Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,880 --> 00:00:12,140
Gledali ste: Sigurna sam da ti je
rekao za večerašnju večeru.
2
00:00:12,240 --> 00:00:17,100
Možeš li da mi preporučiš restoran koji
će se dopasti Rusu? -Simonov voli žene.
3
00:00:17,200 --> 00:00:21,460
Ako Olivija pođe sa tobom, možda
može pomoći da se stvari izglade.
4
00:00:21,560 --> 00:00:23,680
Gospodine Simonov.
-Jamane.
5
00:00:23,780 --> 00:00:26,973
Jako mi je žao, ali iskrslo mi je
nešto privatno i moram da idem.
6
00:00:27,240 --> 00:00:29,900
Olivija, ako hoćeš
da mi pomogneš, sada je trenutak.
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Želim da uživam
u tebi.
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,800
Ne dirajte me!
9
00:00:36,360 --> 00:00:38,360
Mislim da sam ga ubila.
10
00:00:51,840 --> 00:00:55,160
Rekla je da na večeri sa Rusom
nije bilo razgovora o poslu.
11
00:00:57,040 --> 00:00:59,040
Veruješ li joj?
12
00:00:59,800 --> 00:01:01,800
Ne.
13
00:01:02,160 --> 00:01:07,080
Jako je nervozna od kada sam joj
pokazala fotografiju tog čoveka.
14
00:01:14,080 --> 00:01:16,080
Moraš mi dati nešto.
15
00:01:17,840 --> 00:01:20,890
Šta ako si ti ta
koja treba njoj nešto da da?
16
00:01:24,320 --> 00:01:28,400
Tražiš od nje da izda muškarca
u kojeg je možda još uvek zaljubljena.
17
00:01:29,160 --> 00:01:32,800
Ili kog se boji.
A ne znam šta je gore od ta dva.
18
00:01:33,243 --> 00:01:35,340
A šta joj nudiš zauzvrat?
19
00:01:35,440 --> 00:01:38,240
Mogućnost smanjenja kazne?
20
00:01:39,760 --> 00:01:42,400
Čini mi se da ćeš
morati da podigneš ulog.
21
00:01:45,400 --> 00:01:48,080
Novi život, to je moja ponuda.
22
00:01:49,040 --> 00:01:52,400
Novi život, ako mi
date informacije koje su mi potrebne.
23
00:01:53,006 --> 00:01:55,020
Daću vam novi identitet.
24
00:01:55,120 --> 00:01:58,780
Bićete u programu
zaštite svedoka,
25
00:01:58,880 --> 00:02:02,060
i sve o čemu ćete morati
da brinete jeste da budete srećni.
26
00:02:02,160 --> 00:02:04,460
ZASNOVANO NA ROMANU
LA PASIÓN TURCA ANTONIJA GALE
27
00:02:04,560 --> 00:02:06,420
Ako ste završili u bolnici,
28
00:02:06,520 --> 00:02:09,919
mora da je to zato što vam život
koji ste imali nije bio toliko važan.
29
00:02:10,840 --> 00:02:12,840
Hteli ste da ga ostavite iza sebe.
30
00:02:14,280 --> 00:02:17,240
Ova ponuda vas
najviše približava tome.
31
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Novi život…
32
00:02:21,280 --> 00:02:23,580
Doneću vam dokumenta
čim budu gotova.
33
00:02:23,680 --> 00:02:26,000
Samo ih potpišite
i slobodni ste.
34
00:02:28,640 --> 00:02:32,220
Taj čovek nikada neće moći
da vas povredi.
35
00:02:32,320 --> 00:02:34,320
Imate moju reč.
36
00:03:07,440 --> 00:03:10,960
Olivija.
-Tu sam.
37
00:03:13,400 --> 00:03:15,400
Bilo je mnogo krvi.
38
00:03:16,560 --> 00:03:21,440
Bila je to nesreća, Jamane.
Bila je nesreća.
39
00:03:22,240 --> 00:03:26,960
Sedi u avion i idi u Španiju, odmah.
-Odmah? Ne.
40
00:03:27,840 --> 00:03:29,960
Ne, ne, ne…
41
00:03:33,760 --> 00:03:35,760
Jamane?
42
00:03:48,240 --> 00:03:53,760
Turska strast
4. epizoda
43
00:04:03,040 --> 00:04:05,040
Šta ti dođavola
radiš u Madridu?
44
00:04:06,640 --> 00:04:12,200
Mnogo si mi nedostajala.
-I ti meni. Hajde, uđi.
45
00:04:21,360 --> 00:04:24,420
Sve ovo je za tebe.
-Nema potrebe.
46
00:04:24,520 --> 00:04:29,100
Kako ne? Tvoj kofer izgleda kao da radiš
rasprodaju. -Spakovala sam se na brzinu.
47
00:04:29,200 --> 00:04:32,540
Da... Pretpostavljam da si
bila zauzeta drugim stvarima.
48
00:04:32,640 --> 00:04:36,840
Ili je Jaman bio zauzet tobom? -Hvala
što si mi dozvolila da ostanem ovde.
49
00:04:38,400 --> 00:04:41,940
Čudno je biti u Madridu,
a da nisam u svom stanu. -Da…
50
00:04:42,040 --> 00:04:48,260
Sve dok tvoja mama nije ljuta što si
mene izabrala... -Mama ništa ne zna.
51
00:04:48,360 --> 00:04:51,100
Šta? -I nemoj joj ništa reći.
Sama ću joj reći.
52
00:04:51,200 --> 00:04:53,200
Ti najbolje znaš, ali ako sazna...
53
00:05:19,000 --> 00:05:21,240
PANORAMSKI RESTORAN
54
00:05:31,480 --> 00:05:34,280
MRTVI BIZNISMEN ISTANBUL
55
00:05:53,400 --> 00:05:55,260
Rekao sam ti da me ne zoveš.
-Znam,
56
00:05:55,360 --> 00:05:57,680
ali moram da znam
šta se desilo sa Rusom.
57
00:05:58,080 --> 00:06:01,120
Ne zovi me više.
-Molim te…
58
00:06:10,668 --> 00:06:12,380
Hoćeš li mi reći šta se dešava?
59
00:06:12,480 --> 00:06:15,140
Jako si uznemirena,
stalno gledaš u svoj telefon.
60
00:06:15,240 --> 00:06:19,460
Potpuno me ignorišeš. Moja zadnjica
obraća više pažnje na mene od tebe.
61
00:06:19,560 --> 00:06:21,880
U redu, dobro je.
62
00:06:26,160 --> 00:06:28,340
Tvoja sestra mi je rekla da si
potpuno opsednuta tim tipom.
63
00:06:28,440 --> 00:06:30,480
Ne slušaj moju sestru.
64
00:06:31,139 --> 00:06:33,139
Ona uvek mora sve da kontroliše.
65
00:06:33,413 --> 00:06:34,940
Šta se dogodilo u Istanbulu?
66
00:06:35,040 --> 00:06:36,820
Vratila se nesrećna,
ali neće ništa da mi kaže.
67
00:06:36,920 --> 00:06:38,920
Ništa! Imam život, Espe.
68
00:06:40,308 --> 00:06:42,100
Znam da vas dve
ne pričate mnogo.
69
00:06:42,200 --> 00:06:43,940
Zato što ne želim
da telefoniram po ceo dan.
70
00:06:44,040 --> 00:06:46,120
Hej, smiri se.
Ja samo želim da ti pomognem.
71
00:06:46,560 --> 00:06:49,600
Uzećemo dva džin tonika.
I malo tapasa.
72
00:06:57,400 --> 00:07:01,680
Moja stopala. -Znam…
Ove čizme, čoveče…
73
00:07:04,779 --> 00:07:07,139
Volim te.
-I ja tebe.
74
00:07:13,920 --> 00:07:17,640
Dovoljno da mi oprostiš
ako sam te... lagala?
75
00:07:22,360 --> 00:07:25,720
Uradila sam nešto...
zaista strašno.
76
00:07:28,240 --> 00:07:30,240
Nešto…
77
00:07:34,120 --> 00:07:36,900
što ti ne mogu reći.
-Kako ne možeš?
78
00:07:37,000 --> 00:07:40,120
Možeš mi reći bilo šta.
Ne budi smešna.
79
00:07:41,520 --> 00:07:44,560
Jako sam uplašena, Espe.
-Oli, šta je bilo?
80
00:07:46,560 --> 00:07:50,320
Ne znam... da li me je prevario.
81
00:07:51,960 --> 00:07:56,000
Ne znam da li je Jaman znao...
Ne znam.
82
00:07:56,822 --> 00:07:58,822
Kako to misliš da ne znaš?
83
00:07:59,560 --> 00:08:02,740
Kako god, zaboravi. -Ne, ne.
-Zaboravi, ozbiljno. -Ne, mislim…
84
00:08:02,840 --> 00:08:07,180
Kažeš mi da misliš
da te je dečko loše tretirao,
85
00:08:07,280 --> 00:08:10,340
ali da ne znaš?
Šta mi to govoriš?
86
00:08:10,440 --> 00:08:12,540
Nije tako.
-Slušaj.
87
00:08:12,640 --> 00:08:15,220
Ako si sa Jamanom,
to je zato što se volite.
88
00:08:15,320 --> 00:08:18,280
Ali ako on nije ono što si
očekivala da će biti, odjebi ga.
89
00:08:18,440 --> 00:08:21,300
A ako ti ne možeš da mu
kažeš da odjebe, ja ću mu reći.
90
00:08:21,400 --> 00:08:23,140
Uopšte mi neće biti teško.
91
00:08:23,240 --> 00:08:26,120
Reći ću mu da se jebe.
Razumeš?
92
00:08:26,800 --> 00:08:30,520
Jesi li razumela ili ne?
-Da. -U redu.
93
00:08:44,880 --> 00:08:48,880
Nedostajala si mi, prijateljice.
-I ti meni, mnogo.
94
00:09:10,040 --> 00:09:15,940
Ono što ovde vidimo je žumančana kesa.
Još ne možemo da vidimo embrion,
95
00:09:16,040 --> 00:09:18,040
ali ste sigurno trudni.
96
00:09:50,040 --> 00:09:53,100
Već odlaziš?
-Da. -Ali čemu žurba?
97
00:09:53,200 --> 00:09:56,340
Ako Jaman želi da se vratiš,
neka dođe ovamo po tebe.
98
00:09:56,440 --> 00:09:58,440
Dočekaću ga svim srcem...
99
00:10:02,237 --> 00:10:03,740
Znam da ima još nešto.
100
00:10:03,840 --> 00:10:06,690
Čuvam tvoje tajne
od kada smo bile male.
101
00:10:07,240 --> 00:10:09,760
Šta se promenilo?
Nekada si mi verovala.
102
00:10:10,960 --> 00:10:12,960
I ti meni.
103
00:10:13,320 --> 00:10:16,480
I bila bih ti zahvalna ako bi
nastavila da mi veruješ, u redu?
104
00:10:17,920 --> 00:10:21,800
U redu, reći ćeš mi
kada budeš spremna. -Tako je.
105
00:10:23,040 --> 00:10:25,040
Ne želim da odeš.
106
00:10:27,880 --> 00:10:29,880
Hvala ti.
107
00:10:30,200 --> 00:10:32,200
Izvolite.
108
00:10:33,320 --> 00:10:36,120
Ovaj dokument je
naše pismo obećanja.
109
00:10:37,080 --> 00:10:42,360
Vi nam dajete informacije koje su nam
potrebne, a mi vama dajemo vašu slobodu.
110
00:10:44,240 --> 00:10:47,600
Nećete biti u zatvoru i bićete
daleko od bilo koje opasnosti.
111
00:10:48,600 --> 00:10:51,240
S obzirom na vašu situaciju,
ovo je pravi poklon.
112
00:11:00,560 --> 00:11:03,920
Pažljivo pročitajte.
Imate celu noć.
113
00:11:12,160 --> 00:11:14,160
Pozovi me kad potpiše.
114
00:11:16,680 --> 00:11:19,560
Sigurna sam da ćete
učiniti pravu stvar.
115
00:11:51,520 --> 00:11:53,520
Hej.
116
00:11:57,244 --> 00:11:59,244
Ne možete biti ovde.
117
00:11:59,344 --> 00:12:01,344
Moram da vidim Jamana.
118
00:12:02,420 --> 00:12:04,420
Ozane...
119
00:12:04,770 --> 00:12:08,840
Išla sam kod njega i nije tamo.
Niti mi odgovora na poruke.
120
00:12:10,478 --> 00:12:12,478
Znaš li šta se dešava?
121
00:12:16,437 --> 00:12:18,437
Rekao mi je
da brinem o radnji.
122
00:12:18,959 --> 00:12:22,200
Da ne postavljam pitanja
i da se ne javljam na vaše pozive.
123
00:12:25,549 --> 00:12:27,549
Dobro.
124
00:12:28,570 --> 00:12:32,560
Ako ga budeš video,
možeš li mu molim te reći da ga tražim?
125
00:12:39,221 --> 00:12:41,221
Biću u ovom hotelu.
126
00:12:53,880 --> 00:12:55,880
Važno je.
127
00:12:58,689 --> 00:13:00,689
Hvala ti.
128
00:13:02,360 --> 00:13:05,560
Rosario, treba mi usluga.
129
00:13:16,240 --> 00:13:19,420
Iako poznajem pola Istanbula,
ne volim da činim usluge.
130
00:13:19,520 --> 00:13:23,560
Ovo je poslednji put da mi
tražiš ovako nešto. -Da, u redu.
131
00:13:25,280 --> 00:13:29,300
Da li znaš gde je?
-Ne, ali ovo je adresa njegove majke.
132
00:13:29,400 --> 00:13:35,940
Možda ona zna nešto. Ali prvo mi
moraš reći zašto odsedaš u hotelu
133
00:13:36,040 --> 00:13:38,140
i zašto se vas dvoje
igrate mačke i miša.
134
00:13:44,480 --> 00:13:50,680
U redu. Dobro... Nisam otišla
u Madrid jer sam našla jeftin let.
135
00:13:51,520 --> 00:13:53,520
Pa, to znam.
136
00:13:55,760 --> 00:14:00,640
Nešto se dogodilo između nas
i trebalo mi je malo prostora.
137
00:14:01,920 --> 00:14:06,320
Ali to je bila obična svađa.
Kakvu imaju svi parovi.
138
00:14:06,758 --> 00:14:13,240
I sada ti želiš da se pomiriš, ali on
kao da je propao u zemlju. -Tako je.
139
00:14:16,800 --> 00:14:18,800
Ali ima još nešto.
140
00:14:22,160 --> 00:14:25,940
Dok sam bila u Madridu, počela sam
da se osećam pomalo loše.
141
00:14:26,040 --> 00:14:28,080
Bilo mi je muka, i…
142
00:14:29,040 --> 00:14:31,040
Izostala mi je menstruacija.
143
00:14:31,720 --> 00:14:36,240
Ne! Ne mogu da verujem!
-Da… -Čestitam!
144
00:14:43,440 --> 00:14:48,620
Šta je bilo? Ne želiš da ga zadržiš?
-Ne, da, želim. Želim da ga zadržim.
145
00:14:48,720 --> 00:14:51,880
Ali... ne znam kako će
on prihvatiti tu vest.
146
00:14:52,280 --> 00:14:56,580
Znam da voli decu, ali... -Onda će biti
oduševljen! Deca uvek donose radost.
147
00:14:56,680 --> 00:15:00,760
Pogotovo ako su tuđa.
Rado ću pomoći koliko god mogu.
148
00:15:01,520 --> 00:15:03,520
Hajde, ispričaj mu.
149
00:15:06,080 --> 00:15:08,080
Hvala ti.
150
00:15:45,240 --> 00:15:50,240
Šta želite?
-Jaman Deniz? -Jaman nije ovde.
151
00:15:50,855 --> 00:15:52,855
Molim vas...
Molim vas.
152
00:15:55,360 --> 00:15:57,480
Šta kog đavola
ti radiš ovde?
153
00:15:58,200 --> 00:16:04,040
Moram da razgovaram sa tobom.
-Zbog tebe je Simonov u komi. -Živ je?
154
00:16:06,120 --> 00:16:09,260
Da, i van opasnosti je.
Ali mi nismo.
155
00:16:09,360 --> 00:16:12,300
Ne, vidi...
Samo sam se branila.
156
00:16:12,400 --> 00:16:15,220
I to se ne bi desilo
da me nisi ostavio samu.
157
00:16:15,571 --> 00:16:18,080
Hteo sam da otkažem
tu jebenu večeru!
158
00:16:20,613 --> 00:16:23,113
Olivija, samo me slušaj
i udalji se od svega.
159
00:16:23,480 --> 00:16:25,480
Ne, ne, ne…
160
00:16:27,280 --> 00:16:29,280
Trudna sam.
161
00:16:35,360 --> 00:16:37,360
Trudna sam.
162
00:16:37,828 --> 00:16:39,828
Ljubavi…
163
00:16:42,760 --> 00:16:44,760
Je li moje?
164
00:16:45,112 --> 00:16:46,820
Lako je.
Je li moje ili ne?
165
00:16:46,920 --> 00:16:50,280
Naravno da jeste.
Nisam bila ni sa kim osim sa tobom.
166
00:16:54,760 --> 00:16:57,310
I zašto nisi abortirala
u svojoj zemlji?
167
00:17:04,520 --> 00:17:06,520
Želiš da ga zadržiš.
168
00:17:11,400 --> 00:17:15,060
Uvek pričaš o nezavisnosti
i slobodi, ali... -Ali šta?
169
00:17:15,160 --> 00:17:19,100
Ja sam slobodna i nezavisna žena
i želim da budem majka.
170
00:17:19,200 --> 00:17:23,000
Da, da, ali... -Šta?
U čemu je problem?
171
00:17:26,920 --> 00:17:33,920
Olivija… Zašto komplikovati život?
Zašto? -Jer nije komplikacija...
172
00:17:36,200 --> 00:17:38,200
To je oličenje naše ljubavi.
173
00:17:41,680 --> 00:17:45,680
Da nije toga, verovatno se
ne bih vratila. A sada smo zajedno.
174
00:17:46,640 --> 00:17:48,640
Ovo je znak.
175
00:17:49,720 --> 00:17:51,720
Ovo je znak.
176
00:17:55,440 --> 00:17:57,440
Olivija…
177
00:17:58,000 --> 00:18:01,120
Ako želiš da ostanemo
zajedno, moraš da biraš.
178
00:18:02,040 --> 00:18:04,040
Ili beba ili ja.
179
00:19:13,960 --> 00:19:17,040
"Da drhtavo stojim pred tobom".
180
00:19:21,840 --> 00:19:23,840
"Osvojio si me."
181
00:19:26,800 --> 00:19:28,800
"Da drhtavo stojim pred tobom.
182
00:19:35,720 --> 00:19:38,360
Volim te.
Samo tebe.
183
00:20:05,040 --> 00:20:07,040
Ne, ne mogu.
184
00:20:23,200 --> 00:20:25,200
Izabrala sam.
185
00:20:27,960 --> 00:20:30,460
Ostavićeš me ovde,
gde je sve počelo.
186
00:20:32,200 --> 00:20:34,200
Ne.
187
00:20:35,080 --> 00:20:37,080
Neću te ostaviti.
188
00:20:46,720 --> 00:20:50,080
Ne treba nam
niko drugi, Olivija.
189
00:20:51,200 --> 00:20:54,520
Naš raj smo
ti i ja.
190
00:21:20,160 --> 00:21:24,580
Kada misliš da mu kažeš?
Ne možeš dugo to skrivati.
191
00:21:24,680 --> 00:21:30,880
Ne znam. Kad se bude činilo
da je spreman da to razume. Ne znam.
192
00:21:31,280 --> 00:21:35,200
Kad shvati da je
ovo najbolje za nas.
193
00:21:36,120 --> 00:21:41,320
Znam da jeste. -Ako želiš da rodiš bebu,
zaboravi Jamana i vrati se u Španiju.
194
00:21:41,880 --> 00:21:44,680
Moraš se zaštititi.
Misli na sebe i bebu.
195
00:21:45,160 --> 00:21:48,820
Ti si žena sa nogama na zemlji, Olivija.
Bar si nekada bila.
196
00:21:48,920 --> 00:21:51,280
Ne mogu sada da pričam, Rosario.
-Olivija...
197
00:22:08,280 --> 00:22:10,280
Dobro jutro.
198
00:22:12,280 --> 00:22:14,280
Dobro jutro.
199
00:22:17,280 --> 00:22:19,280
Volela bih da se
vratim kod tebe.
200
00:22:20,120 --> 00:22:22,120
U našu kuću.
201
00:22:24,600 --> 00:22:27,680
Šta misliš, koliko dugo ćemo
morati da budemo
202
00:22:28,400 --> 00:22:30,400
na oprezu?
203
00:22:33,200 --> 00:22:36,200
Simonov je opasan, ali Emir…
204
00:22:37,200 --> 00:22:39,200
Emir će pomoći u posredovanju.
205
00:22:39,480 --> 00:22:44,340
Verujem mu. -Znam, ali moraš
prestati da posluješ sa tim ljudima.
206
00:22:46,920 --> 00:22:48,920
Da.
207
00:22:53,400 --> 00:22:55,400
Naručiću dve zlatne trake.
208
00:22:56,560 --> 00:23:00,680
Na jednoj ću ih zamoliti
da ugraviraju "auferat hora,"
209
00:23:02,600 --> 00:23:06,280
a na drugoj "duos eadem."
210
00:23:08,280 --> 00:23:10,640
"Da umremo u istom trenutku."
211
00:23:12,800 --> 00:23:17,760
Nijedno od nas nema smisla
bez onog drugog. Ti to već znaš.
212
00:23:18,400 --> 00:23:20,400
Ja sam ti već rekao.
213
00:23:20,560 --> 00:23:22,560
Ne želim da umrem.
214
00:23:23,280 --> 00:23:26,880
Da… Znam da ne želiš
da umreš sa mnom.
215
00:23:27,680 --> 00:23:29,680
Želiš da živiš.
216
00:23:30,240 --> 00:23:32,240
I ja takođe.
217
00:23:33,240 --> 00:23:36,320
Želim da živim sa tobom.
218
00:23:41,120 --> 00:23:43,120
Zašto ne odemo u Španiju?
219
00:23:45,040 --> 00:23:47,040
Tamo će stvari biti bolje.
220
00:23:47,200 --> 00:23:49,200
Počećemo od nule.
221
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
Sve što volim je u Istanbulu.
222
00:23:56,280 --> 00:23:58,280
Moji koreni...
223
00:23:58,760 --> 00:24:00,760
Moja budućnost...
224
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Neću da idem odavde.
225
00:24:14,079 --> 00:24:15,760
Halo?
226
00:24:23,143 --> 00:24:26,520
Dobro došao, Simonov.
Molim te, sedi.
227
00:24:27,135 --> 00:24:30,280
Želiš li nešto da popiješ?
-Ne.
228
00:24:30,590 --> 00:24:34,920
Poslednji put kad ste me pozvali,
završio sam u bolnici.
229
00:24:36,230 --> 00:24:40,120
Gdine Simonov,
jako mi je žao zbog onoga što se desilo.
230
00:24:42,383 --> 00:24:46,320
Zahvaljujući Emiru,
niste završili na dnu Bosfora.
231
00:24:47,278 --> 00:24:49,278
Oboje.
232
00:24:49,761 --> 00:24:54,680
Ali pomogao mi je da shvatim
da ste korisniji živi.
233
00:24:57,840 --> 00:24:59,840
Posebno ti.
234
00:25:09,240 --> 00:25:12,960
Madona s detetom.
235
00:25:14,240 --> 00:25:16,360
Iz ruševina Apameje.
236
00:25:26,400 --> 00:25:28,400
Izgleda autentično.
237
00:25:29,440 --> 00:25:31,440
Da.
238
00:25:33,480 --> 00:25:41,400
I doneće bogatstvo u Marbelju.
Ti ćeš biti zadužena... za prodaju.
239
00:25:42,480 --> 00:25:44,480
Ne razumem.
240
00:25:45,280 --> 00:25:47,280
Oli, pusti mene.
241
00:25:51,785 --> 00:25:53,785
I, šta onda?
242
00:25:54,939 --> 00:25:58,800
Stvari se vraćaju u normalu?
Zaboravićemo šta se desilo u restoranu?
243
00:26:05,760 --> 00:26:07,760
Ovo je zločin.
244
00:26:11,920 --> 00:26:13,920
Ja ću se pobrinuti za ovo.
245
00:26:25,560 --> 00:26:29,580
Olivija, molim te. -Ovo je ucena!
-Ovo ti je prilika da središ stvari.
246
00:26:29,680 --> 00:26:32,740
Trebala bi biti zahvalna. -Ne, ono što
treba da uradim je da pozovem policiju.
247
00:26:32,840 --> 00:26:37,000
Taj čovek me je napao. Ja sam se samo
branila. Ne može da me ucenjuje!
248
00:26:37,160 --> 00:26:42,740
Smiri se. -Pusti me. Zašto te je
uopšte briga? -Naravno da me je briga!
249
00:26:42,840 --> 00:26:45,720
Mesecima sam želela
da razgovaram sa tobom o ovome.
250
00:26:49,320 --> 00:26:52,620
Emir i Jaman su šverceri
specijalizovani za kulturne objekte
251
00:26:52,720 --> 00:26:57,540
i antikvitete.
Jaman ima kontakte i znanje.
252
00:26:57,640 --> 00:27:00,440
A Emir je povezan
sa međunarodnom elitom.
253
00:27:02,720 --> 00:27:04,720
Sada razumeš?
254
00:27:06,320 --> 00:27:10,700
Olivija, znam da si ljuta,
ali moraš biti pametna.
255
00:27:10,800 --> 00:27:13,520
Koristi mozak
ako želiš da se spasiš.
256
00:27:15,600 --> 00:27:18,120
Pogledaj kakav život
možeš imati!
257
00:27:18,880 --> 00:27:20,880
Ja nisam kriminalac.
258
00:27:21,120 --> 00:27:23,120
Pa, prilično ti dobro ide.
259
00:27:24,600 --> 00:27:28,760
Strpala si polumrtvog čoveka u bolnicu.
I pobegla u svoju zemlju.
260
00:27:29,640 --> 00:27:33,840
I ne znaš koliko sam srećna
što si konačno prešla granicu.
261
00:27:35,400 --> 00:27:38,200
Jer je to bio jedini način
da saznaš istinu.
262
00:27:40,400 --> 00:27:43,380
Jedino u šta nisam
bila baš sigurna
263
00:27:43,480 --> 00:27:47,120
jeste bilo da li bi se Jaman
zaista zainteresovao za tebe.
264
00:27:52,320 --> 00:27:55,420
Obično devojke koje zavodi
da bi ih uveo u posao
265
00:27:55,520 --> 00:27:58,240
bile su samo razonoda.
Ali ti, Olivija…
266
00:27:59,560 --> 00:28:01,840
Izvukla si
njegovu osetljivu stranu.
267
00:28:05,800 --> 00:28:08,320
Nikad ga nisam videla
ovako zabrinutog.
268
00:28:29,720 --> 00:28:36,380
Olivija! Olivija... -Ne, pusti me!
-Dozvoli da objasnim! -Lagao si me!
269
00:28:36,480 --> 00:28:40,380
Lagao si me! -Dozvoli da objasnim!
-Ne, nema šta da se objašnjava!
270
00:28:40,480 --> 00:28:43,220
Objasnićeš policiji.
Ja ne želim da čujem za tebe!
271
00:28:43,320 --> 00:28:47,980
U redu, dobro! Slušaj me! Postoji i
druga strana mog posla, u redu?
272
00:28:48,520 --> 00:28:52,580
U redu? Ali kada sam počeo,
mislio sam da radim pravu stvar.
273
00:28:52,680 --> 00:28:54,680
Misliš da sam glupa?
-Ne...
274
00:28:54,909 --> 00:28:56,900
Ti si najpametnija žena
koju poznajem.
275
00:28:57,000 --> 00:29:00,450
Zato znam da ovo možeš razumeti.
Molim te, samo me saslušaj!
276
00:29:05,800 --> 00:29:08,960
Kada prodam komad...
ja pomognem da bude sačuvan.
277
00:29:09,480 --> 00:29:12,900
Jaman, filantrop. Pusti me...
-Jesi li bila u Iraku?
278
00:29:13,000 --> 00:29:15,080
Da li si bila u Siriji?
279
00:29:15,880 --> 00:29:18,840
Da li si videla rupe koje zjape
od nedozvoljenih iskopina?
280
00:29:19,920 --> 00:29:22,120
Tamo gde su sva ta blaga?
281
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Ja znam gde je sve.
282
00:29:26,120 --> 00:29:28,800
Sve što je prošlo
kroz moje ruke. Znam.
283
00:29:31,040 --> 00:29:34,480
Tvoj novac je
umrljan krvlju, Jaman. Gadiš mi se.
284
00:29:36,442 --> 00:29:38,760
Možeš li mi pomoći
da izgradim novi život?
285
00:29:47,440 --> 00:29:49,680
Upoznavanje sa tobom je
promenilo sve.
286
00:29:57,080 --> 00:29:59,080
Stvarno želiš novi život?
287
00:30:00,240 --> 00:30:06,200
Da, ali moramo da prihvatimo ucenu Rusa.
To je cena koju moramo da platimo.
288
00:30:09,960 --> 00:30:12,160
I nemaš predstavu
koliko mi je žao.
289
00:30:15,160 --> 00:30:17,160
Žao mi je.
290
00:30:28,680 --> 00:30:31,200
I nikada niste imali
problema sa policijom?
291
00:30:33,360 --> 00:30:37,680
Interpol nas prati, ali imamo
prijatelje na visokim pozicijama.
292
00:30:38,440 --> 00:30:41,320
Brate, Bulut je ovde.
293
00:30:41,720 --> 00:30:43,720
Neka uđe.
294
00:30:52,560 --> 00:30:54,560
Mozaik.
295
00:30:56,080 --> 00:30:59,230
Emir ne želi ništa da zna
dok se operacija ne završi.
296
00:30:59,840 --> 00:31:02,240
A ako nastane problem,
vi se ne poznajete.
297
00:31:03,360 --> 00:31:05,360
Reci mu da ne brine.
298
00:31:07,720 --> 00:31:10,680
Ne veruj joj.
Posao mora da se završi.
299
00:31:11,960 --> 00:31:15,920
Žene koje misle da su pametne
doneće samo nevolje, Jamane.
300
00:31:16,760 --> 00:31:19,160
Uopšte ne brini.
301
00:31:22,760 --> 00:31:24,760
Videćemo.
302
00:31:27,640 --> 00:31:29,640
Šta je rekao?
303
00:31:33,960 --> 00:31:35,960
Poželeo nam je sreću.
304
00:31:36,600 --> 00:31:38,600
Naravno.
305
00:31:40,240 --> 00:31:42,240
Šta treba da uradim?
306
00:31:52,240 --> 00:31:55,760
Mozaik će biti u tvojoj sobi
kada stigneš u hotel.
307
00:31:56,960 --> 00:32:00,600
Nakon toga, Rus je taj
koji daje naređenja.
308
00:32:02,000 --> 00:32:06,420
Ići ćeš sa njim na jednu
od najvažnijih aukcija u godini.
309
00:32:06,520 --> 00:32:10,280
Ostavićeš me samu sa njim?
-Nemamo izbora.
310
00:32:11,560 --> 00:32:13,560
Hvala.
311
00:32:16,160 --> 00:32:18,160
Hvala.
312
00:32:23,520 --> 00:32:25,520
NADAM SE DA TI SE SVIĐA.
313
00:32:35,480 --> 00:32:39,440
Vidim da ti
moj poklon nije po volji.
314
00:32:47,960 --> 00:32:49,960
Gde je aukcija?
315
00:32:50,680 --> 00:32:53,400
Ako ne uspeš, to će biti
poslednja stvar koju ćeš uraditi.
316
00:32:53,762 --> 00:32:56,642
I taj tvoj Turčin će
doživeti istu sudbina.
317
00:32:59,600 --> 00:33:01,600
Prvo dame.
318
00:33:11,436 --> 00:33:13,436
Odnesi to u moju sobu.
319
00:33:19,600 --> 00:33:22,680
Moraćeš da pronađeš
potencijalne kupce.
320
00:33:31,840 --> 00:33:35,000
Hiroviti i ekscentrični milioneri
321
00:33:37,040 --> 00:33:41,160
koji su spremni da daju
gomilu gotovine za jedan komad.
322
00:33:53,280 --> 00:33:58,640
Kada ih pronađeš,
pozvaćeš ih na privatnu aukciju.
323
00:33:59,240 --> 00:34:01,240
Simonov će sve srediti.
324
00:34:06,000 --> 00:34:10,380
Tada ću se predstaviti kao kupac.-Da.
325
00:34:10,480 --> 00:34:14,320
Daj ponudu za komad da bi
podigla cenu što je više moguće.
326
00:34:14,896 --> 00:34:18,904
Ovaj mozaik
nije bio dostupan mnogo godina.
327
00:34:26,938 --> 00:34:29,280
Početna cena je 300.000 evra.
328
00:34:30,239 --> 00:34:32,239
300.000 evra.
329
00:34:35,320 --> 00:34:37,320
310.000 evra.
330
00:34:40,760 --> 00:34:42,760
320.000 evra.
331
00:34:46,199 --> 00:34:48,199
330.000 evra.
332
00:34:48,822 --> 00:34:50,822
400.000.
333
00:34:54,040 --> 00:34:56,040
Pola miliona.
334
00:34:57,983 --> 00:35:00,280
Igrate se sa mnom?
335
00:35:00,715 --> 00:35:05,520
Ne, naravno da ne.
Slobodno licitirajte.
336
00:35:15,280 --> 00:35:17,280
I da li vredi toliko?
337
00:35:21,680 --> 00:35:25,240
Morate se informisati pre nego što
dođete na ekskluzivnu aukciju, gdine.
338
00:35:27,480 --> 00:35:31,240
Samo mogu da kažem je da neću ponuditi
nijedan evro preko njene vrednosti.
339
00:35:34,619 --> 00:35:38,400
Ako neko uradi, to ćete biti vi.
340
00:35:40,218 --> 00:35:42,218
600.000.
341
00:35:43,263 --> 00:35:45,263
700.000.
342
00:35:46,018 --> 00:35:48,018
Milion evra.
343
00:35:48,825 --> 00:35:53,240
Mademoiselle,
ne možete biti na telefonu. -Znala sam.
344
00:35:54,176 --> 00:35:56,520
Rade zajedno.
345
00:35:59,713 --> 00:36:01,713
Neverovatno!
346
00:36:03,200 --> 00:36:06,160
Šteta što ste varalica,
mademoiselle.
347
00:36:06,720 --> 00:36:08,840
A počeo sam
lepo da se provodim.
348
00:36:11,280 --> 00:36:16,640
Pre nekoliko godina, slična ikona
prodata je na aukciji u Njujorku.
349
00:36:17,400 --> 00:36:19,920
Prodata je za više
od pola miliona evra.
350
00:36:35,560 --> 00:36:41,560
Ako pogodite tačan iznos u okviru
100.000 evra, komad će biti vaš.
351
00:36:44,680 --> 00:36:46,680
Besplatno.
352
00:36:50,360 --> 00:36:53,240
A ako ne,
moraćete da platite duplo.
353
00:36:54,880 --> 00:36:56,880
Da li želite da se igrate?
354
00:36:57,520 --> 00:36:59,520
Hajde.
355
00:37:02,000 --> 00:37:04,360
1,5 miliona evra.
356
00:37:05,000 --> 00:37:08,100
Uzela si 1,5 miliona.
-Da.
357
00:37:08,200 --> 00:37:10,500
Taj Francuz nije znao
ništa o umetnosti.
358
00:37:11,200 --> 00:37:15,140
Trebalo je da ga vidiš kako licitira
u aukcijskoj kući. Baš loše…
359
00:37:15,240 --> 00:37:18,280
Bio je previše gladan,
previše nestrpljiv da uđe u igru.
360
00:37:19,360 --> 00:37:23,960
Želi da radi sa nama.
Ima solidne kontakte u Evropi.
361
00:37:24,060 --> 00:37:27,240
Zdravo, dobro došli.
-Hvala.
362
00:37:30,520 --> 00:37:34,040
"Nama"?
-Da, nama.
363
00:37:43,400 --> 00:37:45,400
Ovo je od Emira.
364
00:37:45,556 --> 00:37:47,556
Zaslužila si.
365
00:37:50,920 --> 00:37:52,920
Ne.
366
00:37:53,080 --> 00:37:55,080
"Mi" smo ti i ja.
367
00:37:55,920 --> 00:37:58,520
Nije me briga za Emira
niti za njegove poslove.
368
00:37:59,560 --> 00:38:03,740
Rekao si mi da želiš da se promeniš.
-Da, ali... -Ne, nema "ali“.
369
00:38:03,840 --> 00:38:08,500
Ne razumeš. Ili možda ja ne razumem
i ti me samo ponovo koristiš.
370
00:38:08,600 --> 00:38:11,120
Ne razumem.
-Olivija… -Ne.
371
00:38:12,720 --> 00:38:17,400
Otišla sam na to putovanje zbog tebe.
-Znam. -Ugrozila sam sebe zbog tebe.
372
00:38:18,440 --> 00:38:24,420
Zbog nas. Zbog tebe i mene. -Olivija,
smiri se... -Zbog tebe i mene. -Znam.
373
00:38:24,520 --> 00:38:26,520
Smiri se... -Ne.
374
00:38:30,920 --> 00:38:32,920
Hej, Olivija.
375
00:38:36,200 --> 00:38:39,200
Ovo je sranje.
376
00:38:44,120 --> 00:38:46,120
Olivija!
377
00:39:00,080 --> 00:39:04,120
Rekao je da će se promeniti. -To nije
tvoja krivica. Ti si dobra osoba.
378
00:39:05,520 --> 00:39:08,270
Da li te je naterao
da uradiš nešto što nisi želela?
379
00:39:08,840 --> 00:39:10,840
Ne.
-Jesi li sigurna?
380
00:39:11,760 --> 00:39:13,760
Da.
381
00:39:17,200 --> 00:39:21,440
Kada si se vratila iz Madrida
i tražila pomoć da ga nađeš,
382
00:39:21,600 --> 00:39:24,440
mnogi ljudi su mi rekli
da Jamanu ne treba verovati.
383
00:39:25,760 --> 00:39:28,320
Zabrinula sam se
i nastavila sam da se raspitujem.
384
00:39:29,360 --> 00:39:31,460
Htela sam da saznam
da li mu možeš verovati.
385
00:39:31,960 --> 00:39:33,960
I ne možeš.
386
00:39:34,520 --> 00:39:38,160
On je u velikoj nevolji.
Zbog nedozvoljenih poslova.
387
00:39:38,280 --> 00:39:40,280
Da, znam da jeste.
388
00:39:41,760 --> 00:39:44,960
Postala sam sumnjičava,
i on mi je sve ispričao.
389
00:39:46,880 --> 00:39:49,240
Da li ti je rekao
i za svoju ženu?
390
00:39:51,440 --> 00:39:53,640
Jaman je oženjen.
391
00:39:55,040 --> 00:39:57,040
Ne.
392
00:39:57,640 --> 00:39:59,640
Ne, nije oženjen.
393
00:40:00,880 --> 00:40:02,880
To je laž.
394
00:40:03,880 --> 00:40:06,520
Zove se Luna.
Luna Deniz.
395
00:40:07,160 --> 00:40:09,820
Njen otac je odavde,
ali majka joj je iz Španije.
396
00:40:09,920 --> 00:40:12,440
Zašto misliš da Jaman
tako dobro govori španski?
397
00:40:14,640 --> 00:40:19,720
Ona služi kaznu. Uplela se u posao
sa antikvitetima koji je pošao po zlu.
398
00:40:20,360 --> 00:40:22,360
I sada je u zatvoru.
399
00:40:24,960 --> 00:40:26,960
Olivija, imaju dete.
400
00:40:30,560 --> 00:40:32,560
Ne…
401
00:40:33,160 --> 00:40:35,160
Ne, to je laž…
402
00:40:36,640 --> 00:40:39,300
Ne znam ko ti je dao
tu informaciju, ali nije tačna.
403
00:40:39,400 --> 00:40:41,470
On ne želi da bude otac.
404
00:40:42,440 --> 00:40:45,860
Dete živi sa Jamanovom majkom
na adresi koju sam ti dala.
405
00:40:45,960 --> 00:40:47,960
Na periferiji grada.
406
00:40:48,800 --> 00:40:50,800
Ne…
407
00:40:51,480 --> 00:40:53,480
Ne...
-Žao mi je.
408
00:41:21,160 --> 00:41:23,160
Je li to vojnik?
409
00:41:23,440 --> 00:41:25,440
Tata mi ga je dao.
410
00:41:26,200 --> 00:41:28,700
Moj tata je vojnik.
Putuje po celom svetu.
411
00:41:31,560 --> 00:41:33,560
Kadire, hajde kući.
412
00:43:47,320 --> 00:43:49,320
Jaman je.
413
00:43:55,720 --> 00:43:57,800
Olivija, jesi li dobro?
414
00:43:59,360 --> 00:44:01,360
Reci mi da si dobro.
415
00:44:04,120 --> 00:44:06,120
Htela si da umreš.
416
00:44:09,400 --> 00:44:11,400
Kamo sreće
da sam bio tamo.
417
00:44:12,720 --> 00:44:16,760
Ali nisi.
-To sebi neću oprostiti.
418
00:44:21,840 --> 00:44:23,840
Olivija, slušaj me.
419
00:44:25,400 --> 00:44:29,480
Moja strast je bila prava.
Jeste prava.
420
00:44:31,440 --> 00:44:35,300
Sećaš se mita?
Da umremo u isto vreme?
421
00:44:35,400 --> 00:44:39,200
Zato si još uvek živa.
Zato što sam ja još uvek živ.
422
00:44:41,600 --> 00:44:44,000
Neću dozvoliti
da ti se išta loše desi.
423
00:44:46,280 --> 00:44:48,280
Vidimo se vrlo brzo.
424
00:44:48,640 --> 00:44:50,720
Vrlo brzo, ljubavi.
425
00:45:06,000 --> 00:45:08,360
Da li je to
vaša konačna odluka?
426
00:45:10,800 --> 00:45:14,080
Moraćete da ostanete
u zatvoru do dana kada je suđenje.
427
00:45:14,680 --> 00:45:16,680
Znam to.
428
00:45:18,000 --> 00:45:20,160
Mnogo sam o tome razmišljala.
429
00:45:21,720 --> 00:45:25,000
Mislim da treba
da se presaberem.
430
00:45:27,520 --> 00:45:30,320
A zatvor je
savršeno mesto za to.
431
00:45:34,640 --> 00:45:36,640
Ako je to
vaša konačna odluka…
432
00:46:37,822 --> 00:46:39,822
Ćelija 34.
433
00:47:38,600 --> 00:47:40,600
Dobro došla.
434
00:47:45,045 --> 00:47:47,045
Mi slavimo.
435
00:48:00,160 --> 00:48:04,720
Ne upoznajem
svaki dan ljubavnicu mog muža.
436
00:48:04,820 --> 00:48:09,440
Prevela: Jelena97
437
00:48:12,514 --> 00:48:15,819
Gledaćete: Ne znam ništa o njemu.
-A o meni?
438
00:48:15,920 --> 00:48:17,540
Nije ti pričao
o majci svog deteta?
439
00:48:17,640 --> 00:48:19,960
Nije mi čak
ni rekao da ima dete.
440
00:48:21,480 --> 00:48:23,480
Olivija…
441
00:48:23,720 --> 00:48:27,160
Moram da razgovaram sa tobom.
-Šta ti radiš ovde? -Olivija, slušaj me…
442
00:48:32,560 --> 00:48:35,060
Olivija je slobodna, zar ne?
-Ne, nije.
443
00:48:35,160 --> 00:48:37,920
A znaš zašto?
Jer si joj isprao mozak.
444
00:48:38,880 --> 00:48:42,040
Ako te zaista voli,
neće te držati u kavezu.
445
00:48:46,120 --> 00:48:48,120
Nikada me nisi voleo, zar ne?
446
00:48:50,280 --> 00:48:52,280
Lagao si me od početka.
447
00:49:02,880 --> 00:49:05,320
Ni ja ne mogu
da se udaljim od tebe.
448
00:49:09,120 --> 00:49:12,540
Ako si bio u kontaktu
sa mojom sestrom, onda znaš...
449
00:49:12,640 --> 00:49:15,540
Da. Rekla mi je da si ostala.
I da si sa nekim.
450
00:49:15,640 --> 00:49:20,380
Je li tako? Turčin.
-Da. Jaman… -Sad znaš sve.
451
00:49:20,480 --> 00:49:24,080
Ti odlučuješ, Olivija.
Ja sam ovakav.
452
00:49:26,040 --> 00:49:29,460
Ono što imamo je nešto drugačije,
Olivija. Želim da budeš slobodna.
453
00:49:29,919 --> 00:49:32,399
I da budeš slobodna
u svojoj ljubavi prema meni.
454
00:49:35,399 --> 00:49:39,399
Preuzeto sa www.titlovi.com
35102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.