:31:56,214 --> 00:31:58,583
BUT...
805
00:31:59,217 --> 00:32:00,318
-Rati.
-Yes?
806
00:32:00,418 --> 00:32:02,620
[in Georgian] Hurry up.
We have to go to work.
807
00:32:02,687 --> 00:32:04,188
[grunting]
808
00:32:04,255 --> 00:32:05,924
-Rati.
-[in Korean] Yes?
809
00:32:06,024 --> 00:32:09,127
[in Georgian] That's enough.
Let's go bake some bread.
810
00:32:09,761 --> 00:32:10,828
Rati.
811
00:32:10,895 --> 00:32:12,830
Honey, do you need Rati?
812
00:32:12,931 --> 00:32:14,699
We have to fill these two wheelbarrows.
813
00:32:14,766 --> 00:32:15,833
[Patman] Rati.
814
00:32:15,934 --> 00:32:18,069
Let's go make cheese.
815
00:32:18,670 --> 00:32:20,004
Rati.
816
00:32:20,104 --> 00:32:21,439
[Jalico] Rati.
817
00:32:21,539 --> 00:32:24,309
[in Korean] There is no time to rest
in the countryside.
818
00:32:24,409 --> 00:32:27,712
It's still in the middle of the day.
And you did so much work?
819
00:32:27,812 --> 00:32:29,714
RIGHT
820
00:32:29,814 --> 00:32:32,951
LIVING IN THE COUNTRYSIDE MEANS NO BREAK
821
00:32:33,017 --> 00:32:35,853
Evenly. I have to clean the poop.
822
00:32:35,954 --> 00:32:37,989
COWS POOP EVEN DURING HOLIDAYS
823
00:32:38,056 --> 00:32:40,124
[exhales, groans]
824
00:32:40,191 --> 00:32:41,859
-[sputters]
-[Dex coughs]
825
00:32:43,261 --> 00:32:44,529
[chuckles]
826
00:32:46,464 --> 00:32:49,734
AS LONG AS THE SUN IS UP,
THERE IS NO RESTING
827
00:32:51,569 --> 00:32:54,038
7:30 A.M.
RATI'S LABOR BEGINS
828
00:32:54,138 --> 00:32:55,840
[water pouring]
829
00:32:55,907 --> 00:32:57,542
[Defconn] First work of the day.
830
00:32:58,142 --> 00:32:59,410
[Haeri] Make dough for bread.
831
00:32:59,510 --> 00:33:02,447
[Dex] My mother makes
all the meals herself.
832
00:33:02,513 --> 00:33:03,781
-[Haeri] Wow.
-[Defconn] She's amazing.
833
00:33:04,382 --> 00:33:05,950
[Dex] Like this?
834
00:33:06,517 --> 00:33:08,720
-[in Georgian] You're doing well.
-[in Korean] I'm doing very well?
835
00:33:09,320 --> 00:33:11,322
PROUD
836
00:33:16,761 --> 00:33:19,063
FLOUR GLOVES
837
00:33:19,163 --> 00:33:21,099
Let me just pull this off.
838
00:33:21,199 --> 00:33:23,368
-[in Georgian] I'll finish it.
-[Dex] Mmm-hmm.
839
00:33:25,703 --> 00:33:28,272
HIS MOM HELPS HIM TAKE OFF THE GLOVES
840
00:33:29,240 --> 00:33:31,709
[Patman] Go and wash your hands.
841
00:33:32,377 --> 00:33:36,280
[in Korean]
She cooks everything every day.
842
00:33:36,347 --> 00:33:39,350
SHE CONTINUES WITH THE DOUGH AS ALWAYS
843
00:33:40,051 --> 00:33:41,452
[Haeri] How does she do that every day?
844
00:33:41,519 --> 00:33:43,287
-[Defconn] Amazing.
-[Minkyung] Wow.
845
00:33:43,388 --> 00:33:44,422
Oh.
846
00:33:46,391 --> 00:33:47,925
My hands are clean now.
847
00:33:48,559 --> 00:33:49,694
So refreshing.
848
00:33:49,761 --> 00:33:51,396
[Jalico in Georgian]
Honey, do you need Rati?
849
00:33:52,230 --> 00:33:55,099
RATI HAS BEEN TRANSFERRED
850
00:33:55,166 --> 00:33:57,201
TO DO LIST
2. FEED THE PIG
851
00:33:57,268 --> 00:34:00,405
-[in Korean] I think I can smell the pigs.
-[all laugh]
852
00:34:00,471 --> 00:34:01,806
-You can imagine, right?
-Yes.
853
00:34:01,873 --> 00:34:04,509
TIME FOR THE PIG TO EAT
854
00:34:04,575 --> 00:34:05,910
[Jalico in Georgian]
She's going to have babies soon.
855
00:34:05,977 --> 00:34:07,678
-[Dex in Korean] Look at her belly.
-[Haeri] She's pregnant.
856
00:34:07,779 --> 00:34:10,748
-[Dex] She has babies inside?
-[speaks in Georgian]
857
00:34:10,815 --> 00:34:13,518
[laughs, in Korean] You should eat a lot.
858
00:34:13,584 --> 00:34:15,486
[in Georgian] I think she'll have babies
in two, three days.
859
00:34:15,553 --> 00:34:18,990
[Dex in Korean] Wow. What great news!
860
00:34:19,057 --> 00:34:22,460
TO DO LIST
3. CLEAN THE BARN
861
00:34:23,161 --> 00:34:25,463
-[Defconn] You cleaned the barn.
-[Haeri] He cleaned out the poop.
862
00:34:25,530 --> 00:34:27,498
GATHERING ALL THE COW POOP
863
00:34:28,099 --> 00:34:29,767
You never frown.
864
00:34:29,834 --> 00:34:30,902
-He's doing well.
-He is.
865
00:34:30,968 --> 00:34:33,971
-If it was Myungsoo, he'd be gagging.
-[all laughing]
866
00:34:34,038 --> 00:34:35,773
-Wow.
-He's a good worker.
867
00:34:35,873 --> 00:34:37,275
-[Defconn] He's good at working.
-He's good.
868
00:34:39,710 --> 00:34:42,280
MOM IS IN CHARGE OF MILKING THE COWS
869
00:34:42,980 --> 00:34:46,751
[in Georgian]
We're going to let the cows out now.
870
00:34:47,785 --> 00:34:49,287
TO DO LIST
5. LET THE COWS OUT
871
00:34:49,353 --> 00:34:51,055
-[Haeri in Korean] Wow...
-[Gabee] They're letting them out.
872
00:34:51,122 --> 00:34:52,223
[Defconn] It's the countryside.
873
00:34:52,290 --> 00:34:53,891
THEY ALL GO OUT TO EAT
874
00:34:53,958 --> 00:34:56,427
They let the cows out every morning
875
00:34:56,527 --> 00:34:58,362
so they can graze.
876
00:34:58,429 --> 00:35:00,665
-Wow, so peaceful.
-[Haeri] You're doing it?
877
00:35:00,731 --> 00:35:02,166
[Minkyung] They just go eat by themselves?
878
00:35:02,233 --> 00:35:03,901
[Dex] Yes. They're smart.
They know the way.
879
00:35:03,968 --> 00:35:05,002
[Minkyung] Wow.
880
00:35:05,069 --> 00:35:07,438
THE ANXIOUS FIGURE
OF A NOVICE HERDER WALKING AWAY
881
00:35:07,538 --> 00:35:08,773
[grunting]
882
00:35:08,840 --> 00:35:11,542
GOING TO THE TOP
883
00:35:11,642 --> 00:35:14,078
-[in Georgian] That's enough.
-[Dex] Oh!
884
00:35:14,145 --> 00:35:15,646
[in Korean] There you go.
885
00:35:15,713 --> 00:35:18,249
-[Patman in Georgian] That's enough.
-[bells clinking]
886
00:35:18,316 --> 00:35:21,285
[in Korean] My mom said it was enough,
but I didn't understand her.
887
00:35:21,352 --> 00:35:23,588
-[Defconn] You kept going.
-I thought that was what she told me.
888
00:35:23,654 --> 00:35:25,323
There you go.
889
00:35:25,423 --> 00:35:27,058
[Patman in Georgian] That's enough.
890
00:35:27,892 --> 00:35:31,028
[in Korean] Ah, the cows are so smart.
They remember the way.
891
00:35:31,129 --> 00:35:33,998
BUT YOU DON'T KNOW THE WAY
892
00:35:34,065 --> 00:35:35,199
[hosts laughing]
893
00:35:36,567 --> 00:35:39,137
Gather around. There you go.
894
00:35:39,203 --> 00:35:40,404
FOLLOWING THE COWS
895
00:35:40,471 --> 00:35:42,440
Follow your friends.
896
00:35:42,507 --> 00:35:44,242
Rati!
897
00:35:44,308 --> 00:35:46,144
-[Gabee] Rati!
-Rati!
898
00:35:46,777 --> 00:35:48,179
[Defconn in Korean]
She's worried he might get lost.
899
00:35:48,246 --> 00:35:50,181
Where do you want to eat?
900
00:35:50,248 --> 00:35:52,016
-[Haeri] Where are they going?
-Go somewhere
901
00:35:52,083 --> 00:35:54,018
with no cows so you can eat a lot.
902
00:35:54,085 --> 00:35:57,822
I was going to let the cows loose
in a grassy area and come back down.
903
00:35:57,889 --> 00:35:59,557
But when I got there,
904
00:35:59,624 --> 00:36:01,659
-there were cows from the neighborhood.
-Wow.
905
00:36:01,726 --> 00:36:02,927
[Dex] There were cows everywhere.
906
00:36:02,994 --> 00:36:04,328
-Amazing, right?
-Oh!
907
00:36:04,395 --> 00:36:05,763
It's like a hill of dreams.
908
00:36:05,863 --> 00:36:07,398
-[Defconn] Hill of dreams.
-It's beautiful.
909
00:36:07,498 --> 00:36:10,735
But I wanted my cows to eat better grass.
910
00:36:10,801 --> 00:36:15,173
So I kept walking to
where there were no cows.
911
00:36:16,541 --> 00:36:18,342
[Gabee] Wow, he went far.
912
00:36:18,409 --> 00:36:21,779
They must know a good place.
Let's see where the good place is.
913
00:36:21,846 --> 00:36:24,582
BARN
914
00:36:24,649 --> 00:36:26,984
[♪ curious music playing]
915
00:36:27,051 --> 00:36:28,219
-[Haeri] Oh, my.
-Where did he go?
916
00:36:28,286 --> 00:36:30,021
-[Dex] I went far...
-It's 200 meters.
917
00:36:30,087 --> 00:36:31,222
-Where?
-Oh, my.
918
00:36:32,023 --> 00:36:34,025
-Did he go a kilometer?
-[gasps]
919
00:36:34,125 --> 00:36:35,459
-You went too far.
-[laughs]
920
00:36:35,526 --> 00:36:36,627
EVEN THE DRONE LOST THEM
921
00:36:36,694 --> 00:36:37,695
[Dex] I went really deep.
922
00:36:37,762 --> 00:36:41,232
The cameraman didn't follow me.
They had no idea I would go so far.
923
00:36:41,299 --> 00:36:43,401
The drone lost you too.
924
00:36:44,168 --> 00:36:45,870
MOM IS GETTING ANXIOUS
925
00:36:46,504 --> 00:36:48,973
-[in Georgian] Rati!
-[all laughing]
926
00:36:49,040 --> 00:36:50,274
-[Dex in Korean] I didn't know.
-So desperate.
927
00:36:50,341 --> 00:36:51,709
-[Jalico] Rati!
-She's getting frustrated.
928
00:36:51,809 --> 00:36:54,278
[in Georgian] Rati, where are you?
929
00:36:55,780 --> 00:36:56,981
Where did you go off to?
930
00:36:57,582 --> 00:36:59,217
Did he run away with the cows?
931
00:37:00,284 --> 00:37:03,087
[Dex in Korean] It's here? Okay.
932
00:37:04,222 --> 00:37:05,556
Eat up.
933
00:37:05,623 --> 00:37:08,092
♪ Eat up ♪
934
00:37:08,159 --> 00:37:09,160
[in Georgian] Rati!
935
00:37:09,227 --> 00:37:11,229
[laughs, in Korean] He came far.
936
00:37:11,295 --> 00:37:12,730
-He's upset.
-He's angry.
937
00:37:12,797 --> 00:37:14,599
-He's upset.
-[Haeri exclaims]
938
00:37:14,665 --> 00:37:15,733
-[Dex] He's worried.
-[Gabee] Of course.
939
00:37:15,800 --> 00:37:16,901
[Haeri] Where in the world is he?
940
00:37:16,968 --> 00:37:18,336
RUNNING
941
00:37:18,402 --> 00:37:19,503
[Jalico in Georgian] Rati!
942
00:37:19,570 --> 00:37:22,673
USING SUPER SPEED TO SEARCH FOR RATI
943
00:37:22,740 --> 00:37:26,010
[Defconn in Korean] You caused trouble
on your first day here.
944
00:37:26,944 --> 00:37:29,180
Chinga, let's go. Come here.
[clicks tongue]
945
00:37:29,814 --> 00:37:30,881
Come here, Chinga. Oh!
946
00:37:30,948 --> 00:37:32,717
-[Minkyung] He likes him.
-[Defconn] They got close.
947
00:37:32,783 --> 00:37:34,952
-He's been flirted with.
-[Gabee] Cute.
948
00:37:35,019 --> 00:37:37,188
-He's head over heels for Dex.
-He's so cute.
949
00:37:37,722 --> 00:37:39,223
Let's go, Chinga.
950
00:37:39,290 --> 00:37:40,524
HE GOES BACK AFTER STRAYING
951
00:37:40,591 --> 00:37:42,960
Let's go, Chinga.
952
00:37:43,027 --> 00:37:44,762
CURRENT TIME
8:40 A.M.
953
00:37:44,862 --> 00:37:47,832
[in Georgian]
Where the hell have you been?
954
00:37:47,932 --> 00:37:50,234
I've been looking for you.
Why did you come here?
955
00:37:50,334 --> 00:37:52,069
[in Korean]
I was looking for a place with no cows.
956
00:37:52,136 --> 00:37:55,072
[in Georgian] You can't bring them
to places with bears and wolves.
957
00:37:56,007 --> 00:37:57,575
-[in Korean] Wolves?
-How scary.
958
00:37:57,642 --> 00:37:59,477
He came because he was really worried.
959
00:37:59,577 --> 00:38:01,846
[laughing] I didn't know,
but there are wolves and bears.
960
00:38:01,912 --> 00:38:03,080
[Defconn] Right.
961
00:38:03,147 --> 00:38:04,181
I didn't know.
962
00:38:04,282 --> 00:38:05,650
Wolves?
963
00:38:05,750 --> 00:38:07,184
[Jalico in Georgian] There are wolves.
964
00:38:07,251 --> 00:38:08,953
I can't save you.
965
00:38:09,053 --> 00:38:10,054
Mama.
966
00:38:10,121 --> 00:38:11,489
TA-DA
967
00:38:11,555 --> 00:38:12,757
[Gabee in Korean] What's that?
968
00:38:12,823 --> 00:38:14,592
SUDDENLY GIVING HIM FLOWERS
969
00:38:14,659 --> 00:38:15,660
[hosts exclaim]
970
00:38:15,726 --> 00:38:18,229
-He gave his dad flowers to apologize.
-I prepared it.
971
00:38:18,296 --> 00:38:19,330
You're good.
972
00:38:19,430 --> 00:38:21,632
-He's melting his father's heart.
-[Gabee] Yes, it works.
973
00:38:21,699 --> 00:38:22,867
He won't be angry anymore.
974
00:38:22,933 --> 00:38:24,535
-At once.
-[Gabee] It will melt your heart.
975
00:38:24,602 --> 00:38:26,437
[speaks in Georgian]
976
00:38:27,438 --> 00:38:28,973
[in Korean] He can't say anything.
977
00:38:29,907 --> 00:38:32,343
-[in Georgian] Thank you.
-[hosts laughing]
978
00:38:32,410 --> 00:38:35,446
[in Korean] He was angry and like,
"What if you run into bears or wolves?"
979
00:38:35,513 --> 00:38:37,181
-[Gabee] It works.
-Then he's like, "Thank you."
980
00:38:37,248 --> 00:38:38,382
VIVID REENACTMENT
981
00:38:38,449 --> 00:38:39,583
It works.
982
00:38:39,650 --> 00:38:41,852
That is quite the flirting.
983
00:38:43,020 --> 00:38:44,221
Do you like the flowers?
984
00:38:44,722 --> 00:38:45,723
[in Georgian] Yes.
985
00:38:46,357 --> 00:38:50,594
I ran so hard because of you.
It's the least I should get.
986
00:38:52,430 --> 00:38:54,999
[in Korean] The weather is so nice.
Maybe because it rained yesterday.
987
00:38:55,066 --> 00:38:56,300
[Jalico in Georgian] Is it pretty?
988
00:38:56,367 --> 00:38:57,601
[in Korean] It's nice.
989
00:38:58,536 --> 00:39:01,238
-[Haeri] They're holding hands?
-[Defconn] They're holding hands!
990
00:39:01,339 --> 00:39:03,507
-[Minkyung] Like a real son.
-[Dex] Wow, I came so far.
991
00:39:03,607 --> 00:39:05,409
-[Haeri] You should treat him well.
-[Dex in Georgian] Mom.
992
00:39:06,043 --> 00:39:07,878
[in Korean] I went so far.
993
00:39:08,546 --> 00:39:10,281
He should have a flower for Mom.
994
00:39:10,348 --> 00:39:12,249
If Dad gives Mom the flower...
995
00:39:12,350 --> 00:39:13,651
-[exclaims]
-[Gabee] Ah!
996
00:39:13,718 --> 00:39:14,819
...that would be nice.
997
00:39:15,920 --> 00:39:17,054
[in Georgian] Rati picked a flower.
998
00:39:17,121 --> 00:39:18,556
-[in Korean] What?
-Yes.
999
00:39:18,622 --> 00:39:20,091
-[in Georgian] Thank you.
-[Defconn laughing]
1000
00:39:20,157 --> 00:39:21,292
[Gabee in Korean] He's the best.
1001
00:39:21,359 --> 00:39:22,460
HIS FATHER IS ALSO A FLIRT
1002
00:39:22,526 --> 00:39:23,561
[Gabee] The pro flirt.
1003
00:39:23,627 --> 00:39:26,197
CURRENT TIME
9 A.M.
1004
00:39:26,297 --> 00:39:28,566
TO-DO LIST
6. MAKE CHEESE
1005
00:39:28,666 --> 00:39:30,801
-[Gabee] He did four already?
-Should I pour it?
1006
00:39:30,901 --> 00:39:33,003
-We milked the cows early.
-You use that?
1007
00:39:33,070 --> 00:39:34,705
-Yes.
-[Gabee] Amazing.
1008
00:39:34,772 --> 00:39:37,241
-It must be so fresh.
-It must taste good.
1009
00:39:37,341 --> 00:39:41,846
[in Georgian] We have to wait.
Let's wait. [chuckles]
1010
00:39:42,480 --> 00:39:43,814
SHE FIND HER SON SO CUTE
1011
00:39:43,881 --> 00:39:45,316
[in Korean] Do we wait?
1012
00:39:47,718 --> 00:39:48,853
MOM'S CHEESE RECIPE
1013
00:39:48,919 --> 00:39:51,655
ADD A COAGULANT TO MAKE
THE CHEESE CLUMP TOGETHER, THEN STIR
1014
00:39:51,722 --> 00:39:53,324
-What time is it?
-It must be so fresh.
1015
00:39:53,424 --> 00:39:55,226
-It's 9 a.m.
-Nine?
1016
00:39:55,292 --> 00:39:56,861
-Nine?
-Then what do you do now?
1017
00:39:56,927 --> 00:39:59,130
He's already done six things.
1018
00:39:59,196 --> 00:40:00,698
There are so many more things to do.
1019
00:40:00,798 --> 00:40:02,032
The day has just begun.
1020
00:40:02,099 --> 00:40:04,769
Mom and Dad have
completely different roles.
1021
00:40:04,835 --> 00:40:06,470
So I went to Mom first, then to Dad.
1022
00:40:06,537 --> 00:40:08,272
-I went back and forth.
-[Haeri] You helped both.
1023
00:40:08,339 --> 00:40:10,941
-I worked nonstop.
-[in Georgian] Go to your dad.
1024
00:40:11,041 --> 00:40:12,042
[in Korean] Again? [laughs]
1025
00:40:12,109 --> 00:40:13,778
[Minkyung] Right.
He's going back and forth.
1026
00:40:13,878 --> 00:40:14,879
I'll be back.
1027
00:40:14,945 --> 00:40:16,347
RATI HAS BECOME A PUBLIC RESOURCE
1028
00:40:17,047 --> 00:40:18,616
TO-DO LIST
7. BORROW A WHEELBARROW
1029
00:40:18,682 --> 00:40:19,817
"Borrow a wheelbarrow"?
1030
00:40:19,884 --> 00:40:21,752
-Go Gildong!
-Go Gildong?
1031
00:40:21,852 --> 00:40:23,320
-Go Gildong?
-[in Georgian] Lend me a wheelbarrow.
1032
00:40:23,387 --> 00:40:24,555
-Just for today.
-Go Gildong.
1033
00:40:24,622 --> 00:40:25,990
[in Korean] So he's Mr. Go Gildong?
1034
00:40:26,891 --> 00:40:30,394
MR. GO GILDONG LETS HIM BORROW IT
1035
00:40:30,461 --> 00:40:32,163
My dad is so popular.
1036
00:40:32,229 --> 00:40:34,498
OPENING NEIGHBOR'S DOOR
AS IF IT'S HIS HOUSE
1037
00:40:34,598 --> 00:40:36,867
[in Georgian] I'll bring back
your wheelbarrows by today evening.
1038
00:40:37,835 --> 00:40:39,370
[in Korean] He's like the village chief.
1039
00:40:40,571 --> 00:40:43,674
CURRENT TIME
STILL 10 A.M.
1040
00:40:43,774 --> 00:40:46,143
[Patman in Georgian] Let's go make cheese.
1041
00:40:46,744 --> 00:40:49,113
[in Korean] Rati doesn't get a break?
[chuckles]
1042
00:40:49,180 --> 00:40:51,949
[in Georgian] There is no break
in the countryside.
1043
00:40:52,016 --> 00:40:53,517
[laughs]
1044
00:40:53,584 --> 00:40:57,755
It made me realize you had to be
so diligent to live in the countryside.
1045
00:40:57,822 --> 00:41:02,226
I haven't had a single moment to rest
since the moment I opened my eyes.
1046
00:41:02,326 --> 00:41:03,828
We did this before.
1047
00:41:03,894 --> 00:41:05,629
MAKING MILK INTO CHEESE
1048
00:41:06,564 --> 00:41:07,965
THE MILK HAS A YOGURT CONSISTENCY
1049
00:41:08,032 --> 00:41:09,934
-[Defconn] Wow.
-[in Georgian] Do it with your hands.
1050
00:41:11,068 --> 00:41:14,004
-[in Korean] Wow.
-[Patman speaking in English]
1051
00:41:15,139 --> 00:41:16,240
[in Korean] It's like pudding.
1052
00:41:16,807 --> 00:41:18,542
Oh. Like this?
1053
00:41:18,609 --> 00:41:19,977
-[Defconn] Like soft tofu.
-[Patman in Georgian] Yes.
1054
00:41:20,077 --> 00:41:21,979
[in Korean] This is interesting.
1055
00:41:22,079 --> 00:41:26,417
So we break it up and harden it,
and it becomes cheese, right?
1056
00:41:26,484 --> 00:41:28,219
-[both exclaim]
-[Defconn] Like tofu.
1057
00:41:29,487 --> 00:41:30,754
GLANCING
1058
00:41:30,821 --> 00:41:33,591
-My hand isn't getting cooked, right?
-[both laugh]
1059
00:41:33,657 --> 00:41:35,659
You have to work hard to have a meal.
1060
00:41:35,726 --> 00:41:37,194
[Patman in Georgian] Slowly.
1061
00:41:37,795 --> 00:41:39,597
It will start to clump up.
1062
00:41:39,697 --> 00:41:43,667
[in Korean] Wow.
It's beginning to clump up.
1063
00:41:44,335 --> 00:41:47,671
[in Georgian] Now try flipping the clumps.
1064
00:41:48,372 --> 00:41:50,307
MAKE IT INTO A ROUND BALL AND...
1065
00:41:50,374 --> 00:41:52,510
-[in Korean] Wow!
-If you mold it...
1066
00:41:52,576 --> 00:41:53,878
-It's becoming...
-Wow. Amazing.
1067
00:41:53,944 --> 00:41:55,112
Wow.
1068
00:41:55,179 --> 00:41:56,580
It's so cool.
1069
00:41:57,515 --> 00:42:00,017
-[Dex grunts]
-It's amazing. Wow.
1070
00:42:00,084 --> 00:42:01,452
[Dex] Doesn't it look so good?
1071
00:42:01,519 --> 00:42:03,687
-[Minkyung] It looks good.
-[Dex] Mmm.
1072
00:42:06,290 --> 00:42:08,726
-[in Korean] Drain the water.
-[Patman in Georgian] Drain the water,
1073
00:42:08,792 --> 00:42:11,228
and it'll start to form a ball.
1074
00:42:11,295 --> 00:42:12,596
You try it.
1075
00:42:14,098 --> 00:42:17,468
THE CHEESE IS MOIST AND SOFT
1076
00:42:17,535 --> 00:42:20,871
If you press too hard,
it could splatter. [chuckling]
1077
00:42:22,806 --> 00:42:25,242
HE'S BEING CAREFUL
AS IF HANDLING A NEWBORN
1078
00:42:26,911 --> 00:42:28,412
PUTTING SALT ON THE BOTTOM
1079
00:42:28,512 --> 00:42:31,248
[in Korean] Because I harvested
the ingredients and made it myself,
1080
00:42:31,315 --> 00:42:32,783
it was very precious.
1081
00:42:32,883 --> 00:42:34,919
[Patman in Georgian]
Let's wash our hands and eat.
1082
00:42:34,985 --> 00:42:36,554
[Dex in Korean]
Yes. I'll go wash my hands.
1083
00:42:36,620 --> 00:42:39,523
We let it ferment
and eat it a day or two later.
1084
00:42:39,623 --> 00:42:41,125
Thank you for the food.
1085
00:42:41,191 --> 00:42:43,360
[Minkyung] I'm excited
to see the home-cooked meal.
1086
00:42:43,427 --> 00:42:44,929
Wait. I see alcohol again.
1087
00:42:44,995 --> 00:42:47,197
-Yes.
-Yes. There is wine.
1088
00:42:48,465 --> 00:42:51,468
HE TAKES A BIT OF THE KHINKALI,
GEORGIAN DUMPLINGS
1089
00:42:53,070 --> 00:42:55,539
LUNCH AFTER HARD WORK TASTES SO GOOD
1090
00:42:55,606 --> 00:42:57,241
-[in Georgian] Do well...
-[in Korean] It's good.
1091
00:42:57,308 --> 00:43:00,611
...and you'll get more dumplings.
1092
00:43:00,678 --> 00:43:03,414
He helped out a lot today.
He gets to have dumplings.
1093
00:43:03,514 --> 00:43:05,849
[in Korean] What's Rati's favorite food?
1094
00:43:06,450 --> 00:43:07,585
[in Georgian] Meat.
1095
00:43:07,651 --> 00:43:09,053
[in Korean] Meat.
1096
00:43:09,153 --> 00:43:10,387
How old is Rati?
1097
00:43:10,988 --> 00:43:13,023
-[in Georgian] You are 38 years old.
-Oh.
1098
00:43:13,090 --> 00:43:14,124
HE FINALLY FOUND OUT
1099
00:43:14,191 --> 00:43:15,192
[chuckles]
1100
00:43:16,393 --> 00:43:19,430
[in Georgian] I don't want to eat this.
1101
00:43:20,531 --> 00:43:22,099
INTERESTED
1102
00:43:22,166 --> 00:43:24,501
[in Korean]
What do our children like the most?
1103
00:43:27,471 --> 00:43:30,374
[in Georgian] They like
homemade fried potatoes the most.
1104
00:43:30,474 --> 00:43:32,876
-[in Korean] His wife is an introvert.
-Totally.
1105
00:43:32,977 --> 00:43:36,614
What made you fall for Rati?
1106
00:43:37,748 --> 00:43:40,651
SHE'S BLUSHING WITHOUT SAYING ANYTHING
1107
00:43:40,751 --> 00:43:43,153
-You're blushing.
-[woman chuckles]
1108
00:43:43,220 --> 00:43:47,157
[in Georgian]
A friend set you two up on a blind date.
1109
00:43:47,257 --> 00:43:48,759
[in Korean] A blind date.
1110
00:43:49,660 --> 00:43:51,228
She's so shy,
1111
00:43:51,295 --> 00:43:52,796
-you can't call her "honey."
-Right.
1112
00:43:52,896 --> 00:43:55,866
I grew closer to my parents faster
while working.
1113
00:43:55,966 --> 00:43:57,868
-The kids are shy too.
-[Gabee] Cute.
1114
00:43:59,169 --> 00:44:00,371
[Defconn] Time to work again.
1115
00:44:00,437 --> 00:44:01,739
12:00 P.M.
BACK TO WORK
1116
00:44:03,907 --> 00:44:05,542
Is it chopping firewood?
1117
00:44:06,310 --> 00:44:08,779
-What? A tandoor?
-Wow, it's a tandoor.
1118
00:44:08,846 --> 00:44:11,749
TORNE, GEORGIAN TRADITIONAL TANDOOR
1119
00:44:12,449 --> 00:44:15,419
WITH THE DOUGH HE MADE WITH HIS MOM
1120
00:44:15,486 --> 00:44:18,255
-[Gabee] They bake it there.
-[Dex] Yes.
1121
00:44:18,322 --> 00:44:19,590
[Defconn] Wow.
1122
00:44:19,690 --> 00:44:20,758
It must be crispy.
1123
00:44:20,824 --> 00:44:22,159
[Minkyung] It's so cool.
1124
00:44:22,226 --> 00:44:23,661
You went to a fun place.
1125
00:44:23,761 --> 00:44:25,596
-Right.
-You'd have to do it yourself.
1126
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
[both laugh]
1127
00:44:26,730 --> 00:44:27,798
How can I help?
1128
00:44:28,766 --> 00:44:30,267
[in Georgian] Put the wood in the tandoor.
1129
00:44:30,334 --> 00:44:31,368
[in Korean] Put it in here?
1130
00:44:31,468 --> 00:44:33,270
TO-DO LIST
MAKE A FIRE IN THE TANDOOR
1131
00:44:33,337 --> 00:44:35,539
[in Korean]
You do have a lot of things to do.
1132
00:44:35,606 --> 00:44:37,708
Too many. How many did I do?
1133
00:44:37,775 --> 00:44:40,010
-[Haeri] You're not done yet.
-Georgians don't eat rice, yes?
1134
00:44:40,077 --> 00:44:41,845
-They eat bread.
-Yes. It's a staple.
1135
00:44:41,912 --> 00:44:45,716
So all that bread is
because they eat bread instead of rice?
1136
00:44:45,783 --> 00:44:46,784
Yes.
1137
00:44:47,317 --> 00:44:49,520
[Patman in Georgian]
We'll take a break for 20 minutes
1138
00:44:49,586 --> 00:44:50,587
until the wood burns through.
1139
00:44:50,654 --> 00:44:53,691
Then we can come back and bake the bread.
1140
00:44:53,791 --> 00:44:57,327
-Ah.
-Do you want to help me bake it?
1141
00:44:57,428 --> 00:44:59,496
[in Korean] Just tell me what to do.
I can do anything.
1142
00:44:59,563 --> 00:45:01,432
[in Georgian] Okay. Let's go.
1143
00:45:01,532 --> 00:45:02,866
[in Korean] Twenty minutes?
1144
00:45:02,933 --> 00:45:04,568
BREAK TIME
1145
00:45:04,635 --> 00:45:06,170
[in Georgian] Rati.
1146
00:45:07,137 --> 00:45:08,238
Rati, let's go.
1147
00:45:08,338 --> 00:45:11,308
BACK TO DAD IN AN INSTANT
1148
00:45:11,408 --> 00:45:13,477
[in Korean] Dad is making you do work
until it's ready.
1149
00:45:13,544 --> 00:45:14,578
Yes.
1150
00:45:14,678 --> 00:45:15,713
Firewood?
1151
00:45:15,813 --> 00:45:18,716
-[Minkyung] That's a lot. [gasps]
-[Dex] The list is...
1152
00:45:18,782 --> 00:45:20,284
[Defconn] It's the ninth thing already.
1153
00:45:20,350 --> 00:45:21,819
[in Georgian] I have to go somewhere.
1154
00:45:21,885 --> 00:45:24,488
Can you chop the firewood in the meantime?
1155
00:45:24,588 --> 00:45:27,524
[in Korean] Ah. The big ones?
1156
00:45:28,392 --> 00:45:29,593
THICK
1157
00:45:30,694 --> 00:45:31,695
ALSO THICK
1158
00:45:32,262 --> 00:45:33,263
SWINGING INDIFFERENTLY
1159
00:45:33,330 --> 00:45:35,999
-[hosts exclaim]
-[Gabee] That is really hard to do.
1160
00:45:36,066 --> 00:45:37,301
[Defconn] It's hard.
1161
00:45:38,068 --> 00:45:39,670
HE MADE IT LOOK SO EASY
1162
00:45:39,737 --> 00:45:41,739
-Mama.
-[in Georgian] Chop all these.
1163
00:45:41,839 --> 00:45:43,273
[in Korean] All these?
1164
00:45:43,373 --> 00:45:44,475
I thought I could do well.
1165
00:45:44,541 --> 00:45:45,709
He's going to look cool.
1166
00:45:45,809 --> 00:45:46,810
-Then...
-See you.
1167
00:45:46,877 --> 00:45:48,612
-Watch.
-[Defconn] His manliness.
1168
00:45:48,679 --> 00:45:50,881
WILL HE BE ABLE TO CHOP THE FIREWOOD?
1169
00:45:51,582 --> 00:45:56,120
Gosh, there is no time to rest
in the countryside. [grunts]
1170
00:45:56,186 --> 00:45:58,922
I was confident
in using my body, my strength,
1171
00:45:58,989 --> 00:46:02,693
so I was determined to chop
all the firewood.
1172
00:46:02,793 --> 00:46:06,563
I wanted to chop the big, thick ones.
1173
00:46:07,231 --> 00:46:08,866
This won't be easy.
1174
00:46:08,932 --> 00:46:10,834
HE CHOSE A THICK ONE ON PURPOSE
1175
00:46:11,969 --> 00:46:13,504
[Minkyung] I think he'll hurt himself.
1176
00:46:14,204 --> 00:46:16,607
-[Dex] I'll show you.
-[Gabee] Hiyah! [giggles]
1177
00:46:17,274 --> 00:46:19,877
-I'm a man.
-[Gabee laughs]
1178
00:46:20,711 --> 00:46:23,013
-"I'll show you how cool I am."
-Hiyah!
1179
00:46:23,714 --> 00:46:24,882
-Ouch.
-[Defconn] Of course.
1180
00:46:24,948 --> 00:46:26,116
[grunts]
1181
00:46:26,850 --> 00:46:28,852
-[Gabee] Come on.
-[Dex] The effect was minimal.
1182
00:46:28,952 --> 00:46:30,020
-[Gabee] It hurt, right?
-[Minkyung] Dear.
1183
00:46:30,087 --> 00:46:31,755
-[Gabee] It hurts your hand.
-[Dex] I could feel it.
1184
00:46:31,822 --> 00:46:33,590
[Defconn] The pain
vibrates through your hand.
1185
00:46:33,690 --> 00:46:37,094
THE WOOD IS HARD AS IF IT'S MADE OF STONE
1186
00:46:37,661 --> 00:46:40,764
-[Dex grunts] It's not easy.
-It's too hard.
1187
00:46:40,831 --> 00:46:42,833
His dad made it seem so easy.
1188
00:46:42,900 --> 00:46:43,967
[Dex] He does it easily.
1189
00:46:44,034 --> 00:46:46,537
-No. That must hurt.
-It hurts if it doesn't hit just right.
1190
00:46:46,603 --> 00:46:48,038
I'm getting competitive.
1191
00:46:48,105 --> 00:46:50,541
-Shouldn't he find a thinner log?
-[Minkyung laughs]
1192
00:46:50,641 --> 00:46:52,743
-It would hurt my pride.
-He's continuing.
1193
00:46:54,144 --> 00:46:56,747
I have to change tools.
The tool isn't right.
1194
00:46:56,814 --> 00:46:57,948
We blame the tools.
1195
00:46:58,015 --> 00:47:00,350
BEGINNERS BLAME THE TOOLS
IF IT DOESN'T WORK
1196
00:47:00,450 --> 00:47:01,752
I'll try again.
1197
00:47:01,819 --> 00:47:04,588
THIRD TRY
1198
00:47:05,322 --> 00:47:07,424
-Let's go!
-Hiyah!
1199
00:47:07,524 --> 00:47:08,525
Wow.
1200
00:47:08,592 --> 00:47:10,227
-It's not easy.
-It's getting embedded.
1201
00:47:10,961 --> 00:47:12,462
I think it will work!
1202
00:47:13,697 --> 00:47:16,200
-Are you angry? [chuckles]
-[Dex chuckles]
1203
00:47:16,266 --> 00:47:17,434
Oh...
1204
00:47:18,068 --> 00:47:19,903
I have to finish this before Dad comes.
1205
00:47:19,970 --> 00:47:20,971
[Minkyung] Is it a rock?
1206
00:47:21,071 --> 00:47:22,840
-Why won't it break?
-[Haeri] Why?
1207
00:47:22,940 --> 00:47:25,108
CURRENTLY CHOPPED ZERO LOGS
1208
00:47:25,175 --> 00:47:27,144
FOURTH TRY
1209
00:47:27,644 --> 00:47:29,279
-[♪ powerful rock song playing]
-[grunting]
1210
00:47:29,346 --> 00:47:32,683
GETTING COMPETITIVE
1211
00:47:33,250 --> 00:47:36,286
THE IMMEDIATE AFTERMATH
1212
00:47:36,353 --> 00:47:37,354
[Dex] It really hurts.
1213
00:47:37,421 --> 00:47:38,922
It vibrates to your head.
1214
00:47:38,989 --> 00:47:39,990
Totally.
1215
00:47:40,490 --> 00:47:42,159
I can't do it? Seriously?
1216
00:47:42,259 --> 00:47:43,927
DENYING REALITY
1217
00:47:43,994 --> 00:47:45,796
I should've picked another log.
1218
00:47:45,863 --> 00:47:47,231
Why did I work out so much?
1219
00:47:47,831 --> 00:47:49,466
I can't even do this. What for?
1220
00:47:51,001 --> 00:47:54,738
FIFTH TRY
1221
00:47:56,139 --> 00:47:57,808
-[grunts]
-Did he do it?
1222
00:47:57,875 --> 00:47:59,176
I see potential.
1223
00:47:59,243 --> 00:48:00,410
-It went in.
-It's embedded.
1224
00:48:02,613 --> 00:48:05,215
[Defconn] It's going to fly away
when he tried to pull it out.
1225
00:48:05,282 --> 00:48:07,284
[Dex] I wanted to chop it like that.
1226
00:48:07,351 --> 00:48:08,352
[grunts]
1227
00:48:09,119 --> 00:48:10,120
PLEASE WORK
1228
00:48:10,187 --> 00:48:11,221
Was your back okay?
1229
00:48:11,321 --> 00:48:14,391
I was determined to chop it
even if it meant breaking my back.
1230
00:48:14,458 --> 00:48:16,059
You seem so desperate.
1231
00:48:16,159 --> 00:48:17,828
Am I weak?
1232
00:48:17,895 --> 00:48:19,162
WHY IS THIS SO HARD?
1233
00:48:19,830 --> 00:48:24,301
PANTING
1234
00:48:24,902 --> 00:48:26,436
Gosh, it hurts my pride.
1235
00:48:27,504 --> 00:48:28,605
It won't come out.
1236
00:48:30,407 --> 00:48:31,408
[struggling]
1237
00:48:31,475 --> 00:48:32,509
POP
1238
00:48:32,576 --> 00:48:35,178
-It didn't go in that much.
-[all laughing]
1239
00:48:36,380 --> 00:48:37,881
-[Defconn] Mom is here.
-Rati.
1240
00:48:37,948 --> 00:48:39,716
[pants, chuckles]
1241
00:48:39,783 --> 00:48:40,951
[in Georgian] Change axes.
1242
00:48:41,018 --> 00:48:42,219
[in Korean] Use this one?
1243
00:48:43,120 --> 00:48:44,421
This one didn't work.
1244
00:48:44,488 --> 00:48:46,590
Does this work? Does this one work?
1245
00:48:47,624 --> 00:48:49,760
[in Georgian] Try chopping it this way.
1246
00:48:49,826 --> 00:48:51,328
-[Haeri in Korean] Flip it over?
-[Defconn] Will it work?
1247
00:48:51,395 --> 00:48:52,562
Flip it over?
1248
00:48:52,629 --> 00:48:54,264
[in Georgian] Yes.
And it's better to put it down.
1249
00:48:56,566 --> 00:48:57,567
[Haeri in Korean] Please work.
1250
00:48:57,634 --> 00:48:58,869
-Oh!
-[all] Oh!
1251
00:48:59,469 --> 00:49:00,504
Please work.
1252
00:49:00,570 --> 00:49:02,572
-Oh!
-[all] Oh!
1253
00:49:03,740 --> 00:49:04,808
-Oh!
-[all exclaim]
1254
00:49:04,875 --> 00:49:06,443
THIS ACTUALLY WORKED?
1255
00:49:06,510 --> 00:49:08,145
-There's know-how.
-[Defconn] I knew it.
1256
00:49:08,211 --> 00:49:10,447
-What is this?
-[laughing]
1257
00:49:10,514 --> 00:49:12,349
It didn't work when you tried it,
1258
00:49:12,416 --> 00:49:15,218
but as soon as your mom advised,
it worked right away.
1259
00:49:15,285 --> 00:49:18,422
This is the wisdom and know-how of life.
1260
00:49:18,522 --> 00:49:20,590
-That was...
-What's wrong with my eyes?
1261
00:49:20,691 --> 00:49:22,125
-[all laughing]
-You're surprised.
1262
00:49:23,126 --> 00:49:25,829
-[Dex] I'm sweating.
-[laughing]
1263
00:49:25,896 --> 00:49:27,497
What did I do up until now?
1264
00:49:30,534 --> 00:49:31,935
[in Georgian] Your eyes are so wide.
1265
00:49:33,236 --> 00:49:35,539
[in Korean] This is the wisdom of life.
1266
00:49:35,639 --> 00:49:37,541
GIGGLING
1267
00:49:37,607 --> 00:49:40,243
[Patman in Georgian] He wasn't doing
very well and was having a hard time,
1268
00:49:40,310 --> 00:49:41,511
so I wanted to help.
1269
00:49:41,578 --> 00:49:45,582
I felt bad for him. He was struggling.
1270
00:49:45,682 --> 00:49:49,886
When he did what I told,
1271
00:49:49,953 --> 00:49:53,357
he chopped it right away.
1272
00:49:54,224 --> 00:49:55,726
[in Korean] Your son is such a fool.
1273
00:49:59,296 --> 00:50:00,430
[all] Yes!
1274
00:50:00,497 --> 00:50:02,299
-He's good now.
-Now he's...
1275
00:50:02,366 --> 00:50:04,634
This is what I wanted to show everyone.
1276
00:50:04,701 --> 00:50:05,836
[♪ powerful music playing]
1277
00:50:05,902 --> 00:50:07,170
[all exclaiming]
1278
00:50:07,237 --> 00:50:08,872
[Gabee] They even put it in slow motion.
1279
00:50:10,007 --> 00:50:11,341
[Dex] I got the hang of it.
1280
00:50:11,408 --> 00:50:13,310
UNSTOPPABLE
1281
00:50:13,410 --> 00:50:15,779
WHILE RATI CHOPS FIREWOOD
1282
00:50:16,680 --> 00:50:18,015
MOM GETS READY TO BAKE THE BREAD
1283
00:50:18,081 --> 00:50:21,651
Now, Dex knows how to chop firewood.
1284
00:50:21,718 --> 00:50:23,887
-Wow, the tandoor.
-I learned one more thing.
1285
00:50:24,688 --> 00:50:25,689
It's going well.
1286
00:50:25,756 --> 00:50:28,959
[in Georgian]
Good job, son. Get some rest.
1287
00:50:29,626 --> 00:50:31,294
[laughing, speaking in Georgian]
1288
00:50:32,763 --> 00:50:33,764
[both sigh]
1289
00:50:33,830 --> 00:50:36,133
You can stop now.
1290
00:50:36,233 --> 00:50:37,367
BUT I JUST GOT USED TO IT
1291
00:50:37,434 --> 00:50:38,769
[in Korean] Just this one.
1292
00:50:38,869 --> 00:50:41,338
[in Georgian] That's enough.
Let's go bake bread.
1293
00:50:41,438 --> 00:50:42,706
[in Korean] I'll see you later.
1294
00:50:42,773 --> 00:50:44,207
GOING TO DO THE NEXT WORK
1295
00:50:44,274 --> 00:50:46,643
[both laughing]
1296
00:50:46,710 --> 00:50:48,812
[Dex] I'll go wash my hands
before we bake bread.
1297
00:50:49,646 --> 00:50:51,948
You know what's so good about being young?
1298
00:50:52,015 --> 00:50:54,484
He hasn't said he was tired once.
1299
00:50:54,584 --> 00:50:56,586
-Right.
-Wasn't it hard?
1300
00:50:56,686 --> 00:51:00,924
It's Rati's life,
so it shouldn't be hard or tiring, right?
1301
00:51:01,024 --> 00:51:03,727
-So I just wanted to enjoy it.
-I love that mindset.
1302
00:51:03,794 --> 00:51:06,563
-But you've been getting...
-I need to work out more.
1303
00:51:06,630 --> 00:51:08,698
-...dragged around without a break.
-[Dex] Yes.
1304
00:51:08,765 --> 00:51:10,567
You barely had time to sit down.
1305
00:51:10,634 --> 00:51:11,935
MOM STARTS KNEADING THE DOUGH
1306
00:51:12,002 --> 00:51:14,004
[♪ curious music playing]
1307
00:51:15,672 --> 00:51:18,041
-Is this the dough we made this morning?
-Mmm.
1308
00:51:18,141 --> 00:51:19,676
It came out well.
1309
00:51:19,743 --> 00:51:22,179
-[Defconn] It looks so good.
-[in Georgian] You made this dough.
1310
00:51:23,513 --> 00:51:25,449
-[in Korean] I thought it looked good.
-[Minkyung] It's the dough.
1311
00:51:25,549 --> 00:51:27,384
-[in Georgian] Yes.
-[Dex laughs]
1312
00:51:28,318 --> 00:51:29,753
[in Korean] How can I help?
1313
00:51:30,353 --> 00:51:32,089
[in Georgian] Just wait a bit.
1314
00:51:32,989 --> 00:51:34,057
Mmm.
1315
00:51:36,126 --> 00:51:37,260
[in Korean] Gosh, it's hot.
1316
00:51:37,828 --> 00:51:38,829
[Haeri laughs] Of course, it's hot.
1317
00:51:38,929 --> 00:51:40,530
-Of course, it is.
-[Patman in Georgian] Touch it.
1318
00:51:40,597 --> 00:51:41,665
[laughing] See how hot it is.
1319
00:51:41,731 --> 00:51:44,901
[in Korean] It's really hot.
How did you put your hand in there?
1320
00:51:45,001 --> 00:51:48,138
-Mothers are good at handling hot things.
-Yes.
1321
00:51:48,205 --> 00:51:49,673
Mothers are like that.
1322
00:51:50,740 --> 00:51:51,741
Ah.
1323
00:51:51,808 --> 00:51:53,977
-What is she putting inside?
-[in Georgian] Put it in the edge.
1324
00:51:54,044 --> 00:51:56,813
[in Korean] With the charcoal alone,
it would be too hot.
1325
00:51:56,913 --> 00:51:59,749
So they put down pieces of pots
to turn the heat down.
1326
00:51:59,850 --> 00:52:01,985
You turn the heat down like that.
1327
00:52:03,153 --> 00:52:05,755
[in Georgian]
And put big ones in the middle.
1328
00:52:05,822 --> 00:52:07,958
TO DO LIST
10. BAKE BREAD IN THE TANDOOR
1329
00:52:08,024 --> 00:52:10,994
-Big pieces are easier to take out.
-[Dex exclaims]
1330
00:52:12,062 --> 00:52:14,131
COVERING THE MIDDLE WITH BIG PIECES
1331
00:52:14,197 --> 00:52:15,799
[Defconn in Korean] They cover it up.
1332
00:52:15,866 --> 00:52:17,834
[♪ upbeat music playing]
1333
00:52:17,901 --> 00:52:20,737
It is definitely less hot than it was.
1334
00:52:23,173 --> 00:52:25,108
-They bake bread in there?
-[Dex] Yes.
1335
00:52:25,175 --> 00:52:27,711
-How interesting.
-[Jalico] Rati, are you doing a good job?
1336
00:52:27,777 --> 00:52:29,646
[in Georgian] Help Mom
and then come help me.
1337
00:52:29,713 --> 00:52:31,982
-[all laughing]
-[Haeri in Korean] He's back already.
1338
00:52:32,048 --> 00:52:33,517
I have to keep working.
1339
00:52:33,583 --> 00:52:36,119
[sighs] There is no time to rest
in the countryside.
1340
00:52:36,186 --> 00:52:37,420
Rati is really busy.
1341
00:52:37,487 --> 00:52:39,189
I was really busy.
1342
00:52:39,256 --> 00:52:40,657
-Busier than I was in Korea.
-Yes.
1343
00:52:40,724 --> 00:52:41,758
-[Patman in Georgian] Come here.
-Yes.
1344
00:52:43,493 --> 00:52:46,062
MOM SHOWS HIM HOW IT'S DONE
1345
00:52:46,129 --> 00:52:49,099
GEORGIAN BREAD IS MADE BY
STICKING THE DOUGH ON THE SIDE
1346
00:52:49,166 --> 00:52:50,333
Oh.
1347
00:52:50,734 --> 00:52:52,302
[Defconn] That sticks to the side?
1348
00:52:52,369 --> 00:52:53,770
-[Haeri] Wow.
-[Minkyung] How interesting.
1349
00:52:53,837 --> 00:52:55,238
-[Gabee] It's amusing.
-Can I try?
1350
00:52:56,039 --> 00:52:57,140
[in Georgian] Of course.
1351
00:53:01,611 --> 00:53:02,913
LIKE THIS
1352
00:53:04,314 --> 00:53:06,249
-[Defconn] Don't burn your hand.
-[Minkyung] He has to do well.
1353
00:53:06,316 --> 00:53:07,350
Don't drop it.
1354
00:53:07,417 --> 00:53:08,652
[Haeri] I think it's going to fall.
1355
00:53:08,718 --> 00:53:11,121
IT FEELS LIKE IT'LL FALL
AS SOON AS HE LETS GO
1356
00:53:11,188 --> 00:53:12,689
HE TRIES HIS BEST TO STICK IT
1357
00:53:14,024 --> 00:53:16,660
No. I shouldn't play with food, but...
1358
00:53:16,726 --> 00:53:18,495
-It sticks right away...
-I screwed up.
1359
00:53:18,562 --> 00:53:20,497
-...when Mom does it.
-Look.
1360
00:53:21,264 --> 00:53:22,566
[in Georgian] You have to start
with the middle.
1361
00:53:22,632 --> 00:53:23,633
[in Korean] Here.
1362
00:53:24,334 --> 00:53:27,637
HE TRIES STICKING THE DOUGH AGAIN
1363
00:53:27,704 --> 00:53:30,240
[♪ amusing music playing]
1364
00:53:31,241 --> 00:53:33,109
I'm curious about that bread.
1365
00:53:33,643 --> 00:53:36,213
-It's interesting. They bake it like that?
-[Dex] It's done.
1366
00:53:38,048 --> 00:53:40,584
IT'S NOT DONE
1367
00:53:40,650 --> 00:53:42,152
[chuckles] It's ugly, right?
1368
00:53:42,219 --> 00:53:44,321
MOM'S DOUGH IS SMOOTH
1369
00:53:44,921 --> 00:53:47,357
RATI'S DOUGH IS RUGGED
1370
00:53:47,424 --> 00:53:49,893
-[in Georgian] You're not good at it.
-[both laughing]
1371
00:53:49,960 --> 00:53:52,329
EMBARRASSED
1372
00:53:54,631 --> 00:53:56,266
STICKING IT
1373
00:53:57,234 --> 00:53:58,768
PRESSING IT
1374
00:53:59,603 --> 00:54:01,338
-[Dex in Korean] How's this?
-It's so interesting
1375
00:54:01,404 --> 00:54:03,540
how the bread still sticks to the wall.
1376
00:54:03,607 --> 00:54:05,442
-[in Georgian] Not bad.
-[in Korean] There's a technique for that.
1377
00:54:05,508 --> 00:54:07,177
-[in Georgian] But you eat what you made.
-[Haeri chuckles]
1378
00:54:07,244 --> 00:54:09,112
-[in Korean] Me?
-[both chuckle]
1379
00:54:10,113 --> 00:54:11,615
I should write my name on it.
1380
00:54:11,681 --> 00:54:13,750
-[in Georgian] You don't have to.
-[in Korean] You don't have to.
1381
00:54:13,817 --> 00:54:15,552
ANYONE CAN TELL IT'S HIS
1382
00:54:20,790 --> 00:54:21,891
TRYING AGAIN
1383
00:54:21,958 --> 00:54:24,561
[Dex] Press the top then the bottom.
1384
00:54:25,895 --> 00:54:26,896
It's terrible.
1385
00:54:28,531 --> 00:54:31,401
[Patman in Georgian, laughing]
You did it the other way.
1386
00:54:31,468 --> 00:54:32,936
HE STUCK THE BACK TO THE WALL
1387
00:54:33,003 --> 00:54:34,271
[Dex in Korean] I'm not getting better.
1388
00:54:34,337 --> 00:54:36,906
I can tell it has been hard for you,
1389
00:54:37,641 --> 00:54:39,309
but it feels good to watch.
1390
00:54:39,376 --> 00:54:40,577
It's heartwarming, isn't it?
1391
00:54:40,644 --> 00:54:42,445
-Wow.
-[Haeri] It's getting baked.
1392
00:54:42,512 --> 00:54:44,014
[Dex] It's already getting baked.
1393
00:54:44,080 --> 00:54:46,316
THE DOUGH BEGINS TO INFLATE
1394
00:54:46,950 --> 00:54:48,985
[Patman in Georgian]
Let's make khachapuri.
1395
00:54:49,052 --> 00:54:50,954
-[in Korean] Cheese bread?
-Khachapuri? Cheese bread.
1396
00:54:51,021 --> 00:54:53,323
-It sounds so good.
-[Defconn] Shoti and...
1397
00:54:54,491 --> 00:54:56,559
HOW TO MAKE KHACHAPURI
1. SPREAD OUT THE DOUGH
1398
00:54:56,626 --> 00:54:58,561
-[Defconn] They must use...
-Spread it out and add cheese.
1399
00:54:58,628 --> 00:54:59,896
...the cheese they made earlier.
1400
00:54:59,963 --> 00:55:03,300
-The cheese they made.
-[Dex] That is 100% natural cheese.
1401
00:55:03,366 --> 00:55:05,869
3. KNEAD IT LIKE DUMPLING
SO THE CHEESE DOESN'T OOZE OUT
1402
00:55:05,935 --> 00:55:08,705
[♪ upbeat music playing]
1403
00:55:08,772 --> 00:55:12,776
MAKE IT FLAT SO IT'S EASIER
TO STICK TO THE TANDOOR
1404
00:55:12,842 --> 00:55:14,811
Mmm. Mmm.
1405
00:55:15,645 --> 00:55:18,848
RATI TRIES MAKING CHEESE BREAD TOO!
1406
00:55:19,649 --> 00:55:21,184
[Patman in Georgian] It needs more cheese.
1407
00:55:22,085 --> 00:55:24,754
[Minkyung in Korean]
Wow, that is a lot of cheese.
1408
00:55:24,821 --> 00:55:26,056
That must be good.
1409
00:55:26,122 --> 00:55:27,991
[Haeri] I want to know
what it tastes like.
1410
00:55:31,695 --> 00:55:33,596
IT LOOKS LIKE A DUMPLING
1411
00:55:33,663 --> 00:55:35,432
-Mmm-hmm?
-Mmm-hmm.
1412
00:55:35,498 --> 00:55:38,535
THEN THEY GO BACK INTO THE TANDOOR
1413
00:55:39,903 --> 00:55:41,171
HE'S GETTING BETTER EVERY TIME
1414
00:55:41,237 --> 00:55:42,872
He's good.
1415
00:55:42,939 --> 00:55:44,107
He did it in one try.
1416
00:55:44,174 --> 00:55:45,675
-It was nice, right?
-[Defconn] Khachapuri.
1417
00:55:47,377 --> 00:55:48,778
-Ta-da.
-[Patman in English] Good job.
1418
00:55:48,845 --> 00:55:50,547
[Dex in Korean] Thank God.
1419
00:55:52,449 --> 00:55:54,084
[Minkyung] Wow, it's so pretty.
1420
00:55:54,651 --> 00:55:56,186
-It's baking nicely.
-[Defconn] So you leave
1421
00:55:56,252 --> 00:55:57,821
the lid open and wait for it to cook?
1422
00:55:57,887 --> 00:55:59,489
[Dex] Yes, just like that.
1423
00:56:00,123 --> 00:56:02,292
It's your first time,
but you're doing well.
1424
00:56:02,359 --> 00:56:03,526
[chuckles]
1425
00:56:05,095 --> 00:56:07,163
I think that's about to fall. Is it okay?
1426
00:56:08,898 --> 00:56:11,668
THE BREAD FALLS OFF AS IT COOKS
1427
00:56:11,735 --> 00:56:14,104
-[scraping]
-Wow, that sound.
1428
00:56:14,170 --> 00:56:15,572
-[Defconn] You pull it off?
-[Haeri] With her hands?
1429
00:56:15,638 --> 00:56:16,806
-[Minkyung] Isn't it hot?
-[Haeri] Wow.
1430
00:56:17,674 --> 00:56:18,775
[Dex] It's hot.
1431
00:56:18,842 --> 00:56:20,643
-[in Georgian] The cheese oozed out.
-[in Korean] Hot.
1432
00:56:20,710 --> 00:56:23,713
I made that. [chuckles] Oh, no.
1433
00:56:24,748 --> 00:56:26,349
That's the bread I made.
1434
00:56:26,416 --> 00:56:27,917
-It's all oozing out.
-Gosh.
1435
00:56:28,618 --> 00:56:29,619
THE CHEESE IS OOZING OUT
1436
00:56:29,686 --> 00:56:31,221
[Dex] My gosh.
1437
00:56:31,287 --> 00:56:34,524
[Patman in Georgian]
All the cheese is coming out.
1438
00:56:34,591 --> 00:56:37,160
[in Korean] I have no choice
but to eat them.
1439
00:56:37,727 --> 00:56:39,028
-[laughing]
-[Patman in Georgian] Of course.
1440
00:56:40,230 --> 00:56:43,032
[Dex in Korean] No. That's mine too.
1441
00:56:43,600 --> 00:56:44,801
LOST HIS MIND
1442
00:56:47,103 --> 00:56:50,673
I wanted to do well, but since
my hand skills were quite lacking,
1443
00:56:50,740 --> 00:56:52,075
I felt so sorry.
1444
00:56:52,142 --> 00:56:54,844
When she was pulling out my cheese bread,
1445
00:56:54,911 --> 00:56:57,847
the hot cheese oozed out
and dropped on her arm,
1446
00:56:57,914 --> 00:56:59,416
but she never got mad.
1447
00:56:59,949 --> 00:57:03,219
I was very grateful and sorry.
1448
00:57:03,787 --> 00:57:05,321
[Patman in Georgian] Try the khachapuri.
1449
00:57:05,388 --> 00:57:06,523
[Dex in Korean] Cheese bread?
1450
00:57:06,589 --> 00:57:07,791
Can I try it now?
1451
00:57:07,857 --> 00:57:09,659
[Minkyung] It must be so good.
1452
00:57:09,726 --> 00:57:11,161
-[Haeri] Is it cooked?
-[Gabee] The best bread
1453
00:57:11,227 --> 00:57:12,662
is the freshly baked one.
1454
00:57:12,729 --> 00:57:14,831
-[Defconn] Freshly baked bread.
-[Dex] Right.
1455
00:57:15,532 --> 00:57:17,967
-[Haeri] Gosh, I'm so jealous.
-[Defconn] Wow.
1456
00:57:18,601 --> 00:57:19,769
Do you see the cheese?
1457
00:57:19,836 --> 00:57:21,971
Wow.
1458
00:57:22,038 --> 00:57:23,373
-The cheese they made.
-No way.
1459
00:57:23,440 --> 00:57:24,474
-With the milk.
-Yes.
1460
00:57:24,541 --> 00:57:26,810
-With that cheese.
-[Dex] Mmm!
1461
00:57:28,211 --> 00:57:29,913
-[in Georgian] Do you like it?
-[in Korean] Yes.
1462
00:57:30,713 --> 00:57:31,948
[chuckles]
1463
00:57:33,149 --> 00:57:34,717
It's salty and good.
1464
00:57:37,353 --> 00:57:38,855
TOUCHED
1465
00:57:38,922 --> 00:57:41,157
HE CAN'T HELP BUT LAUGH
1466
00:57:41,224 --> 00:57:42,725
Look at the cheese.
1467
00:57:43,793 --> 00:57:44,828
Cheese.
1468
00:57:44,894 --> 00:57:46,830
THE BREAD IS FILLED WITH CHEESE
1469
00:57:46,896 --> 00:57:50,300
-How about trying that in Korea?
-[all laughing]
1470
00:57:50,366 --> 00:57:53,036
-Shall I?
-I think it'll sell well in Korea.
1471
00:57:53,102 --> 00:57:55,872
But the cost doesn't work out with so much
1472
00:57:55,939 --> 00:57:57,574
-high-quality cheese.
-[Gabee] Yes.
1473
00:57:57,640 --> 00:58:00,343
Let's not broadcast everything.
Someone might copy it.
1474
00:58:00,410 --> 00:58:02,979
-[all laughing]
-[Defconn] Right?
1475
00:58:03,580 --> 00:58:07,450
[in Georgian] You have to put in
a lot of cheese. Otherwise, it's not good.
1476
00:58:08,117 --> 00:58:09,486
[in Korean] It's so good.
1477
00:58:10,653 --> 00:58:16,359
It was one of the best cheese breads
I have ever had. It was so good.
1478
00:58:16,459 --> 00:58:19,696
I think it tasted even better
1479
00:58:19,762 --> 00:58:22,599
because I knew
where these ingredients came from
1480
00:58:22,665 --> 00:58:24,501
and how much work was put in.
1481
00:58:25,401 --> 00:58:26,903
-Have some bread, Dad.
-[Jalico in Georgian] Rati.
1482
00:58:26,970 --> 00:58:29,506
Let's take the wheelbarrows
and go dig dirt.
1483
00:58:29,572 --> 00:58:31,207
-[all laughing]
-[in Korean] Working again?
1484
00:58:32,141 --> 00:58:33,776
[Minkyung] He can't get a break.
1485
00:58:33,843 --> 00:58:35,078
WHAT WORK WILL BE WAITING?
1486
00:58:35,144 --> 00:58:38,181
-[Defconn] Thank you.
-[Gabee] That was so fun.
1487
00:58:38,248 --> 00:58:40,650
-[Dex] Thank God.
-You're so busy that we should use
1488
00:58:40,717 --> 00:58:42,652
-Sunmi's 24 hours as a background song.
-Yes.
1489
00:58:42,719 --> 00:58:45,188
-[Defconn] You've been busy since morning.
-He's the busiest Gabriel.
1490
00:58:45,255 --> 00:58:46,389
-For real.
-[Dex] Really?
1491
00:58:46,456 --> 00:58:48,892
Work, flirting, and chacha.
1492
00:58:48,958 --> 00:58:50,693
Right. He also flirted.
1493
00:58:50,760 --> 00:58:52,996
[Defconn] He spent his day
working, flirting
1494
00:58:53,062 --> 00:58:55,098
and drinking chacha.
1495
00:58:55,164 --> 00:58:56,232
It's only 1:00 p.m. now.
1496
00:58:56,299 --> 00:58:58,835
-[Defconn] Only 1:00 p.m.
-And he already did ten jobs.
1497
00:58:58,902 --> 00:59:01,237
And you have to live for 72 hours.
1498
00:59:01,304 --> 00:59:02,805
THE REMAINING TIME HORRIFIES HIM
1499
00:59:02,872 --> 00:59:06,109
-Now I want to know about Gabee.
-Yes, that's me.
1500
00:59:06,175 --> 00:59:10,647
Gabee lived the opposite life
to Dex's rural life, in Mexico.
1501
00:59:10,713 --> 00:59:12,048
-Mexico.
-[Gabee] Mexico!
1502
00:59:12,115 --> 00:59:14,250
-Now it's Mexico City.
-It suits her.
1503
00:59:14,317 --> 00:59:15,919
[in English] Let's go, Mexico.
1504
00:59:16,085 --> 00:59:19,422
[Defconn in Korean] It's time
for the energetic, super extrovert.
1505
00:59:19,489 --> 00:59:21,925
-Extrovert.
-Super extrovert.
1506
00:59:21,991 --> 00:59:25,094
-[Defconn] Gabee's 72 hours.
-Extrovert.
1507
00:59:25,161 --> 00:59:26,262
[in English] My name is...
1508
00:59:26,329 --> 00:59:28,298
-Gabriel!
-Gabriel!
1509
00:59:29,098 --> 00:59:30,733
FEBURARY, 2024
FIRST MEETING WITH GABEE
1510
00:59:30,800 --> 00:59:33,937
[in Korean] It feels like
a very official meeting. [laughing]
1511
00:59:34,003 --> 00:59:36,739
Actually, I've never thought
about it before.
1512
00:59:36,806 --> 00:59:39,208
What kind of life do I want to live?
1513
00:59:39,275 --> 00:59:40,610
I've never thought about it.
1514
00:59:40,677 --> 00:59:42,045
-It's possible.
-[Gabee] Yes.
1515
00:59:42,111 --> 00:59:47,584
But when people think of me, they think
of something exciting and active.
1516
00:59:47,650 --> 00:59:48,918
-Yes.
-Right.
1517
00:59:48,985 --> 00:59:51,588
-[Defconn] True.
-I can't do something static.
1518
00:59:51,654 --> 00:59:53,556
-You're energetic.
-Yes.
1519
00:59:53,623 --> 00:59:58,061
And what I'm good at is performing.
1520
00:59:58,127 --> 01:00:01,931
When I dance
in front of people cheering me on,
1521
01:00:01,998 --> 01:00:05,802
I tend to get really immersed in it.
1522
01:00:05,868 --> 01:00:08,504
I feel most fulfilled then.
1523
01:00:08,571 --> 01:00:09,906
I want to be born as a woman.
1524
01:00:09,973 --> 01:00:12,241
Someone capable and outgoing
with good personality.
1525
01:00:12,308 --> 01:00:14,143
-You're describing yourself.
-[all laughing]
1526
01:00:14,210 --> 01:00:15,411
-You just want to...
-[Haeri] It's her.
1527
01:00:15,478 --> 01:00:16,980
...be born as yourself.
1528
01:00:17,046 --> 01:00:20,049
I said I wanted to live as a woman.
I was very specific.
1529
01:00:20,116 --> 01:00:21,985
-As a woman.
-[inhales sharply] What is it?
1530
01:00:22,051 --> 01:00:24,587
[Gabee] I get immersed.
1531
01:00:24,654 --> 01:00:28,291
And what I'm good at is performing.
1532
01:00:28,358 --> 01:00:29,392
[Defconn] Performing.
1533
01:00:29,459 --> 01:00:32,528
I think people around me
are very important to me.
1534
01:00:33,162 --> 01:00:35,398
ANALYZING
1535
01:00:35,465 --> 01:00:39,502
People around me perform with me.
1536
01:00:39,569 --> 01:00:41,871
I get immersed. [echoing]
1537
01:00:41,938 --> 01:00:43,473
-[Minkyung] Immersed?
-[Haeri] Immersed?
1538
01:00:43,539 --> 01:00:47,477
IMMERSED, PERFORMANCE, WOMAN
1539
01:00:48,177 --> 01:00:50,213
ANALYSIS COMPLETE
1540
01:00:50,980 --> 01:00:52,315
[cash register beeps]
1541
01:00:52,382 --> 01:00:54,617
SHIN GABEE
1542
01:00:54,684 --> 01:00:55,952
MEXICO CITY
1543
01:00:56,019 --> 01:00:59,155
Mexico? It's Mexico? [chuckles]
1544
01:00:59,222 --> 01:01:00,923
Mexico City is in Mexico, right?
1545
01:01:00,990 --> 01:01:02,291
Mexico City.
1546
01:01:02,358 --> 01:01:03,626
[♪ upbeat music playing]
1547
01:01:03,693 --> 01:01:04,994
Wow, Mexico.
1548
01:01:05,061 --> 01:01:06,362
Mexico again.
1549
01:01:06,429 --> 01:01:09,298
-[cheering]
-So that's what it looks like.
1550
01:01:10,466 --> 01:01:14,270
BUILT UPON ANCIENT CIVILIZATIONS,
1551
01:01:14,871 --> 01:01:17,874
HISTORY AND TRADITION
ARE ALIVE AND THRIVING IN THIS CITY
1552
01:01:19,042 --> 01:01:21,477
-Wow, it's a party.
-[all exclaiming]
1553
01:01:21,544 --> 01:01:23,312
That country suits me so well.
1554
01:01:24,147 --> 01:01:26,282
-I think I was from there in my past life.
-[Dex laughing]
1555
01:01:26,349 --> 01:01:27,483
It suits me.
1556
01:01:27,550 --> 01:01:30,353
THE CAPITAL OF MEXICO
MEXICO CITY
1557
01:01:30,420 --> 01:01:32,388
I love it.
I've always wanted to go to Mexico.
1558
01:01:32,455 --> 01:01:34,691
I've always wanted to go to South America.
[gasps]
1559
01:01:34,757 --> 01:01:36,759
-It suits her.
-It suits her.
1560
01:01:36,826 --> 01:01:38,327
Her passion...
1561
01:01:38,394 --> 01:01:41,497
I packed a lot of things.
I packed a lot of clothes just in case.
1562
01:01:41,564 --> 01:01:43,766
And I packed a lot of wigs just in case.
1563
01:01:43,833 --> 01:01:45,001
-Wigs?
-Wigs?
1564
01:01:45,068 --> 01:01:46,135
Of course.
1565
01:01:46,202 --> 01:01:48,871
-"Of course."
-Do you have to pack wigs?
1566
01:01:48,938 --> 01:01:50,807
-Are you wearing...
-Are you wearing one?
1567
01:01:50,873 --> 01:01:52,008
No, this is my real hair.
1568
01:01:52,075 --> 01:01:53,743
-[all laughing]
-It's your hair?
1569
01:01:53,810 --> 01:01:56,779
-You said wig, so...
-Wait, why do you have to pack wigs?
1570
01:01:56,846 --> 01:01:59,449
-Why pack wigs?
-To wear one that suits the country?
1571
01:01:59,515 --> 01:02:01,517
Yes. I didn't know
what life I'd be living.
1572
01:02:01,584 --> 01:02:04,487
-I wanted to focus on it.
-To wear one that suits the character?
1573
01:02:04,554 --> 01:02:07,557
-[Gabee] Yes.
-How many wigs did you pack?
1574
01:02:07,623 --> 01:02:09,959
-I packed more than ten.
-[Defconn] More than ten.
1575
01:02:10,026 --> 01:02:13,696
You didn't know
if you were going to Asia or Europe?
1576
01:02:13,763 --> 01:02:15,832
Right, they didn't tell me anything.
1577
01:02:15,898 --> 01:02:17,533
-Wow.
-[Defconn] That is a lot of wigs.
1578
01:02:17,600 --> 01:02:19,635
-[Haeri] Amazing.
-She is prepared.
1579
01:02:19,702 --> 01:02:21,637
Gosh, it sounds so fun. [squeals]
1580
01:02:21,704 --> 01:02:23,206
It sounds so fun!
1581
01:02:23,272 --> 01:02:25,074
It sounds so fun, right?
1582
01:02:25,141 --> 01:02:27,844
-It's going to be really hard.
-[all laughing]
1583
01:02:27,910 --> 01:02:30,379
-Don't get excited.
-[chuckles]
1584
01:02:30,446 --> 01:02:31,748
It sounds so fun!
1585
01:02:31,814 --> 01:02:33,716
I like that reaction.
1586
01:02:33,783 --> 01:02:36,853
I would go there
and give my friends my makeup
1587
01:02:36,919 --> 01:02:38,387
and make them wear my wigs.
1588
01:02:38,454 --> 01:02:40,123
-I'm glad I brought them.
-I can tell
1589
01:02:40,189 --> 01:02:41,324
-she's excited.
-Yes, I was.
1590
01:02:41,390 --> 01:02:43,326
I brought a lot of clothes.
I'll give them too.
1591
01:02:43,392 --> 01:02:45,094
I got goosebumps. This will be so fun!
1592
01:02:45,161 --> 01:02:47,196
-It sounds so fun!
-She's getting goosebumps.
1593
01:02:47,263 --> 01:02:48,698
DOPAMINE INCREASING
1594
01:02:48,765 --> 01:02:51,601
CALM DOWN NOW
1595
01:02:51,667 --> 01:02:54,604
GIVING HER A QUESTIONABLE ENVELOPE
1596
01:02:55,071 --> 01:02:56,172
Ta-da.
1597
01:02:58,307 --> 01:02:59,442
What?
1598
01:02:59,509 --> 01:03:01,778
I've never seen those words before.
1599
01:03:02,779 --> 01:03:04,881
It must be "My name is Jonathan."
1600
01:03:04,947 --> 01:03:06,649
No? [laughing]
1601
01:03:06,716 --> 01:03:09,085
Isn't this Jonathan?
1602
01:03:09,619 --> 01:03:11,754
I know! I have to find Jonathan?
1603
01:03:11,821 --> 01:03:13,556
But why do I have to find him?
1604
01:03:14,090 --> 01:03:16,192
-[all laughing]
-This sounds so fun!
1605
01:03:16,259 --> 01:03:17,727
-I have no idea what it is.
-It's fun.
1606
01:03:17,794 --> 01:03:20,096
-I'll do my best to find Jonathan.
-She's excited.
1607
01:03:20,163 --> 01:03:22,064
Does it mean you have to find Jonathan?
1608
01:03:22,131 --> 01:03:23,800
Yes, it means "Find Jonathan."
1609
01:03:23,866 --> 01:03:24,967
-It was a mission.
-I see.
1610
01:03:25,034 --> 01:03:28,137
-I just went thinking it'd all work out.
-[all laughing]
1611
01:03:28,204 --> 01:03:29,672
-[Defconn] Nice.
-It's totally my style.
1612
01:03:29,739 --> 01:03:30,907
It suits me so well.
1613
01:03:37,280 --> 01:03:38,848
KOREA
INCHEON
1614
01:03:39,782 --> 01:03:41,217
MEXICO
MEXICO CITY
1615
01:03:41,851 --> 01:03:44,620
MEXICO CITY AIRPORT
1616
01:03:44,687 --> 01:03:46,656
[♪ upbeat music playing]
1617
01:03:50,660 --> 01:03:52,195
[music fades away]
1618
01:03:57,733 --> 01:03:59,068
-[Dex] She's become cute.
-[Gabee chuckles]
1619
01:04:00,770 --> 01:04:02,471
-[Gabee in Spanish] Hello.
-[man] Hello.
1620
01:04:04,740 --> 01:04:07,109
[in Korean] Find Jonathan?
1621
01:04:07,877 --> 01:04:08,878
[in Spanish] Hello.
1622
01:04:08,945 --> 01:04:10,379
NO RESPONSE
1623
01:04:10,446 --> 01:04:11,714
[chuckles]
1624
01:04:13,716 --> 01:04:14,750
[in Korean] How will I find him?
1625
01:04:14,817 --> 01:04:17,086
-Where is Jonathan?
-She has to find him.
1626
01:04:17,787 --> 01:04:19,989
LOOKING AROUND
1627
01:04:21,824 --> 01:04:22,992
Jonathan?
1628
01:04:24,393 --> 01:04:26,662
-It was very embarrassing.
-Yes.
1629
01:04:26,729 --> 01:04:27,864
It was so embarrassing.
1630
01:04:29,298 --> 01:04:30,833
[in English] Jonathan? No?
1631
01:04:30,900 --> 01:04:33,636
SHE'LL ASK EVERYONE AT THIS RATE
1632
01:04:34,203 --> 01:04:35,771
-[in Korean] Jonathan.
-[Haeri] Jonathan.
1633
01:04:35,838 --> 01:04:37,006
REALITY HIT
1634
01:04:37,073 --> 01:04:39,475
-Jonathan.
-Oh, dear. I think I know how that feels.
1635
01:04:40,176 --> 01:04:41,577
It's so embarrassing.
1636
01:04:41,644 --> 01:04:42,678
[Defconn] Where is Jonathan?
1637
01:04:42,745 --> 01:04:46,315
LOOKING FOR ANOTHER JONATHAN CANDIDATE
1638
01:04:46,883 --> 01:04:49,151
[Gabee in Spanish] Are you Jonathan?
1639
01:04:49,218 --> 01:04:50,253
Yes.
1640
01:04:50,319 --> 01:04:51,954
-[in Korean] It's him.
-It's Jonathan.
1641
01:04:52,021 --> 01:04:53,189
Jonathan?
1642
01:04:53,256 --> 01:04:54,423
-Usiel?
-Jonathan?
1643
01:04:54,490 --> 01:04:55,958
-Usiel?
-Usiel?
1644
01:04:56,025 --> 01:04:57,293
[in Spanish] Welcome.
1645
01:04:57,360 --> 01:04:59,328
-Nice to meet you.
-Usiel.
1646
01:04:59,395 --> 01:05:01,998
[in English] Jonathan? Oh, my gosh.
1647
01:05:02,064 --> 01:05:03,199
Nice to meet you.
1648
01:05:03,266 --> 01:05:05,334
-[in Korean] I'm Usiel.
-Usiel.
1649
01:05:05,401 --> 01:05:07,036
[in English] My name? Usiel?
1650
01:05:07,103 --> 01:05:08,337
[in Spanish] Yes, you are Usiel.
1651
01:05:08,404 --> 01:05:09,939
-Usiel?
-Yes.
1652
01:05:10,006 --> 01:05:12,842
[in Korean] From now on, my name is Usiel.
1653
01:05:13,509 --> 01:05:15,978
-[Defconn] Usiel.
-Usiel.
1654
01:05:16,045 --> 01:05:18,247
[in English] I love my name. [chuckles]
1655
01:05:19,749 --> 01:05:21,717
[in Korean] Where are we going?
1656
01:05:21,784 --> 01:05:24,220
[in Spanish] To our car.
1657
01:05:24,287 --> 01:05:26,856
We're going home, Usiel.
1658
01:05:26,923 --> 01:05:29,358
-Home?
-Yes. Your home, Usiel.
1659
01:05:30,226 --> 01:05:31,394
Mom's waiting for you.
1660
01:05:31,460 --> 01:05:33,062
[in Korean] It was very awkward then.
1661
01:05:33,129 --> 01:05:35,598
I didn't know what to do or what to say.
1662
01:05:35,665 --> 01:05:39,068
-[Defconn] It's understandable.
-Who could he be? Her husband?
1663
01:05:39,135 --> 01:05:40,536
[gasps]
1664
01:05:40,603 --> 01:05:43,773
[in English] Usiel and Jonathan.
1665
01:05:43,839 --> 01:05:44,840
[in Spanish] Are we friends?
1666
01:05:44,907 --> 01:05:46,642
-No, I'm your dad.
-[in Korean] What?
1667
01:05:46,709 --> 01:05:47,944
[in Spanish] Dad?
1668
01:05:48,010 --> 01:05:49,178
-[in Korean] He's your dad?
-[in Spanish] Dad?
1669
01:05:49,245 --> 01:05:50,313
Right. I'm your dad.
1670
01:05:50,880 --> 01:05:52,915
SHE DIDN'T RECOGNIZE HER FATHER
1671
01:05:52,982 --> 01:05:54,150
[in Korean] So unfilial.
1672
01:05:54,750 --> 01:05:56,585
THE UNFILIAL CHILD JUST LAUGHS
1673
01:05:56,652 --> 01:05:58,321
I didn't recognize my dad.
1674
01:05:58,387 --> 01:06:00,856
It's understandable
you didn't recognize him,
1675
01:06:00,923 --> 01:06:02,959
but he looks so young.
1676
01:06:03,025 --> 01:06:04,060
[in Spanish] I'm your dad.
1677
01:06:04,126 --> 01:06:05,294
-Your mom...
-[in Korean] He's so young.
1678
01:06:05,361 --> 01:06:07,029
-[in Spanish] ...and sister are waiting.
-[in Korean] He is.
1679
01:06:07,096 --> 01:06:08,230
[in Spanish] You don't remember?
1680
01:06:08,297 --> 01:06:10,733
OF COURSE SHE DOESN'T
1681
01:06:10,800 --> 01:06:13,202
[in Korean] He said,
"I'm your dad, Usiel,"
1682
01:06:13,269 --> 01:06:15,304
and my head was spinning.
1683
01:06:15,371 --> 01:06:18,374
I had altitude sickness when I got there,
1684
01:06:18,441 --> 01:06:21,877
but I got better then.
[chuckles] Seriously.
1685
01:06:21,944 --> 01:06:24,947
The moment he said
he was my father, it disappeared.
1686
01:06:25,648 --> 01:06:26,849
He's my dad.
1687
01:06:26,916 --> 01:06:29,752
You found Jonathan,
and it turned out he was your dad.
1688
01:06:29,819 --> 01:06:32,488
-[Gabee in English] Okay.
-[Jonathan in Spanish] Usiel.
1689
01:06:32,555 --> 01:06:36,125
How are you feeling?
We're going home now.
1690
01:06:36,192 --> 01:06:38,694
[Defconn in Korean]
You're going home with your dad.
1691
01:06:39,428 --> 01:06:41,163
[Gabee in Spanish] Thanks, Dad.
1692
01:06:41,230 --> 01:06:42,365
You have two suitcases?
1693
01:06:42,431 --> 01:06:43,466
[in Korean] Yes, of course.
1694
01:06:43,532 --> 01:06:46,736
-[Defconn] Two?
-One of them is probably filled with wigs.
1695
01:06:46,802 --> 01:06:48,237
You packed a lot.
1696
01:06:49,105 --> 01:06:52,141
[in Spanish] You brought a lot.
I hope we can fit them all in.
1697
01:06:52,208 --> 01:06:53,676
GRUNTING
1698
01:06:53,743 --> 01:06:54,744
It does fit.
1699
01:06:55,411 --> 01:06:57,213
EMBARRASSED
1700
01:06:57,279 --> 01:06:58,280
Thank you.
1701
01:06:58,347 --> 01:06:59,515
YOU'RE THE BEST, DAD
1702
01:06:59,582 --> 01:07:00,750
[in English] Thank you.
1703
01:07:00,816 --> 01:07:01,984
[in Korean]
He's even opening the door for you.
1704
01:07:02,051 --> 01:07:03,319
He's so sweet.
1705
01:07:03,386 --> 01:07:05,187
He's such a sweet dad.
1706
01:07:05,254 --> 01:07:06,389
Sweet.
1707
01:07:06,455 --> 01:07:07,823
What do I do?
1708
01:07:07,890 --> 01:07:10,292
-[in Spanish] Is this your car?
-[Jonathan] Yes.
1709
01:07:12,528 --> 01:07:15,297
How old am I?
1710
01:07:15,364 --> 01:07:16,932
You are 19.
1711
01:07:16,999 --> 01:07:18,334
-[in Korean] Nineteen?
-Nineteen!
1712
01:07:18,401 --> 01:07:19,668
-High schooler?
-Nineteen.
1713
01:07:19,735 --> 01:07:21,003
-A senior?
-Nineteen.
1714
01:07:21,070 --> 01:07:24,407
[in Spanish] You are 19 and you're a boy.
1715
01:07:24,473 --> 01:07:25,641
-[in Korean] What?
-What?
1716
01:07:25,708 --> 01:07:28,244
-A boy?
-I'm a boy!
1717
01:07:28,310 --> 01:07:29,812
You were a boy?
1718
01:07:29,879 --> 01:07:32,314
I said I wanted to live a life of a woman!
1719
01:07:32,381 --> 01:07:33,949
-[audience laughing]
-You have to wear a wig.
1720
01:07:34,016 --> 01:07:35,851
Do you have wigs for men?
1721
01:07:35,918 --> 01:07:37,720
No, I don't.
1722
01:07:37,787 --> 01:07:39,088
[Minkyung] Wigs for men.
1723
01:07:39,155 --> 01:07:40,523
The gender has been switched?
1724
01:07:40,589 --> 01:07:43,759
-A gender swap is a first in Gabriel.
-It is.
1725
01:07:43,826 --> 01:07:45,895
That was why I was so dumfounded.
1726
01:07:45,961 --> 01:07:48,030
I told them I wanted to live as a "woman."
1727
01:07:48,097 --> 01:07:50,466
-"Woman."
-That must be where they got the idea.
1728
01:07:50,533 --> 01:07:51,767
-The producers...
-I guess so.
1729
01:07:51,834 --> 01:07:54,670
...must have noticed that
you emphasized on woman, so "a man"?
1730
01:07:54,737 --> 01:07:55,838
"A man"?
1731
01:07:56,806 --> 01:07:59,708
-I had no idea I was his son.
-She is shocked.
1732
01:07:59,775 --> 01:08:02,344
-[in Spanish] Am I a boy?
-Yes, you are.
1733
01:08:02,411 --> 01:08:05,481
A boy? I'm a boy? [laughing]
1734
01:08:07,383 --> 01:08:08,751
-Boy?
-Yes.
1735
01:08:09,485 --> 01:08:10,820
You're a boy, Usiel.
1736
01:08:10,886 --> 01:08:14,290
[in Korean] While flying for 14 hours,
so many thoughts passed through my mind.
1737
01:08:14,356 --> 01:08:16,392
But not once did I think I'd be a boy.
1738
01:08:16,459 --> 01:08:18,427
Not once. Never.
1739
01:08:18,494 --> 01:08:19,829
I felt so stupid.
1740
01:08:19,895 --> 01:08:23,232
I'm living someone else's life,
so why didn't I think that could happen?
1741
01:08:23,299 --> 01:08:24,667
I'm a boy.
1742
01:08:24,733 --> 01:08:26,335
[both laughing]
1743
01:08:26,402 --> 01:08:27,803
Look at her nails.
1744
01:08:28,771 --> 01:08:31,440
Did you know I was coming?
1745
01:08:31,507 --> 01:08:34,577
[in Spanish] Yes, that's why
I was waiting at the airport.
1746
01:08:34,643 --> 01:08:39,081
[in Korean] How did you feel when you saw
a girl showed up instead a boy?
1747
01:08:39,148 --> 01:08:41,450
[in Spanish] What are you saying?
You're a boy.
1748
01:08:41,517 --> 01:08:43,152
HER FATHER IS SO SURE
1749
01:08:43,219 --> 01:08:44,253
[in Korean] "You're a boy."
1750
01:08:44,320 --> 01:08:45,554
He was so immersed.
1751
01:08:45,621 --> 01:08:47,623
"What are you saying? You're a boy."
1752
01:08:47,690 --> 01:08:50,626
-You're father...
-He's so cute.
1753
01:08:50,693 --> 01:08:53,562
He is so immersed.
1754
01:08:54,230 --> 01:08:55,764
Okay. I'm a boy.
1755
01:08:55,831 --> 01:08:58,634
I am a boy.
1756
01:08:58,701 --> 01:09:00,069
I've never lived as a boy.
1757
01:09:00,136 --> 01:09:01,837
I don't know how to live as a boy.
1758
01:09:01,904 --> 01:09:03,205
I really don't!
1759
01:09:03,272 --> 01:09:06,108
I don't remember anything, Dad.
1760
01:09:06,175 --> 01:09:10,446
-I think I have amnesia.
-What happened to you? Try to remember.
1761
01:09:10,513 --> 01:09:12,481
-[Defconn] "What happened to you?"
-[in Spanish] You were a good boy.
1762
01:09:12,548 --> 01:09:13,983
[Defconn in Korean] "You were a good boy."
1763
01:09:14,049 --> 01:09:15,451
[in Spanish] You're 19,
and you were a good boy.
1764
01:09:15,518 --> 01:09:16,752
[in Korean] "You were a good boy."
1765
01:09:16,819 --> 01:09:19,155
"What happened to you?"
1766
01:09:19,221 --> 01:09:23,092
I was like,
"Okay, I got it. Stop calling me a boy."
1767
01:09:23,159 --> 01:09:25,427
I'm a boy... [laughing]
1768
01:09:26,128 --> 01:09:29,231
CALM
1769
01:09:30,232 --> 01:09:31,333
This is fun.
1770
01:09:31,400 --> 01:09:33,068
You must've been flustered too.
1771
01:09:33,536 --> 01:09:36,238
[in Spanish] What do you do for a living?
1772
01:09:36,305 --> 01:09:38,374
-You don't remember that I'm a cop?
-[all exclaiming]
1773
01:09:38,440 --> 01:09:39,975
-Police?
-Police!
1774
01:09:40,042 --> 01:09:41,143
[in Korean] Your dad is a cop?
1775
01:09:41,210 --> 01:09:42,611
I have to remember this.
1776
01:09:42,678 --> 01:09:45,514
I have to keep it in mind.
1777
01:09:46,315 --> 01:09:48,984
[in Spanish] We'll be home soon.
1778
01:09:49,051 --> 01:09:54,156
So let's think of how we will
surprise your mother and sister.
1779
01:09:54,223 --> 01:09:56,292
We're almost home.
1780
01:09:56,358 --> 01:09:59,495
My dad gave me a good idea.
1781
01:09:59,562 --> 01:10:00,930
He wanted me to hide.
1782
01:10:00,996 --> 01:10:02,398
-[in Spanish] A boy?
-Yes.
1783
01:10:02,464 --> 01:10:05,201
A PERFECT DISGUISE AS A BOY
THAT COULD EVEN FOOL MOM
1784
01:10:05,267 --> 01:10:07,536
[Gabee in Korean] I'm nervous.
I'm meeting my mom now.
1785
01:10:08,170 --> 01:10:09,238
Is it here?
1786
01:10:09,305 --> 01:10:10,472
[Defconn in Korean] Wow.
1787
01:10:10,539 --> 01:10:11,907
GABEE HAS BECOME A SON
1788
01:10:11,974 --> 01:10:13,042
[Gabee] It's so nice.
1789
01:10:14,243 --> 01:10:17,880
[Defconn] Everyone here
has to accept you as a boy.
1790
01:10:17,947 --> 01:10:20,149
[♪ upbeat music playing]
1791
01:10:21,984 --> 01:10:23,619
[in Spanish] Don't get caught.
1792
01:10:24,920 --> 01:10:26,722
-[in Korean] It's my house!
-It's your house.
1793
01:10:26,789 --> 01:10:29,325
-[Defconn] This is Usiel's house?
-It's been so long.
1794
01:10:29,391 --> 01:10:32,394
[Jonathan in Spanish] I'll open the door.
No one can see you.
1795
01:10:33,128 --> 01:10:34,730
I'll open it.
1796
01:10:35,598 --> 01:10:38,334
[Defconn in Korean] She has to meet
her mom and sister.
1797
01:10:38,400 --> 01:10:41,203
[♪ suspenseful music playing]
1798
01:10:41,270 --> 01:10:42,304
[Gabee in Spanish] Dad?
1799
01:10:42,938 --> 01:10:44,373
Be careful, Usiel.
1800
01:10:44,440 --> 01:10:45,874
Don't let them see you.
1801
01:10:45,941 --> 01:10:47,810
[in Korean] Is it a secret mission?
1802
01:10:49,111 --> 01:10:50,279
[in Spanish] Let's go in, Usiel.
1803
01:10:51,513 --> 01:10:54,650
THEY QUIETLY GO INTO THE HOUSE
1804
01:10:54,717 --> 01:10:55,718
WHO ARE YOU?
1805
01:10:55,784 --> 01:10:56,986
[Haeri in Korean] The dog is so cute.
1806
01:10:57,853 --> 01:11:00,956
MAKING THE MOST SUSPICIOUS ENTRANCE
IN THE WORLD
1807
01:11:01,624 --> 01:11:04,460
[in Spanish] Vero, Dani.
1808
01:11:05,194 --> 01:11:06,395
TWO PEOPLE COME DOWN
1809
01:11:06,462 --> 01:11:07,596
[Minkyung in Korean]
Are they your sisters?
1810
01:11:07,663 --> 01:11:09,031
-[Haeri] Mom and...
-[Defconn] She must be her mom.
1811
01:11:09,098 --> 01:11:10,165
-[Minkyung] Mom?
-[Gabee] Sister.
1812
01:11:11,967 --> 01:11:14,370
SHOWING UP
1813
01:11:14,436 --> 01:11:17,306
-Just looking at her nails...
-[all laughing]
1814
01:11:17,373 --> 01:11:18,774
[in Spanish] Usiel is here.
1815
01:11:18,841 --> 01:11:20,042
[Gabee] Hello.
1816
01:11:20,109 --> 01:11:22,478
-"Hello."
-[in Korean] She sounded like a boy.
1817
01:11:24,113 --> 01:11:25,981
[in English] Surprise! I'm Usiel.
1818
01:11:28,083 --> 01:11:29,418
[all laughing]
1819
01:11:31,520 --> 01:11:34,390
-[in Korean] It was so embarrassing.
-[Defconn] My gosh.
1820
01:11:34,456 --> 01:11:35,924
So embarrassing.
1821
01:11:35,991 --> 01:11:37,993
EMBARRASSED
1822
01:11:38,060 --> 01:11:39,261
It's Usiel.
1823
01:11:39,328 --> 01:11:41,030
-Usiel. Mom?
-Usiel?
1824
01:11:41,096 --> 01:11:42,164
-Yes.
-Mom.
1825
01:11:42,765 --> 01:11:44,033
HER SON'S VOICE HAS CHANGED
1826
01:11:44,099 --> 01:11:45,434
-[Minkyung in Korean] Her voice changed.
-Mom.
1827
01:11:46,368 --> 01:11:47,603
Daniella?
1828
01:11:47,670 --> 01:11:49,071
-Daniella.
-She's cute.
1829
01:11:49,138 --> 01:11:50,139
[in English] You're so pretty.
1830
01:11:50,205 --> 01:11:51,640
-Wow. Daniella?
-[in Korean] Mom's pretty too.
1831
01:11:53,909 --> 01:11:55,811
[in Spanish] I'm Daniella
and I'm 14 years old.
1832
01:11:55,878 --> 01:11:57,880
-[Defconn in Korean] Fourteen. How cute.
-[in Spanish] I am Usiel's sister.
1833
01:11:57,946 --> 01:12:00,349
Hello, I'm Usiel's Mom.
1834
01:12:00,416 --> 01:12:02,017
My name is Veronica.
1835
01:12:02,084 --> 01:12:04,486
Hello, I'm Jonathan Castillo Hernandez.
1836
01:12:04,553 --> 01:12:06,288
I am Usiel's dad.
1837
01:12:06,355 --> 01:12:07,856
And Yoya here is our youngest.
1838
01:12:07,923 --> 01:12:09,158
[Minkyung in Korean] Yoya.
1839
01:12:09,224 --> 01:12:10,759
-[Haeri] So cute!
-[Gabee] Cute.
1840
01:12:10,826 --> 01:12:14,930
Nice to meet you, Mom.
You were surprised to see me, right?
1841
01:12:14,997 --> 01:12:16,732
-[in Spanish] Very.
-[both laughing]
1842
01:12:16,799 --> 01:12:17,933
We were very surprised.
1843
01:12:18,000 --> 01:12:21,103
OF COURSE THEY WERE SURPRISED
1844
01:12:21,170 --> 01:12:23,372
Shall we go up to your room?
1845
01:12:24,940 --> 01:12:25,974
Her room.
1846
01:12:26,041 --> 01:12:27,176
[Veronica] Let's go, Usi.
1847
01:12:27,242 --> 01:12:29,878
-[Gabee] Usi?
-[Veronica] Usi sounds more affectionate.
1848
01:12:29,945 --> 01:12:31,013
[Gabee] Daniella?
1849
01:12:31,080 --> 01:12:33,315
-[Jonathan] Daniella?
-[Gabee in English] Me?
1850
01:12:34,249 --> 01:12:36,385
THERE ARE FAMILY PHOTOS EVERYWEHRE
1851
01:12:36,452 --> 01:12:38,220
[Defconn in Korean]
There are a lot of photos.
1852
01:12:38,687 --> 01:12:40,823
[Jonathan in Spanish] Yes.
You are a boy, Usiel.
1853
01:12:42,091 --> 01:12:43,258
[Gabee in Korean] Daniella?
1854
01:12:43,826 --> 01:12:45,327
Cute. [laughing]
1855
01:12:45,394 --> 01:12:46,862
-[Jonathan in Spanish] Usiel.
-[Gabee] Usiel.
1856
01:12:46,929 --> 01:12:48,397
[in Korean] There were a lot of photos.
1857
01:12:48,464 --> 01:12:49,498
[Defconn] They're a happy family.
1858
01:12:49,565 --> 01:12:50,666
[Gabee in Spanish] Dad!
1859
01:12:51,233 --> 01:12:53,102
[in Korean] So cool.
1860
01:12:53,168 --> 01:12:55,337
[in Spanish] Police.
1861
01:12:55,404 --> 01:12:58,273
[in Korean] It felt so warm
and I liked how there were so many photos.
1862
01:12:58,340 --> 01:13:00,509
It felt very family oriented.
1863
01:13:01,243 --> 01:13:04,279
What is Usiel good at?
1864
01:13:04,346 --> 01:13:05,714
[in Spanish] You're good at music.
1865
01:13:05,781 --> 01:13:07,583
-[Defconn in Korean] Music?
-[Gabee] He's good at music.
1866
01:13:07,649 --> 01:13:08,784
-[Haeri] Drums?
-[Minkyung] Drums?
1867
01:13:08,884 --> 01:13:11,587
-Drums?
-[Veronica] Mmm-hmm.
1868
01:13:11,653 --> 01:13:13,789
I must play drums. [laughing]
1869
01:13:13,856 --> 01:13:15,357
I PLAY DRUMS
1870
01:13:15,424 --> 01:13:16,458
Hold on.
1871
01:13:16,525 --> 01:13:19,528
-So the performance was drums?
-Do you know how to play?
1872
01:13:19,595 --> 01:13:21,296
-No.
-[Defconn] He's an artist.
1873
01:13:21,363 --> 01:13:22,464
Not at all.
1874
01:13:23,499 --> 01:13:25,601
[Dex] It's a boy's room.
What will it be like?
1875
01:13:26,568 --> 01:13:29,171
-[Gabee gasps] It's my room.
-[Defconn] I can see something.
1876
01:13:29,238 --> 01:13:31,140
Wow.
1877
01:13:31,206 --> 01:13:32,374
Wow. [laughing]
1878
01:13:32,441 --> 01:13:34,910
-It's totally a boy's room.
-There are drums.
1879
01:13:34,977 --> 01:13:36,779
[♪ upbeat music playing]
1880
01:13:36,845 --> 01:13:38,614
He is very serious about it.
1881
01:13:39,148 --> 01:13:40,916
Usiel is really good at drums.
1882
01:13:44,453 --> 01:13:45,821
[in Spanish] A boy's room.
1883
01:13:45,888 --> 01:13:47,322
[Minkyung in Korean]
It is totally a boy's room.
1884
01:13:47,389 --> 01:13:49,024
-[Gabee] There's the Beatles picture.
-[Defconn] Right.
1885
01:13:49,091 --> 01:13:50,492
-[in Korean] Drums?
-[in Spanish] Yes.
1886
01:13:51,860 --> 01:13:54,263
Wow.
1887
01:13:54,897 --> 01:13:56,365
Will I be able to play it?
1888
01:13:57,699 --> 01:13:58,767
[in English] Guitar?
1889
01:13:58,834 --> 01:14:00,669
[Minkyung in Korean]
He must play guitar too.
1890
01:14:00,869 --> 01:14:02,704
USIEL IS GOOD WITH INSTRUMENTS
1891
01:14:02,771 --> 01:14:04,406
[Jonathan in Spanish]
This is your hat, Usiel.
1892
01:14:05,307 --> 01:14:07,176
A HAT?
1893
01:14:07,242 --> 01:14:09,111
[in Korean] Wow, what is this?
1894
01:14:09,178 --> 01:14:11,580
A HAT IS IN A COOL LOOKING BOX
1895
01:14:11,647 --> 01:14:13,715
-You wear it when you work.
-[Defconn] Wow.
1896
01:14:13,782 --> 01:14:15,083
-So cool.
-It looks good on you.
1897
01:14:15,150 --> 01:14:16,251
It's for musicians.
1898
01:14:16,318 --> 01:14:18,353
SHE LOVES IT
1899
01:14:20,088 --> 01:14:21,824
So like this.
1900
01:14:24,393 --> 01:14:25,861
-Wow.
-[Defconn] It's so cool.
1901
01:14:25,928 --> 01:14:27,463
This one too.
1902
01:14:27,529 --> 01:14:29,898
PROUD
1903
01:14:35,904 --> 01:14:37,039
I am flustered.
1904
01:14:37,873 --> 01:14:39,441
I am Usiel.
1905
01:14:40,375 --> 01:14:41,543
I am a boy.
1906
01:14:41,610 --> 01:14:43,846
I still couldn't comprehend
that I was a boy.
1907
01:14:45,247 --> 01:14:48,450
I have never played drums before.
What do I do?
1908
01:14:48,517 --> 01:14:50,719
-Wow, Usiel.
-[all laughing]
1909
01:14:50,786 --> 01:14:54,289
HER WORRYING ENDED IN SECONDS
1910
01:14:54,790 --> 01:14:56,291
More than drums...
1911
01:14:56,358 --> 01:14:57,893
-That was fun too.
-Right.
1912
01:14:57,960 --> 01:14:59,628
Looking around his room.
1913
01:14:59,695 --> 01:15:01,463
Wow, a bunk bed.
1914
01:15:01,530 --> 01:15:04,032
He likes the Beatles.
1915
01:15:04,099 --> 01:15:06,401
I like your style.
1916
01:15:07,169 --> 01:15:09,538
HER CONFIDENCE IS LIKE THAT OF THE BEATLES
1917
01:15:10,172 --> 01:15:12,741
He's a huge fan of the Beatles.
I'm a fan of Beyoncé.
1918
01:15:14,676 --> 01:15:16,144
He's a musician indeed.
1919
01:15:16,645 --> 01:15:20,115
Usiel must be good at music.
1920
01:15:20,182 --> 01:15:21,283
There were a lot of things
1921
01:15:21,350 --> 01:15:22,518
-related to music?
-Yes.
1922
01:15:22,584 --> 01:15:24,786
MEANWHILE, IN KITCHEN
1923
01:15:25,621 --> 01:15:28,190
[in Spanish] I was so surprised
to see Usiel.
1924
01:15:28,257 --> 01:15:30,859
-[Gabee in Korean] Right.
-Honesty time.
1925
01:15:30,926 --> 01:15:32,861
[Jonathan in Spanish] I was so surprised.
1926
01:15:32,928 --> 01:15:35,264
What about you, Daniella?
1927
01:15:35,330 --> 01:15:38,433
-I had no idea she would be a girl.
-[in Korean] Right.
1928
01:15:38,500 --> 01:15:40,002
-[in Spanish] Me too.
-[in Korean] No one saw it coming.
1929
01:15:40,068 --> 01:15:44,306
I knew it would be someone different
when I was waiting at the airport.
1930
01:15:44,373 --> 01:15:48,176
-[Veronica in Spanish] You didn't know?
-I didn't know she'd be so different.
1931
01:15:48,243 --> 01:15:50,379
[in Korean] He hid it
thinking he shouldn't show it.
1932
01:15:50,445 --> 01:15:52,281
-[Dex] I see.
-Cute, right?
1933
01:15:52,347 --> 01:15:54,950
[Defconn] He was flustered,
but he couldn't show it.
1934
01:15:55,017 --> 01:15:56,652
-He accepted it.
-[Minkyung] He didn't show.
1935
01:15:56,718 --> 01:15:58,787
[Veronica in Spanish]
I hope she likes the food.
1936
01:15:58,854 --> 01:16:00,289
I hope she does.
1937
01:16:00,355 --> 01:16:03,458
I think she's a bit out of it
because she's tired.
1938
01:16:03,525 --> 01:16:10,065
But Usiel doesn't like potato tacos
with beans, you know.
1939
01:16:10,132 --> 01:16:12,200
Still, she should try it.
1940
01:16:12,267 --> 01:16:15,537
-[Veronica chuckles]
-She might like it now.
1941
01:16:16,638 --> 01:16:18,006
[Veronica yelling] Usiel!
1942
01:16:18,073 --> 01:16:19,408
Yes!
1943
01:16:19,474 --> 01:16:22,244
-[Veronica] Come eat.
-[in Korean] I have to go.
1944
01:16:22,311 --> 01:16:23,679
Usiel is going.
1945
01:16:23,745 --> 01:16:25,881
It was just like how my mom called me.
1946
01:16:25,948 --> 01:16:27,416
[Veronica yelling] Usiel!
1947
01:16:27,482 --> 01:16:30,252
NUTTY SCENT OF THE OIL FILLS THE KITCHEN
1948
01:16:30,319 --> 01:16:32,354
[Gabee in Korean]
What's the name of this dish?
1949
01:16:32,421 --> 01:16:36,258
[Veronica in Spanish] It's potatoes and
chicken wrapped in tortillas and fried.
1950
01:16:36,325 --> 01:16:38,060
[Gabee in Korean] Thank you for the food.
1951
01:16:38,126 --> 01:16:40,662
-[in Spanish] Enjoy.
-Do you eat salsa?
1952
01:16:40,729 --> 01:16:42,764
-Uh-huh.
-It's a little spicy.
1953
01:16:42,831 --> 01:16:44,232
[in Korean] I'm good with spicy food.
1954
01:16:44,299 --> 01:16:46,468
-[in Spanish] Right.
-[all chuckle]
1955
01:16:49,137 --> 01:16:50,205
[in Korean] It looks so good.
1956
01:16:50,272 --> 01:16:51,873
It looks so good. What is that?
1957
01:16:51,940 --> 01:16:53,575
It was really good.
1958
01:16:53,642 --> 01:16:55,844
[in Spanish] What do you think?
Do you like it?
1959
01:16:55,911 --> 01:16:57,412
Mmm-hmm. Mmm!
1960
01:16:59,915 --> 01:17:02,217
[in Korean] It is a bit spicy though.
1961
01:17:03,185 --> 01:17:04,586
[in Spanish] Spicy, right?
1962
01:17:04,653 --> 01:17:05,654
[in Korean] It is a bit spicy.
1963
01:17:05,721 --> 01:17:08,190
-[Dex] Was it spicy?
-[Gabee] Yes, it was a bit spicy.
1964
01:17:09,424 --> 01:17:11,326
-[Haeri] The sauce looks good too.
-[Defconn] It looks good.
1965
01:17:12,060 --> 01:17:13,195
It's really good.
1966
01:17:13,261 --> 01:17:15,831
[in Spanish] You know
your mom is a good cook.
1967
01:17:15,897 --> 01:17:17,265
[in Korean] I know.
1968
01:17:17,332 --> 01:17:19,034
You're a really good cook, Mom.
1969
01:17:19,101 --> 01:17:21,136
[in Spanish] You have to go to work soon.
1970
01:17:21,203 --> 01:17:22,638
-[in Korean] Work?
-Already?
1971
01:17:22,704 --> 01:17:24,272
-I have work today.
-She just arrived.
1972
01:17:24,339 --> 01:17:25,440
What kind of job do I do?
1973
01:17:25,507 --> 01:17:27,609
-You have to go to Garibaldi Square.
-[Minkyung in Korean] Square?
1974
01:17:27,676 --> 01:17:28,944
[in Spanish] To play drums.
1975
01:17:29,011 --> 01:17:30,145
[in Korean] To play drums? [laughing]
1976
01:17:30,212 --> 01:17:32,214
-How would she do that?
-[Dex] Right away?
1977
01:17:32,280 --> 01:17:34,182
You have to play drums on your first day.
1978
01:17:34,249 --> 01:17:35,250
I almost got sick.
1979
01:17:35,317 --> 01:17:37,452
I mean... What did you do?
1980
01:17:37,519 --> 01:17:39,221
I was going to practice that night.
1981
01:17:39,287 --> 01:17:42,024
Practicing for a few hours won't cut it.
1982
01:17:42,090 --> 01:17:43,158
-Right.
-[Gabee] I know.
1983
01:17:43,225 --> 01:17:44,993
You can't learn how to drum in a day.
1984
01:17:45,060 --> 01:17:46,828
-You're diving right in.
-[Gabee] Yes.
1985
01:17:46,895 --> 01:17:48,664
LOADING
1986
01:17:48,730 --> 01:17:51,166
-[Dex] She's shocked.
-[all laughing]
1987
01:17:52,734 --> 01:17:56,104
I don't think she'll be able to eat now.
1988
01:17:56,171 --> 01:17:58,774
What do I have to play today?
1989
01:17:58,840 --> 01:18:01,576
I must've hurt my head.
I can't remember anything.
1990
01:18:02,244 --> 01:18:04,146
[in Spanish] Don't worry.
Your bandmates will help you.
1991
01:18:04,212 --> 01:18:05,480
[in Korean] There are bandmates.
1992
01:18:05,547 --> 01:18:07,716
My bandmates. I was so relieved.
1993
01:18:07,816 --> 01:18:09,851
-Thank God.
-I had my bandmates.
1994
01:18:10,452 --> 01:18:12,187
I'm doing something tomorrow.
1995
01:18:13,055 --> 01:18:15,023
What are you doing today, Daniella?
1996
01:18:15,090 --> 01:18:18,026
[in Spanish] Um... [chuckles] Homework.
1997
01:18:18,093 --> 01:18:20,662
[in Korean] So you don't do music.
You just study.
1998
01:18:23,398 --> 01:18:25,500
-[in Spanish] I go to the dance academy.
-[in Korean] Dance?
1999
01:18:25,567 --> 01:18:26,702
-What?
-What?
2000
01:18:28,136 --> 01:18:29,438
Really?
2001
01:18:30,172 --> 01:18:31,206
Are you good at dancing?
2002
01:18:31,273 --> 01:18:32,941
[in Spanish] Just... Not bad.
2003
01:18:33,008 --> 01:18:34,209
[in Korean] Oh!
2004
01:18:34,276 --> 01:18:37,345
She doesn't know
the goddess of dance is next to her.
2005
01:18:37,412 --> 01:18:39,114
Her brother is good at dancing.
2006
01:18:39,181 --> 01:18:42,551
-She'll be surprised to see her dance.
-I was a bit relieved.
2007
01:18:42,617 --> 01:18:44,419
I wanted to ask her if she knew IVE.
2008
01:18:44,486 --> 01:18:47,856
-[laughing]
-I wanted to ask her questions so badly.
2009
01:18:47,923 --> 01:18:50,258
-I held it in.
-[Defconn] Right. You held it in.
2010
01:18:50,325 --> 01:18:52,394
But I want you to tell her already.
2011
01:18:52,461 --> 01:18:53,762
I want to see you dance.
2012
01:18:53,829 --> 01:18:55,564
[Dex] I think Daniella will be surprised.
2013
01:18:55,630 --> 01:18:57,766
-What kind of dance do you do?
-[Daniella in Spanish] Um...
2014
01:18:58,667 --> 01:19:02,137
It's different every time,
but I do a lot of reggae dance.
2015
01:19:02,204 --> 01:19:03,805
-[Defconn in Korean] Reggae dance.
-[Haeri] Reggae dance.
2016
01:19:06,541 --> 01:19:07,542
Hmm.
2017
01:19:08,643 --> 01:19:10,345
[in Korean] Take me
to your academy sometime.
2018
01:19:10,412 --> 01:19:13,048
[in Spanish] Sure. We can go together.
2019
01:19:13,115 --> 01:19:14,349
[in Korean] It'll be so fun.
2020
01:19:14,416 --> 01:19:18,520
[in Spanish] You must've been hungry
after traveling so far.
2021
01:19:18,587 --> 01:19:21,323
[in Korean] I was very hungry
and I wanted to have my mom's food.
2022
01:19:22,023 --> 01:19:23,024
THAT'S MY BOY
2023
01:19:23,091 --> 01:19:24,192
Home-cooked meal.
2024
01:19:24,259 --> 01:19:26,495
[in Spanish] I'll help you carry
your luggage upstairs.
2025
01:19:26,561 --> 01:19:27,996
You should get some rest.
2026
01:19:28,063 --> 01:19:35,003
Because you have to go work soon.
2027
01:19:35,303 --> 01:19:36,938
[♪ upbeat music playing]
2028
01:19:37,005 --> 01:19:41,209
[in Korean] I liked it from the moment
my mom called me downstairs for a meal.
2029
01:19:41,276 --> 01:19:45,814
It's something I haven't heard
in a really long time.
2030
01:19:45,881 --> 01:19:48,316
-I always order in. [chuckles]
-Right.
2031
01:19:49,017 --> 01:19:50,685
I loved hearing it.
2032
01:19:50,752 --> 01:19:54,055
And I think
she treated me like the real Usiel.
2033
01:19:54,890 --> 01:19:57,392
I really liked it.
It was very heartwarming.
2034
01:19:57,926 --> 01:19:59,394
[Daniella speaking in Spanish]
2035
01:19:59,461 --> 01:20:01,963
-[Dex in Korean] They also have a cat.
-[Gabee] There are a lot of cats here.
2036
01:20:02,731 --> 01:20:05,801
DAD MOVES USIEL'S LUGGAGE
2037
01:20:06,835 --> 01:20:08,570
-[in Spanish] God, Usiel!
-[all laughing]
2038
01:20:08,637 --> 01:20:10,639
Did he bring rocks or something?
2039
01:20:10,705 --> 01:20:11,740
[in Korean] "Did he bring rocks?"
[chuckling]
2040
01:20:11,807 --> 01:20:13,441
-There are two suitcases.
-[in English] Sorry, Dad.
2041
01:20:13,508 --> 01:20:16,478
[in Korean] Dad is moving it all.
Gosh, he looks so tired.
2042
01:20:19,548 --> 01:20:23,552
HE GRABS A PIECE OF PAPER
2043
01:20:24,085 --> 01:20:27,222
THE SIGN HE WAS HOLDING TO MEET USIEL
2044
01:20:27,289 --> 01:20:30,058
[♪ curious music playing]
2045
01:20:30,125 --> 01:20:31,760
What is he doing?
2046
01:20:31,827 --> 01:20:32,894
-Is he crying?
-What?
2047
01:20:32,961 --> 01:20:34,196
Why?
2048
01:20:38,433 --> 01:20:41,803
WHAT IS HE THINKING ABOUT?
2049
01:20:42,704 --> 01:20:44,906
HE SEEMED NERVOUS AT THE AIRPORT
2050
01:20:44,973 --> 01:20:47,742
[Defconn] He seemed quite nervous.
2051
01:20:48,610 --> 01:20:49,611
[in Spanish] Usiel.
2052
01:20:49,678 --> 01:20:52,113
-I was so flustered.
-[in Korean] He's so cute.
2053
01:20:52,180 --> 01:20:54,716
-A girl came instead of a boy.
-[in Korean] He's shocked.
2054
01:20:54,783 --> 01:20:56,218
He loves his wife so much.
2055
01:20:56,284 --> 01:20:57,419
He really does.
2056
01:20:57,485 --> 01:20:59,855
Guys only do that
to people they really love.
2057
01:21:01,189 --> 01:21:02,591
-Oh, my.
-[in Spanish] I nearly cried.
2058
01:21:02,657 --> 01:21:04,759
[in Korean] They never did that
in front of me.
2059
01:21:04,826 --> 01:21:07,062
-He is a police officer, right?
-[Dex] Right.
2060
01:21:07,128 --> 01:21:09,331
He's such a softie.
2061
01:21:09,397 --> 01:21:11,433
[in Spanish] What did you say
when you first met?
2062
01:21:11,499 --> 01:21:13,802
I just went, "Oh."
2063
01:21:13,869 --> 01:21:15,937
-[both chuckle]
-That's it?
2064
01:21:16,004 --> 01:21:17,906
GIGGLING
2065
01:21:18,840 --> 01:21:21,409
-I was really surprised.
-[all laughing]
2066
01:21:21,476 --> 01:21:23,044
-[in Korean] Wait...
-Dad is the F type.
2067
01:21:23,111 --> 01:21:24,412
Mom is the T type. Thinking.
2068
01:21:24,479 --> 01:21:28,717
[in Spanish] I'm sure you weren't sure
if it was real or not.
2069
01:21:29,484 --> 01:21:31,086
[in Korean] Yes. They are very different.
2070
01:21:31,152 --> 01:21:32,554
-[Haeri] Oh, my.
-He's so cute.
2071
01:21:32,621 --> 01:21:34,956
-Cute, right?
-He's charming.
2072
01:21:35,023 --> 01:21:36,124
[Gabee] He's so cute.
2073
01:21:36,191 --> 01:21:38,193
Dad is dependent on Mom.
2074
01:21:38,960 --> 01:21:41,630
When Mom does something,
he's always there to help.
2075
01:21:42,464 --> 01:21:43,598
I have a lot of stuff.
2076
01:21:43,665 --> 01:21:46,134
USIEL UNPACKS WITH HER SISTER
2077
01:21:46,201 --> 01:21:48,003
[Daniella in Spanish]
You brought a lot of stuff.
2078
01:21:48,069 --> 01:21:49,971
[Gabee in Korean] I didn't know
who I would be.
2079
01:21:50,038 --> 01:21:51,873
So I prepared a lot.
2080
01:21:51,940 --> 01:21:55,710
Usiel doesn't need this, right?
2081
01:21:55,777 --> 01:21:57,646
-Oh, my.
-Why did I bring that?
2082
01:21:57,712 --> 01:22:00,015
-Boots...
-I don't think so...
2083
01:22:00,081 --> 01:22:03,585
But I thought Usiel would like this.
2084
01:22:03,652 --> 01:22:05,921
USIEL LIKES WIGS?
2085
01:22:05,987 --> 01:22:07,355
I have all kinds of things.
2086
01:22:07,422 --> 01:22:09,524
-Wow.
-You bought a lot.
2087
01:22:09,591 --> 01:22:11,159
She is so prepared.
2088
01:22:11,226 --> 01:22:12,360
ACTING CUTE
2089
01:22:12,427 --> 01:22:15,030
-It looks good on you.
-[all laughing]
2090
01:22:15,096 --> 01:22:16,564
[Gabee] There we go.
2091
01:22:16,631 --> 01:22:18,633
OPENING THE SECOND SUITCASE
2092
01:22:18,700 --> 01:22:19,834
I brought
2093
01:22:20,602 --> 01:22:22,737
-a lot of pretty clothes.
-[Defconn] You brought so many.
2094
01:22:22,804 --> 01:22:25,774
-But I don't think I'll wear them.
-[both chuckle]
2095
01:22:27,575 --> 01:22:29,110
I'll give them to you.
2096
01:22:29,177 --> 01:22:30,245
-Right away?
-Really?
2097
01:22:30,312 --> 01:22:32,781
-Yes.
-[Minkyung] You're such a good sister.
2098
01:22:32,847 --> 01:22:37,585
I am an only child, so I have this fantasy
about having a sister.
2099
01:22:37,652 --> 01:22:40,422
I hear sisters don't like sharing clothes,
2100
01:22:40,488 --> 01:22:43,692
but I think it would be nice
to share my clothes with my sister.
2101
01:22:43,758 --> 01:22:45,994
I've always wanted a younger sister.
2102
01:22:46,061 --> 01:22:48,797
Not a big brother or big sister,
but a younger sister.
2103
01:22:48,863 --> 01:22:50,432
[Defconn] And you got one.
2104
01:22:50,498 --> 01:22:52,934
Wait. Why not an older sister?
2105
01:22:53,001 --> 01:22:54,269
-[Dex] Always so detailed.
-Why?
2106
01:22:54,336 --> 01:22:57,872
-I think it'll be too hard for me.
-[all laughing]
2107
01:22:58,606 --> 01:23:01,276
I don't know,
but having an older sister in our family?
2108
01:23:01,343 --> 01:23:03,378
I would've gotten beaten up a lot.
2109
01:23:04,446 --> 01:23:05,914
What about an older brother?
2110
01:23:05,981 --> 01:23:07,549
He would beat me up too.
2111
01:23:08,383 --> 01:23:11,553
What do you think of this one?
It's a dress. What do you think?
2112
01:23:11,619 --> 01:23:12,988
It might be a big for you.
2113
01:23:13,054 --> 01:23:15,890
[in Spanish] It's nice, but it does
look a bit big. [chuckles]
2114
01:23:15,957 --> 01:23:16,992
[Gabee in Korean] Right?
2115
01:23:17,058 --> 01:23:18,293
This is...
2116
01:23:18,360 --> 01:23:20,428
It's a bit provocative. It is.
2117
01:23:20,495 --> 01:23:23,965
I don't think you're old enough for this.
2118
01:23:24,032 --> 01:23:26,634
-This is a top. You wear it like this.
-[Defconn] Wow.
2119
01:23:26,701 --> 01:23:28,937
This is a shirt.
2120
01:23:29,004 --> 01:23:30,772
Is this too much?
2121
01:23:30,839 --> 01:23:34,142
[in Spanish] The clothes
are a bit embarrassing. [chuckles]
2122
01:23:34,209 --> 01:23:35,744
HER SISTER'S STYLE IS DIFFICULT
2123
01:23:35,810 --> 01:23:37,712
-I'm sorry.
-To a middle school student...
2124
01:23:37,779 --> 01:23:40,081
-That's nice.
-Right. That is...
2125
01:23:40,148 --> 01:23:41,649
You can wear this casually.
2126
01:23:41,716 --> 01:23:43,351
If there's anything you want, take it.
2127
01:23:43,418 --> 01:23:47,756
-You can take this and this and this.
-[Haeri] You're giving her everything?
2128
01:23:47,822 --> 01:23:49,591
-She's giving them as a present.
-Yes.
2129
01:23:49,657 --> 01:23:51,259
She's like the best big sister.
2130
01:23:51,326 --> 01:23:52,794
-[Minkyung] She's the best.
-How cute.
2131
01:23:52,861 --> 01:23:54,262
[Gabee] Try it on later.
2132
01:23:55,597 --> 01:23:59,134
Wow, you look so pretty!
2133
01:23:59,200 --> 01:24:01,069
SHE TRIED IT ON
2134
01:24:01,136 --> 01:24:03,271
-It's so pretty.
-It suits her.
2135
01:24:03,338 --> 01:24:05,206
-It's so pretty.
-So pretty.
2136
01:24:05,273 --> 01:24:07,275
You can take it in a little here...
2137
01:24:07,342 --> 01:24:09,911
I think it'll look better then.
2138
01:24:09,978 --> 01:24:11,079
MY SISTER IS SO PRETTY
2139
01:24:11,146 --> 01:24:13,048
-You look so pretty, Daniella.
-[Daniella chuckles softly]
2140
01:24:13,114 --> 01:24:16,451
I must've bought this to give to you.
2141
01:24:16,518 --> 01:24:19,854
Do you know what's funny?
I bought the same one after I got back.
2142
01:24:21,189 --> 01:24:22,524
-Because it's pretty.
-[Gabee] Yes.
2143
01:24:22,590 --> 01:24:24,192
-You gave it to her.
-So you gave her
2144
01:24:24,259 --> 01:24:25,560
-a dress you like a lot.
-Yes.
2145
01:24:25,627 --> 01:24:28,096
-But I wanted to give it to her.
-[Dex] Right.
2146
01:24:28,663 --> 01:24:31,032
Daniella, hold on. Come here.
2147
01:24:31,599 --> 01:24:32,634
ADDING THE SHOES
2148
01:24:32,700 --> 01:24:35,270
We wore the same size shoes,
so I gave it to her.
2149
01:24:35,336 --> 01:24:37,572
-You're giving her everything.
-[Gabee] Is it okay? Stand up.
2150
01:24:40,008 --> 01:24:42,110
You look so cute.
2151
01:24:42,177 --> 01:24:43,511
I kept saying "cute."
2152
01:24:43,578 --> 01:24:44,879
It's pretty. You can have it.
2153
01:24:44,946 --> 01:24:47,248
SHE EVEN PUTS MAKEUP ON HER
2154
01:24:47,315 --> 01:24:48,550
You're putting makeup on her?
2155
01:24:48,616 --> 01:24:50,852
Not a lot. Just a little.
2156
01:24:50,919 --> 01:24:52,153
[both laughing]
2157
01:24:52,220 --> 01:24:53,354
You look so pretty.
2158
01:24:54,255 --> 01:24:56,891
[in Spanish] I loved it.
2159
01:24:56,958 --> 01:25:01,129
I've never felt that way before. I've
always wanted a big sister. It was nice.
2160
01:25:01,196 --> 01:25:02,664
-[Dex in Korean] Yes.
-[Minkyung] Really?
2161
01:25:03,765 --> 01:25:06,067
It's not possible with a brother.
2162
01:25:06,134 --> 01:25:07,402
Yes. It's hard with a brother.
2163
01:25:07,469 --> 01:25:10,672
[Defconn] How can a brother buy clothes
for his sister? He'd have no clue.
2164
01:25:12,140 --> 01:25:13,908
A PHOTO IS A MUST
2165
01:25:13,975 --> 01:25:16,811
Brothers won't take photos like that.
You know?
2166
01:25:16,878 --> 01:25:18,379
[both laughing]
2167
01:25:21,116 --> 01:25:22,484
[in Spanish] Mom, Dad.
2168
01:25:22,550 --> 01:25:24,719
GOING TO BRAG TO THEM
2169
01:25:24,786 --> 01:25:26,788
Daniella.
2170
01:25:27,789 --> 01:25:28,890
[in Korean] It's actually mine.
2171
01:25:28,957 --> 01:25:30,191
[Veronica in Spanish] Oh.
2172
01:25:30,258 --> 01:25:32,093
[Gabee in Korean] And I put on
a little makeup on her.
2173
01:25:32,160 --> 01:25:33,261
How pretty.
2174
01:25:34,162 --> 01:25:36,231
[in Spanish] You look very pretty.
2175
01:25:36,297 --> 01:25:38,766
-[in Korean] He is a girl dad.
-Right.
2176
01:25:38,833 --> 01:25:41,870
So he was very happy
when he saw us getting along.
2177
01:25:42,470 --> 01:25:44,906
I'm going to go prepare.
2178
01:25:44,973 --> 01:25:46,875
I have to go out soon.
2179
01:25:46,975 --> 01:25:48,042
[Jonathan speaks in Spanish]
2180
01:25:48,109 --> 01:25:50,445
[in Korean] I have to work.
I have to go play drums.
2181
01:25:51,212 --> 01:25:52,280
Snap out of it.
2182
01:25:52,347 --> 01:25:55,583
I have a lot to do today. Yes.
2183
01:25:55,650 --> 01:25:57,652
SHE CAN'T HELP BUT LOOK
2184
01:25:57,719 --> 01:26:00,155
I have no idea how to play a drum.
2185
01:26:00,221 --> 01:26:03,024
Drums are really hard.
2186
01:26:03,091 --> 01:26:05,860
It's like each of my limbs
has a mind of its own.
2187
01:26:06,661 --> 01:26:08,129
I couldn't even start to play.
2188
01:26:08,196 --> 01:26:09,964
Because you have never played before.
2189
01:26:10,031 --> 01:26:11,366
SHE SITS IN FRONT OF THE DRUMS
2190
01:26:11,432 --> 01:26:13,535
TAP, TAP
2191
01:26:14,736 --> 01:26:15,937
SHE TAPS IT GENTLY
2192
01:26:16,004 --> 01:26:17,438
[Defconn] She hasn't played at all.
2193
01:26:17,505 --> 01:26:19,407
[drums banging]
2194
01:26:20,341 --> 01:26:21,509
This is bad.
2195
01:26:21,576 --> 01:26:23,545
ANYONE CAN TELL SHE'S A TOTAL BEGINNER
2196
01:26:24,078 --> 01:26:26,681
OH, WHATEVER
2197
01:26:26,748 --> 01:26:28,783
Usiel likes to play guitar, likes music,
2198
01:26:28,850 --> 01:26:31,786
and likes ska music. But he's a girl now.
2199
01:26:32,420 --> 01:26:34,389
His friends will be surprised.
2200
01:26:34,455 --> 01:26:37,859
-[Dex exclaims]
-The bandmates will be surprised.
2201
01:26:37,926 --> 01:26:39,027
-Right.
-[Defconn] They will be.
2202
01:26:39,093 --> 01:26:40,895
-[in Spanish] Mom. Dad.
-[in Korean] Oh, my.
2203
01:26:40,962 --> 01:26:42,230
[Jonathan in Spanish] What's up, Usiel?
2204
01:26:42,297 --> 01:26:44,098
[Gabee in Korean]
What time will my friends get here?
2205
01:26:44,165 --> 01:26:45,567
[Jonathan in Spanish]
They should be here soon.
2206
01:26:45,633 --> 01:26:46,968
[in Korean] They will?
2207
01:26:47,035 --> 01:26:51,406
Then they don't know I'm a girl,
so I'll surprise them. I'll be upstairs.
2208
01:26:51,472 --> 01:26:53,608
[in Spanish] Like you surprised us?
2209
01:26:53,675 --> 01:26:55,410
-[Defconn] Surprising her friends.
-[in Korean] Don't tell them.
2210
01:26:56,110 --> 01:26:58,112
[in Spanish] Try wearing the wig.
2211
01:26:58,179 --> 01:26:59,614
[in Korean] The wig?
2212
01:27:00,248 --> 01:27:01,583
The wig!
2213
01:27:01,649 --> 01:27:03,484
HER LITTLE SISTER GIVES HER AN IDEA
2214
01:27:03,551 --> 01:27:05,687
-How will her friends react?
-Don't tell them, okay?
2215
01:27:05,753 --> 01:27:07,455
EVERYONE IS ON BOARD
2216
01:27:08,323 --> 01:27:10,124
[Defconn] I think
they will be flustered too.
2217
01:27:10,658 --> 01:27:11,859
I will wear my wig.
2218
01:27:11,926 --> 01:27:14,729
THE THOUGHT OF SURPRISING
HER FRIENDS GETS HER EXCITED
2219
01:27:16,130 --> 01:27:17,398
She should choose a wig.
2220
01:27:18,499 --> 01:27:19,734
-Purple?
-Purple?
2221
01:27:19,801 --> 01:27:22,604
-[Haeri] Wow.
-[Minkyung] Wow!
2222
01:27:22,670 --> 01:27:23,938
-Wow.
-Wow!
2223
01:27:24,005 --> 01:27:27,075
-It's like cosplay.
-You look like a game character.
2224
01:27:27,141 --> 01:27:28,810
SHE'LL MAKE A HUGE FIRST IMPRESSION
2225
01:27:28,876 --> 01:27:32,080
SHE TRIES TO LOOK COOL
BUT FAILS TO STIFLE A LAUGH
2226
01:27:32,146 --> 01:27:34,682
They might be too surprised.
2227
01:27:35,950 --> 01:27:38,486
LOOKS LIKE A THIMBLE
2228
01:27:38,553 --> 01:27:40,321
SHE TRIES THE BLONDE WIG NEXT
2229
01:27:42,023 --> 01:27:43,658
[in Korean] Yes. This is it.
2230
01:27:43,725 --> 01:27:45,193
I look like Justin Bieber.
2231
01:27:45,260 --> 01:27:46,928
-[Haeri] Justin Bieber.
-[Minkyung] Justin...
2232
01:27:46,995 --> 01:27:49,464
-Justin...
-[all laughing]
2233
01:27:49,530 --> 01:27:50,632
[Haeri] Wait...
2234
01:27:50,698 --> 01:27:52,166
A LINEUP OF COLORFUL WIGS
2235
01:27:53,101 --> 01:27:54,402
SATISFIED
2236
01:27:54,469 --> 01:27:56,271
WHILE SHE PREPARES TO MEET HER FRIENDS
2237
01:27:56,337 --> 01:27:58,706
7:00 P.M.
ARRIVAL TIME OF THE BAND MEMBERS
2238
01:27:58,773 --> 01:28:00,908
DARKNESS HAS SET IN
2239
01:28:01,476 --> 01:28:04,145
AND A CAR SHOWS UP
2240
01:28:04,212 --> 01:28:06,414
[♪ dramatic music playing]
2241
01:28:06,481 --> 01:28:07,882
My friends are coming.
2242
01:28:08,683 --> 01:28:10,485
-Wow.
-[Defconn] Wow.
2243
01:28:10,551 --> 01:28:11,552
Oh.
2244
01:28:15,790 --> 01:28:17,592
[Manuel whistles]
2245
01:28:17,659 --> 01:28:19,294
I think they are all men.
2246
01:28:19,360 --> 01:28:21,095
They are a band.
2247
01:28:21,696 --> 01:28:22,730
They are all grown-ups.
2248
01:28:22,797 --> 01:28:24,966
-They seem a bit old.
-[Haeri] Right.
2249
01:28:25,033 --> 01:28:26,267
THEY GO INTO THE HOUSE
2250
01:28:26,334 --> 01:28:27,368
[Manuel in Spanish] Usiel!
2251
01:28:28,002 --> 01:28:29,037
[Minkyung in Korean] Oh, my.
2252
01:28:29,103 --> 01:28:30,171
Oh, no.
2253
01:28:30,238 --> 01:28:32,173
THEY'RE HERE!
2254
01:28:32,240 --> 01:28:33,608
[in Spanish] We're here.
2255
01:28:33,675 --> 01:28:35,076
We're here.
2256
01:28:35,143 --> 01:28:37,945
[in Korean] I was so nervous
to hear their voices.
2257
01:28:39,947 --> 01:28:42,050
-[in Spanish] Usiel?
-[Jonathan] Going straight to work?
2258
01:28:42,116 --> 01:28:43,351
Of course.
2259
01:28:43,418 --> 01:28:45,420
[Manuel] It's going to be a long day.
2260
01:28:45,486 --> 01:28:48,222
-[Jonathan] Usiel?
-[Defconn in Korean] They're calling you.
2261
01:28:48,289 --> 01:28:49,390
[Gabee] They're calling Usiel.
2262
01:28:49,991 --> 01:28:52,827
HER FRIENDS SAY HELLO TO HER FAMILY
2263
01:28:52,894 --> 01:28:54,696
I guess they're all close.
2264
01:28:54,762 --> 01:28:57,098
-[Manuel whistles]
-I was so nervous.
2265
01:28:57,165 --> 01:28:58,599
TRYING TO TIME HER APPEARANCE
2266
01:28:58,666 --> 01:29:00,435
You're trying to make sure
2267
01:29:00,501 --> 01:29:02,270
-your friends are surprised.
-Yes.
2268
01:29:02,337 --> 01:29:03,371
[Veronica in Spanish] Usiel.
2269
01:29:04,806 --> 01:29:06,207
[Jonathan] Usiel.
2270
01:29:06,274 --> 01:29:08,476
-Usiel.
-Usiel.
2271
01:29:09,077 --> 01:29:11,079
WAITING
2272
01:29:12,046 --> 01:29:13,348
SHE CALMY WALKS DOWN THE STAIRS
2273
01:29:13,915 --> 01:29:15,783
WHAT'S TAKING HIM SO LONG?
2274
01:29:15,850 --> 01:29:17,719
I'M SURE HE'LL BE HERE SOON
2275
01:29:20,388 --> 01:29:21,689
WILL THE SURPRISE BE A SUCCESS?
2276
01:29:21,756 --> 01:29:22,924
[Jonathan] Usiel.
2277
01:29:25,693 --> 01:29:27,328
Hello, my friends!
2278
01:29:27,395 --> 01:29:30,865
Hello, my friends! [echoing]
2279
01:29:30,932 --> 01:29:34,869
USIEL IS A WOMAN?
2280
01:29:34,936 --> 01:29:37,405
-[in Korean] Your friends are so shocked.
-[Minkyung] Wait...
2281
01:29:37,472 --> 01:29:38,840
Their eyes were shaking.
2282
01:29:38,906 --> 01:29:41,142
-Did you see the guy with glasses?
-[Gabee] Yes.
2283
01:29:42,176 --> 01:29:43,544
[in Spanish] Hello, my friends!
2284
01:29:43,611 --> 01:29:44,779
MY FRIEND USIEL HAS CHANGED
2285
01:29:44,846 --> 01:29:45,913
FLUSTERED
2286
01:29:47,248 --> 01:29:49,350
A WOMAN?
2287
01:29:49,417 --> 01:29:50,485
[in Korean] They really didn't know.
2288
01:29:50,551 --> 01:29:51,919
-[Defconn] They didn't know...
-Oh, no.
2289
01:29:51,986 --> 01:29:54,422
-...a woman would come as Usiel.
-[Gabee] Right.
2290
01:29:54,989 --> 01:29:57,158
[in Spanish] I was very surprised.
2291
01:29:57,225 --> 01:30:00,628
I thought it would be a man,
but it was a woman,
2292
01:30:00,695 --> 01:30:02,196
so of course I was surprised.
2293
01:30:02,263 --> 01:30:03,965
-[Dex in Korean] Of course they were.
-[in Spanish] I was shocked.
2294
01:30:04,031 --> 01:30:06,768
I didn't think it would be a woman.
2295
01:30:06,834 --> 01:30:08,035
Hello, my friends!
2296
01:30:08,870 --> 01:30:10,037
THEY GREET EACH OTHER
2297
01:30:10,104 --> 01:30:11,973
-Marco.
-[Gabee] Marco.
2298
01:30:12,039 --> 01:30:13,274
BASE
MARCO
2299
01:30:13,341 --> 01:30:14,342
[Defconn in Korean] Base.
2300
01:30:15,109 --> 01:30:16,844
-[in Spanish] Manuel.
-[Gabee] Manuel.
2301
01:30:16,911 --> 01:30:17,979
[Haeri] Manuel.
2302
01:30:18,045 --> 01:30:20,448
-[Defconn] Accordion.
-[Gabee] It was really cool.
2303
01:30:21,649 --> 01:30:23,151
-[in Spanish] Edgar.
-[Defconn in Korean] Edgar.
2304
01:30:23,217 --> 01:30:24,585
He's the leader.
2305
01:30:25,620 --> 01:30:27,655
-[in Spanish] Fernando.
-[Gabee] Fernando.
2306
01:30:28,322 --> 01:30:30,124
[Defconn] Fernando. Fernando.
2307
01:30:30,191 --> 01:30:31,993
[in Korean] Marco and Manuel are twins.
2308
01:30:32,059 --> 01:30:33,227
-They look alike.
-Yes.
2309
01:30:33,294 --> 01:30:36,197
-They're twins?
-And Edgar is Usiel's cousin.
2310
01:30:36,964 --> 01:30:38,666
It's like a family band.
2311
01:30:38,733 --> 01:30:42,303
So, this whole family just
has music in their DNA.
2312
01:30:43,504 --> 01:30:45,740
THEY ALL HAVE DINNER BEFORE GOING TO WORK
2313
01:30:46,474 --> 01:30:47,975
DANIELLA SERVES THEM
2314
01:30:48,042 --> 01:30:49,410
WHILE DAD PREPARES THE PLATES
2315
01:30:49,477 --> 01:30:50,978
NATURAL DIVISION OF WORK
2316
01:30:51,045 --> 01:30:52,213
MOM COOKS
2317
01:30:52,280 --> 01:30:53,981
How old are you all?
2318
01:30:54,048 --> 01:30:55,149
MANUEL, 22
2319
01:30:55,216 --> 01:30:56,551
-[Minkyung] Oh, my.
-[Dex] Oh, my.
2320
01:30:56,617 --> 01:30:58,419
-[Haeri] He's young.
-College student.
2321
01:30:58,486 --> 01:30:59,554
WHAT ABOUT HIM?
2322
01:30:59,620 --> 01:31:01,489
-[in Spanish] How old do you think I am?
-[laughing]
2323
01:31:02,723 --> 01:31:05,059
DON'T FEEL PRESSURED
2324
01:31:05,126 --> 01:31:08,196
[in Korean] I think you may be
a little older than us.
2325
01:31:08,262 --> 01:31:10,064
Couple years older...
2326
01:31:10,832 --> 01:31:14,502
Fernando is my friend.
He's a family friend.
2327
01:31:14,569 --> 01:31:16,771
Twenty-nine. I'm the youngest then.
2328
01:31:16,838 --> 01:31:18,239
Yes, you're the youngest one.
2329
01:31:18,306 --> 01:31:21,142
I AM THE YOUNGEST IN THE BAND
2330
01:31:21,209 --> 01:31:23,678
I forgot how to play the drums.
Will it be okay?
2331
01:31:23,744 --> 01:31:25,513
[in Spanish] No problem. No problem.
2332
01:31:25,580 --> 01:31:27,915
-Edgar forgot too.
-[laughing]
2333
01:31:29,817 --> 01:31:32,086
[in Korean] Everyone told me it'd be okay.
2334
01:31:32,153 --> 01:31:33,754
Yes. Okay.
2335
01:31:33,821 --> 01:31:35,389
-[in Spanish] Let's go.
-[Dex] Let's go.
2336
01:31:36,524 --> 01:31:41,829
[in Korean] Being the youngest
on a dance team is quite hard.
2337
01:31:41,896 --> 01:31:45,433
[chuckles] You have to run all the errands
for other members.
2338
01:31:45,500 --> 01:31:49,337
But here, it feels like
they take care of the youngest.
2339
01:31:49,403 --> 01:31:50,805
They were like,
2340
01:31:50,872 --> 01:31:52,673
-"You can play however you want."
-[Defconn] It's free.
2341
01:31:52,740 --> 01:31:56,644
"We'll just play along."
It felt like that. So I was very grateful.
2342
01:31:57,245 --> 01:31:58,646
[in Spanish] Did you get a haircut?
2343
01:31:58,713 --> 01:32:00,848
[in Korean] Yes. Do you like it?
2344
01:32:02,116 --> 01:32:04,552
[in Spanish] It looks good on you.
It suits your outfit.
2345
01:32:04,619 --> 01:32:05,653
[in Korean] Really?
2346
01:32:06,687 --> 01:32:08,222
It's a wig, actually.
2347
01:32:08,289 --> 01:32:09,557
WHAT?
2348
01:32:09,624 --> 01:32:12,426
-It's a wig. Do you want to try it?
-[in Spanish] Sure.
2349
01:32:12,493 --> 01:32:13,561
[Haeri in Korean] No, don't take it off.
2350
01:32:13,628 --> 01:32:15,129
THE THIMBLE IS REVEALED
2351
01:32:15,930 --> 01:32:17,265
[in Spanish] Do you want to see mine?
2352
01:32:18,366 --> 01:32:20,101
WIG PARTY
2353
01:32:20,167 --> 01:32:22,069
[in Korean] They're so fun.
2354
01:32:22,136 --> 01:32:23,838
Marco is really funny.
2355
01:32:23,905 --> 01:32:25,373
SHE HELPS HIM PUT ON THE WIG
2356
01:32:26,207 --> 01:32:27,208
IT DOESN'T FIT WELL
2357
01:32:27,275 --> 01:32:29,677
-[Haeri] It doesn't fit.
-It doesn't fit.
2358
01:32:29,744 --> 01:32:32,780
HE MUST'VE LIKED IT
SEEING HOW HE SQUEEZED HIS HEAD IN
2359
01:32:32,847 --> 01:32:35,216
I have a lot of wigs.
Let me know if you need them.
2360
01:32:36,417 --> 01:32:37,852
It's good.
2361
01:32:38,653 --> 01:32:41,522
Do we have a band name?
2362
01:32:41,589 --> 01:32:42,790
-I think we do.
-[Defconn] Band name?
2363
01:32:42,857 --> 01:32:44,225
-I'm curious.
-Do we have a name?
2364
01:32:44,292 --> 01:32:45,826
-[Manuel in Spanish] Sangre Federal.
-[in Korean] What?
2365
01:32:45,893 --> 01:32:47,194
-[in Spanish] Sangre...
-Sangre...
2366
01:32:47,261 --> 01:32:49,130
-[all] Federal.
-Federal.
2367
01:32:49,196 --> 01:32:51,766
It means "passed down from generation
to generation."
2368
01:32:51,832 --> 01:32:54,535
[Manuel] It's like a tradition
that's been passed down.
2369
01:32:54,602 --> 01:32:56,504
-[Dex in Korean] Really?
-[Gabee] Yes.
2370
01:32:56,571 --> 01:32:58,673
SANGRE, BLOOD TIES
FEDERAL, GRANDFATHER'S BAND NAME
2371
01:32:58,739 --> 01:33:01,008
A BAND BOUND BY BLOOD
2372
01:33:01,075 --> 01:33:03,311
-It's a band with tradition.
-[Gabee] Yes.
2373
01:33:03,377 --> 01:33:05,212
-It's really old.
-[Defconn] For three generations?
2374
01:33:05,846 --> 01:33:08,849
What kind of music do we do?
2375
01:33:09,650 --> 01:33:10,985
[Manuel in Spanish] Norteño music.
2376
01:33:11,052 --> 01:33:12,453
-[in Korean] I want to listen to it.
-Norteño?
2377
01:33:12,520 --> 01:33:14,522
-Norteño?
-Norteño?
2378
01:33:14,589 --> 01:33:19,126
NORTEÑO
MEANS "NORTH" IN SPANISH
2379
01:33:19,193 --> 01:33:21,395
A BAND THAT PLAYS
TRADITIONAL NORTHERN MEXICO MUSIC
2380
01:33:21,462 --> 01:33:23,431
Traditional Mexican music?
2381
01:33:23,497 --> 01:33:25,499
[in Spanish] My name is Mauricio.
2382
01:33:25,566 --> 01:33:26,901
Usiel is my nephew.
2383
01:33:26,968 --> 01:33:31,439
I pretty much raised him with my sons.
2384
01:33:31,505 --> 01:33:32,506
-[in Korean] His uncle.
-Yes.
2385
01:33:32,573 --> 01:33:34,709
Usiel is his nephew.
2386
01:33:34,775 --> 01:33:37,745
-He's my mom's older brother.
-[Haeri] Oh.
2387
01:33:37,812 --> 01:33:39,714
[in Spanish] I started Norteño
with my father.
2388
01:33:39,780 --> 01:33:42,650
1ST NORTEÑO, USIEL'S GRANDFATHER
2ND NORTEÑO, USIEL'S UNCLE
2389
01:33:42,717 --> 01:33:46,554
After my father passed away,
my sons and I continued on.
2390
01:33:47,188 --> 01:33:50,324
[in Korean] Is it an upbeat genre?
2391
01:33:50,391 --> 01:33:51,926
-[in Spanish] Yes.
-[Gabee in Korean] That's good, then.
2392
01:33:51,993 --> 01:33:53,928
[both in Spanish]
It's music you can dance to.
2393
01:33:53,995 --> 01:33:57,465
We gather our ideas when we dance.
We dance like this and this.
2394
01:33:57,531 --> 01:33:58,799
[in Korean] Oh!
2395
01:33:58,866 --> 01:34:00,568
-He can dance.
-Yes. He has that vibe.
2396
01:34:00,635 --> 01:34:01,802
[Gabee] I think you're good.
2397
01:34:01,869 --> 01:34:03,137
You're going like this.
2398
01:34:03,204 --> 01:34:04,238
SHOWING THEM A WAVE
2399
01:34:04,305 --> 01:34:05,806
-You showed them a small wave.
-[Gabee] Yes.
2400
01:34:05,873 --> 01:34:06,874
It sounds so fun.
2401
01:34:06,941 --> 01:34:09,010
They play the instruments and dance.
2402
01:34:09,076 --> 01:34:11,646
I think you'll show off your dance moves.
2403
01:34:11,712 --> 01:34:15,216
-[chuckles]
-She will destroy the square.
2404
01:34:15,282 --> 01:34:17,385
[♪ upbeat music playing]
2405
01:34:17,451 --> 01:34:20,588
[in Spanish] Usiel, no drinking.
2406
01:34:20,655 --> 01:34:22,089
-[in English] No drink.
-[Gabee] No drink.
2407
01:34:22,156 --> 01:34:23,391
Okay. No drink.
2408
01:34:23,457 --> 01:34:26,060
HIS UNCLE IS THE DRIVER
2409
01:34:26,127 --> 01:34:27,528
8:00 P.M.
GOING TO WORK
2410
01:34:27,595 --> 01:34:31,699
[in Korean] It was my first time
my parents had seen me out like that.
2411
01:34:31,766 --> 01:34:33,668
LATE AT NIGHT, NORTEÑO HEADS TO WORK
2412
01:34:36,971 --> 01:34:38,205
They are full of energy.
2413
01:34:39,173 --> 01:34:42,643
Why are there more people
at night than during the day?
2414
01:34:42,710 --> 01:34:43,811
[in Spanish] Because of the music.
2415
01:34:44,478 --> 01:34:47,014
They come out to listen to music
while they have dinner.
2416
01:34:47,081 --> 01:34:49,784
[in Korean] They come out
to listen to music. How romantic.
2417
01:34:49,850 --> 01:34:54,021
[in Spanish] They will get off work
and have a delicious meal,
2418
01:34:54,088 --> 01:34:56,123
but the day has just started for Norteños.
2419
01:34:59,627 --> 01:35:01,595
[in Korean] What kind of music
will we be doing?
2420
01:35:02,363 --> 01:35:04,732
[in Spanish] In Garibaldi Square,
we play whatever people want.
2421
01:35:04,799 --> 01:35:06,534
Whatever song they want.
2422
01:35:06,600 --> 01:35:11,405
NORTEÑOS' BUSINESS
THEY PLAY WHAT THE CUSTOMERS WANT
2423
01:35:11,472 --> 01:35:14,875
AND GET PAID FOR IT
2424
01:35:14,942 --> 01:35:17,078
[in Korean] So it's like...
2425
01:35:17,144 --> 01:35:21,949
In Korea, people like to go to karaoke
or whatnot after having a drink.
2426
01:35:22,016 --> 01:35:24,819
They like to go to the square.
2427
01:35:24,885 --> 01:35:26,754
They like going there to dance.
2428
01:35:26,821 --> 01:35:29,190
-So they ask to play a song.
-The culture is different.
2429
01:35:29,256 --> 01:35:30,691
-They pay to hear a song.
-Yes.
2430
01:35:30,758 --> 01:35:32,026
-And they dance to it?
-Yes.
2431
01:35:32,093 --> 01:35:33,861
-Wow.
-Your band is like a karaoke machine.
2432
01:35:33,928 --> 01:35:36,063
-Yes. We are.
-Just like how we play songs on it.
2433
01:35:36,130 --> 01:35:37,898
-You ask them instead.
-But there are a lot
2434
01:35:37,965 --> 01:35:39,600
-of people.
-You dance in front of them.
2435
01:35:39,667 --> 01:35:41,535
-You pay.
-Everyone's an extrovert.
2436
01:35:41,602 --> 01:35:44,038
-Think of us as a moving karaoke machine.
-[Defconn] To us.
2437
01:35:44,105 --> 01:35:45,339
[playing guitar]
2438
01:35:45,406 --> 01:35:49,477
THEY PLAY A LITTLE TO SHOW USIEL
IN THE CAR
2439
01:35:50,077 --> 01:35:51,712
-[in Spanish] Try playing the drums.
-[Gabee cheering]
2440
01:35:51,779 --> 01:35:52,780
Try the bongos.
2441
01:35:52,847 --> 01:35:54,381
-[in Korean] Bongos.
-Wow.
2442
01:35:54,448 --> 01:35:55,750
DANCING
2443
01:35:56,650 --> 01:35:58,753
EXCITED
2444
01:35:58,819 --> 01:36:00,588
Wow, this is so fun.
2445
01:36:01,722 --> 01:36:04,925
9:00 P.M.
ARRIVAL AT GARIBALDI SQUARE
2446
01:36:05,426 --> 01:36:07,161
[Gabee] It's here. Wow.
2447
01:36:07,695 --> 01:36:08,963
-[Mauricio] Garibaldi.
-[Gabee] We're here.
2448
01:36:09,029 --> 01:36:10,231
THEY HAVE ARRIVED
2449
01:36:11,298 --> 01:36:13,100
-[all exclaiming]
-[Defconn] This is the square?
2450
01:36:13,167 --> 01:36:16,437
-[Gabee] We're in Garibaldi Square.
-[Defconn] Garibaldi.
2451
01:36:16,504 --> 01:36:17,605
[Gabee] We're going.
2452
01:36:19,173 --> 01:36:20,474
GARIBALDI SQUARE
2453
01:36:20,541 --> 01:36:22,376
[Haeri] There are a lot of people here.
2454
01:36:26,714 --> 01:36:28,382
STREET MUSICIANS WHO STIR UP EXCITEMENT
2455
01:36:28,449 --> 01:36:31,085
There are restaurants and music.
2456
01:36:31,152 --> 01:36:33,120
-You can also drink.
-Yes.
2457
01:36:33,187 --> 01:36:34,388
You can go on a date.
2458
01:36:34,455 --> 01:36:39,126
A PLACE BUSTLING WITH MERCHANTS AND PEOPLE
2459
01:36:40,361 --> 01:36:42,396
It's a very famous square.
2460
01:36:42,463 --> 01:36:44,999
It's like Hongdae Sangsangmadang in Korea.
2461
01:36:45,065 --> 01:36:46,534
-[all laughing]
-Sangsangmadang?
2462
01:36:46,600 --> 01:36:47,635
[Gabee] Yes.
2463
01:36:47,701 --> 01:36:50,871
FINALLY MAKING THEIR FIRST APPEARANCE
IN THE PLAZA
2464
01:36:52,006 --> 01:36:53,841
-Go!
-Let's go.
2465
01:36:53,908 --> 01:36:56,443
-There they go. How cool.
-Let's go.
2466
01:36:57,144 --> 01:36:58,612
THEY ENTER WITH MUSICAL INSTRUMENTS
2467
01:36:58,679 --> 01:37:00,848
-[Defconn] Usiel is there with a drum.
-[Haeri] A dream team.
2468
01:37:00,915 --> 01:37:03,517
[♪ upbeat music continues playing]
2469
01:37:07,621 --> 01:37:09,423
-I love their vibe.
-Yes.
2470
01:37:09,490 --> 01:37:11,625
-I love it.
-It suits you well.
2471
01:37:11,692 --> 01:37:13,460
It's like you'll take over the square.
2472
01:37:13,527 --> 01:37:14,662
[Minkyung] Let's take it over!
2473
01:37:15,462 --> 01:37:16,997
[Gabee] Take it over.
2474
01:37:17,798 --> 01:37:18,799
[in Spanish] Fernando.
2475
01:37:18,866 --> 01:37:19,934
-[Manuel] Fernando.
-[Marco] Fernando.
2476
01:37:20,000 --> 01:37:21,302
[in English] Are you okay? Good?
2477
01:37:21,368 --> 01:37:22,469
THUMBS UP
2478
01:37:23,637 --> 01:37:26,607
WHAT A GOOD DAY TO TAKE OVER THE SQUARE
2479
01:37:27,908 --> 01:37:31,045
-Very good.
-[in Korean] Marco still has the wig on.
2480
01:37:31,111 --> 01:37:32,713
He's a good guy.
2481
01:37:32,780 --> 01:37:36,684
Wow. There's a stage here.
2482
01:37:36,750 --> 01:37:38,018
[Marco in Spanish] Garibaldi.
2483
01:37:38,085 --> 01:37:39,220
[in Korean] Is that the ideal spot?
2484
01:37:39,286 --> 01:37:41,989
That place caught my eyes right away too.
2485
01:37:42,056 --> 01:37:44,425
When I first got there,
2486
01:37:45,226 --> 01:37:47,795
there were other bands there too.
2487
01:37:50,631 --> 01:37:52,199
There are competitors?
2488
01:37:52,266 --> 01:37:54,468
-There are a lot.
-You'll have to
2489
01:37:54,535 --> 01:37:57,204
-lure people in.
-Yes.
2490
01:37:57,271 --> 01:37:58,772
-Lure them in.
-[Minkyung] Right.
2491
01:38:00,107 --> 01:38:01,308
[Gabee] It was really nice.
2492
01:38:01,375 --> 01:38:04,078
[laughing] I was very excited.
2493
01:38:04,144 --> 01:38:06,313
I was like, "I'm actually playing here?"
2494
01:38:06,380 --> 01:38:07,982
-[all laughing]
-"What should I do?"
2495
01:38:08,716 --> 01:38:10,718
-What is that, a rope?
-Wow.
2496
01:38:10,784 --> 01:38:12,887
-You should do that.
-Wow.
2497
01:38:12,953 --> 01:38:15,022
[Haeri] I think Gabee
will do something big.
2498
01:38:15,089 --> 01:38:17,191
SHE IS FULL OF ENERGY
TO PULL SOMETHING OFF
2499
01:38:18,792 --> 01:38:21,061
DOPAMINE UP
2500
01:38:21,128 --> 01:38:23,097
[Manuel in Spanish] Let's go over there.
2501
01:38:23,163 --> 01:38:24,231
To the center.
2502
01:38:24,298 --> 01:38:25,499
TO THE CENTER STAGE
2503
01:38:25,566 --> 01:38:26,634
[Gabee in Korean] There?
2504
01:38:27,301 --> 01:38:28,636
THE STAGE IS EMPTY
2505
01:38:28,702 --> 01:38:29,737
-[Gabee] Okay.
-[Haeri] Let's go.
2506
01:38:31,071 --> 01:38:33,807
[Gabee] It's empty. They should go.
2507
01:38:33,874 --> 01:38:36,010
[Marco in Spanish] Will La Chona be good
for an opening song?
2508
01:38:36,076 --> 01:38:38,879
-[in Korean] Debuting as a Norteño.
-First impressions are important.
2509
01:38:38,946 --> 01:38:40,014
[Gabee] Yes.
2510
01:38:40,614 --> 01:38:43,584
LUCKILY THEY WERE ABLE TO GET
THE CENTER STAGE
2511
01:38:44,852 --> 01:38:46,086
Let's just have fun.
2512
01:38:46,153 --> 01:38:47,755
Let's take over the square.
2513
01:38:47,821 --> 01:38:50,958
[in Spanish] Try playing it. Drum roll.
2514
01:38:54,361 --> 01:38:57,197
THE MUISIC STARTS WITH USIEL'S BEAT
2515
01:38:57,264 --> 01:38:58,899
TRYING TO GET INTO RHYTHM
2516
01:38:58,966 --> 01:39:01,435
CLUMSY
2517
01:39:01,502 --> 01:39:04,004
-[in Korean] They just started right away.
-Hold on.
2518
01:39:04,071 --> 01:39:05,472
-Hold on.
-[all laughing]
2519
01:39:05,539 --> 01:39:07,341
Aren't you hitting it too randomly?
2520
01:39:07,408 --> 01:39:08,742
-That's just...
-It's not that.
2521
01:39:08,809 --> 01:39:11,078
-It's not that.
-Only your body is excited.
2522
01:39:11,145 --> 01:39:13,213
I just get immersed later on.
2523
01:39:13,280 --> 01:39:14,715
You can barely hear mine.
2524
01:39:14,782 --> 01:39:15,816
Just...
2525
01:39:15,883 --> 01:39:17,785
She is dancing along to that rhythm.
2526
01:39:17,851 --> 01:39:19,520
-[Gabee] Yes.
-But...
2527
01:39:19,586 --> 01:39:21,388
you're just being too random.
2528
01:39:21,455 --> 01:39:22,723
I'm just going with the flow.
2529
01:39:22,790 --> 01:39:24,792
-[Defconn] She's just going with it.
-There is no rhythm.
2530
01:39:24,858 --> 01:39:26,160
GOING WITH THE FLOW
2531
01:39:26,226 --> 01:39:28,028
BLENDING IN WITH HER FRIENDS
2532
01:39:28,095 --> 01:39:29,863
LURING IN CUSTOMERS
2533
01:39:31,131 --> 01:39:32,700
BUT...
2534
01:39:34,168 --> 01:39:35,903
-What?
-What?
2535
01:39:41,208 --> 01:39:43,777
THEY ALL HAVE MUSICAL INSTRUMENTS
2536
01:39:43,844 --> 01:39:45,846
-Is it the competition?
-They seem old.
2537
01:39:45,913 --> 01:39:48,115
-They just stood in front of them.
-Competition.
2538
01:39:48,182 --> 01:39:50,184
-What's going on?
-[Defconn] They're blocking you.
2539
01:39:50,250 --> 01:39:53,620
SHE HAS NO IDEA WHAT'S GOING ON
2540
01:39:54,655 --> 01:39:57,424
THEY COMPLETELY BLOCKED OFF THE NORTEÑOS
2541
01:39:58,058 --> 01:40:00,861
THEY STOP PLAYING
2542
01:40:00,928 --> 01:40:02,463
[gasps] Hey...
2543
01:40:02,529 --> 01:40:05,632
-But they were there first.
-Yes. Why would they come up?
2544
01:40:05,699 --> 01:40:06,734
They can't do that.
2545
01:40:06,800 --> 01:40:07,901
-Was that on purpose?
-Yes.
2546
01:40:07,968 --> 01:40:10,037
They are just blocking us.
2547
01:40:10,104 --> 01:40:11,705
Right.
2548
01:40:12,406 --> 01:40:14,942
THEY KEEP HOVERING AROUND THE STAGE
2549
01:40:17,044 --> 01:40:19,113
THEN THEY GO TO EDGAR
2550
01:40:19,179 --> 01:40:21,482
[man in Spanish] Do you have the permit
to shoot here?
2551
01:40:21,548 --> 01:40:23,517
This stage is for everyone.
2552
01:40:23,584 --> 01:40:24,918
We have a permit.
2553
01:40:24,985 --> 01:40:27,254
And the stage was empty when we got here.
2554
01:40:27,321 --> 01:40:29,323
Yes, and we're already shooting.
2555
01:40:29,390 --> 01:40:31,692
HE ASKS IF THEY HAVE A PERMIT
2556
01:40:34,161 --> 01:40:37,331
If you're going to film
your performance here, you have to pay.
2557
01:40:37,398 --> 01:40:38,999
[♪ upbeat music playing]
2558
01:40:39,900 --> 01:40:42,302
WE HAVE TO PAY?
2559
01:40:43,971 --> 01:40:47,207
HE CALLS FERNANDO TOO
2560
01:40:48,575 --> 01:40:49,777
[in Korean] Oh, my.
2561
01:40:50,377 --> 01:40:51,512
-The police are here.
-What?
2562
01:40:51,578 --> 01:40:52,713
It was a mess.
2563
01:40:53,213 --> 01:40:54,281
It's getting serious.
2564
01:41:00,454 --> 01:41:02,523
People are starting to gather.
2565
01:41:02,589 --> 01:41:03,791
It's getting serious.
2566
01:41:03,857 --> 01:41:05,259
EVEN HER UNCLE COMES UP ON STAGE
2567
01:41:05,325 --> 01:41:08,495
[in Spanish] We are Norteños
and we have a permit.
2568
01:41:09,296 --> 01:41:10,297
[Defconn in Korean] What?
2569
01:41:10,364 --> 01:41:12,266
SOMETHING IS HAPPENING
2570
01:41:16,136 --> 01:41:18,672
-Is there something wrong?
-[music fades away]
2571
01:41:18,739 --> 01:41:23,477
WILL THEY BE ABLE TO PERFORM TODAY?
2572
01:41:23,544 --> 01:41:24,945
-What? No!
-No!
2573
01:41:25,012 --> 01:41:27,347
They always end it
when it's about to get fun.
2574
01:41:27,414 --> 01:41:29,583
-Come on.
-You're about to come down
2575
01:41:29,650 --> 01:41:31,085
from the stage without performing.
2576
01:41:31,151 --> 01:41:35,289
Yes. They were being very territorial
and trying to pick a fight.
2577
01:41:35,355 --> 01:41:36,824
-[all exclaiming]
-With no reason.
2578
01:41:36,890 --> 01:41:38,225
-Keeping you in check.
-Yes.
2579
01:41:38,292 --> 01:41:40,594
-Because they think we're good.
-[all laughing]
2580
01:41:40,661 --> 01:41:45,265
I hope things get resolved
and you finish your performance.
2581
01:41:46,166 --> 01:41:47,868
[Defconn] People are starting to gather.
2582
01:41:47,935 --> 01:41:49,303
[Minkyung] Things are getting serious.
2583
01:41:50,204 --> 01:41:52,573
[in Spanish] Do you want
to listen to music?
2584
01:41:52,639 --> 01:41:54,775
Do you want to listen to music?
2585
01:41:54,842 --> 01:41:56,810
[in Korean]
What if we don't get to perform?
2586
01:41:56,877 --> 01:41:58,445
It's hard to sell music.
2587
01:41:58,512 --> 01:42:00,013
I wanted to work so badly.
2588
01:42:00,080 --> 01:42:01,148
This is hard.
2589
01:42:01,215 --> 01:42:03,417
[Marco in Spanish] Tomorrow,
we'll be performing on a boat.
2590
01:42:04,418 --> 01:42:06,220
-[Haeri] What is this?
-[Minkyung] So cool!
2591
01:42:07,321 --> 01:42:09,756
[Gabee] I have never performed
on a boat before.
2592
01:42:09,823 --> 01:42:11,191
LET'S REALLY HAVE FUN THIS TIME
2593
01:42:11,258 --> 01:42:12,926
It really suits me.
2594
01:42:13,527 --> 01:42:15,529
-[Haeri] Oh, my.
-[all laughing]
2595
01:42:15,596 --> 01:42:18,465
Gabee, you really gave it your all.
2596
01:42:21,635 --> 01:42:23,437
I passed out, guys.
2597
01:42:24,104 --> 01:42:25,739
What is this place?
2598
01:42:26,707 --> 01:42:27,941
-[Defconn] Wow.
-[Gabee] What's this?
2599
01:42:28,542 --> 01:42:31,411
Apparently, I wanted us
to enter a festival.
2600
01:42:31,478 --> 01:42:34,381
It's a competition. So I have to win it.
2601
01:42:34,448 --> 01:42:36,750
WHAT KIND OF MISSION DID USIEL GIVE GABEE?
2602
01:42:36,817 --> 01:42:39,086
[Dex] The day was so long.
2603
01:42:39,653 --> 01:42:42,589
-It's still this early?
-[coughs]
2604
01:42:44,091 --> 01:42:45,626
[Dex] Is it here?
2605
01:42:45,692 --> 01:42:49,329
To make qvevri,
you need good quality dirt.
2606
01:42:51,031 --> 01:42:54,268
This is the first time
I'm seeing him in his professional role.
2607
01:42:54,334 --> 01:42:56,203
So I was very excited.
2608
01:42:56,270 --> 01:42:58,405
FORGET THE DAD WHO KEPT DRINKING CHACHA
2609
01:42:58,472 --> 01:43:00,140
[all exclaiming]
2610
01:43:00,207 --> 01:43:02,476
-[Defconn] Dad.
-[Dex] My dad suddenly looked so cool.
2611
01:43:02,543 --> 01:43:04,845
I really did try my best.
2612
01:43:04,912 --> 01:43:06,847
I wanted to make it look pretty.
2613
01:43:06,914 --> 01:43:09,283
What do you think?
2614
01:43:09,349 --> 01:43:11,685
-How did that happen?
-[all laughing]
2615
01:43:12,653 --> 01:43:16,256
I TOOK MY EYES OFF MY QVEVRI
FOR A SECOND, AND IT HAS CHANGED
2616
01:43:18,358 --> 01:43:20,360
HOW DARE YOU DO THAT TO MY QVEVRI?
2617
01:43:20,861 --> 01:43:22,329
-I go in here?
-[Haeri] He's going in there?
2618
01:43:22,396 --> 01:43:23,630
[Minkyung] I think it'll be scary.
2619
01:43:27,501 --> 01:43:28,602
[in Georgian] Dad!
2620
01:43:29,403 --> 01:43:30,904
Dad!
2621
01:43:30,971 --> 01:43:32,940
[in Korean] No!
2622
01:43:33,006 --> 01:43:34,942
WHERE ON EARTH IS RATI TRAPPED?
2623
01:43:35,008 --> 01:43:36,510
My name is Gabriel
2624
01:43:47,521 --> 01:43:48,822
My name is Gabriel
2625
01:43:48,889 --> 01:43:49,957
Translated by: Lexi Lee
183172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.