All language subtitles for My.Brilliant.Friend.S04E01.SUBBED.1080p.WEB.H264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,354 --> 00:00:22,922 - Boa noite. - Boa noite. 2 00:00:22,989 --> 00:00:24,924 Gostaria de ligar para a It�lia. 3 00:00:24,991 --> 00:00:25,992 Tudo bem. 4 00:00:27,293 --> 00:00:28,895 Por favor, disque o n�mero. 5 00:00:28,962 --> 00:00:29,963 Sim. 6 00:00:45,779 --> 00:00:48,014 - Al�? - Pietro, � a Elena. 7 00:00:49,049 --> 00:00:50,583 Como est�o as meninas? 8 00:00:50,650 --> 00:00:51,918 Por acaso se importa? 9 00:00:53,053 --> 00:00:54,354 Elas s�o minhas filhas. 10 00:00:54,754 --> 00:00:55,989 O que voc� quer? 11 00:00:57,090 --> 00:01:00,960 Os editores de Nanterre querem organizar mais eventos de divulga��o em Paris. 12 00:01:03,496 --> 00:01:07,233 Estava pensando em aceitar e voltaria na v�spera de Natal. 13 00:01:07,300 --> 00:01:10,103 � a segunda vez em dois meses que voc� vai para a Fran�a, 14 00:01:10,170 --> 00:01:12,238 desde que decidiu destruir nossa fam�lia. 15 00:01:12,806 --> 00:01:14,507 � melhor voc� n�o voltar. 16 00:01:24,250 --> 00:01:27,721 Naqueles meses, durante minhas escapadas para a Fran�a com Nino, 17 00:01:27,987 --> 00:01:31,458 eu sempre pensava em Dede e Elsa, 18 00:01:31,524 --> 00:01:32,992 at� mesmo em Pietro, 19 00:01:33,293 --> 00:01:36,262 mas como se estivessem suspensos em um universo paralelo. 20 00:01:36,963 --> 00:01:39,799 Havia alguns dias que eu n�o sabia nada sobre eles 21 00:01:39,866 --> 00:01:42,802 e quando percebi isso, fiquei muito enjoada. 22 00:01:45,405 --> 00:01:47,340 Mas, por mais insuport�vel que fosse, 23 00:01:48,108 --> 00:01:49,509 n�o podia recusar o convite 24 00:01:49,576 --> 00:01:52,045 das duas editoras que acreditaram no livro. 25 00:01:53,279 --> 00:01:56,116 E atrasar minha volta s� por mais alguns dias 26 00:01:56,516 --> 00:01:58,118 n�o faria muita diferen�a. 27 00:01:59,886 --> 00:02:01,888 Ou eu estava fazendo tudo errado? 28 00:02:07,761 --> 00:02:09,329 Do que voc� est� falando? 29 00:02:11,331 --> 00:02:13,733 N�o posso falar muito por telefone agora, 30 00:02:13,800 --> 00:02:15,402 nos falamos nos pr�ximos dias. 31 00:02:16,836 --> 00:02:18,838 N�o, n�o posso te dizer isso. 32 00:02:20,807 --> 00:02:21,941 Nino. 33 00:02:22,008 --> 00:02:23,343 Tchau. 34 00:02:28,882 --> 00:02:30,550 Desculpe, n�o te ouvi. 35 00:02:37,357 --> 00:02:39,559 Voc� estava falando no telefone com Eleonora? 36 00:02:41,261 --> 00:02:42,896 � claro que n�o. 37 00:02:52,872 --> 00:02:54,040 Mentiroso. 38 00:02:54,107 --> 00:02:56,309 - � a verdade. - Voc� � um mentiroso! 39 00:02:56,376 --> 00:02:59,579 Juro que aquele professor chato de Utrecht me ligou. 40 00:03:00,213 --> 00:03:01,848 Ali�s, acho que estava b�bado. 41 00:03:01,915 --> 00:03:04,317 N�o entendi uma palavra do que disse. 42 00:03:11,024 --> 00:03:13,493 Voc� estava falando com Eleonora, eu ouvi. 43 00:03:14,627 --> 00:03:17,564 Voc� n�o pode ter ouvido isso porque n�o era ela. 44 00:03:18,698 --> 00:03:20,100 Acredita em mim? 45 00:03:21,668 --> 00:03:23,737 Voc� precisa confiar em mim. 46 00:03:25,939 --> 00:03:27,640 Voc� sabe o que acho? 47 00:03:29,743 --> 00:03:34,080 Apesar de nossa situa��o ser complicada, devemos ir fundo. 48 00:03:34,881 --> 00:03:37,917 Mas, para conseguir isso, n�o podemos mais fugir, 49 00:03:37,984 --> 00:03:41,888 primeiro para Montpellier, depois Paris, e depois sabe-se l� que outra cidade. 50 00:03:42,956 --> 00:03:45,125 Temos que lidar com essa situa��o. 51 00:03:46,693 --> 00:03:48,695 Eu com Eleonora, e voc� com seu marido. 52 00:03:52,799 --> 00:03:54,668 Voc� estava linda esta noite. 53 00:03:57,103 --> 00:03:58,805 Olhei para voc� o tempo todo. 54 00:03:58,872 --> 00:03:59,906 Foi? 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,409 Mas eu n�o fui o �nico. 56 00:05:40,974 --> 00:05:44,044 CAP�TULO 25 A SEPARA��O 57 00:06:00,193 --> 00:06:01,194 Durma. 58 00:06:04,364 --> 00:06:05,398 Durma. 59 00:06:14,341 --> 00:06:15,642 FLOREN�A 60 00:07:29,683 --> 00:07:31,151 N�o quer mais falar comigo? 61 00:07:31,217 --> 00:07:34,521 Se n�o quer mais falar comigo, precisa me dizer por qu�. Me ligue. 62 00:07:36,022 --> 00:07:37,157 N�o vai me atender? 63 00:07:37,457 --> 00:07:38,925 O que houve? Est� ofendida? 64 00:07:38,992 --> 00:07:41,661 Pode me avisar se vai voltar para N�poles no Natal? 65 00:07:42,095 --> 00:07:43,496 Sou eu de novo, Lila. 66 00:07:43,563 --> 00:07:46,866 Agora me cansei, estou te procurando h� um m�s. 67 00:07:46,933 --> 00:07:48,635 O que voc� vai fazer? 68 00:08:11,624 --> 00:08:13,960 - Al�? - Oi, Mariarosa, sou eu. 69 00:08:14,394 --> 00:08:15,562 O que aconteceu? 70 00:08:15,628 --> 00:08:18,398 N�o sei, me diga voc�, n�o tem ningu�m aqui. 71 00:08:18,465 --> 00:08:20,233 - Que horas s�o? - S�o tr�s horas. 72 00:08:20,734 --> 00:08:21,935 Voc� acabou de voltar? 73 00:08:22,002 --> 00:08:23,603 Sim, o que aconteceu? 74 00:08:23,670 --> 00:08:24,971 As meninas est�o bem? 75 00:08:25,038 --> 00:08:28,375 Sim, n�o se preocupe, elas est�o bem, est� tudo bem. 76 00:08:28,441 --> 00:08:30,143 Est�o em Turim com meus pais. 77 00:08:31,711 --> 00:08:34,614 Como? Pietro disse que estavam esperando por mim no Natal, 78 00:08:34,681 --> 00:08:37,751 para cearmos juntos, e as levou para Turim? 79 00:08:38,451 --> 00:08:40,787 N�o, minha m�e veio busc�-las. 80 00:08:41,254 --> 00:08:42,622 Sem me dizer nada? 81 00:08:42,889 --> 00:08:43,957 Como se atreve? 82 00:08:44,024 --> 00:08:46,926 Ela achou que seria melhor voc� e Pietro 83 00:08:46,993 --> 00:08:49,929 estarem sozinhos para encarar a situa��o mais livremente. 84 00:08:50,296 --> 00:08:51,598 Ela pensou isso? 85 00:08:51,664 --> 00:08:53,566 N�o cabe a ela decidir isso. 86 00:08:54,634 --> 00:08:57,704 S�o tr�s horas da manh� e voc� acabou de chegar. 87 00:08:57,771 --> 00:08:59,272 Que Natal elas teriam tido? 88 00:08:59,339 --> 00:09:01,508 Sim, houve atrasos por causa do feriado. 89 00:09:01,574 --> 00:09:03,276 Voc� n�o precisa se justificar... 90 00:09:03,343 --> 00:09:05,412 N�o estou me justificando! 91 00:09:05,478 --> 00:09:07,847 Elena, voc� tem o direito e o dever 92 00:09:07,914 --> 00:09:11,084 de continuar estudando, escrevendo. 93 00:09:11,151 --> 00:09:13,319 Quanto ao resto, n�o posso te aconselhar. 94 00:09:15,388 --> 00:09:18,892 Lembra que tem a apresenta��o do livro aqui em Mil�o? 95 00:09:19,592 --> 00:09:23,396 O grande Franco Mari vir�, mal pode esperar para te ver de novo. 96 00:09:23,463 --> 00:09:24,464 Sim, sim. 97 00:09:26,199 --> 00:09:28,835 Bem, boa noite. 98 00:09:29,235 --> 00:09:30,236 Tchau. 99 00:10:04,971 --> 00:10:06,339 Onde voc� estava? 100 00:10:11,011 --> 00:10:14,280 Diga por que deixou sua m�e levar as meninas. 101 00:10:18,284 --> 00:10:19,652 Est� me ouvindo? 102 00:10:22,889 --> 00:10:25,625 Voc� estava na Fran�a a trabalho. 103 00:10:25,692 --> 00:10:28,862 Teria voltado a tempo se os trens tivessem chegado no hor�rio. 104 00:10:28,928 --> 00:10:31,531 O fato � que nunca est� presente para suas filhas. 105 00:10:34,768 --> 00:10:37,037 Pietro, vamos conversar, 106 00:10:37,704 --> 00:10:39,973 temos que chegar a um acordo. 107 00:10:41,841 --> 00:10:43,243 Que tipo de acordo? 108 00:10:43,610 --> 00:10:45,979 As meninas v�o morar comigo. 109 00:10:46,446 --> 00:10:48,682 E voc� as ver� no fim de semana. 110 00:10:49,683 --> 00:10:51,017 Onde eu as verei? 111 00:10:51,751 --> 00:10:53,153 Na minha casa. 112 00:10:53,853 --> 00:10:55,655 E onde fica sua casa? 113 00:10:55,922 --> 00:10:57,991 N�o sei, vou decidir. 114 00:10:58,525 --> 00:11:02,328 Aqui, em Mil�o, em N�poles... 115 00:11:03,029 --> 00:11:05,298 Em N�poles? Em N�poles? 116 00:11:06,866 --> 00:11:10,870 Nunca vou permitir que minhas filhas v�o morar com voc� em N�poles. 117 00:11:10,937 --> 00:11:12,839 Est� entendendo? N�o vou permitir. 118 00:11:12,906 --> 00:11:15,442 Pietro, se acalme. Se acalme. 119 00:11:16,276 --> 00:11:17,610 Calma, Pietro. 120 00:11:55,682 --> 00:11:57,283 N�o posso dirigir assim. 121 00:11:57,751 --> 00:11:59,285 Para onde voc� precisa ir? 122 00:11:59,819 --> 00:12:00,887 Para a esta��o. 123 00:12:01,421 --> 00:12:02,822 Para qu�? 124 00:12:03,189 --> 00:12:04,791 Para buscar sua m�e. 125 00:12:04,858 --> 00:12:05,859 Minha m�e? 126 00:12:05,925 --> 00:12:08,428 Algu�m devia dizer a ela o que voc� fez comigo. 127 00:12:08,495 --> 00:12:10,363 Falar com ela era problema meu. 128 00:12:10,430 --> 00:12:12,932 Para contar mentiras a ela, como voc� fez comigo. 129 00:12:30,950 --> 00:12:33,586 Vamos... Voc�s v�o ver, � f�cil. 130 00:12:34,087 --> 00:12:37,257 Voc�s foram feitos um para o outro, gostam de ler, estudar, 131 00:12:37,524 --> 00:12:39,225 s�o inteligentes. 132 00:12:39,492 --> 00:12:41,327 Mas de que serve essa intelig�ncia 133 00:12:41,394 --> 00:12:43,897 se desistirem na primeira dificuldade? 134 00:12:44,597 --> 00:12:47,967 Precisam pensar nas meninas, porque a Dede j� est� grande, 135 00:12:48,034 --> 00:12:51,104 ela entende tudo e n�o � certo faz�-la sofrer. 136 00:12:55,041 --> 00:12:59,045 Pietro, eu agrade�o por tudo o que fez pela minha filha, 137 00:13:00,180 --> 00:13:03,183 mas n�o vou sair daqui at� que voc� a tenha perdoado. 138 00:13:03,249 --> 00:13:06,019 Juro por Gianni, Peppe e Elisa que n�o voltarei para casa 139 00:13:06,086 --> 00:13:07,454 at� voc�s fazerem as pazes. 140 00:13:07,520 --> 00:13:09,255 Vamos l�, se beijem. 141 00:13:09,322 --> 00:13:11,658 � hora de admitir que voc� cometeu um erro. 142 00:13:11,725 --> 00:13:14,227 Pe�a desculpas ao seu marido. Vamos, Elena. 143 00:13:14,294 --> 00:13:16,663 - Vamos l�, Elena. - M�e, pare com isso! 144 00:13:16,730 --> 00:13:17,831 � in�til. 145 00:13:18,331 --> 00:13:19,466 Eu amo outra pessoa. 146 00:13:20,700 --> 00:13:25,071 Cale a boca, vadia, cale a boca! 147 00:13:25,405 --> 00:13:29,109 N�o aguento mais voc�, est� me ouvindo? 148 00:13:29,409 --> 00:13:31,444 N�o aguento mais! 149 00:13:32,012 --> 00:13:34,681 Entenda! 150 00:13:34,748 --> 00:13:36,783 Quer estragar sua vida com algu�m 151 00:13:36,850 --> 00:13:40,520 que � muito pior do que a porcaria do seu pai? 152 00:13:40,587 --> 00:13:41,788 Me explique! 153 00:13:42,288 --> 00:13:45,992 Pensei que era a Lila, sua amiga, que te levava para o mau caminho, 154 00:13:46,059 --> 00:13:47,761 mas eu me enganei. 155 00:13:47,827 --> 00:13:51,498 � voc� quem n�o tem vergonha! 156 00:13:51,564 --> 00:13:53,233 Voc� � uma sem-vergonha! 157 00:13:53,299 --> 00:13:56,736 Sem voc�, ela se tornou uma boa mulher. 158 00:13:57,637 --> 00:14:00,573 Eu devia ter quebrado suas pernas quando voc� era pequena. 159 00:14:01,541 --> 00:14:03,743 Voc� tem um marido de ouro, 160 00:14:06,746 --> 00:14:09,182 que te deu uma bela casa, 161 00:14:09,616 --> 00:14:11,351 te deu duas filhas 162 00:14:11,418 --> 00:14:14,587 e � assim que voc� agradece a ele, sua idiota? 163 00:14:14,654 --> 00:14:15,655 Idiota! 164 00:14:16,389 --> 00:14:18,124 Venha c�, vou matar voc�! 165 00:14:18,191 --> 00:14:19,325 Eu vou matar voc�! 166 00:14:19,726 --> 00:14:21,227 Chega! 167 00:14:38,645 --> 00:14:40,146 Voc� n�o � mais minha filha. 168 00:14:41,748 --> 00:14:43,149 Ele � meu filho. 169 00:14:44,050 --> 00:14:47,487 Que o filho de Sarratore te passe gonorreia e s�filis. 170 00:15:09,042 --> 00:15:11,042 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 171 00:15:11,044 --> 00:15:15,048 O que fiz para merecer um dia como este? 172 00:15:17,584 --> 00:15:19,519 O que ela pretende? 173 00:15:20,353 --> 00:15:22,856 Senhor, me deixe morrer agora. 174 00:15:24,290 --> 00:15:26,526 Eu te pe�o, me deixe morrer agora. 175 00:15:44,411 --> 00:15:45,578 N�o abra, 176 00:15:47,080 --> 00:15:49,382 n�o pe�o que me deixe entrar, 177 00:15:50,750 --> 00:15:54,154 s� queria te dizer que nunca quis que tudo isso acontecesse. 178 00:15:54,220 --> 00:15:55,722 Foi demais. 179 00:15:56,656 --> 00:15:58,191 Nem mesmo voc� merece isso. 180 00:16:06,433 --> 00:16:09,135 Senti vergonha do empurr�o que eu dei nela, 181 00:16:09,202 --> 00:16:11,137 senti vergonha por ela e de mim mesma. 182 00:16:13,440 --> 00:16:16,209 Eu gostaria de ter pedido desculpas a ela, de abra��-la, 183 00:16:20,180 --> 00:16:22,415 mas tinha medo de que ela me entendesse mal 184 00:16:22,482 --> 00:16:25,051 e se convencesse de que eu tinha me rendido. 185 00:16:34,961 --> 00:16:37,697 Ela foi embora sem que nos dirig�ssemos uma palavra. 186 00:16:39,466 --> 00:16:43,103 Ela se limitou a desejar tudo de bom para Pietro 187 00:16:43,503 --> 00:16:47,340 e a pedir a ele, at� o momento antes da partida do trem, 188 00:16:47,674 --> 00:16:50,343 para mant�-la informada sobre a ferida em sua m�o 189 00:16:50,410 --> 00:16:51,911 e sobre as meninas. 190 00:17:02,789 --> 00:17:03,790 Al�? 191 00:17:04,090 --> 00:17:07,827 Oi, Adele, amanh� vou buscar minhas filhas. 192 00:17:08,328 --> 00:17:11,064 Elena, que surpresa. Boas festas. 193 00:17:11,131 --> 00:17:12,132 Boas festas. 194 00:17:13,099 --> 00:17:15,235 Elena, n�o se preocupe, 195 00:17:15,301 --> 00:17:17,804 pode deix�-las comigo pelo tempo que precisar. 196 00:17:17,871 --> 00:17:20,707 - Depois das f�rias. - Dede precisa ir � escola. 197 00:17:20,774 --> 00:17:22,375 Mas se voc� precisar de tempo, 198 00:17:22,442 --> 00:17:25,578 a Dede poderia estudar aqui, tem uma escola bem perto daqui. 199 00:17:25,645 --> 00:17:27,447 N�o, eu preciso t�-las comigo. 200 00:17:28,415 --> 00:17:30,083 S� pe�o que voc� pense nisso. 201 00:17:30,684 --> 00:17:31,918 Uma mulher separada, 202 00:17:31,985 --> 00:17:35,689 com duas filhas e suas ambi��es, precisa encarar a realidade 203 00:17:35,755 --> 00:17:38,358 e decidir do que pode abrir m�o e do que n�o pode. 204 00:17:38,425 --> 00:17:40,126 At� amanh�. 205 00:17:40,193 --> 00:17:43,363 Voc� n�o devia ir amanh� para Mil�o com a Mariarosa? 206 00:17:44,698 --> 00:17:47,334 Ent�o, na sexta-feira. Pegarei o primeiro trem. 207 00:17:51,037 --> 00:17:52,472 Maldita. 208 00:18:01,848 --> 00:18:05,719 Nasci em um bairro pobre e degradado, 209 00:18:06,453 --> 00:18:08,321 muito degradado, 210 00:18:10,090 --> 00:18:13,159 onde a f�ria, a viol�ncia masculina 211 00:18:13,860 --> 00:18:16,763 eram e s�o cotidianas. 212 00:18:19,099 --> 00:18:21,634 Aos dez anos, vi um pai jogando a filha pela janela 213 00:18:21,701 --> 00:18:23,937 s� porque ela queria continuar estudando. 214 00:18:25,205 --> 00:18:27,874 Vi uma mulher se enforcar porque ficou vi�va 215 00:18:27,941 --> 00:18:29,542 com dois filhos para sustentar. 216 00:18:30,276 --> 00:18:33,113 Vi hematomas no rosto de uma amiga 217 00:18:33,179 --> 00:18:35,749 porque tinha se casado com um homem que n�o amava, 218 00:18:37,917 --> 00:18:40,820 um homem que a estuprou em sua noite de n�pcias. 219 00:18:43,056 --> 00:18:44,324 E voc�... 220 00:18:47,060 --> 00:18:48,628 Qual � a sua culpa? 221 00:18:49,429 --> 00:18:52,532 Ter ido embora, ter deixado tudo para tr�s, 222 00:18:53,066 --> 00:18:55,602 ter aprendido a linguagem dos homens 223 00:18:55,669 --> 00:18:57,470 para ter sucesso com seus livros? 224 00:18:59,639 --> 00:19:00,940 Eu admiro a Elena 225 00:19:01,007 --> 00:19:03,576 justamente por suas, digamos, habilidades masculinas 226 00:19:04,477 --> 00:19:06,713 e insisto que deve continuar aprimorando-as 227 00:19:06,780 --> 00:19:09,015 sem se perder em seus deveres femininos. 228 00:19:09,849 --> 00:19:10,884 Obrigada. 229 00:19:11,818 --> 00:19:14,054 A revolu��o, pelo menos a que � poss�vel, 230 00:19:14,120 --> 00:19:16,089 � feita com o que est� � m�o. 231 00:19:16,156 --> 00:19:18,191 Ningu�m mais quer uma revolu��o. 232 00:19:19,125 --> 00:19:20,660 Eu discordo, Silvia. 233 00:19:21,027 --> 00:19:22,729 Sim, voc� tem raz�o. 234 00:19:23,630 --> 00:19:25,632 O tempo da revolu��o est� acabando 235 00:19:25,699 --> 00:19:29,436 e leva com ele todas as categorias que serviam como b�ssola. 236 00:19:30,170 --> 00:19:32,005 Mirko, Ester, venham, tem sobremesa. 237 00:19:32,072 --> 00:19:34,107 Desculpe, Franco, mas n�o � assim. 238 00:19:34,407 --> 00:19:38,111 Acho que a situa��o na It�lia est� muito animada e combativa. 239 00:19:40,280 --> 00:19:43,149 Diz isso porque voc� � vivaz e combativa. 240 00:19:43,483 --> 00:19:45,018 Est� satisfeita consigo mesma. 241 00:19:45,085 --> 00:19:47,554 De jeito nenhum, estou deprimida. 242 00:19:48,621 --> 00:19:50,957 Pessoas deprimidas n�o escrevem livros. 243 00:19:51,958 --> 00:19:54,527 Os livros s�o escritos por pessoas felizes, 244 00:19:55,495 --> 00:19:57,364 pessoas que viajam, que se apaixonam, 245 00:19:58,465 --> 00:20:00,166 e sempre falam com a convic��o 246 00:20:00,233 --> 00:20:02,836 de que as palavras ir�o ao lugar certo. 247 00:20:04,004 --> 00:20:06,606 � confort�vel n�o se perder diante de nada. 248 00:20:07,340 --> 00:20:09,209 Nenhuma ferida que possa se infectar, 249 00:20:10,343 --> 00:20:12,379 nenhum ferimento com pontos, 250 00:20:13,646 --> 00:20:15,115 nenhum quarto escuro. 251 00:20:15,181 --> 00:20:16,182 Al�? 252 00:20:18,151 --> 00:20:20,153 Mas, no fim, o truque n�o funciona mais. 253 00:20:21,221 --> 00:20:22,589 Como assim? 254 00:20:22,856 --> 00:20:24,858 Bl�, bl�, bl�, Elena. 255 00:20:25,658 --> 00:20:27,827 As palavras est�o perdendo seu sentido. 256 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 � para voc�. 257 00:20:33,500 --> 00:20:34,501 Quem �? 258 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Nino. 259 00:20:49,983 --> 00:20:50,984 Al�? 260 00:20:51,251 --> 00:20:52,252 Oi. 261 00:20:52,318 --> 00:20:55,055 Oi. Aconteceu alguma coisa? 262 00:20:55,955 --> 00:20:57,824 Sim, estou morto de saudade de voc�. 263 00:20:59,359 --> 00:21:01,227 Ent�o, pensei em algo agrad�vel. 264 00:21:01,294 --> 00:21:04,130 Temos alguns dias de folga, por que n�o vamos � praia? 265 00:21:04,197 --> 00:21:06,833 Podemos nos encontrar no meio do caminho. 266 00:21:06,900 --> 00:21:08,702 Vamos ao Argentario, s� voc� e eu. 267 00:21:09,135 --> 00:21:13,340 Depois do que aconteceu com sua m�e, seria bom voc� descansar um pouco. 268 00:21:13,406 --> 00:21:14,674 Quando? 269 00:21:14,741 --> 00:21:18,478 Eu estava pensando em amanh� ou, no m�ximo, depois de amanh�. 270 00:21:21,348 --> 00:21:24,317 Tenho que ir a Turim para buscar as meninas, n�o posso. 271 00:21:24,651 --> 00:21:26,920 Quando as aulas come�arem na universidade, 272 00:21:26,986 --> 00:21:29,589 vai ficar muito mais dif�cil para eu viajar. 273 00:21:31,591 --> 00:21:33,393 Sim, eu sei. 274 00:21:34,494 --> 00:21:35,929 Mas n�o sei como fazer. 275 00:21:35,995 --> 00:21:38,431 S�o s� dois dias, qual a diferen�a? 276 00:21:41,701 --> 00:21:43,203 N�o sente mais minha falta? 277 00:21:44,471 --> 00:21:46,139 N�o precisa mais de mim? 278 00:21:46,539 --> 00:21:47,874 Voc� est� louco? 279 00:21:51,144 --> 00:21:53,346 Mal posso esperar para te abra�ar novamente. 280 00:21:53,413 --> 00:21:54,547 Tem certeza? 281 00:21:54,914 --> 00:21:55,915 Sim. 282 00:21:56,883 --> 00:22:00,387 N�o sei, voc� est� t�o ocupada com suas pr�prias coisas. 283 00:22:01,121 --> 00:22:03,490 Nino, voc� est� enganado. 284 00:22:05,425 --> 00:22:06,893 Repita. 285 00:22:10,363 --> 00:22:12,065 Voc� est� enganado. 286 00:22:15,402 --> 00:22:19,305 N�o fui buscar as meninas naquela sexta-feira 287 00:22:19,706 --> 00:22:22,676 e Adele n�o pareceu nem um pouco surpresa com isso. 288 00:22:22,742 --> 00:22:24,110 Eu entendi naquele momento 289 00:22:24,177 --> 00:22:27,280 que minha sogra tinha falado de um problema real. 290 00:22:27,347 --> 00:22:31,718 Como eu poderia fazer para manter minha vida com o Nino e minhas filhas? 291 00:23:34,948 --> 00:23:38,585 Foi assim que decidi confiar minhas filhas a Adele 292 00:23:39,719 --> 00:23:41,654 e as visitava sempre que podia. 293 00:23:42,222 --> 00:23:45,291 Quando passava tempo com o Nino, eu queria estar com elas, 294 00:23:45,358 --> 00:23:48,862 e quando estava com Dede e Elsa, eu queria estar com ele. 295 00:23:58,872 --> 00:24:02,042 Naqueles anos, Nino e eu est�vamos sempre em movimento. 296 00:24:02,108 --> 00:24:05,211 N�s quer�amos estar presentes, observar, estudar, 297 00:24:05,278 --> 00:24:10,450 compreender, raciocinar, testemunhar e, acima de tudo, nos amar. 298 00:24:15,655 --> 00:24:17,691 As sirenes da pol�cia no volume m�ximo, 299 00:24:17,757 --> 00:24:19,392 os pontos de controle, 300 00:24:19,459 --> 00:24:21,594 o barulho das h�lices dos helic�pteros, 301 00:24:21,661 --> 00:24:23,029 os assassinados 302 00:24:23,296 --> 00:24:26,633 acabaram marcando o tempo do nosso relacionamento. 303 00:24:27,167 --> 00:24:30,837 As semanas, os meses, o primeiro ano, 304 00:24:31,271 --> 00:24:32,872 e depois um ano e meio. 305 00:24:33,440 --> 00:24:37,377 Todo acontecimento p�blico s� fazia sentido a partir da noite 306 00:24:37,711 --> 00:24:41,648 em que, na casa de Floren�a, eu me encontrava com Nino em seu quarto. 307 00:24:43,049 --> 00:24:48,254 Era ent�o, diz�amos um ao outro, que nossa verdadeira vida come�ava. 308 00:24:49,022 --> 00:24:53,760 O que cham�vamos de verdadeira vida era aquela impress�o de um brilho milagroso 309 00:24:54,194 --> 00:24:55,862 que n�o nos deixava 310 00:24:55,929 --> 00:24:58,932 nem quando ocorriam os horrores de cada dia. 311 00:24:59,766 --> 00:25:02,569 Bom dia, o presidente da Democracia Crist�, 312 00:25:02,635 --> 00:25:05,372 Aldo Moro, foi sequestrado esta manh�, �s 9h10 313 00:25:05,438 --> 00:25:07,574 por um grupo de terroristas quando sa�a... 314 00:25:07,640 --> 00:25:11,811 Colegas, acredito que justamente nesse momento dram�tico, 315 00:25:12,846 --> 00:25:15,315 devemos ter honestidade intelectual 316 00:25:15,382 --> 00:25:19,986 para lembrar que quem jogou lama no Estado, 317 00:25:20,520 --> 00:25:22,722 quem mostrou seu pior lado 318 00:25:23,189 --> 00:25:25,558 e criou as condi��es 319 00:25:25,625 --> 00:25:27,794 para o nascimento das brigadas vermelhas, 320 00:25:27,861 --> 00:25:30,930 e sinto muito em dizer isso nessas condi��es, 321 00:25:30,997 --> 00:25:32,265 foi o pr�prio Aldo Moro. 322 00:25:33,166 --> 00:25:37,737 Ocultando verdades inc�modas de seu partido corrupto, 323 00:25:37,804 --> 00:25:40,507 e identificando seu partido com o pr�prio Estado. 324 00:25:40,573 --> 00:25:42,008 O que est� dizendo? 325 00:25:42,075 --> 00:25:43,843 Ent�o agora a culpa � do Moro! 326 00:25:43,910 --> 00:25:46,346 N�o, n�o me fa�a dizer coisas que n�o disse. 327 00:25:46,413 --> 00:25:50,183 O que estou dizendo � que devemos defender as institui��es, 328 00:25:50,750 --> 00:25:53,553 mas defend�-las n�o significa esconder seus erros, 329 00:25:53,620 --> 00:25:57,023 mas torn�-las transparentes, sem omiss�es. 330 00:25:57,090 --> 00:25:58,591 Mas de que lado voc� est�? 331 00:25:58,658 --> 00:26:01,895 � preciso escolher um lado? Estou s� pensando, certo? 332 00:26:01,961 --> 00:26:05,331 Desculpe, mas este n�o � o momento para tais discursos. 333 00:26:05,999 --> 00:26:09,703 Ent�o n�o vamos organizar confer�ncias, sempre haver� outra emerg�ncia. 334 00:26:09,769 --> 00:26:11,438 Moro foi o �nico que compreendeu 335 00:26:11,504 --> 00:26:13,740 os processos de liberta��o do nosso tempo. 336 00:26:13,807 --> 00:26:16,810 Reconheceu a for�a dos movimentos juvenis e feministas, 337 00:26:16,876 --> 00:26:18,978 enquanto a esquerda nos deixou sozinhos. 338 00:26:19,646 --> 00:26:20,747 Bravo! 339 00:26:20,814 --> 00:26:22,682 - E quem disse o contr�rio? - Voc�. 340 00:26:22,749 --> 00:26:24,751 Mas n�o, eu concordo com voc�. 341 00:26:24,818 --> 00:26:27,320 Mas est� falando de um homem cuja vida corre risco 342 00:26:27,387 --> 00:26:29,422 sem a m�nima piedade, n�o sente vergonha? 343 00:26:29,489 --> 00:26:31,257 - Que vergonha! - N�o, n�o, n�o. 344 00:26:31,324 --> 00:26:33,493 Eu tenho mais piedade do que voc�, 345 00:26:33,560 --> 00:26:37,230 porque a pietas surge ao olhar para a realidade e depois senti-la. 346 00:26:37,297 --> 00:26:39,466 Cale a boca, chega! 347 00:26:39,532 --> 00:26:41,334 - O que disse? - Fora daqui. 348 00:26:41,401 --> 00:26:44,304 Posso sair sem problema. Vou embora. 349 00:26:44,971 --> 00:26:47,674 Como p�de pensar em vir aqui para dizer essas coisas? 350 00:26:50,377 --> 00:26:53,013 S� falei o que voc� mesmo dizia h� dois meses. 351 00:26:53,079 --> 00:26:56,950 Voc� est� enganado, n�o fui eu. 352 00:26:56,983 --> 00:27:00,286 - Est� se confundindo. - Voc� tem mem�ria curta. 353 00:27:00,854 --> 00:27:02,522 Vai apertar a m�o dele? 354 00:27:06,259 --> 00:27:09,329 Continuem com sua confer�ncia... 355 00:27:10,563 --> 00:27:14,034 Mas n�o encham suas bocas com Gaetano Salvemini. 356 00:27:14,567 --> 00:27:17,137 - Estudem. - V� embora daqui. 357 00:27:26,012 --> 00:27:29,282 O t�dio mortal, o festival da hipocrisia. 358 00:27:29,349 --> 00:27:31,718 - Mas de que lado voc� est�? - Gostou? 359 00:27:31,785 --> 00:27:33,319 S� n�s import�vamos 360 00:27:33,386 --> 00:27:36,956 e sempre �ramos apenas n�s dois que t�nhamos de voltar. 361 00:27:37,323 --> 00:27:41,127 Era assim, se est�vamos juntos, nenhuma cr�tica nos afetava. 362 00:27:41,795 --> 00:27:44,264 Mais que isso, nos torn�vamos soberbos, 363 00:27:44,330 --> 00:27:47,200 a �nica coisa que fazia sentido eram nossas opini�es. 364 00:27:47,267 --> 00:27:51,004 Corr�amos para jantar, para a boa comida, o vinho, o sexo. 365 00:27:51,404 --> 00:27:54,174 S� quer�amos nos agarrar e nos abra�ar. 366 00:27:56,776 --> 00:27:59,112 Tenho que te contar uma coisa. 367 00:28:01,981 --> 00:28:04,217 Pela sua express�o, parece s�rio. 368 00:28:05,218 --> 00:28:07,387 Digamos que talvez seja... 369 00:28:07,687 --> 00:28:10,724 a coisa mais vergonhosa que j� fiz em toda a minha vida. 370 00:28:13,827 --> 00:28:16,563 � sobre o artigo que te pedi 371 00:28:16,629 --> 00:28:18,331 quando est�vamos no Ensino M�dio. 372 00:28:19,466 --> 00:28:20,667 Meu Deus! 373 00:28:21,167 --> 00:28:22,535 Voc� me assustou. 374 00:28:24,137 --> 00:28:25,171 Do que est� falando? 375 00:28:25,238 --> 00:28:29,376 No qual voc� falava sobre a discuss�o com o professor de religi�o, lembra? 376 00:28:30,176 --> 00:28:31,778 O que voc� fez? 377 00:28:32,679 --> 00:28:35,281 Quando li seu artigo, 378 00:28:37,250 --> 00:28:40,620 eu n�o conseguia acreditar que fosse poss�vel escrever 379 00:28:42,389 --> 00:28:46,192 de uma forma t�o atraente e inteligente. 380 00:28:48,261 --> 00:28:50,930 Eu o reescrevi v�rias vezes. 381 00:28:51,865 --> 00:28:55,602 At� pedi a Lila para ler e me ajudar. 382 00:28:57,704 --> 00:29:00,306 Eu queria te causar uma boa impress�o. 383 00:29:00,707 --> 00:29:04,077 Fiquei muito desapontada quando a revista n�o o publicou. 384 00:29:04,577 --> 00:29:07,580 E eu te disse que foi por falta de espa�o, certo? 385 00:29:07,881 --> 00:29:09,082 Sim, acho que sim. 386 00:29:11,851 --> 00:29:15,655 A verdade � que havia espa�o de sobra para seu artigo. 387 00:29:16,656 --> 00:29:18,892 Ent�o por que n�o foi publicado? 388 00:29:20,427 --> 00:29:21,861 Por inveja. 389 00:29:23,763 --> 00:29:26,132 Os editores ficaram com inveja de mim? 390 00:29:27,133 --> 00:29:28,835 Eu fiquei com inveja. 391 00:29:30,537 --> 00:29:33,106 Li suas p�ginas e as joguei fora 392 00:29:33,707 --> 00:29:36,643 porque n�o podia suportar que voc� fosse t�o boa. 393 00:29:40,680 --> 00:29:44,184 Ele n�o precisava ter me contado isso, 394 00:29:44,250 --> 00:29:46,186 e, mesmo assim, ele me contou, 395 00:29:46,252 --> 00:29:51,124 e fiquei comovida com sua necessidade de ser sincero acima de tudo. 396 00:29:52,792 --> 00:29:55,729 De repente, a partir daquele momento, 397 00:29:55,795 --> 00:29:58,398 senti que sempre podia acreditar nele 398 00:30:00,000 --> 00:30:04,137 e que podia confiar na ideia que estava ficando cada vez mais forte em mim, 399 00:30:04,637 --> 00:30:06,873 de termos uma casa juntos, 400 00:30:06,940 --> 00:30:10,443 e de finalmente unir nossas vidas e as das minhas filhas. 401 00:30:12,445 --> 00:30:13,913 Eu te amo. 402 00:30:16,316 --> 00:30:18,151 E que eu tamb�m te amo, voc� sabia? 403 00:30:32,165 --> 00:30:34,034 Tamb�m tenho que te dizer uma coisa. 404 00:30:34,768 --> 00:30:35,769 Diga. 405 00:30:37,804 --> 00:30:39,706 � apenas uma ideia. 406 00:30:41,741 --> 00:30:42,809 Mas... 407 00:30:43,610 --> 00:30:44,878 Mas... 408 00:30:48,181 --> 00:30:49,315 Quem � agora? 409 00:30:50,350 --> 00:30:52,018 Quem sabe que estamos aqui? 410 00:30:52,352 --> 00:30:53,953 S� Adele. 411 00:30:54,788 --> 00:30:55,789 Atenda. 412 00:30:58,024 --> 00:30:59,025 Al�? 413 00:31:16,276 --> 00:31:19,045 Precisam me entregar a disserta��o sobre a Ars poetica, 414 00:31:19,112 --> 00:31:20,814 vou corrigir mesmo hospitalizado. 415 00:31:21,114 --> 00:31:22,182 Pietro. 416 00:31:22,248 --> 00:31:23,450 Elena. 417 00:31:24,317 --> 00:31:25,318 Oi. 418 00:31:29,289 --> 00:31:30,423 Como voc� est�? 419 00:31:30,824 --> 00:31:32,492 Podia ter sido pior. 420 00:31:36,730 --> 00:31:38,131 Ela � Elena, ela � Doriana. 421 00:31:39,299 --> 00:31:40,867 - Oi. - Oi. 422 00:31:43,903 --> 00:31:45,238 O que aconteceu? 423 00:31:45,805 --> 00:31:50,043 N�o me lembro bem, mas vi dois caras vindo em minha dire��o com um bast�o, 424 00:31:50,110 --> 00:31:53,079 depois uma grande pancada, e acho que desmaiei. 425 00:31:53,146 --> 00:31:55,782 - Quem eram? O que queriam? - Fascistas, violentos. 426 00:31:58,118 --> 00:31:59,552 Est� doendo? 427 00:31:59,919 --> 00:32:02,922 N�o sei o que tem aqui dentro, mas nunca estive melhor. 428 00:32:03,757 --> 00:32:05,925 - O m�dico disse que voc� deve beber. - Sim. 429 00:32:15,402 --> 00:32:16,403 E voc�, como est�? 430 00:32:17,904 --> 00:32:18,905 Bem, bem. 431 00:32:19,973 --> 00:32:21,007 Um pouco cansada. 432 00:32:22,575 --> 00:32:23,910 Sempre viajando? 433 00:32:23,977 --> 00:32:24,978 Sim, sempre. 434 00:32:25,045 --> 00:32:26,546 - Papai, papai! - Tudo bem? 435 00:32:26,613 --> 00:32:30,083 Devagar. Devagar, ele n�o pode se mexer. 436 00:32:32,786 --> 00:32:33,953 Ainda est� doendo? 437 00:32:34,020 --> 00:32:35,455 - Bom dia, Doriana. - Oi. 438 00:32:35,522 --> 00:32:37,157 - Como voc�s est�o? - Bem. 439 00:32:37,991 --> 00:32:40,260 Elena, voc� veio r�pido. 440 00:32:41,027 --> 00:32:42,696 Sim, peguei o primeiro trem. 441 00:32:46,633 --> 00:32:49,903 Dede, Elsa, digam oi para sua m�e. 442 00:32:50,603 --> 00:32:51,604 Oi. 443 00:32:52,806 --> 00:32:53,807 Oi, mam�e. 444 00:32:54,207 --> 00:32:56,643 Oi. Oi. 445 00:33:00,180 --> 00:33:02,082 Oi, Dede. 446 00:33:05,418 --> 00:33:07,287 Como cresceram... 447 00:33:08,621 --> 00:33:10,423 Cresceram tanto... 448 00:33:13,259 --> 00:33:15,362 - Papai, tirei nove em italiano. - Muito bem. 449 00:33:15,428 --> 00:33:17,731 A professora disse que podia ter sido um dez, 450 00:33:17,797 --> 00:33:20,000 - mas fugi um pouco do tema. - Est� tudo bem. 451 00:33:20,066 --> 00:33:22,135 - Fiz um presente para voc�, papai. - S�rio? 452 00:33:22,435 --> 00:33:23,770 Vov�, onde est�? 453 00:33:24,104 --> 00:33:26,239 Nossa, querida, 454 00:33:26,806 --> 00:33:27,907 sinto muito. 455 00:33:28,274 --> 00:33:29,709 Acho que deixamos em casa. 456 00:33:29,776 --> 00:33:31,745 N�o, vov�, n�o � poss�vel! 457 00:33:31,811 --> 00:33:33,980 - Levei dias para fazer! - Olhe... 458 00:33:34,047 --> 00:33:35,849 Eu fiz para o papai! 459 00:33:37,417 --> 00:33:39,619 Tudo bem, voc� pode dar a ele amanh�. 460 00:33:41,955 --> 00:33:43,456 Meu tesouro. 461 00:33:47,861 --> 00:33:50,463 Quem vir� comigo ao bar para comprar batata frita? 462 00:33:50,530 --> 00:33:52,665 - Eu. - Eu, mas tamb�m quero refrigerante. 463 00:33:52,732 --> 00:33:53,733 Posso? 464 00:33:54,734 --> 00:33:56,803 Tudo bem, mas um pequeno. 465 00:33:58,071 --> 00:33:59,639 Eu tamb�m vou. 466 00:33:59,706 --> 00:34:01,241 Preciso de um caf�. 467 00:34:12,285 --> 00:34:13,486 Sente-se. 468 00:34:30,236 --> 00:34:31,504 Ela � muito bonita. 469 00:34:33,006 --> 00:34:34,708 Voc� est� apaixonado? 470 00:34:36,776 --> 00:34:39,045 H� muito tempo que eu n�o me sentia t�o feliz. 471 00:34:42,682 --> 00:34:44,184 Ela vai morar com voc�? 472 00:34:45,685 --> 00:34:47,620 Ainda � muito cedo para dizer. 473 00:34:48,421 --> 00:34:50,457 Mas sim, talvez. 474 00:34:56,930 --> 00:34:59,299 Pietro, temos que pensar nas meninas. 475 00:35:00,433 --> 00:35:02,469 Quero voltar a morar em N�poles. 476 00:35:04,704 --> 00:35:06,539 - Com o Nino? - Sim. 477 00:35:07,640 --> 00:35:09,542 Mas ainda n�o falei com ele. 478 00:35:10,777 --> 00:35:12,412 Ele deixou a esposa? 479 00:35:12,479 --> 00:35:13,480 Sim. 480 00:35:15,048 --> 00:35:17,851 Ele agora mora com um colega perto da universidade. 481 00:35:19,219 --> 00:35:20,987 Como um estudante? 482 00:35:23,823 --> 00:35:25,992 Quero ir para N�poles o mais r�pido poss�vel 483 00:35:26,059 --> 00:35:28,795 e encontrar um apartamento para as meninas e para mim. 484 00:35:40,607 --> 00:35:42,008 Tudo bem. 485 00:36:00,894 --> 00:36:02,062 Tenho uma novidade. 486 00:36:04,497 --> 00:36:06,966 Tenho uma �tima novidade. 487 00:36:09,002 --> 00:36:12,539 Vou procurar uma casa nova e grande para n�s, 488 00:36:12,872 --> 00:36:15,709 com um quarto de brinquedos e outro para dormir. 489 00:36:15,775 --> 00:36:18,078 E onde vai encontrar essa casa nova? 490 00:36:19,612 --> 00:36:21,181 Falei com Pietro. 491 00:36:21,681 --> 00:36:22,782 Ou seja? 492 00:36:26,553 --> 00:36:27,554 Eu j� volto. 493 00:36:41,501 --> 00:36:44,604 At� agora, deixei as meninas com voc� por necessidade, 494 00:36:44,671 --> 00:36:47,574 e porque achava que Pietro precisava se estabelecer. 495 00:36:48,408 --> 00:36:51,277 Mas agora que ele tem a pr�pria vida, a situa��o mudou. 496 00:36:51,344 --> 00:36:54,080 Eu tamb�m tenho direito a um pouco de estabilidade. 497 00:36:54,147 --> 00:36:55,348 E depois? 498 00:36:56,649 --> 00:36:58,852 Depois vou me mudar para N�poles, 499 00:36:59,219 --> 00:37:01,154 vou morar l� com minhas duas filhas. 500 00:37:01,221 --> 00:37:03,356 N�o, n�o. Eu n�o confio. 501 00:37:05,091 --> 00:37:06,393 O que isso significa? 502 00:37:06,459 --> 00:37:08,161 N�o confio em deix�-las com voc�. 503 00:37:08,695 --> 00:37:11,698 Voc� pensa demais em si mesma para cuidar delas. 504 00:37:12,065 --> 00:37:13,767 N�o cabe a voc� decidir isso. 505 00:37:13,833 --> 00:37:17,303 N�o quero que minhas netas cres�am em uma cidade como N�poles. 506 00:37:19,839 --> 00:37:21,841 Est� ouvindo o que est� dizendo? 507 00:37:21,908 --> 00:37:24,944 � uma cidade violenta e ca�tica. 508 00:37:25,011 --> 00:37:27,614 Voc�s sempre exageram. 509 00:37:27,681 --> 00:37:29,783 Voc�s quem? Do que est� falando? 510 00:37:29,849 --> 00:37:35,755 De voc�, de voc�s, da sua fam�lia, de sua m�e, de suas cenas. 511 00:37:37,457 --> 00:37:40,593 Com quem vai deixar Dede e Elsa quando precisar sair? Com ela? 512 00:37:41,094 --> 00:37:42,729 Vou deix�-las com quem quiser. 513 00:37:42,796 --> 00:37:43,797 Eu n�o quero! 514 00:37:47,701 --> 00:37:49,736 N�o quero que Dede e Elsa 515 00:37:49,803 --> 00:37:53,006 tenham contato com pessoas fora de controle. 516 00:37:58,545 --> 00:38:02,782 Pensei que voc� fosse a figura materna que eu sempre precisei. 517 00:38:03,850 --> 00:38:05,251 Me enganei. 518 00:38:06,486 --> 00:38:09,356 Minha m�e � melhor do que voc�. 519 00:38:17,731 --> 00:38:18,998 Elena. 520 00:38:22,769 --> 00:38:26,573 Se quiser, pode tomar banho, assim jantamos cedo, 521 00:38:26,639 --> 00:38:28,375 logo que Guido voltar. 522 00:38:29,876 --> 00:38:31,044 Tudo bem, sim. 523 00:38:31,544 --> 00:38:33,713 Vou arrumar o quarto de h�spedes para voc�. 524 00:38:34,514 --> 00:38:36,349 Vou dormir com as meninas. 525 00:38:49,029 --> 00:38:51,197 Uma amiga sua ligou v�rias vezes. 526 00:38:52,098 --> 00:38:54,134 Como? Por que ligou para c�? 527 00:38:54,200 --> 00:38:57,070 Talvez porque saiba que voc� vem aqui de vez em quando. 528 00:39:01,941 --> 00:39:07,213 LILA LIGOU 529 00:39:40,113 --> 00:39:42,816 - Essa � aqui. - N�o, essa n�o � aqui. 530 00:39:43,116 --> 00:39:45,385 - Isso, aqui. - Talvez essa. 531 00:39:47,253 --> 00:39:49,656 - Vamos fazer essa parte. - Essa talvez seja aqui. 532 00:39:49,923 --> 00:39:51,891 Precisamos das outras. 533 00:39:53,326 --> 00:39:55,195 Est� na hora de ir para a cama. 534 00:39:59,032 --> 00:40:00,133 Boa noite, mam�e. 535 00:40:00,400 --> 00:40:01,668 Boa noite. 536 00:40:03,003 --> 00:40:05,238 - Boa noite, vov�. - Boa noite, mam�e. 537 00:40:05,305 --> 00:40:07,941 - Boa noite. - Boa noite, vov�. 538 00:40:10,543 --> 00:40:13,546 E como se chamam essas duas belas damas? 539 00:40:15,448 --> 00:40:16,449 Dede. 540 00:40:17,050 --> 00:40:18,050 Elsa. 541 00:40:18,518 --> 00:40:21,254 Sim, mas o vov� quer saber o nome completo. 542 00:40:23,089 --> 00:40:24,090 Dede Airota. 543 00:40:25,025 --> 00:40:26,026 Elsa Airota. 544 00:40:27,193 --> 00:40:28,461 Airota como quem? 545 00:40:29,496 --> 00:40:30,497 Como o papai. 546 00:40:31,698 --> 00:40:32,766 E quem mais? 547 00:40:33,333 --> 00:40:34,334 Como o vov�. 548 00:40:36,236 --> 00:40:37,937 E qual � o nome da sua m�e? 549 00:40:42,008 --> 00:40:43,710 Elena Greco. 550 00:40:44,244 --> 00:40:46,913 E voc�s se chamam Greco ou Airota? 551 00:40:48,748 --> 00:40:50,183 - Airota. - Airota. 552 00:40:51,084 --> 00:40:52,085 Muito bem. 553 00:40:53,486 --> 00:40:54,621 Boa noite, queridas. 554 00:41:08,368 --> 00:41:10,370 Como anda o Nino Sarratore? 555 00:41:11,604 --> 00:41:13,073 Valeu a pena? 556 00:41:15,475 --> 00:41:18,645 Ele � um homem inteligente, certamente sabe o que est� fazendo, 557 00:41:18,978 --> 00:41:20,347 mas ele divaga, 558 00:41:20,647 --> 00:41:23,583 n�o estou gostando do que ele tem escrito ultimamente. 559 00:41:25,251 --> 00:41:29,356 Afinal, � dif�cil se orientar no caos da crise italiana, 560 00:41:29,823 --> 00:41:33,226 especialmente para homens como ele, que querem fazer algo. 561 00:41:38,164 --> 00:41:39,699 Vou trabalhar um pouco. 562 00:41:44,204 --> 00:41:46,740 Mas nem tudo � igual. 563 00:41:47,474 --> 00:41:50,543 Sarratore � uma intelig�ncia sem tradi��es, 564 00:41:51,111 --> 00:41:55,849 gosta mais de agradar os poderosos do que lutar por uma ideia. 565 00:42:03,156 --> 00:42:06,159 O que significa que Nino � uma intelig�ncia sem tradi��es? 566 00:42:07,394 --> 00:42:09,195 Quem ele n�o � ningu�m, 567 00:42:09,262 --> 00:42:11,464 e para quem n�o � ningu�m, tornar-se algu�m 568 00:42:11,531 --> 00:42:14,167 � muito mais importante do que qualquer outra coisa. 569 00:42:14,934 --> 00:42:19,239 A conclus�o � que esse Sr. Sarratore n�o � de confian�a. 570 00:42:20,306 --> 00:42:23,009 Eu tamb�m sou uma intelig�ncia sem tradi��es. 571 00:42:23,309 --> 00:42:25,545 Voc� tamb�m, de fato. 572 00:42:27,881 --> 00:42:29,182 O que isso significa? 573 00:42:30,283 --> 00:42:34,054 Que eu te confiei um filho e voc� o tratou de forma desonesta. 574 00:42:34,320 --> 00:42:36,823 Se voc� amava outro, por que se casou com ele? 575 00:42:36,890 --> 00:42:38,525 Eu n�o sabia que amava outro. 576 00:42:38,925 --> 00:42:39,993 Est� mentindo. 577 00:42:41,094 --> 00:42:42,595 Estou mentindo, sim, 578 00:42:42,962 --> 00:42:45,565 porque voc� me for�a a dar uma explica��o linear, 579 00:42:45,632 --> 00:42:48,234 e explica��es lineares quase sempre s�o mentiras. 580 00:42:49,969 --> 00:42:52,772 Voc� tamb�m falou mal de Pietro para mim algumas vezes. 581 00:42:52,839 --> 00:42:55,442 Mais ainda, me apoiou contra ele. 582 00:42:55,508 --> 00:42:56,643 Voc� estava mentindo? 583 00:42:56,910 --> 00:42:59,045 N�o, sempre estive do seu lado, 584 00:42:59,112 --> 00:43:02,082 mas dentro de um pacto que voc� deveria ter respeitado. 585 00:43:02,148 --> 00:43:05,151 - Qual? - Ficar com seu marido e suas filhas, 586 00:43:05,652 --> 00:43:07,587 mas n�o foi assim. 587 00:43:09,289 --> 00:43:11,791 O pacto foi quebrado e isso muda tudo. 588 00:43:12,792 --> 00:43:14,894 Fa�a o que voc� quiser, Adele. 589 00:43:15,395 --> 00:43:18,998 Eu sou Elena Greco e minhas filhas s�o minhas filhas. 590 00:43:19,766 --> 00:43:21,534 N�o dou a m�nima para os Airota. 591 00:43:21,601 --> 00:43:24,270 Est� claro que voc� � Elena Greco. 592 00:43:26,373 --> 00:43:28,508 J� est� muito claro, 593 00:43:28,775 --> 00:43:31,277 mas as meninas s�o filhas do meu filho, 594 00:43:31,344 --> 00:43:34,381 j� est�o h� quase dois anos morando aqui conosco, 595 00:43:34,447 --> 00:43:37,517 e n�o vamos permitir que voc� as estrague. 596 00:43:46,393 --> 00:43:48,828 "Pense no mal que voc� causa �s suas filhas", 597 00:43:48,895 --> 00:43:51,664 Lila me disse quando eu estava deixando minha fam�lia. 598 00:43:54,134 --> 00:43:57,804 Mas o que era o pior para minhas filhas, e o que era o melhor? 599 00:43:59,773 --> 00:44:04,210 E o que era o pior e o melhor para mim? 600 00:44:04,277 --> 00:44:08,548 Era igual ou diferente do que era pior e melhor para elas? 601 00:44:18,091 --> 00:44:21,127 E voc�? Vai jogar fora tudo o que voc� � pelo Nino? 602 00:44:21,528 --> 00:44:23,630 Vai destruir sua fam�lia por causa dele? 603 00:44:24,264 --> 00:44:25,899 N�o fa�a isso, Elena. 604 00:44:25,965 --> 00:44:28,802 Ele vai te usar e sugar seu sangue, 605 00:44:29,269 --> 00:44:32,472 vai te fazer perder a vontade de viver e depois vai te abandonar. 606 00:44:33,673 --> 00:44:35,475 Para que voc� estudou tanto? 607 00:44:36,009 --> 00:44:39,946 De que serviu imaginar que voc� viveria uma bela vida por mim tamb�m? 608 00:44:42,115 --> 00:44:45,218 Mas eu me enganei, voc� � s� uma idiota. 609 00:45:06,639 --> 00:45:09,676 Eu achei a viagem para N�poles muito longa. 610 00:45:11,111 --> 00:45:15,115 Quanto mais o trem diminu�a a velocidade ao entrar na �rea urbana, 611 00:45:15,415 --> 00:45:17,817 mais a ansiedade me invadia. 612 00:45:18,785 --> 00:45:21,688 Eu sentia que a N�poles � qual eu estava ligada, 613 00:45:21,955 --> 00:45:23,957 a N�poles para onde estava voltando, 614 00:45:24,024 --> 00:45:26,960 agora se reduzia apenas ao Nino. 615 00:45:30,230 --> 00:45:32,098 Que decis�es ter�amos tomado, 616 00:45:32,165 --> 00:45:34,501 j� que n�o t�nhamos nem mesmo uma hip�tese 617 00:45:34,567 --> 00:45:37,604 sobre o resultado concreto de nosso caso? 618 00:45:38,772 --> 00:45:42,575 Como ele teria reagido � ideia de morar com minhas filhas em N�poles? 619 00:45:43,276 --> 00:45:46,046 A �nica coisa que ficou clara era que eu ardia de desejo 620 00:45:46,112 --> 00:45:48,081 e mal podia esperar para v�-lo de novo. 621 00:45:56,022 --> 00:45:58,625 Voc� est� pensando em algo que n�o quer me contar. 622 00:45:58,692 --> 00:45:59,759 N�o, n�o � verdade. 623 00:45:59,826 --> 00:46:03,697 Quero saber o que est� pensando. 624 00:46:04,030 --> 00:46:06,533 - Um pensamento proibido? - Nada. 625 00:46:07,400 --> 00:46:09,069 Ent�o por que n�o olha para mim? 626 00:46:10,870 --> 00:46:12,572 Por que voc� n�o olha para mim? 627 00:46:16,843 --> 00:46:19,946 Nino, estou pronta para me mudar para c� com minhas filhas. 628 00:46:39,032 --> 00:46:40,433 Seremos muito felizes. 629 00:46:40,500 --> 00:46:41,668 Sim. 630 00:46:42,335 --> 00:46:43,670 Muito felizes. 631 00:46:44,337 --> 00:46:47,307 Eu tenho algum dinheiro, Pietro me ajuda com as meninas, 632 00:46:47,374 --> 00:46:50,243 estou prestes a assinar o contrato para o novo livro. 633 00:46:50,310 --> 00:46:51,945 Quero um apartamento grande, 634 00:46:52,012 --> 00:46:54,180 bem iluminado, com vista para o mar. 635 00:46:55,181 --> 00:46:56,950 Sempre senti falta do mar. 636 00:47:01,654 --> 00:47:03,556 Vou come�ar a procurar uma casa agora. 637 00:47:09,295 --> 00:47:10,797 N�s vamos encontrar uma. 638 00:47:12,265 --> 00:47:14,968 Que chatice, eu vou atender. 639 00:47:25,945 --> 00:47:26,946 Sim? 640 00:47:43,163 --> 00:47:44,664 O que eu te disse? 641 00:47:44,731 --> 00:47:46,499 A universidade � uma chatice. 642 00:47:49,969 --> 00:47:52,972 Me esqueci de dizer que a Lila andou te procurando, 643 00:47:53,540 --> 00:47:55,375 ela insiste que voc� deve aparecer. 644 00:47:55,442 --> 00:47:58,345 Ela ligou sem parar, tamb�m ligou para a casa da Eleonora. 645 00:47:58,812 --> 00:48:02,115 Tive que dizer a ela para parar, eu a vi e disse isso. 646 00:48:03,383 --> 00:48:04,918 Como assim, voc� a viu? 647 00:48:04,984 --> 00:48:07,187 Sim, tomei um caf� com a Carmen. 648 00:48:08,722 --> 00:48:10,323 Por que n�o me contou? 649 00:48:10,824 --> 00:48:14,627 Porque n�o queria te preocupar, Elena. S�o duas canalhas. 650 00:48:16,763 --> 00:48:20,400 S� vou dizer que Lila ficou fazendo perguntas sobre voc� o tempo todo, 651 00:48:20,467 --> 00:48:24,237 queria saber como voc� estava vestida, se tinha mudado seu cabelo, 652 00:48:24,304 --> 00:48:26,339 como voc� � quando fala em p�blico. 653 00:48:26,406 --> 00:48:29,943 A outra meio louca insiste que voc� fale com Galiani, 654 00:48:30,210 --> 00:48:32,412 porque soube que Nadia se refugiou na Fran�a 655 00:48:32,479 --> 00:48:35,281 e quer saber se voc� tem not�cias de seu irm�o Pasquale. 656 00:48:38,885 --> 00:48:42,922 Por que voc� nunca tem um tempo livre e dessa vez conseguiu arranjar tempo? 657 00:48:46,793 --> 00:48:48,795 O que foi? Est� com ci�mes dessas duas? 658 00:48:49,262 --> 00:48:51,297 N�o, estou brincando. 659 00:48:55,835 --> 00:48:57,370 Hoje s� temos aborrecimentos. 660 00:48:58,872 --> 00:49:00,073 Vou atender. 661 00:49:11,685 --> 00:49:12,886 Sim? 662 00:49:14,788 --> 00:49:17,023 Sim, mas n�o posso... 663 00:49:23,897 --> 00:49:26,032 Falo com voc� mais tarde. 664 00:49:26,099 --> 00:49:27,100 Certo? 665 00:49:31,037 --> 00:49:36,176 Eu n�o queria ligar para Lila e contar da minha decis�o de morar em N�poles. 666 00:49:36,543 --> 00:49:39,312 N�o queria que ela se metesse na minha vida. 667 00:49:40,080 --> 00:49:41,815 Em vez disso, liguei para Carmen, 668 00:49:41,881 --> 00:49:44,851 e combinei de nos encontrarmos em um bar no centro. 669 00:49:52,726 --> 00:49:54,127 - Carmen. - Elena. 670 00:49:54,794 --> 00:49:56,363 Que bom, finalmente. 671 00:49:56,796 --> 00:49:57,797 Como voc� est�? 672 00:49:58,064 --> 00:50:00,200 Nossa, como voc� est� linda. 673 00:50:00,266 --> 00:50:01,668 E como est� bem. 674 00:50:02,002 --> 00:50:04,938 Que nada, estou sempre com pressa, n�o me cuido. 675 00:50:06,172 --> 00:50:07,574 Mas voc� est� �tima. 676 00:50:07,640 --> 00:50:08,908 Por favor... 677 00:50:09,275 --> 00:50:11,111 Estou cheia de pensamentos. 678 00:50:11,177 --> 00:50:13,680 Vamos tomar um caf� e voc� me conta isso. 679 00:50:13,747 --> 00:50:16,549 N�o posso ficar muito tempo, mas nos veremos em breve. 680 00:50:17,484 --> 00:50:19,285 Dois caf�s, por favor. 681 00:50:19,686 --> 00:50:22,088 Precisa ir embora t�o r�pido? 682 00:50:23,056 --> 00:50:26,059 Vou ver um apartamento na Via Petrarca com Nino. 683 00:50:29,062 --> 00:50:31,531 Espere, a Lila vai chegar logo. 684 00:50:34,000 --> 00:50:35,035 Como assim a Lila? 685 00:50:36,069 --> 00:50:38,605 Achei que ser�amos s� n�s duas. 686 00:50:38,672 --> 00:50:42,976 Tomo meu caf� e tenho que ir, vamos deixar para outra hora. 687 00:50:47,247 --> 00:50:48,982 A Lila est� me ajudando muito, 688 00:50:49,049 --> 00:50:51,551 est� disposta a fazer qualquer coisa por Pasquale. 689 00:50:51,618 --> 00:50:54,688 Elena, n�o � certo que os ricos sempre se salvem. 690 00:50:54,754 --> 00:50:57,223 E que s� pessoas pobres como n�s tenham que pagar. 691 00:50:57,290 --> 00:50:58,591 Sim. 692 00:50:59,559 --> 00:51:03,530 Lila ajuda a todos, cuida da amiga, da fam�lia, 693 00:51:03,596 --> 00:51:04,931 at� de Stefano. 694 00:51:05,331 --> 00:51:07,133 Ajudou Antonio a encontrar uma casa 695 00:51:07,200 --> 00:51:09,436 e tamb�m ficou amiga da esposa alem� dele. 696 00:51:11,705 --> 00:51:14,240 Carmen, explique como posso te ajudar, 697 00:51:14,307 --> 00:51:16,076 porque realmente tenho que ir. 698 00:51:17,911 --> 00:51:20,213 Precisa falar com a professora, a m�e de Nadia, 699 00:51:20,747 --> 00:51:23,883 tenho certeza de que ela sabe alguma coisa sobre meu irm�o. 700 00:51:23,950 --> 00:51:26,119 Tudo bem, vou ligar para ela amanh�. 701 00:51:26,653 --> 00:51:27,921 N�o, n�o est� entendendo. 702 00:51:28,755 --> 00:51:32,625 N�o ligue para ela, ela n�o dir� nada por telefone. 703 00:51:33,660 --> 00:51:35,462 Tudo bem, vou v�-la. 704 00:51:39,132 --> 00:51:41,735 - Eu pago pelos caf�s. - Espere um pouco, vamos. 705 00:51:42,435 --> 00:51:44,904 Lila tem algo importante para te dizer. 706 00:51:47,807 --> 00:51:48,908 Me diga voc�. 707 00:51:52,645 --> 00:51:54,347 Isso n�o � da minha conta. 708 00:52:30,550 --> 00:52:32,619 Ent�o voc� tomou uma decis�o? 709 00:52:34,387 --> 00:52:36,222 Vai voltar a morar em N�poles? 710 00:52:38,825 --> 00:52:39,826 Sim. 711 00:52:42,429 --> 00:52:44,330 E ainda est� com aquele sujeito? 712 00:52:45,732 --> 00:52:50,170 Lila, eu amo o Nino e ele me ama. 713 00:52:51,037 --> 00:52:54,307 Se n�o fosse por ele, eu n�o teria escrito o livro. 714 00:52:54,374 --> 00:52:56,009 Eu n�o conseguia escrever. 715 00:52:56,409 --> 00:52:58,945 Foi ele quem me deu for�as para recome�ar. 716 00:53:02,615 --> 00:53:07,020 Voc� vai voltar a morar aqui e conta para a Carmen e n�o para mim? 717 00:53:08,121 --> 00:53:09,856 Eu teria te contado. 718 00:53:13,893 --> 00:53:15,328 Seus pais sabem? 719 00:53:16,096 --> 00:53:17,097 N�o. 720 00:53:18,264 --> 00:53:19,766 Nem a Elisa sabe? 721 00:53:19,833 --> 00:53:20,834 Tamb�m n�o. 722 00:53:22,936 --> 00:53:24,437 Sua m�e n�o est� bem. 723 00:53:24,804 --> 00:53:25,805 O que ela tem? 724 00:53:26,072 --> 00:53:28,708 Ela tosse, mas n�o quer ir ao m�dico. 725 00:53:29,909 --> 00:53:31,244 Eu sei. 726 00:53:39,219 --> 00:53:42,155 Carmen me disse que voc� tem algo importante para me dizer. 727 00:53:47,961 --> 00:53:49,429 N�o � algo bom. 728 00:53:53,533 --> 00:53:54,567 Me diga. 729 00:53:56,936 --> 00:53:59,739 Pedi ao Antonio para seguir o Nino. 730 00:54:00,507 --> 00:54:01,741 Do que est� falando? 731 00:54:02,342 --> 00:54:03,543 Para ver o que ele faz. 732 00:54:03,810 --> 00:54:05,211 E por qu�? 733 00:54:06,513 --> 00:54:07,714 Para seu bem. 734 00:54:07,781 --> 00:54:09,315 Eu cuido do meu pr�prio bem. 735 00:54:12,886 --> 00:54:14,521 Voc� se ofende, Elena, 736 00:54:15,155 --> 00:54:16,489 mas est� errada. 737 00:54:17,057 --> 00:54:18,725 Conhe�o Nino melhor do que voc�. 738 00:54:19,893 --> 00:54:22,829 E foi por isso que pedi ao Antonio para segui-lo. 739 00:54:24,531 --> 00:54:28,368 N�o me ofendo, mas fale logo. 740 00:54:30,170 --> 00:54:31,237 Vamos. 741 00:54:37,777 --> 00:54:40,146 Nino n�o deixou a esposa, 742 00:54:43,016 --> 00:54:44,951 eles ainda est�o morando juntos. 743 00:54:47,287 --> 00:54:49,356 E, nos �ltimos dias, ele ganhou um cargo 744 00:54:49,422 --> 00:54:52,425 em um importante instituto de pesquisas do banco 745 00:54:53,360 --> 00:54:54,994 que � dirigido pelo sogro dele. 746 00:55:02,836 --> 00:55:03,903 O qu�? 747 00:55:05,538 --> 00:55:06,973 Voc� j� sabia? 748 00:55:08,108 --> 00:55:09,109 N�o. 749 00:55:12,712 --> 00:55:14,714 Se n�o acredita em mim, vamos atr�s dele 750 00:55:15,382 --> 00:55:18,852 e vou te mostrar que eu repito tudo na cara dele, palavra por palavra, 751 00:55:19,686 --> 00:55:20,987 como acabei de te dizer. 752 00:55:25,458 --> 00:55:26,760 Eu acredito em voc�. 753 00:55:30,830 --> 00:55:33,933 Olhe, se voc� for falar com o Nino, eu tamb�m quero ir. 754 00:55:34,000 --> 00:55:35,802 Vamos resolver isso entre n�s tr�s, 755 00:55:36,236 --> 00:55:37,704 vamos cortar o p�nis dele. 756 00:55:41,408 --> 00:55:43,877 Desculpem, mas... 757 00:55:44,244 --> 00:55:46,112 Eu tenho que... 758 00:55:48,281 --> 00:55:50,283 Tchau, Carmen. Tchau, Lila. 58269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.