Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,354 --> 00:00:22,922
- Boa noite.
- Boa noite.
2
00:00:22,989 --> 00:00:24,924
Gostaria de ligar para a It�lia.
3
00:00:24,991 --> 00:00:25,992
Tudo bem.
4
00:00:27,293 --> 00:00:28,895
Por favor, disque o n�mero.
5
00:00:28,962 --> 00:00:29,963
Sim.
6
00:00:45,779 --> 00:00:48,014
- Al�?
- Pietro, � a Elena.
7
00:00:49,049 --> 00:00:50,583
Como est�o as meninas?
8
00:00:50,650 --> 00:00:51,918
Por acaso se importa?
9
00:00:53,053 --> 00:00:54,354
Elas s�o minhas filhas.
10
00:00:54,754 --> 00:00:55,989
O que voc� quer?
11
00:00:57,090 --> 00:01:00,960
Os editores de Nanterre querem organizar
mais eventos de divulga��o em Paris.
12
00:01:03,496 --> 00:01:07,233
Estava pensando em aceitar
e voltaria na v�spera de Natal.
13
00:01:07,300 --> 00:01:10,103
� a segunda vez em dois meses
que voc� vai para a Fran�a,
14
00:01:10,170 --> 00:01:12,238
desde que decidiu
destruir nossa fam�lia.
15
00:01:12,806 --> 00:01:14,507
� melhor voc� n�o voltar.
16
00:01:24,250 --> 00:01:27,721
Naqueles meses, durante
minhas escapadas para a Fran�a com Nino,
17
00:01:27,987 --> 00:01:31,458
eu sempre pensava
em Dede e Elsa,
18
00:01:31,524 --> 00:01:32,992
at� mesmo em Pietro,
19
00:01:33,293 --> 00:01:36,262
mas como se estivessem suspensos
em um universo paralelo.
20
00:01:36,963 --> 00:01:39,799
Havia alguns dias
que eu n�o sabia nada sobre eles
21
00:01:39,866 --> 00:01:42,802
e quando percebi isso,
fiquei muito enjoada.
22
00:01:45,405 --> 00:01:47,340
Mas,
por mais insuport�vel que fosse,
23
00:01:48,108 --> 00:01:49,509
n�o podia recusar o convite
24
00:01:49,576 --> 00:01:52,045
das duas editoras
que acreditaram no livro.
25
00:01:53,279 --> 00:01:56,116
E atrasar minha volta
s� por mais alguns dias
26
00:01:56,516 --> 00:01:58,118
n�o faria muita diferen�a.
27
00:01:59,886 --> 00:02:01,888
Ou eu estava
fazendo tudo errado?
28
00:02:07,761 --> 00:02:09,329
Do que voc� est� falando?
29
00:02:11,331 --> 00:02:13,733
N�o posso falar muito
por telefone agora,
30
00:02:13,800 --> 00:02:15,402
nos falamos nos pr�ximos dias.
31
00:02:16,836 --> 00:02:18,838
N�o, n�o posso te dizer isso.
32
00:02:20,807 --> 00:02:21,941
Nino.
33
00:02:22,008 --> 00:02:23,343
Tchau.
34
00:02:28,882 --> 00:02:30,550
Desculpe, n�o te ouvi.
35
00:02:37,357 --> 00:02:39,559
Voc� estava falando
no telefone com Eleonora?
36
00:02:41,261 --> 00:02:42,896
� claro que n�o.
37
00:02:52,872 --> 00:02:54,040
Mentiroso.
38
00:02:54,107 --> 00:02:56,309
- � a verdade.
- Voc� � um mentiroso!
39
00:02:56,376 --> 00:02:59,579
Juro que aquele professor chato
de Utrecht me ligou.
40
00:03:00,213 --> 00:03:01,848
Ali�s, acho que estava b�bado.
41
00:03:01,915 --> 00:03:04,317
N�o entendi
uma palavra do que disse.
42
00:03:11,024 --> 00:03:13,493
Voc� estava falando
com Eleonora, eu ouvi.
43
00:03:14,627 --> 00:03:17,564
Voc� n�o pode ter ouvido isso
porque n�o era ela.
44
00:03:18,698 --> 00:03:20,100
Acredita em mim?
45
00:03:21,668 --> 00:03:23,737
Voc� precisa confiar em mim.
46
00:03:25,939 --> 00:03:27,640
Voc� sabe o que acho?
47
00:03:29,743 --> 00:03:34,080
Apesar de nossa situa��o ser
complicada, devemos ir fundo.
48
00:03:34,881 --> 00:03:37,917
Mas, para conseguir isso,
n�o podemos mais fugir,
49
00:03:37,984 --> 00:03:41,888
primeiro para Montpellier, depois Paris,
e depois sabe-se l� que outra cidade.
50
00:03:42,956 --> 00:03:45,125
Temos que lidar
com essa situa��o.
51
00:03:46,693 --> 00:03:48,695
Eu com Eleonora,
e voc� com seu marido.
52
00:03:52,799 --> 00:03:54,668
Voc� estava linda esta noite.
53
00:03:57,103 --> 00:03:58,805
Olhei para voc� o tempo todo.
54
00:03:58,872 --> 00:03:59,906
Foi?
55
00:04:01,074 --> 00:04:02,409
Mas eu n�o fui o �nico.
56
00:05:40,974 --> 00:05:44,044
CAP�TULO 25 A SEPARA��O
57
00:06:00,193 --> 00:06:01,194
Durma.
58
00:06:04,364 --> 00:06:05,398
Durma.
59
00:06:14,341 --> 00:06:15,642
FLOREN�A
60
00:07:29,683 --> 00:07:31,151
N�o quer mais falar comigo?
61
00:07:31,217 --> 00:07:34,521
Se n�o quer mais falar comigo,
precisa me dizer por qu�. Me ligue.
62
00:07:36,022 --> 00:07:37,157
N�o vai me atender?
63
00:07:37,457 --> 00:07:38,925
O que houve? Est� ofendida?
64
00:07:38,992 --> 00:07:41,661
Pode me avisar se vai voltar
para N�poles no Natal?
65
00:07:42,095 --> 00:07:43,496
Sou eu de novo, Lila.
66
00:07:43,563 --> 00:07:46,866
Agora me cansei,
estou te procurando h� um m�s.
67
00:07:46,933 --> 00:07:48,635
O que voc� vai fazer?
68
00:08:11,624 --> 00:08:13,960
- Al�?
- Oi, Mariarosa, sou eu.
69
00:08:14,394 --> 00:08:15,562
O que aconteceu?
70
00:08:15,628 --> 00:08:18,398
N�o sei, me diga voc�,
n�o tem ningu�m aqui.
71
00:08:18,465 --> 00:08:20,233
- Que horas s�o?
- S�o tr�s horas.
72
00:08:20,734 --> 00:08:21,935
Voc� acabou de voltar?
73
00:08:22,002 --> 00:08:23,603
Sim, o que aconteceu?
74
00:08:23,670 --> 00:08:24,971
As meninas est�o bem?
75
00:08:25,038 --> 00:08:28,375
Sim, n�o se preocupe,
elas est�o bem, est� tudo bem.
76
00:08:28,441 --> 00:08:30,143
Est�o em Turim com meus pais.
77
00:08:31,711 --> 00:08:34,614
Como? Pietro disse que estavam
esperando por mim no Natal,
78
00:08:34,681 --> 00:08:37,751
para cearmos juntos,
e as levou para Turim?
79
00:08:38,451 --> 00:08:40,787
N�o, minha m�e veio busc�-las.
80
00:08:41,254 --> 00:08:42,622
Sem me dizer nada?
81
00:08:42,889 --> 00:08:43,957
Como se atreve?
82
00:08:44,024 --> 00:08:46,926
Ela achou que seria
melhor voc� e Pietro
83
00:08:46,993 --> 00:08:49,929
estarem sozinhos para encarar
a situa��o mais livremente.
84
00:08:50,296 --> 00:08:51,598
Ela pensou isso?
85
00:08:51,664 --> 00:08:53,566
N�o cabe a ela decidir isso.
86
00:08:54,634 --> 00:08:57,704
S�o tr�s horas da manh�
e voc� acabou de chegar.
87
00:08:57,771 --> 00:08:59,272
Que Natal elas teriam tido?
88
00:08:59,339 --> 00:09:01,508
Sim, houve atrasos
por causa do feriado.
89
00:09:01,574 --> 00:09:03,276
Voc� n�o precisa
se justificar...
90
00:09:03,343 --> 00:09:05,412
N�o estou me justificando!
91
00:09:05,478 --> 00:09:07,847
Elena,
voc� tem o direito e o dever
92
00:09:07,914 --> 00:09:11,084
de continuar estudando,
escrevendo.
93
00:09:11,151 --> 00:09:13,319
Quanto ao resto,
n�o posso te aconselhar.
94
00:09:15,388 --> 00:09:18,892
Lembra que tem a apresenta��o
do livro aqui em Mil�o?
95
00:09:19,592 --> 00:09:23,396
O grande Franco Mari vir�, mal
pode esperar para te ver de novo.
96
00:09:23,463 --> 00:09:24,464
Sim, sim.
97
00:09:26,199 --> 00:09:28,835
Bem, boa noite.
98
00:09:29,235 --> 00:09:30,236
Tchau.
99
00:10:04,971 --> 00:10:06,339
Onde voc� estava?
100
00:10:11,011 --> 00:10:14,280
Diga por que deixou sua m�e
levar as meninas.
101
00:10:18,284 --> 00:10:19,652
Est� me ouvindo?
102
00:10:22,889 --> 00:10:25,625
Voc� estava
na Fran�a a trabalho.
103
00:10:25,692 --> 00:10:28,862
Teria voltado a tempo se os trens
tivessem chegado no hor�rio.
104
00:10:28,928 --> 00:10:31,531
O fato � que nunca est� presente
para suas filhas.
105
00:10:34,768 --> 00:10:37,037
Pietro, vamos conversar,
106
00:10:37,704 --> 00:10:39,973
temos que chegar a um acordo.
107
00:10:41,841 --> 00:10:43,243
Que tipo de acordo?
108
00:10:43,610 --> 00:10:45,979
As meninas v�o morar comigo.
109
00:10:46,446 --> 00:10:48,682
E voc� as ver� no fim de semana.
110
00:10:49,683 --> 00:10:51,017
Onde eu as verei?
111
00:10:51,751 --> 00:10:53,153
Na minha casa.
112
00:10:53,853 --> 00:10:55,655
E onde fica sua casa?
113
00:10:55,922 --> 00:10:57,991
N�o sei, vou decidir.
114
00:10:58,525 --> 00:11:02,328
Aqui, em Mil�o, em N�poles...
115
00:11:03,029 --> 00:11:05,298
Em N�poles? Em N�poles?
116
00:11:06,866 --> 00:11:10,870
Nunca vou permitir que minhas filhas
v�o morar com voc� em N�poles.
117
00:11:10,937 --> 00:11:12,839
Est� entendendo?
N�o vou permitir.
118
00:11:12,906 --> 00:11:15,442
Pietro, se acalme. Se acalme.
119
00:11:16,276 --> 00:11:17,610
Calma, Pietro.
120
00:11:55,682 --> 00:11:57,283
N�o posso dirigir assim.
121
00:11:57,751 --> 00:11:59,285
Para onde voc� precisa ir?
122
00:11:59,819 --> 00:12:00,887
Para a esta��o.
123
00:12:01,421 --> 00:12:02,822
Para qu�?
124
00:12:03,189 --> 00:12:04,791
Para buscar sua m�e.
125
00:12:04,858 --> 00:12:05,859
Minha m�e?
126
00:12:05,925 --> 00:12:08,428
Algu�m devia dizer a ela
o que voc� fez comigo.
127
00:12:08,495 --> 00:12:10,363
Falar com ela era problema meu.
128
00:12:10,430 --> 00:12:12,932
Para contar mentiras a ela,
como voc� fez comigo.
129
00:12:30,950 --> 00:12:33,586
Vamos... Voc�s v�o ver, � f�cil.
130
00:12:34,087 --> 00:12:37,257
Voc�s foram feitos um para o outro,
gostam de ler, estudar,
131
00:12:37,524 --> 00:12:39,225
s�o inteligentes.
132
00:12:39,492 --> 00:12:41,327
Mas de que serve
essa intelig�ncia
133
00:12:41,394 --> 00:12:43,897
se desistirem
na primeira dificuldade?
134
00:12:44,597 --> 00:12:47,967
Precisam pensar nas meninas,
porque a Dede j� est� grande,
135
00:12:48,034 --> 00:12:51,104
ela entende tudo
e n�o � certo faz�-la sofrer.
136
00:12:55,041 --> 00:12:59,045
Pietro, eu agrade�o por tudo
o que fez pela minha filha,
137
00:13:00,180 --> 00:13:03,183
mas n�o vou sair daqui
at� que voc� a tenha perdoado.
138
00:13:03,249 --> 00:13:06,019
Juro por Gianni, Peppe e Elisa
que n�o voltarei para casa
139
00:13:06,086 --> 00:13:07,454
at� voc�s fazerem as pazes.
140
00:13:07,520 --> 00:13:09,255
Vamos l�, se beijem.
141
00:13:09,322 --> 00:13:11,658
� hora de admitir
que voc� cometeu um erro.
142
00:13:11,725 --> 00:13:14,227
Pe�a desculpas ao seu marido.
Vamos, Elena.
143
00:13:14,294 --> 00:13:16,663
- Vamos l�, Elena.
- M�e, pare com isso!
144
00:13:16,730 --> 00:13:17,831
� in�til.
145
00:13:18,331 --> 00:13:19,466
Eu amo outra pessoa.
146
00:13:20,700 --> 00:13:25,071
Cale a boca, vadia, cale a boca!
147
00:13:25,405 --> 00:13:29,109
N�o aguento mais voc�,
est� me ouvindo?
148
00:13:29,409 --> 00:13:31,444
N�o aguento mais!
149
00:13:32,012 --> 00:13:34,681
Entenda!
150
00:13:34,748 --> 00:13:36,783
Quer estragar
sua vida com algu�m
151
00:13:36,850 --> 00:13:40,520
que � muito pior
do que a porcaria do seu pai?
152
00:13:40,587 --> 00:13:41,788
Me explique!
153
00:13:42,288 --> 00:13:45,992
Pensei que era a Lila, sua amiga,
que te levava para o mau caminho,
154
00:13:46,059 --> 00:13:47,761
mas eu me enganei.
155
00:13:47,827 --> 00:13:51,498
� voc� quem n�o tem vergonha!
156
00:13:51,564 --> 00:13:53,233
Voc� � uma sem-vergonha!
157
00:13:53,299 --> 00:13:56,736
Sem voc�,
ela se tornou uma boa mulher.
158
00:13:57,637 --> 00:14:00,573
Eu devia ter quebrado suas pernas
quando voc� era pequena.
159
00:14:01,541 --> 00:14:03,743
Voc� tem um marido de ouro,
160
00:14:06,746 --> 00:14:09,182
que te deu uma bela casa,
161
00:14:09,616 --> 00:14:11,351
te deu duas filhas
162
00:14:11,418 --> 00:14:14,587
e � assim que voc�
agradece a ele, sua idiota?
163
00:14:14,654 --> 00:14:15,655
Idiota!
164
00:14:16,389 --> 00:14:18,124
Venha c�, vou matar voc�!
165
00:14:18,191 --> 00:14:19,325
Eu vou matar voc�!
166
00:14:19,726 --> 00:14:21,227
Chega!
167
00:14:38,645 --> 00:14:40,146
Voc� n�o � mais minha filha.
168
00:14:41,748 --> 00:14:43,149
Ele � meu filho.
169
00:14:44,050 --> 00:14:47,487
Que o filho de Sarratore
te passe gonorreia e s�filis.
170
00:15:09,042 --> 00:15:11,042
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
171
00:15:11,044 --> 00:15:15,048
O que fiz para merecer
um dia como este?
172
00:15:17,584 --> 00:15:19,519
O que ela pretende?
173
00:15:20,353 --> 00:15:22,856
Senhor, me deixe morrer agora.
174
00:15:24,290 --> 00:15:26,526
Eu te pe�o,
me deixe morrer agora.
175
00:15:44,411 --> 00:15:45,578
N�o abra,
176
00:15:47,080 --> 00:15:49,382
n�o pe�o que me deixe entrar,
177
00:15:50,750 --> 00:15:54,154
s� queria te dizer que nunca
quis que tudo isso acontecesse.
178
00:15:54,220 --> 00:15:55,722
Foi demais.
179
00:15:56,656 --> 00:15:58,191
Nem mesmo voc� merece isso.
180
00:16:06,433 --> 00:16:09,135
Senti vergonha do empurr�o
que eu dei nela,
181
00:16:09,202 --> 00:16:11,137
senti vergonha
por ela e de mim mesma.
182
00:16:13,440 --> 00:16:16,209
Eu gostaria de ter pedido
desculpas a ela, de abra��-la,
183
00:16:20,180 --> 00:16:22,415
mas tinha medo
de que ela me entendesse mal
184
00:16:22,482 --> 00:16:25,051
e se convencesse
de que eu tinha me rendido.
185
00:16:34,961 --> 00:16:37,697
Ela foi embora
sem que nos dirig�ssemos uma palavra.
186
00:16:39,466 --> 00:16:43,103
Ela se limitou a desejar
tudo de bom para Pietro
187
00:16:43,503 --> 00:16:47,340
e a pedir a ele, at� o momento
antes da partida do trem,
188
00:16:47,674 --> 00:16:50,343
para mant�-la informada
sobre a ferida em sua m�o
189
00:16:50,410 --> 00:16:51,911
e sobre as meninas.
190
00:17:02,789 --> 00:17:03,790
Al�?
191
00:17:04,090 --> 00:17:07,827
Oi, Adele,
amanh� vou buscar minhas filhas.
192
00:17:08,328 --> 00:17:11,064
Elena, que surpresa.
Boas festas.
193
00:17:11,131 --> 00:17:12,132
Boas festas.
194
00:17:13,099 --> 00:17:15,235
Elena, n�o se preocupe,
195
00:17:15,301 --> 00:17:17,804
pode deix�-las comigo
pelo tempo que precisar.
196
00:17:17,871 --> 00:17:20,707
- Depois das f�rias.
- Dede precisa ir � escola.
197
00:17:20,774 --> 00:17:22,375
Mas se voc� precisar de tempo,
198
00:17:22,442 --> 00:17:25,578
a Dede poderia estudar aqui,
tem uma escola bem perto daqui.
199
00:17:25,645 --> 00:17:27,447
N�o, eu preciso t�-las comigo.
200
00:17:28,415 --> 00:17:30,083
S� pe�o que voc� pense nisso.
201
00:17:30,684 --> 00:17:31,918
Uma mulher separada,
202
00:17:31,985 --> 00:17:35,689
com duas filhas e suas ambi��es,
precisa encarar a realidade
203
00:17:35,755 --> 00:17:38,358
e decidir do que pode abrir m�o
e do que n�o pode.
204
00:17:38,425 --> 00:17:40,126
At� amanh�.
205
00:17:40,193 --> 00:17:43,363
Voc� n�o devia ir amanh�
para Mil�o com a Mariarosa?
206
00:17:44,698 --> 00:17:47,334
Ent�o, na sexta-feira.
Pegarei o primeiro trem.
207
00:17:51,037 --> 00:17:52,472
Maldita.
208
00:18:01,848 --> 00:18:05,719
Nasci em um bairro
pobre e degradado,
209
00:18:06,453 --> 00:18:08,321
muito degradado,
210
00:18:10,090 --> 00:18:13,159
onde a f�ria,
a viol�ncia masculina
211
00:18:13,860 --> 00:18:16,763
eram e s�o cotidianas.
212
00:18:19,099 --> 00:18:21,634
Aos dez anos, vi um pai
jogando a filha pela janela
213
00:18:21,701 --> 00:18:23,937
s� porque ela queria
continuar estudando.
214
00:18:25,205 --> 00:18:27,874
Vi uma mulher se enforcar
porque ficou vi�va
215
00:18:27,941 --> 00:18:29,542
com dois filhos para sustentar.
216
00:18:30,276 --> 00:18:33,113
Vi hematomas
no rosto de uma amiga
217
00:18:33,179 --> 00:18:35,749
porque tinha se casado
com um homem que n�o amava,
218
00:18:37,917 --> 00:18:40,820
um homem que a estuprou
em sua noite de n�pcias.
219
00:18:43,056 --> 00:18:44,324
E voc�...
220
00:18:47,060 --> 00:18:48,628
Qual � a sua culpa?
221
00:18:49,429 --> 00:18:52,532
Ter ido embora,
ter deixado tudo para tr�s,
222
00:18:53,066 --> 00:18:55,602
ter aprendido
a linguagem dos homens
223
00:18:55,669 --> 00:18:57,470
para ter sucesso
com seus livros?
224
00:18:59,639 --> 00:19:00,940
Eu admiro a Elena
225
00:19:01,007 --> 00:19:03,576
justamente por suas, digamos,
habilidades masculinas
226
00:19:04,477 --> 00:19:06,713
e insisto que deve
continuar aprimorando-as
227
00:19:06,780 --> 00:19:09,015
sem se perder
em seus deveres femininos.
228
00:19:09,849 --> 00:19:10,884
Obrigada.
229
00:19:11,818 --> 00:19:14,054
A revolu��o,
pelo menos a que � poss�vel,
230
00:19:14,120 --> 00:19:16,089
� feita com o que est� � m�o.
231
00:19:16,156 --> 00:19:18,191
Ningu�m mais quer uma revolu��o.
232
00:19:19,125 --> 00:19:20,660
Eu discordo, Silvia.
233
00:19:21,027 --> 00:19:22,729
Sim, voc� tem raz�o.
234
00:19:23,630 --> 00:19:25,632
O tempo da revolu��o
est� acabando
235
00:19:25,699 --> 00:19:29,436
e leva com ele todas as categorias
que serviam como b�ssola.
236
00:19:30,170 --> 00:19:32,005
Mirko, Ester, venham,
tem sobremesa.
237
00:19:32,072 --> 00:19:34,107
Desculpe, Franco,
mas n�o � assim.
238
00:19:34,407 --> 00:19:38,111
Acho que a situa��o na It�lia
est� muito animada e combativa.
239
00:19:40,280 --> 00:19:43,149
Diz isso
porque voc� � vivaz e combativa.
240
00:19:43,483 --> 00:19:45,018
Est� satisfeita consigo mesma.
241
00:19:45,085 --> 00:19:47,554
De jeito nenhum,
estou deprimida.
242
00:19:48,621 --> 00:19:50,957
Pessoas deprimidas
n�o escrevem livros.
243
00:19:51,958 --> 00:19:54,527
Os livros s�o escritos
por pessoas felizes,
244
00:19:55,495 --> 00:19:57,364
pessoas que viajam,
que se apaixonam,
245
00:19:58,465 --> 00:20:00,166
e sempre falam com a convic��o
246
00:20:00,233 --> 00:20:02,836
de que as palavras
ir�o ao lugar certo.
247
00:20:04,004 --> 00:20:06,606
� confort�vel
n�o se perder diante de nada.
248
00:20:07,340 --> 00:20:09,209
Nenhuma ferida
que possa se infectar,
249
00:20:10,343 --> 00:20:12,379
nenhum ferimento com pontos,
250
00:20:13,646 --> 00:20:15,115
nenhum quarto escuro.
251
00:20:15,181 --> 00:20:16,182
Al�?
252
00:20:18,151 --> 00:20:20,153
Mas, no fim,
o truque n�o funciona mais.
253
00:20:21,221 --> 00:20:22,589
Como assim?
254
00:20:22,856 --> 00:20:24,858
Bl�, bl�, bl�, Elena.
255
00:20:25,658 --> 00:20:27,827
As palavras est�o
perdendo seu sentido.
256
00:20:31,064 --> 00:20:32,065
� para voc�.
257
00:20:33,500 --> 00:20:34,501
Quem �?
258
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Nino.
259
00:20:49,983 --> 00:20:50,984
Al�?
260
00:20:51,251 --> 00:20:52,252
Oi.
261
00:20:52,318 --> 00:20:55,055
Oi. Aconteceu alguma coisa?
262
00:20:55,955 --> 00:20:57,824
Sim,
estou morto de saudade de voc�.
263
00:20:59,359 --> 00:21:01,227
Ent�o, pensei em algo agrad�vel.
264
00:21:01,294 --> 00:21:04,130
Temos alguns dias de folga,
por que n�o vamos � praia?
265
00:21:04,197 --> 00:21:06,833
Podemos nos encontrar
no meio do caminho.
266
00:21:06,900 --> 00:21:08,702
Vamos ao Argentario,
s� voc� e eu.
267
00:21:09,135 --> 00:21:13,340
Depois do que aconteceu com sua m�e,
seria bom voc� descansar um pouco.
268
00:21:13,406 --> 00:21:14,674
Quando?
269
00:21:14,741 --> 00:21:18,478
Eu estava pensando em amanh�
ou, no m�ximo, depois de amanh�.
270
00:21:21,348 --> 00:21:24,317
Tenho que ir a Turim para buscar
as meninas, n�o posso.
271
00:21:24,651 --> 00:21:26,920
Quando as aulas come�arem
na universidade,
272
00:21:26,986 --> 00:21:29,589
vai ficar muito mais dif�cil
para eu viajar.
273
00:21:31,591 --> 00:21:33,393
Sim, eu sei.
274
00:21:34,494 --> 00:21:35,929
Mas n�o sei como fazer.
275
00:21:35,995 --> 00:21:38,431
S�o s� dois dias,
qual a diferen�a?
276
00:21:41,701 --> 00:21:43,203
N�o sente mais minha falta?
277
00:21:44,471 --> 00:21:46,139
N�o precisa mais de mim?
278
00:21:46,539 --> 00:21:47,874
Voc� est� louco?
279
00:21:51,144 --> 00:21:53,346
Mal posso esperar
para te abra�ar novamente.
280
00:21:53,413 --> 00:21:54,547
Tem certeza?
281
00:21:54,914 --> 00:21:55,915
Sim.
282
00:21:56,883 --> 00:22:00,387
N�o sei, voc� est� t�o ocupada
com suas pr�prias coisas.
283
00:22:01,121 --> 00:22:03,490
Nino, voc� est� enganado.
284
00:22:05,425 --> 00:22:06,893
Repita.
285
00:22:10,363 --> 00:22:12,065
Voc� est� enganado.
286
00:22:15,402 --> 00:22:19,305
N�o fui buscar as meninas
naquela sexta-feira
287
00:22:19,706 --> 00:22:22,676
e Adele n�o pareceu
nem um pouco surpresa com isso.
288
00:22:22,742 --> 00:22:24,110
Eu entendi naquele momento
289
00:22:24,177 --> 00:22:27,280
que minha sogra tinha falado
de um problema real.
290
00:22:27,347 --> 00:22:31,718
Como eu poderia fazer para manter
minha vida com o Nino e minhas filhas?
291
00:23:34,948 --> 00:23:38,585
Foi assim que decidi
confiar minhas filhas a Adele
292
00:23:39,719 --> 00:23:41,654
e as visitava sempre que podia.
293
00:23:42,222 --> 00:23:45,291
Quando passava tempo com o Nino,
eu queria estar com elas,
294
00:23:45,358 --> 00:23:48,862
e quando estava com Dede e Elsa,
eu queria estar com ele.
295
00:23:58,872 --> 00:24:02,042
Naqueles anos, Nino e eu
est�vamos sempre em movimento.
296
00:24:02,108 --> 00:24:05,211
N�s quer�amos estar presentes,
observar, estudar,
297
00:24:05,278 --> 00:24:10,450
compreender, raciocinar, testemunhar
e, acima de tudo, nos amar.
298
00:24:15,655 --> 00:24:17,691
As sirenes da pol�cia
no volume m�ximo,
299
00:24:17,757 --> 00:24:19,392
os pontos de controle,
300
00:24:19,459 --> 00:24:21,594
o barulho das h�lices
dos helic�pteros,
301
00:24:21,661 --> 00:24:23,029
os assassinados
302
00:24:23,296 --> 00:24:26,633
acabaram marcando
o tempo do nosso relacionamento.
303
00:24:27,167 --> 00:24:30,837
As semanas, os meses,
o primeiro ano,
304
00:24:31,271 --> 00:24:32,872
e depois um ano e meio.
305
00:24:33,440 --> 00:24:37,377
Todo acontecimento p�blico s�
fazia sentido a partir da noite
306
00:24:37,711 --> 00:24:41,648
em que, na casa de Floren�a, eu
me encontrava com Nino em seu quarto.
307
00:24:43,049 --> 00:24:48,254
Era ent�o, diz�amos um ao outro,
que nossa verdadeira vida come�ava.
308
00:24:49,022 --> 00:24:53,760
O que cham�vamos de verdadeira vida era
aquela impress�o de um brilho milagroso
309
00:24:54,194 --> 00:24:55,862
que n�o nos deixava
310
00:24:55,929 --> 00:24:58,932
nem quando ocorriam
os horrores de cada dia.
311
00:24:59,766 --> 00:25:02,569
Bom dia, o presidente
da Democracia Crist�,
312
00:25:02,635 --> 00:25:05,372
Aldo Moro, foi sequestrado
esta manh�, �s 9h10
313
00:25:05,438 --> 00:25:07,574
por um grupo de terroristas
quando sa�a...
314
00:25:07,640 --> 00:25:11,811
Colegas, acredito que justamente
nesse momento dram�tico,
315
00:25:12,846 --> 00:25:15,315
devemos ter
honestidade intelectual
316
00:25:15,382 --> 00:25:19,986
para lembrar
que quem jogou lama no Estado,
317
00:25:20,520 --> 00:25:22,722
quem mostrou seu pior lado
318
00:25:23,189 --> 00:25:25,558
e criou as condi��es
319
00:25:25,625 --> 00:25:27,794
para o nascimento
das brigadas vermelhas,
320
00:25:27,861 --> 00:25:30,930
e sinto muito em dizer isso
nessas condi��es,
321
00:25:30,997 --> 00:25:32,265
foi o pr�prio Aldo Moro.
322
00:25:33,166 --> 00:25:37,737
Ocultando verdades inc�modas
de seu partido corrupto,
323
00:25:37,804 --> 00:25:40,507
e identificando seu partido
com o pr�prio Estado.
324
00:25:40,573 --> 00:25:42,008
O que est� dizendo?
325
00:25:42,075 --> 00:25:43,843
Ent�o agora a culpa � do Moro!
326
00:25:43,910 --> 00:25:46,346
N�o, n�o me fa�a dizer
coisas que n�o disse.
327
00:25:46,413 --> 00:25:50,183
O que estou dizendo � que devemos
defender as institui��es,
328
00:25:50,750 --> 00:25:53,553
mas defend�-las n�o significa
esconder seus erros,
329
00:25:53,620 --> 00:25:57,023
mas torn�-las transparentes,
sem omiss�es.
330
00:25:57,090 --> 00:25:58,591
Mas de que lado voc� est�?
331
00:25:58,658 --> 00:26:01,895
� preciso escolher um lado?
Estou s� pensando, certo?
332
00:26:01,961 --> 00:26:05,331
Desculpe, mas este n�o �
o momento para tais discursos.
333
00:26:05,999 --> 00:26:09,703
Ent�o n�o vamos organizar confer�ncias,
sempre haver� outra emerg�ncia.
334
00:26:09,769 --> 00:26:11,438
Moro foi o �nico que compreendeu
335
00:26:11,504 --> 00:26:13,740
os processos de liberta��o
do nosso tempo.
336
00:26:13,807 --> 00:26:16,810
Reconheceu a for�a dos movimentos
juvenis e feministas,
337
00:26:16,876 --> 00:26:18,978
enquanto a esquerda
nos deixou sozinhos.
338
00:26:19,646 --> 00:26:20,747
Bravo!
339
00:26:20,814 --> 00:26:22,682
- E quem disse o contr�rio?
- Voc�.
340
00:26:22,749 --> 00:26:24,751
Mas n�o, eu concordo com voc�.
341
00:26:24,818 --> 00:26:27,320
Mas est� falando de um homem
cuja vida corre risco
342
00:26:27,387 --> 00:26:29,422
sem a m�nima piedade,
n�o sente vergonha?
343
00:26:29,489 --> 00:26:31,257
- Que vergonha!
- N�o, n�o, n�o.
344
00:26:31,324 --> 00:26:33,493
Eu tenho mais
piedade do que voc�,
345
00:26:33,560 --> 00:26:37,230
porque a pietas surge ao olhar
para a realidade e depois senti-la.
346
00:26:37,297 --> 00:26:39,466
Cale a boca, chega!
347
00:26:39,532 --> 00:26:41,334
- O que disse?
- Fora daqui.
348
00:26:41,401 --> 00:26:44,304
Posso sair sem problema.
Vou embora.
349
00:26:44,971 --> 00:26:47,674
Como p�de pensar em vir aqui
para dizer essas coisas?
350
00:26:50,377 --> 00:26:53,013
S� falei o que voc� mesmo dizia
h� dois meses.
351
00:26:53,079 --> 00:26:56,950
Voc� est� enganado, n�o fui eu.
352
00:26:56,983 --> 00:27:00,286
- Est� se confundindo.
- Voc� tem mem�ria curta.
353
00:27:00,854 --> 00:27:02,522
Vai apertar a m�o dele?
354
00:27:06,259 --> 00:27:09,329
Continuem com sua confer�ncia...
355
00:27:10,563 --> 00:27:14,034
Mas n�o encham suas bocas
com Gaetano Salvemini.
356
00:27:14,567 --> 00:27:17,137
- Estudem.
- V� embora daqui.
357
00:27:26,012 --> 00:27:29,282
O t�dio mortal,
o festival da hipocrisia.
358
00:27:29,349 --> 00:27:31,718
- Mas de que lado voc� est�?
- Gostou?
359
00:27:31,785 --> 00:27:33,319
S� n�s import�vamos
360
00:27:33,386 --> 00:27:36,956
e sempre �ramos apenas n�s dois
que t�nhamos de voltar.
361
00:27:37,323 --> 00:27:41,127
Era assim, se est�vamos juntos,
nenhuma cr�tica nos afetava.
362
00:27:41,795 --> 00:27:44,264
Mais que isso,
nos torn�vamos soberbos,
363
00:27:44,330 --> 00:27:47,200
a �nica coisa que fazia sentido
eram nossas opini�es.
364
00:27:47,267 --> 00:27:51,004
Corr�amos para jantar, para a boa
comida, o vinho, o sexo.
365
00:27:51,404 --> 00:27:54,174
S� quer�amos
nos agarrar e nos abra�ar.
366
00:27:56,776 --> 00:27:59,112
Tenho que te contar uma coisa.
367
00:28:01,981 --> 00:28:04,217
Pela sua express�o,
parece s�rio.
368
00:28:05,218 --> 00:28:07,387
Digamos que talvez seja...
369
00:28:07,687 --> 00:28:10,724
a coisa mais vergonhosa
que j� fiz em toda a minha vida.
370
00:28:13,827 --> 00:28:16,563
� sobre o artigo que te pedi
371
00:28:16,629 --> 00:28:18,331
quando est�vamos
no Ensino M�dio.
372
00:28:19,466 --> 00:28:20,667
Meu Deus!
373
00:28:21,167 --> 00:28:22,535
Voc� me assustou.
374
00:28:24,137 --> 00:28:25,171
Do que est� falando?
375
00:28:25,238 --> 00:28:29,376
No qual voc� falava sobre a discuss�o
com o professor de religi�o, lembra?
376
00:28:30,176 --> 00:28:31,778
O que voc� fez?
377
00:28:32,679 --> 00:28:35,281
Quando li seu artigo,
378
00:28:37,250 --> 00:28:40,620
eu n�o conseguia acreditar
que fosse poss�vel escrever
379
00:28:42,389 --> 00:28:46,192
de uma forma
t�o atraente e inteligente.
380
00:28:48,261 --> 00:28:50,930
Eu o reescrevi v�rias vezes.
381
00:28:51,865 --> 00:28:55,602
At� pedi a Lila
para ler e me ajudar.
382
00:28:57,704 --> 00:29:00,306
Eu queria te causar
uma boa impress�o.
383
00:29:00,707 --> 00:29:04,077
Fiquei muito desapontada
quando a revista n�o o publicou.
384
00:29:04,577 --> 00:29:07,580
E eu te disse que foi
por falta de espa�o, certo?
385
00:29:07,881 --> 00:29:09,082
Sim, acho que sim.
386
00:29:11,851 --> 00:29:15,655
A verdade � que havia
espa�o de sobra para seu artigo.
387
00:29:16,656 --> 00:29:18,892
Ent�o por que n�o foi publicado?
388
00:29:20,427 --> 00:29:21,861
Por inveja.
389
00:29:23,763 --> 00:29:26,132
Os editores ficaram
com inveja de mim?
390
00:29:27,133 --> 00:29:28,835
Eu fiquei com inveja.
391
00:29:30,537 --> 00:29:33,106
Li suas p�ginas e as joguei fora
392
00:29:33,707 --> 00:29:36,643
porque n�o podia suportar
que voc� fosse t�o boa.
393
00:29:40,680 --> 00:29:44,184
Ele n�o precisava
ter me contado isso,
394
00:29:44,250 --> 00:29:46,186
e, mesmo assim, ele me contou,
395
00:29:46,252 --> 00:29:51,124
e fiquei comovida com sua necessidade
de ser sincero acima de tudo.
396
00:29:52,792 --> 00:29:55,729
De repente,
a partir daquele momento,
397
00:29:55,795 --> 00:29:58,398
senti que sempre
podia acreditar nele
398
00:30:00,000 --> 00:30:04,137
e que podia confiar na ideia que estava
ficando cada vez mais forte em mim,
399
00:30:04,637 --> 00:30:06,873
de termos uma casa juntos,
400
00:30:06,940 --> 00:30:10,443
e de finalmente unir nossas
vidas e as das minhas filhas.
401
00:30:12,445 --> 00:30:13,913
Eu te amo.
402
00:30:16,316 --> 00:30:18,151
E que eu tamb�m te amo,
voc� sabia?
403
00:30:32,165 --> 00:30:34,034
Tamb�m tenho
que te dizer uma coisa.
404
00:30:34,768 --> 00:30:35,769
Diga.
405
00:30:37,804 --> 00:30:39,706
� apenas uma ideia.
406
00:30:41,741 --> 00:30:42,809
Mas...
407
00:30:43,610 --> 00:30:44,878
Mas...
408
00:30:48,181 --> 00:30:49,315
Quem � agora?
409
00:30:50,350 --> 00:30:52,018
Quem sabe que estamos aqui?
410
00:30:52,352 --> 00:30:53,953
S� Adele.
411
00:30:54,788 --> 00:30:55,789
Atenda.
412
00:30:58,024 --> 00:30:59,025
Al�?
413
00:31:16,276 --> 00:31:19,045
Precisam me entregar
a disserta��o sobre a Ars poetica,
414
00:31:19,112 --> 00:31:20,814
vou corrigir
mesmo hospitalizado.
415
00:31:21,114 --> 00:31:22,182
Pietro.
416
00:31:22,248 --> 00:31:23,450
Elena.
417
00:31:24,317 --> 00:31:25,318
Oi.
418
00:31:29,289 --> 00:31:30,423
Como voc� est�?
419
00:31:30,824 --> 00:31:32,492
Podia ter sido pior.
420
00:31:36,730 --> 00:31:38,131
Ela � Elena, ela � Doriana.
421
00:31:39,299 --> 00:31:40,867
- Oi.
- Oi.
422
00:31:43,903 --> 00:31:45,238
O que aconteceu?
423
00:31:45,805 --> 00:31:50,043
N�o me lembro bem, mas vi dois caras
vindo em minha dire��o com um bast�o,
424
00:31:50,110 --> 00:31:53,079
depois uma grande pancada,
e acho que desmaiei.
425
00:31:53,146 --> 00:31:55,782
- Quem eram? O que queriam?
- Fascistas, violentos.
426
00:31:58,118 --> 00:31:59,552
Est� doendo?
427
00:31:59,919 --> 00:32:02,922
N�o sei o que tem aqui dentro,
mas nunca estive melhor.
428
00:32:03,757 --> 00:32:05,925
- O m�dico disse que voc� deve beber.
- Sim.
429
00:32:15,402 --> 00:32:16,403
E voc�, como est�?
430
00:32:17,904 --> 00:32:18,905
Bem, bem.
431
00:32:19,973 --> 00:32:21,007
Um pouco cansada.
432
00:32:22,575 --> 00:32:23,910
Sempre viajando?
433
00:32:23,977 --> 00:32:24,978
Sim, sempre.
434
00:32:25,045 --> 00:32:26,546
- Papai, papai!
- Tudo bem?
435
00:32:26,613 --> 00:32:30,083
Devagar.
Devagar, ele n�o pode se mexer.
436
00:32:32,786 --> 00:32:33,953
Ainda est� doendo?
437
00:32:34,020 --> 00:32:35,455
- Bom dia, Doriana.
- Oi.
438
00:32:35,522 --> 00:32:37,157
- Como voc�s est�o?
- Bem.
439
00:32:37,991 --> 00:32:40,260
Elena, voc� veio r�pido.
440
00:32:41,027 --> 00:32:42,696
Sim, peguei o primeiro trem.
441
00:32:46,633 --> 00:32:49,903
Dede, Elsa,
digam oi para sua m�e.
442
00:32:50,603 --> 00:32:51,604
Oi.
443
00:32:52,806 --> 00:32:53,807
Oi, mam�e.
444
00:32:54,207 --> 00:32:56,643
Oi. Oi.
445
00:33:00,180 --> 00:33:02,082
Oi, Dede.
446
00:33:05,418 --> 00:33:07,287
Como cresceram...
447
00:33:08,621 --> 00:33:10,423
Cresceram tanto...
448
00:33:13,259 --> 00:33:15,362
- Papai, tirei nove em italiano.
- Muito bem.
449
00:33:15,428 --> 00:33:17,731
A professora disse
que podia ter sido um dez,
450
00:33:17,797 --> 00:33:20,000
- mas fugi um pouco do tema.
- Est� tudo bem.
451
00:33:20,066 --> 00:33:22,135
- Fiz um presente para voc�, papai.
- S�rio?
452
00:33:22,435 --> 00:33:23,770
Vov�, onde est�?
453
00:33:24,104 --> 00:33:26,239
Nossa, querida,
454
00:33:26,806 --> 00:33:27,907
sinto muito.
455
00:33:28,274 --> 00:33:29,709
Acho que deixamos em casa.
456
00:33:29,776 --> 00:33:31,745
N�o, vov�, n�o � poss�vel!
457
00:33:31,811 --> 00:33:33,980
- Levei dias para fazer!
- Olhe...
458
00:33:34,047 --> 00:33:35,849
Eu fiz para o papai!
459
00:33:37,417 --> 00:33:39,619
Tudo bem,
voc� pode dar a ele amanh�.
460
00:33:41,955 --> 00:33:43,456
Meu tesouro.
461
00:33:47,861 --> 00:33:50,463
Quem vir� comigo ao bar
para comprar batata frita?
462
00:33:50,530 --> 00:33:52,665
- Eu.
- Eu, mas tamb�m quero refrigerante.
463
00:33:52,732 --> 00:33:53,733
Posso?
464
00:33:54,734 --> 00:33:56,803
Tudo bem, mas um pequeno.
465
00:33:58,071 --> 00:33:59,639
Eu tamb�m vou.
466
00:33:59,706 --> 00:34:01,241
Preciso de um caf�.
467
00:34:12,285 --> 00:34:13,486
Sente-se.
468
00:34:30,236 --> 00:34:31,504
Ela � muito bonita.
469
00:34:33,006 --> 00:34:34,708
Voc� est� apaixonado?
470
00:34:36,776 --> 00:34:39,045
H� muito tempo
que eu n�o me sentia t�o feliz.
471
00:34:42,682 --> 00:34:44,184
Ela vai morar com voc�?
472
00:34:45,685 --> 00:34:47,620
Ainda � muito cedo para dizer.
473
00:34:48,421 --> 00:34:50,457
Mas sim, talvez.
474
00:34:56,930 --> 00:34:59,299
Pietro,
temos que pensar nas meninas.
475
00:35:00,433 --> 00:35:02,469
Quero voltar a morar em N�poles.
476
00:35:04,704 --> 00:35:06,539
- Com o Nino?
- Sim.
477
00:35:07,640 --> 00:35:09,542
Mas ainda n�o falei com ele.
478
00:35:10,777 --> 00:35:12,412
Ele deixou a esposa?
479
00:35:12,479 --> 00:35:13,480
Sim.
480
00:35:15,048 --> 00:35:17,851
Ele agora mora com um colega
perto da universidade.
481
00:35:19,219 --> 00:35:20,987
Como um estudante?
482
00:35:23,823 --> 00:35:25,992
Quero ir para N�poles
o mais r�pido poss�vel
483
00:35:26,059 --> 00:35:28,795
e encontrar um apartamento
para as meninas e para mim.
484
00:35:40,607 --> 00:35:42,008
Tudo bem.
485
00:36:00,894 --> 00:36:02,062
Tenho uma novidade.
486
00:36:04,497 --> 00:36:06,966
Tenho uma �tima novidade.
487
00:36:09,002 --> 00:36:12,539
Vou procurar uma casa nova
e grande para n�s,
488
00:36:12,872 --> 00:36:15,709
com um quarto de brinquedos
e outro para dormir.
489
00:36:15,775 --> 00:36:18,078
E onde vai encontrar
essa casa nova?
490
00:36:19,612 --> 00:36:21,181
Falei com Pietro.
491
00:36:21,681 --> 00:36:22,782
Ou seja?
492
00:36:26,553 --> 00:36:27,554
Eu j� volto.
493
00:36:41,501 --> 00:36:44,604
At� agora, deixei as meninas
com voc� por necessidade,
494
00:36:44,671 --> 00:36:47,574
e porque achava que Pietro
precisava se estabelecer.
495
00:36:48,408 --> 00:36:51,277
Mas agora que ele tem a pr�pria
vida, a situa��o mudou.
496
00:36:51,344 --> 00:36:54,080
Eu tamb�m tenho direito
a um pouco de estabilidade.
497
00:36:54,147 --> 00:36:55,348
E depois?
498
00:36:56,649 --> 00:36:58,852
Depois vou
me mudar para N�poles,
499
00:36:59,219 --> 00:37:01,154
vou morar l�
com minhas duas filhas.
500
00:37:01,221 --> 00:37:03,356
N�o, n�o. Eu n�o confio.
501
00:37:05,091 --> 00:37:06,393
O que isso significa?
502
00:37:06,459 --> 00:37:08,161
N�o confio
em deix�-las com voc�.
503
00:37:08,695 --> 00:37:11,698
Voc� pensa demais em si mesma
para cuidar delas.
504
00:37:12,065 --> 00:37:13,767
N�o cabe a voc� decidir isso.
505
00:37:13,833 --> 00:37:17,303
N�o quero que minhas netas cres�am
em uma cidade como N�poles.
506
00:37:19,839 --> 00:37:21,841
Est� ouvindo o que est� dizendo?
507
00:37:21,908 --> 00:37:24,944
� uma cidade violenta e ca�tica.
508
00:37:25,011 --> 00:37:27,614
Voc�s sempre exageram.
509
00:37:27,681 --> 00:37:29,783
Voc�s quem? Do que est� falando?
510
00:37:29,849 --> 00:37:35,755
De voc�, de voc�s, da sua fam�lia,
de sua m�e, de suas cenas.
511
00:37:37,457 --> 00:37:40,593
Com quem vai deixar Dede e Elsa
quando precisar sair? Com ela?
512
00:37:41,094 --> 00:37:42,729
Vou deix�-las com quem quiser.
513
00:37:42,796 --> 00:37:43,797
Eu n�o quero!
514
00:37:47,701 --> 00:37:49,736
N�o quero que Dede e Elsa
515
00:37:49,803 --> 00:37:53,006
tenham contato
com pessoas fora de controle.
516
00:37:58,545 --> 00:38:02,782
Pensei que voc� fosse a figura
materna que eu sempre precisei.
517
00:38:03,850 --> 00:38:05,251
Me enganei.
518
00:38:06,486 --> 00:38:09,356
Minha m�e � melhor do que voc�.
519
00:38:17,731 --> 00:38:18,998
Elena.
520
00:38:22,769 --> 00:38:26,573
Se quiser, pode tomar banho,
assim jantamos cedo,
521
00:38:26,639 --> 00:38:28,375
logo que Guido voltar.
522
00:38:29,876 --> 00:38:31,044
Tudo bem, sim.
523
00:38:31,544 --> 00:38:33,713
Vou arrumar
o quarto de h�spedes para voc�.
524
00:38:34,514 --> 00:38:36,349
Vou dormir com as meninas.
525
00:38:49,029 --> 00:38:51,197
Uma amiga
sua ligou v�rias vezes.
526
00:38:52,098 --> 00:38:54,134
Como? Por que ligou para c�?
527
00:38:54,200 --> 00:38:57,070
Talvez porque saiba que voc�
vem aqui de vez em quando.
528
00:39:01,941 --> 00:39:07,213
LILA LIGOU
529
00:39:40,113 --> 00:39:42,816
- Essa � aqui.
- N�o, essa n�o � aqui.
530
00:39:43,116 --> 00:39:45,385
- Isso, aqui.
- Talvez essa.
531
00:39:47,253 --> 00:39:49,656
- Vamos fazer essa parte.
- Essa talvez seja aqui.
532
00:39:49,923 --> 00:39:51,891
Precisamos das outras.
533
00:39:53,326 --> 00:39:55,195
Est� na hora de ir para a cama.
534
00:39:59,032 --> 00:40:00,133
Boa noite, mam�e.
535
00:40:00,400 --> 00:40:01,668
Boa noite.
536
00:40:03,003 --> 00:40:05,238
- Boa noite, vov�.
- Boa noite, mam�e.
537
00:40:05,305 --> 00:40:07,941
- Boa noite.
- Boa noite, vov�.
538
00:40:10,543 --> 00:40:13,546
E como se chamam
essas duas belas damas?
539
00:40:15,448 --> 00:40:16,449
Dede.
540
00:40:17,050 --> 00:40:18,050
Elsa.
541
00:40:18,518 --> 00:40:21,254
Sim, mas o vov� quer saber
o nome completo.
542
00:40:23,089 --> 00:40:24,090
Dede Airota.
543
00:40:25,025 --> 00:40:26,026
Elsa Airota.
544
00:40:27,193 --> 00:40:28,461
Airota como quem?
545
00:40:29,496 --> 00:40:30,497
Como o papai.
546
00:40:31,698 --> 00:40:32,766
E quem mais?
547
00:40:33,333 --> 00:40:34,334
Como o vov�.
548
00:40:36,236 --> 00:40:37,937
E qual � o nome da sua m�e?
549
00:40:42,008 --> 00:40:43,710
Elena Greco.
550
00:40:44,244 --> 00:40:46,913
E voc�s se chamam
Greco ou Airota?
551
00:40:48,748 --> 00:40:50,183
- Airota.
- Airota.
552
00:40:51,084 --> 00:40:52,085
Muito bem.
553
00:40:53,486 --> 00:40:54,621
Boa noite, queridas.
554
00:41:08,368 --> 00:41:10,370
Como anda o Nino Sarratore?
555
00:41:11,604 --> 00:41:13,073
Valeu a pena?
556
00:41:15,475 --> 00:41:18,645
Ele � um homem inteligente,
certamente sabe o que est� fazendo,
557
00:41:18,978 --> 00:41:20,347
mas ele divaga,
558
00:41:20,647 --> 00:41:23,583
n�o estou gostando do que ele
tem escrito ultimamente.
559
00:41:25,251 --> 00:41:29,356
Afinal, � dif�cil se orientar
no caos da crise italiana,
560
00:41:29,823 --> 00:41:33,226
especialmente para homens
como ele, que querem fazer algo.
561
00:41:38,164 --> 00:41:39,699
Vou trabalhar um pouco.
562
00:41:44,204 --> 00:41:46,740
Mas nem tudo � igual.
563
00:41:47,474 --> 00:41:50,543
Sarratore � uma intelig�ncia
sem tradi��es,
564
00:41:51,111 --> 00:41:55,849
gosta mais de agradar os poderosos
do que lutar por uma ideia.
565
00:42:03,156 --> 00:42:06,159
O que significa que Nino �
uma intelig�ncia sem tradi��es?
566
00:42:07,394 --> 00:42:09,195
Quem ele n�o � ningu�m,
567
00:42:09,262 --> 00:42:11,464
e para quem n�o � ningu�m,
tornar-se algu�m
568
00:42:11,531 --> 00:42:14,167
� muito mais importante
do que qualquer outra coisa.
569
00:42:14,934 --> 00:42:19,239
A conclus�o � que esse Sr. Sarratore
n�o � de confian�a.
570
00:42:20,306 --> 00:42:23,009
Eu tamb�m sou
uma intelig�ncia sem tradi��es.
571
00:42:23,309 --> 00:42:25,545
Voc� tamb�m, de fato.
572
00:42:27,881 --> 00:42:29,182
O que isso significa?
573
00:42:30,283 --> 00:42:34,054
Que eu te confiei um filho e voc�
o tratou de forma desonesta.
574
00:42:34,320 --> 00:42:36,823
Se voc� amava outro,
por que se casou com ele?
575
00:42:36,890 --> 00:42:38,525
Eu n�o sabia que amava outro.
576
00:42:38,925 --> 00:42:39,993
Est� mentindo.
577
00:42:41,094 --> 00:42:42,595
Estou mentindo, sim,
578
00:42:42,962 --> 00:42:45,565
porque voc� me for�a
a dar uma explica��o linear,
579
00:42:45,632 --> 00:42:48,234
e explica��es lineares
quase sempre s�o mentiras.
580
00:42:49,969 --> 00:42:52,772
Voc� tamb�m falou mal de Pietro
para mim algumas vezes.
581
00:42:52,839 --> 00:42:55,442
Mais ainda,
me apoiou contra ele.
582
00:42:55,508 --> 00:42:56,643
Voc� estava mentindo?
583
00:42:56,910 --> 00:42:59,045
N�o, sempre estive do seu lado,
584
00:42:59,112 --> 00:43:02,082
mas dentro de um pacto
que voc� deveria ter respeitado.
585
00:43:02,148 --> 00:43:05,151
- Qual?
- Ficar com seu marido e suas filhas,
586
00:43:05,652 --> 00:43:07,587
mas n�o foi assim.
587
00:43:09,289 --> 00:43:11,791
O pacto foi quebrado
e isso muda tudo.
588
00:43:12,792 --> 00:43:14,894
Fa�a o que voc� quiser, Adele.
589
00:43:15,395 --> 00:43:18,998
Eu sou Elena Greco
e minhas filhas s�o minhas filhas.
590
00:43:19,766 --> 00:43:21,534
N�o dou a m�nima para os Airota.
591
00:43:21,601 --> 00:43:24,270
Est� claro
que voc� � Elena Greco.
592
00:43:26,373 --> 00:43:28,508
J� est� muito claro,
593
00:43:28,775 --> 00:43:31,277
mas as meninas
s�o filhas do meu filho,
594
00:43:31,344 --> 00:43:34,381
j� est�o h� quase dois anos
morando aqui conosco,
595
00:43:34,447 --> 00:43:37,517
e n�o vamos permitir
que voc� as estrague.
596
00:43:46,393 --> 00:43:48,828
"Pense no mal
que voc� causa �s suas filhas",
597
00:43:48,895 --> 00:43:51,664
Lila me disse quando eu estava
deixando minha fam�lia.
598
00:43:54,134 --> 00:43:57,804
Mas o que era o pior para minhas filhas,
e o que era o melhor?
599
00:43:59,773 --> 00:44:04,210
E o que era o pior
e o melhor para mim?
600
00:44:04,277 --> 00:44:08,548
Era igual ou diferente do que era
pior e melhor para elas?
601
00:44:18,091 --> 00:44:21,127
E voc�? Vai jogar fora
tudo o que voc� � pelo Nino?
602
00:44:21,528 --> 00:44:23,630
Vai destruir
sua fam�lia por causa dele?
603
00:44:24,264 --> 00:44:25,899
N�o fa�a isso, Elena.
604
00:44:25,965 --> 00:44:28,802
Ele vai te usar
e sugar seu sangue,
605
00:44:29,269 --> 00:44:32,472
vai te fazer perder a vontade
de viver e depois vai te abandonar.
606
00:44:33,673 --> 00:44:35,475
Para que voc� estudou tanto?
607
00:44:36,009 --> 00:44:39,946
De que serviu imaginar que voc�
viveria uma bela vida por mim tamb�m?
608
00:44:42,115 --> 00:44:45,218
Mas eu me enganei,
voc� � s� uma idiota.
609
00:45:06,639 --> 00:45:09,676
Eu achei a viagem
para N�poles muito longa.
610
00:45:11,111 --> 00:45:15,115
Quanto mais o trem diminu�a
a velocidade ao entrar na �rea urbana,
611
00:45:15,415 --> 00:45:17,817
mais a ansiedade me invadia.
612
00:45:18,785 --> 00:45:21,688
Eu sentia que a N�poles
� qual eu estava ligada,
613
00:45:21,955 --> 00:45:23,957
a N�poles para onde
estava voltando,
614
00:45:24,024 --> 00:45:26,960
agora se reduzia apenas ao Nino.
615
00:45:30,230 --> 00:45:32,098
Que decis�es ter�amos tomado,
616
00:45:32,165 --> 00:45:34,501
j� que n�o t�nhamos
nem mesmo uma hip�tese
617
00:45:34,567 --> 00:45:37,604
sobre o resultado concreto
de nosso caso?
618
00:45:38,772 --> 00:45:42,575
Como ele teria reagido � ideia
de morar com minhas filhas em N�poles?
619
00:45:43,276 --> 00:45:46,046
A �nica coisa que ficou clara
era que eu ardia de desejo
620
00:45:46,112 --> 00:45:48,081
e mal podia esperar
para v�-lo de novo.
621
00:45:56,022 --> 00:45:58,625
Voc� est� pensando em algo
que n�o quer me contar.
622
00:45:58,692 --> 00:45:59,759
N�o, n�o � verdade.
623
00:45:59,826 --> 00:46:03,697
Quero saber o que est� pensando.
624
00:46:04,030 --> 00:46:06,533
- Um pensamento proibido?
- Nada.
625
00:46:07,400 --> 00:46:09,069
Ent�o por que n�o olha para mim?
626
00:46:10,870 --> 00:46:12,572
Por que voc� n�o olha para mim?
627
00:46:16,843 --> 00:46:19,946
Nino, estou pronta para me mudar
para c� com minhas filhas.
628
00:46:39,032 --> 00:46:40,433
Seremos muito felizes.
629
00:46:40,500 --> 00:46:41,668
Sim.
630
00:46:42,335 --> 00:46:43,670
Muito felizes.
631
00:46:44,337 --> 00:46:47,307
Eu tenho algum dinheiro,
Pietro me ajuda com as meninas,
632
00:46:47,374 --> 00:46:50,243
estou prestes a assinar
o contrato para o novo livro.
633
00:46:50,310 --> 00:46:51,945
Quero um apartamento grande,
634
00:46:52,012 --> 00:46:54,180
bem iluminado,
com vista para o mar.
635
00:46:55,181 --> 00:46:56,950
Sempre senti falta do mar.
636
00:47:01,654 --> 00:47:03,556
Vou come�ar
a procurar uma casa agora.
637
00:47:09,295 --> 00:47:10,797
N�s vamos encontrar uma.
638
00:47:12,265 --> 00:47:14,968
Que chatice, eu vou atender.
639
00:47:25,945 --> 00:47:26,946
Sim?
640
00:47:43,163 --> 00:47:44,664
O que eu te disse?
641
00:47:44,731 --> 00:47:46,499
A universidade � uma chatice.
642
00:47:49,969 --> 00:47:52,972
Me esqueci de dizer
que a Lila andou te procurando,
643
00:47:53,540 --> 00:47:55,375
ela insiste
que voc� deve aparecer.
644
00:47:55,442 --> 00:47:58,345
Ela ligou sem parar, tamb�m
ligou para a casa da Eleonora.
645
00:47:58,812 --> 00:48:02,115
Tive que dizer a ela para parar,
eu a vi e disse isso.
646
00:48:03,383 --> 00:48:04,918
Como assim, voc� a viu?
647
00:48:04,984 --> 00:48:07,187
Sim, tomei um caf� com a Carmen.
648
00:48:08,722 --> 00:48:10,323
Por que n�o me contou?
649
00:48:10,824 --> 00:48:14,627
Porque n�o queria te preocupar,
Elena. S�o duas canalhas.
650
00:48:16,763 --> 00:48:20,400
S� vou dizer que Lila ficou fazendo
perguntas sobre voc� o tempo todo,
651
00:48:20,467 --> 00:48:24,237
queria saber como voc� estava
vestida, se tinha mudado seu cabelo,
652
00:48:24,304 --> 00:48:26,339
como voc� �
quando fala em p�blico.
653
00:48:26,406 --> 00:48:29,943
A outra meio louca insiste
que voc� fale com Galiani,
654
00:48:30,210 --> 00:48:32,412
porque soube que Nadia
se refugiou na Fran�a
655
00:48:32,479 --> 00:48:35,281
e quer saber se voc� tem
not�cias de seu irm�o Pasquale.
656
00:48:38,885 --> 00:48:42,922
Por que voc� nunca tem um tempo livre
e dessa vez conseguiu arranjar tempo?
657
00:48:46,793 --> 00:48:48,795
O que foi?
Est� com ci�mes dessas duas?
658
00:48:49,262 --> 00:48:51,297
N�o, estou brincando.
659
00:48:55,835 --> 00:48:57,370
Hoje s� temos aborrecimentos.
660
00:48:58,872 --> 00:49:00,073
Vou atender.
661
00:49:11,685 --> 00:49:12,886
Sim?
662
00:49:14,788 --> 00:49:17,023
Sim, mas n�o posso...
663
00:49:23,897 --> 00:49:26,032
Falo com voc� mais tarde.
664
00:49:26,099 --> 00:49:27,100
Certo?
665
00:49:31,037 --> 00:49:36,176
Eu n�o queria ligar para Lila e contar
da minha decis�o de morar em N�poles.
666
00:49:36,543 --> 00:49:39,312
N�o queria que ela
se metesse na minha vida.
667
00:49:40,080 --> 00:49:41,815
Em vez disso,
liguei para Carmen,
668
00:49:41,881 --> 00:49:44,851
e combinei de nos encontrarmos
em um bar no centro.
669
00:49:52,726 --> 00:49:54,127
- Carmen.
- Elena.
670
00:49:54,794 --> 00:49:56,363
Que bom, finalmente.
671
00:49:56,796 --> 00:49:57,797
Como voc� est�?
672
00:49:58,064 --> 00:50:00,200
Nossa, como voc� est� linda.
673
00:50:00,266 --> 00:50:01,668
E como est� bem.
674
00:50:02,002 --> 00:50:04,938
Que nada, estou sempre
com pressa, n�o me cuido.
675
00:50:06,172 --> 00:50:07,574
Mas voc� est� �tima.
676
00:50:07,640 --> 00:50:08,908
Por favor...
677
00:50:09,275 --> 00:50:11,111
Estou cheia de pensamentos.
678
00:50:11,177 --> 00:50:13,680
Vamos tomar um caf�
e voc� me conta isso.
679
00:50:13,747 --> 00:50:16,549
N�o posso ficar muito tempo,
mas nos veremos em breve.
680
00:50:17,484 --> 00:50:19,285
Dois caf�s, por favor.
681
00:50:19,686 --> 00:50:22,088
Precisa ir embora t�o r�pido?
682
00:50:23,056 --> 00:50:26,059
Vou ver um apartamento
na Via Petrarca com Nino.
683
00:50:29,062 --> 00:50:31,531
Espere, a Lila vai chegar logo.
684
00:50:34,000 --> 00:50:35,035
Como assim a Lila?
685
00:50:36,069 --> 00:50:38,605
Achei que ser�amos s� n�s duas.
686
00:50:38,672 --> 00:50:42,976
Tomo meu caf� e tenho que ir,
vamos deixar para outra hora.
687
00:50:47,247 --> 00:50:48,982
A Lila est� me ajudando muito,
688
00:50:49,049 --> 00:50:51,551
est� disposta a fazer
qualquer coisa por Pasquale.
689
00:50:51,618 --> 00:50:54,688
Elena, n�o � certo
que os ricos sempre se salvem.
690
00:50:54,754 --> 00:50:57,223
E que s� pessoas pobres como n�s
tenham que pagar.
691
00:50:57,290 --> 00:50:58,591
Sim.
692
00:50:59,559 --> 00:51:03,530
Lila ajuda a todos,
cuida da amiga, da fam�lia,
693
00:51:03,596 --> 00:51:04,931
at� de Stefano.
694
00:51:05,331 --> 00:51:07,133
Ajudou Antonio
a encontrar uma casa
695
00:51:07,200 --> 00:51:09,436
e tamb�m ficou amiga
da esposa alem� dele.
696
00:51:11,705 --> 00:51:14,240
Carmen,
explique como posso te ajudar,
697
00:51:14,307 --> 00:51:16,076
porque realmente tenho que ir.
698
00:51:17,911 --> 00:51:20,213
Precisa falar com a professora,
a m�e de Nadia,
699
00:51:20,747 --> 00:51:23,883
tenho certeza de que ela sabe
alguma coisa sobre meu irm�o.
700
00:51:23,950 --> 00:51:26,119
Tudo bem,
vou ligar para ela amanh�.
701
00:51:26,653 --> 00:51:27,921
N�o, n�o est� entendendo.
702
00:51:28,755 --> 00:51:32,625
N�o ligue para ela,
ela n�o dir� nada por telefone.
703
00:51:33,660 --> 00:51:35,462
Tudo bem, vou v�-la.
704
00:51:39,132 --> 00:51:41,735
- Eu pago pelos caf�s.
- Espere um pouco, vamos.
705
00:51:42,435 --> 00:51:44,904
Lila tem algo
importante para te dizer.
706
00:51:47,807 --> 00:51:48,908
Me diga voc�.
707
00:51:52,645 --> 00:51:54,347
Isso n�o � da minha conta.
708
00:52:30,550 --> 00:52:32,619
Ent�o voc� tomou uma decis�o?
709
00:52:34,387 --> 00:52:36,222
Vai voltar a morar em N�poles?
710
00:52:38,825 --> 00:52:39,826
Sim.
711
00:52:42,429 --> 00:52:44,330
E ainda est� com aquele sujeito?
712
00:52:45,732 --> 00:52:50,170
Lila,
eu amo o Nino e ele me ama.
713
00:52:51,037 --> 00:52:54,307
Se n�o fosse por ele,
eu n�o teria escrito o livro.
714
00:52:54,374 --> 00:52:56,009
Eu n�o conseguia escrever.
715
00:52:56,409 --> 00:52:58,945
Foi ele quem me deu for�as
para recome�ar.
716
00:53:02,615 --> 00:53:07,020
Voc� vai voltar a morar aqui e conta
para a Carmen e n�o para mim?
717
00:53:08,121 --> 00:53:09,856
Eu teria te contado.
718
00:53:13,893 --> 00:53:15,328
Seus pais sabem?
719
00:53:16,096 --> 00:53:17,097
N�o.
720
00:53:18,264 --> 00:53:19,766
Nem a Elisa sabe?
721
00:53:19,833 --> 00:53:20,834
Tamb�m n�o.
722
00:53:22,936 --> 00:53:24,437
Sua m�e n�o est� bem.
723
00:53:24,804 --> 00:53:25,805
O que ela tem?
724
00:53:26,072 --> 00:53:28,708
Ela tosse,
mas n�o quer ir ao m�dico.
725
00:53:29,909 --> 00:53:31,244
Eu sei.
726
00:53:39,219 --> 00:53:42,155
Carmen me disse que voc� tem
algo importante para me dizer.
727
00:53:47,961 --> 00:53:49,429
N�o � algo bom.
728
00:53:53,533 --> 00:53:54,567
Me diga.
729
00:53:56,936 --> 00:53:59,739
Pedi ao Antonio
para seguir o Nino.
730
00:54:00,507 --> 00:54:01,741
Do que est� falando?
731
00:54:02,342 --> 00:54:03,543
Para ver o que ele faz.
732
00:54:03,810 --> 00:54:05,211
E por qu�?
733
00:54:06,513 --> 00:54:07,714
Para seu bem.
734
00:54:07,781 --> 00:54:09,315
Eu cuido do meu pr�prio bem.
735
00:54:12,886 --> 00:54:14,521
Voc� se ofende, Elena,
736
00:54:15,155 --> 00:54:16,489
mas est� errada.
737
00:54:17,057 --> 00:54:18,725
Conhe�o Nino melhor do que voc�.
738
00:54:19,893 --> 00:54:22,829
E foi por isso que pedi
ao Antonio para segui-lo.
739
00:54:24,531 --> 00:54:28,368
N�o me ofendo, mas fale logo.
740
00:54:30,170 --> 00:54:31,237
Vamos.
741
00:54:37,777 --> 00:54:40,146
Nino n�o deixou a esposa,
742
00:54:43,016 --> 00:54:44,951
eles ainda est�o morando juntos.
743
00:54:47,287 --> 00:54:49,356
E, nos �ltimos dias,
ele ganhou um cargo
744
00:54:49,422 --> 00:54:52,425
em um importante instituto
de pesquisas do banco
745
00:54:53,360 --> 00:54:54,994
que � dirigido pelo sogro dele.
746
00:55:02,836 --> 00:55:03,903
O qu�?
747
00:55:05,538 --> 00:55:06,973
Voc� j� sabia?
748
00:55:08,108 --> 00:55:09,109
N�o.
749
00:55:12,712 --> 00:55:14,714
Se n�o acredita em mim,
vamos atr�s dele
750
00:55:15,382 --> 00:55:18,852
e vou te mostrar que eu repito tudo
na cara dele, palavra por palavra,
751
00:55:19,686 --> 00:55:20,987
como acabei de te dizer.
752
00:55:25,458 --> 00:55:26,760
Eu acredito em voc�.
753
00:55:30,830 --> 00:55:33,933
Olhe, se voc� for falar
com o Nino, eu tamb�m quero ir.
754
00:55:34,000 --> 00:55:35,802
Vamos resolver
isso entre n�s tr�s,
755
00:55:36,236 --> 00:55:37,704
vamos cortar o p�nis dele.
756
00:55:41,408 --> 00:55:43,877
Desculpem, mas...
757
00:55:44,244 --> 00:55:46,112
Eu tenho que...
758
00:55:48,281 --> 00:55:50,283
Tchau, Carmen. Tchau, Lila.
58269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.