All language subtitles for La pasion turca [HDTV 720p][Cap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,880 --> 00:00:12,140 Gledali ste: Sigurna sam da ti je rekao za večerašnju večeru. 2 00:00:12,240 --> 00:00:17,100 Možeš li da mi preporučiš restoran koji će se dopasti Rusu? -Simonov voli žene. 3 00:00:17,200 --> 00:00:21,460 Ako Olivija pođe sa tobom, možda može pomoći da se stvari izglade. 4 00:00:21,560 --> 00:00:23,680 Gospodine Simonov. -Jamane. 5 00:00:23,780 --> 00:00:26,973 Jako mi je žao, ali iskrslo mi je nešto privatno i moram da idem. 6 00:00:27,240 --> 00:00:29,900 Olivija, ako hoćeš da mi pomogneš, sada je trenutak. 7 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Želim da uživam u tebi. 8 00:00:33,800 --> 00:00:35,800 Ne dirajte me! 9 00:00:36,360 --> 00:00:38,360 Mislim da sam ga ubila. 10 00:00:51,840 --> 00:00:55,160 Rekla je da na večeri sa Rusom nije bilo razgovora o poslu. 11 00:00:57,040 --> 00:00:59,040 Veruješ li joj? 12 00:00:59,800 --> 00:01:01,800 Ne. 13 00:01:02,160 --> 00:01:07,080 Jako je nervozna od kada sam joj pokazala fotografiju tog čoveka. 14 00:01:14,080 --> 00:01:16,080 Moraš mi dati nešto. 15 00:01:17,840 --> 00:01:20,890 Šta ako si ti ta koja treba njoj nešto da da? 16 00:01:24,320 --> 00:01:28,400 Tražiš od nje da izda muškarca u kojeg je možda još uvek zaljubljena. 17 00:01:29,160 --> 00:01:32,800 Ili kog se boji. A ne znam šta je gore od ta dva. 18 00:01:33,243 --> 00:01:35,340 A šta joj nudiš zauzvrat? 19 00:01:35,440 --> 00:01:38,240 Mogućnost smanjenja kazne? 20 00:01:39,760 --> 00:01:42,400 Čini mi se da ćeš morati da podigneš ulog. 21 00:01:45,400 --> 00:01:48,080 Novi život, to je moja ponuda. 22 00:01:49,040 --> 00:01:52,400 Novi život, ako mi date informacije koje su mi potrebne. 23 00:01:53,006 --> 00:01:55,020 Daću vam novi identitet. 24 00:01:55,120 --> 00:01:58,780 Bićete u programu zaštite svedoka, 25 00:01:58,880 --> 00:02:02,060 i sve o čemu ćete morati da brinete jeste da budete srećni. 26 00:02:02,160 --> 00:02:04,460 ZASNOVANO NA ROMANU LA PASIÓN TURCA ANTONIJA GALE 27 00:02:04,560 --> 00:02:06,420 Ako ste završili u bolnici, 28 00:02:06,520 --> 00:02:09,919 mora da je to zato što vam život koji ste imali nije bio toliko važan. 29 00:02:10,840 --> 00:02:12,840 Hteli ste da ga ostavite iza sebe. 30 00:02:14,280 --> 00:02:17,240 Ova ponuda vas najviše približava tome. 31 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Novi život… 32 00:02:21,280 --> 00:02:23,580 Doneću vam dokumenta čim budu gotova. 33 00:02:23,680 --> 00:02:26,000 Samo ih potpišite i slobodni ste. 34 00:02:28,640 --> 00:02:32,220 Taj čovek nikada neće moći da vas povredi. 35 00:02:32,320 --> 00:02:34,320 Imate moju reč. 36 00:03:07,440 --> 00:03:10,960 Olivija. -Tu sam. 37 00:03:13,400 --> 00:03:15,400 Bilo je mnogo krvi. 38 00:03:16,560 --> 00:03:21,440 Bila je to nesreća, Jamane. Bila je nesreća. 39 00:03:22,240 --> 00:03:26,960 Sedi u avion i idi u Španiju, odmah. -Odmah? Ne. 40 00:03:27,840 --> 00:03:29,960 Ne, ne, ne… 41 00:03:33,760 --> 00:03:35,760 Jamane? 42 00:03:48,240 --> 00:03:53,760 Turska strast 4. epizoda 43 00:04:03,040 --> 00:04:05,040 Šta ti dođavola radiš u Madridu? 44 00:04:06,640 --> 00:04:12,200 Mnogo si mi nedostajala. -I ti meni. Hajde, uđi. 45 00:04:21,360 --> 00:04:24,420 Sve ovo je za tebe. -Nema potrebe. 46 00:04:24,520 --> 00:04:29,100 Kako ne? Tvoj kofer izgleda kao da radiš rasprodaju. -Spakovala sam se na brzinu. 47 00:04:29,200 --> 00:04:32,540 Da... Pretpostavljam da si bila zauzeta drugim stvarima. 48 00:04:32,640 --> 00:04:36,840 Ili je Jaman bio zauzet tobom? -Hvala što si mi dozvolila da ostanem ovde. 49 00:04:38,400 --> 00:04:41,940 Čudno je biti u Madridu, a da nisam u svom stanu. -Da… 50 00:04:42,040 --> 00:04:48,260 Sve dok tvoja mama nije ljuta što si mene izabrala... -Mama ništa ne zna. 51 00:04:48,360 --> 00:04:51,100 Šta? -I nemoj joj ništa reći. Sama ću joj reći. 52 00:04:51,200 --> 00:04:53,200 Ti najbolje znaš, ali ako sazna... 53 00:05:19,000 --> 00:05:21,240 PANORAMSKI RESTORAN 54 00:05:31,480 --> 00:05:34,280 MRTVI BIZNISMEN ISTANBUL 55 00:05:53,400 --> 00:05:55,260 Rekao sam ti da me ne zoveš. -Znam, 56 00:05:55,360 --> 00:05:57,680 ali moram da znam šta se desilo sa Rusom. 57 00:05:58,080 --> 00:06:01,120 Ne zovi me više. -Molim te… 58 00:06:10,668 --> 00:06:12,380 Hoćeš li mi reći šta se dešava? 59 00:06:12,480 --> 00:06:15,140 Jako si uznemirena, stalno gledaš u svoj telefon. 60 00:06:15,240 --> 00:06:19,460 Potpuno me ignorišeš. Moja zadnjica obraća više pažnje na mene od tebe. 61 00:06:19,560 --> 00:06:21,880 U redu, dobro je. 62 00:06:26,160 --> 00:06:28,340 Tvoja sestra mi je rekla da si potpuno opsednuta tim tipom. 63 00:06:28,440 --> 00:06:30,480 Ne slušaj moju sestru. 64 00:06:31,139 --> 00:06:33,139 Ona uvek mora sve da kontroliše. 65 00:06:33,413 --> 00:06:34,940 Šta se dogodilo u Istanbulu? 66 00:06:35,040 --> 00:06:36,820 Vratila se nesrećna, ali neće ništa da mi kaže. 67 00:06:36,920 --> 00:06:38,920 Ništa! Imam život, Espe. 68 00:06:40,308 --> 00:06:42,100 Znam da vas dve ne pričate mnogo. 69 00:06:42,200 --> 00:06:43,940 Zato što ne želim da telefoniram po ceo dan. 70 00:06:44,040 --> 00:06:46,120 Hej, smiri se. Ja samo želim da ti pomognem. 71 00:06:46,560 --> 00:06:49,600 Uzećemo dva džin tonika. I malo tapasa. 72 00:06:57,400 --> 00:07:01,680 Moja stopala. -Znam… Ove čizme, čoveče… 73 00:07:04,779 --> 00:07:07,139 Volim te. -I ja tebe. 74 00:07:13,920 --> 00:07:17,640 Dovoljno da mi oprostiš ako sam te... lagala? 75 00:07:22,360 --> 00:07:25,720 Uradila sam nešto... zaista strašno. 76 00:07:28,240 --> 00:07:30,240 Nešto… 77 00:07:34,120 --> 00:07:36,900 što ti ne mogu reći. -Kako ne možeš? 78 00:07:37,000 --> 00:07:40,120 Možeš mi reći bilo šta. Ne budi smešna. 79 00:07:41,520 --> 00:07:44,560 Jako sam uplašena, Espe. -Oli, šta je bilo? 80 00:07:46,560 --> 00:07:50,320 Ne znam... da li me je prevario. 81 00:07:51,960 --> 00:07:56,000 Ne znam da li je Jaman znao... Ne znam. 82 00:07:56,822 --> 00:07:58,822 Kako to misliš da ne znaš? 83 00:07:59,560 --> 00:08:02,740 Kako god, zaboravi. -Ne, ne. -Zaboravi, ozbiljno. -Ne, mislim… 84 00:08:02,840 --> 00:08:07,180 Kažeš mi da misliš da te je dečko loše tretirao, 85 00:08:07,280 --> 00:08:10,340 ali da ne znaš? Šta mi to govoriš? 86 00:08:10,440 --> 00:08:12,540 Nije tako. -Slušaj. 87 00:08:12,640 --> 00:08:15,220 Ako si sa Jamanom, to je zato što se volite. 88 00:08:15,320 --> 00:08:18,280 Ali ako on nije ono što si očekivala da će biti, odjebi ga. 89 00:08:18,440 --> 00:08:21,300 A ako ti ne možeš da mu kažeš da odjebe, ja ću mu reći. 90 00:08:21,400 --> 00:08:23,140 Uopšte mi neće biti teško. 91 00:08:23,240 --> 00:08:26,120 Reći ću mu da se jebe. Razumeš? 92 00:08:26,800 --> 00:08:30,520 Jesi li razumela ili ne? -Da. -U redu. 93 00:08:44,880 --> 00:08:48,880 Nedostajala si mi, prijateljice. -I ti meni, mnogo. 94 00:09:10,040 --> 00:09:15,940 Ono što ovde vidimo je žumančana kesa. Još ne možemo da vidimo embrion, 95 00:09:16,040 --> 00:09:18,040 ali ste sigurno trudni. 96 00:09:50,040 --> 00:09:53,100 Već odlaziš? -Da. -Ali čemu žurba? 97 00:09:53,200 --> 00:09:56,340 Ako Jaman želi da se vratiš, neka dođe ovamo po tebe. 98 00:09:56,440 --> 00:09:58,440 Dočekaću ga svim srcem... 99 00:10:02,237 --> 00:10:03,740 Znam da ima još nešto. 100 00:10:03,840 --> 00:10:06,690 Čuvam tvoje tajne od kada smo bile male. 101 00:10:07,240 --> 00:10:09,760 Šta se promenilo? Nekada si mi verovala. 102 00:10:10,960 --> 00:10:12,960 I ti meni. 103 00:10:13,320 --> 00:10:16,480 I bila bih ti zahvalna ako bi nastavila da mi veruješ, u redu? 104 00:10:17,920 --> 00:10:21,800 U redu, reći ćeš mi kada budeš spremna. -Tako je. 105 00:10:23,040 --> 00:10:25,040 Ne želim da odeš. 106 00:10:27,880 --> 00:10:29,880 Hvala ti. 107 00:10:30,200 --> 00:10:32,200 Izvolite. 108 00:10:33,320 --> 00:10:36,120 Ovaj dokument je naše pismo obećanja. 109 00:10:37,080 --> 00:10:42,360 Vi nam dajete informacije koje su nam potrebne, a mi vama dajemo vašu slobodu. 110 00:10:44,240 --> 00:10:47,600 Nećete biti u zatvoru i bićete daleko od bilo koje opasnosti. 111 00:10:48,600 --> 00:10:51,240 S obzirom na vašu situaciju, ovo je pravi poklon. 112 00:11:00,560 --> 00:11:03,920 Pažljivo pročitajte. Imate celu noć. 113 00:11:12,160 --> 00:11:14,160 Pozovi me kad potpiše. 114 00:11:16,680 --> 00:11:19,560 Sigurna sam da ćete učiniti pravu stvar. 115 00:11:51,520 --> 00:11:53,520 Hej. 116 00:11:57,244 --> 00:11:59,244 Ne možete biti ovde. 117 00:11:59,344 --> 00:12:01,344 Moram da vidim Jamana. 118 00:12:02,420 --> 00:12:04,420 Ozane... 119 00:12:04,770 --> 00:12:08,840 Išla sam kod njega i nije tamo. Niti mi odgovora na poruke. 120 00:12:10,478 --> 00:12:12,478 Znaš li šta se dešava? 121 00:12:16,437 --> 00:12:18,437 Rekao mi je da brinem o radnji. 122 00:12:18,959 --> 00:12:22,200 Da ne postavljam pitanja i da se ne javljam na vaše pozive. 123 00:12:25,549 --> 00:12:27,549 Dobro. 124 00:12:28,570 --> 00:12:32,560 Ako ga budeš video, možeš li mu molim te reći da ga tražim? 125 00:12:39,221 --> 00:12:41,221 Biću u ovom hotelu. 126 00:12:53,880 --> 00:12:55,880 Važno je. 127 00:12:58,689 --> 00:13:00,689 Hvala ti. 128 00:13:02,360 --> 00:13:05,560 Rosario, treba mi usluga. 129 00:13:16,240 --> 00:13:19,420 Iako poznajem pola Istanbula, ne volim da činim usluge. 130 00:13:19,520 --> 00:13:23,560 Ovo je poslednji put da mi tražiš ovako nešto. -Da, u redu. 131 00:13:25,280 --> 00:13:29,300 Da li znaš gde je? -Ne, ali ovo je adresa njegove majke. 132 00:13:29,400 --> 00:13:35,940 Možda ona zna nešto. Ali prvo mi moraš reći zašto odsedaš u hotelu 133 00:13:36,040 --> 00:13:38,140 i zašto se vas dvoje igrate mačke i miša. 134 00:13:44,480 --> 00:13:50,680 U redu. Dobro... Nisam otišla u Madrid jer sam našla jeftin let. 135 00:13:51,520 --> 00:13:53,520 Pa, to znam. 136 00:13:55,760 --> 00:14:00,640 Nešto se dogodilo između nas i trebalo mi je malo prostora. 137 00:14:01,920 --> 00:14:06,320 Ali to je bila obična svađa. Kakvu imaju svi parovi. 138 00:14:06,758 --> 00:14:13,240 I sada ti želiš da se pomiriš, ali on kao da je propao u zemlju. -Tako je. 139 00:14:16,800 --> 00:14:18,800 Ali ima još nešto. 140 00:14:22,160 --> 00:14:25,940 Dok sam bila u Madridu, počela sam da se osećam pomalo loše. 141 00:14:26,040 --> 00:14:28,080 Bilo mi je muka, i… 142 00:14:29,040 --> 00:14:31,040 Izostala mi je menstruacija. 143 00:14:31,720 --> 00:14:36,240 Ne! Ne mogu da verujem! -Da… -Čestitam! 144 00:14:43,440 --> 00:14:48,620 Šta je bilo? Ne želiš da ga zadržiš? -Ne, da, želim. Želim da ga zadržim. 145 00:14:48,720 --> 00:14:51,880 Ali... ne znam kako će on prihvatiti tu vest. 146 00:14:52,280 --> 00:14:56,580 Znam da voli decu, ali... -Onda će biti oduševljen! Deca uvek donose radost. 147 00:14:56,680 --> 00:15:00,760 Pogotovo ako su tuđa. Rado ću pomoći koliko god mogu. 148 00:15:01,520 --> 00:15:03,520 Hajde, ispričaj mu. 149 00:15:06,080 --> 00:15:08,080 Hvala ti. 150 00:15:45,240 --> 00:15:50,240 Šta želite? -Jaman Deniz? -Jaman nije ovde. 151 00:15:50,855 --> 00:15:52,855 Molim vas... Molim vas. 152 00:15:55,360 --> 00:15:57,480 Šta kog đavola ti radiš ovde? 153 00:15:58,200 --> 00:16:04,040 Moram da razgovaram sa tobom. -Zbog tebe je Simonov u komi. -Živ je? 154 00:16:06,120 --> 00:16:09,260 Da, i van opasnosti je. Ali mi nismo. 155 00:16:09,360 --> 00:16:12,300 Ne, vidi... Samo sam se branila. 156 00:16:12,400 --> 00:16:15,220 I to se ne bi desilo da me nisi ostavio samu. 157 00:16:15,571 --> 00:16:18,080 Hteo sam da otkažem tu jebenu večeru! 158 00:16:20,613 --> 00:16:23,113 Olivija, samo me slušaj i udalji se od svega. 159 00:16:23,480 --> 00:16:25,480 Ne, ne, ne… 160 00:16:27,280 --> 00:16:29,280 Trudna sam. 161 00:16:35,360 --> 00:16:37,360 Trudna sam. 162 00:16:37,828 --> 00:16:39,828 Ljubavi… 163 00:16:42,760 --> 00:16:44,760 Je li moje? 164 00:16:45,112 --> 00:16:46,820 Lako je. Je li moje ili ne? 165 00:16:46,920 --> 00:16:50,280 Naravno da jeste. Nisam bila ni sa kim osim sa tobom. 166 00:16:54,760 --> 00:16:57,310 I zašto nisi abortirala u svojoj zemlji? 167 00:17:04,520 --> 00:17:06,520 Želiš da ga zadržiš. 168 00:17:11,400 --> 00:17:15,060 Uvek pričaš o nezavisnosti i slobodi, ali... -Ali šta? 169 00:17:15,160 --> 00:17:19,100 Ja sam slobodna i nezavisna žena i želim da budem majka. 170 00:17:19,200 --> 00:17:23,000 Da, da, ali... -Šta? U čemu je problem? 171 00:17:26,920 --> 00:17:33,920 Olivija… Zašto komplikovati život? Zašto? -Jer nije komplikacija... 172 00:17:36,200 --> 00:17:38,200 To je oličenje naše ljubavi. 173 00:17:41,680 --> 00:17:45,680 Da nije toga, verovatno se ne bih vratila. A sada smo zajedno. 174 00:17:46,640 --> 00:17:48,640 Ovo je znak. 175 00:17:49,720 --> 00:17:51,720 Ovo je znak. 176 00:17:55,440 --> 00:17:57,440 Olivija… 177 00:17:58,000 --> 00:18:01,120 Ako želiš da ostanemo zajedno, moraš da biraš. 178 00:18:02,040 --> 00:18:04,040 Ili beba ili ja. 179 00:19:13,960 --> 00:19:17,040 "Da drhtavo stojim pred tobom". 180 00:19:21,840 --> 00:19:23,840 "Osvojio si me." 181 00:19:26,800 --> 00:19:28,800 "Da drhtavo stojim pred tobom. 182 00:19:35,720 --> 00:19:38,360 Volim te. Samo tebe. 183 00:20:05,040 --> 00:20:07,040 Ne, ne mogu. 184 00:20:23,200 --> 00:20:25,200 Izabrala sam. 185 00:20:27,960 --> 00:20:30,460 Ostavićeš me ovde, gde je sve počelo. 186 00:20:32,200 --> 00:20:34,200 Ne. 187 00:20:35,080 --> 00:20:37,080 Neću te ostaviti. 188 00:20:46,720 --> 00:20:50,080 Ne treba nam niko drugi, Olivija. 189 00:20:51,200 --> 00:20:54,520 Naš raj smo ti i ja. 190 00:21:20,160 --> 00:21:24,580 Kada misliš da mu kažeš? Ne možeš dugo to skrivati. 191 00:21:24,680 --> 00:21:30,880 Ne znam. Kad se bude činilo da je spreman da to razume. Ne znam. 192 00:21:31,280 --> 00:21:35,200 Kad shvati da je ovo najbolje za nas. 193 00:21:36,120 --> 00:21:41,320 Znam da jeste. -Ako želiš da rodiš bebu, zaboravi Jamana i vrati se u Španiju. 194 00:21:41,880 --> 00:21:44,680 Moraš se zaštititi. Misli na sebe i bebu. 195 00:21:45,160 --> 00:21:48,820 Ti si žena sa nogama na zemlji, Olivija. Bar si nekada bila. 196 00:21:48,920 --> 00:21:51,280 Ne mogu sada da pričam, Rosario. -Olivija... 197 00:22:08,280 --> 00:22:10,280 Dobro jutro. 198 00:22:12,280 --> 00:22:14,280 Dobro jutro. 199 00:22:17,280 --> 00:22:19,280 Volela bih da se vratim kod tebe. 200 00:22:20,120 --> 00:22:22,120 U našu kuću. 201 00:22:24,600 --> 00:22:27,680 Šta misliš, koliko dugo ćemo morati da budemo 202 00:22:28,400 --> 00:22:30,400 na oprezu? 203 00:22:33,200 --> 00:22:36,200 Simonov je opasan, ali Emir… 204 00:22:37,200 --> 00:22:39,200 Emir će pomoći u posredovanju. 205 00:22:39,480 --> 00:22:44,340 Verujem mu. -Znam, ali moraš prestati da posluješ sa tim ljudima. 206 00:22:46,920 --> 00:22:48,920 Da. 207 00:22:53,400 --> 00:22:55,400 Naručiću dve zlatne trake. 208 00:22:56,560 --> 00:23:00,680 Na jednoj ću ih zamoliti da ugraviraju "auferat hora," 209 00:23:02,600 --> 00:23:06,280 a na drugoj "duos eadem." 210 00:23:08,280 --> 00:23:10,640 "Da umremo u istom trenutku." 211 00:23:12,800 --> 00:23:17,760 Nijedno od nas nema smisla bez onog drugog. Ti to već znaš. 212 00:23:18,400 --> 00:23:20,400 Ja sam ti već rekao. 213 00:23:20,560 --> 00:23:22,560 Ne želim da umrem. 214 00:23:23,280 --> 00:23:26,880 Da… Znam da ne želiš da umreš sa mnom. 215 00:23:27,680 --> 00:23:29,680 Želiš da živiš. 216 00:23:30,240 --> 00:23:32,240 I ja takođe. 217 00:23:33,240 --> 00:23:36,320 Želim da živim sa tobom. 218 00:23:41,120 --> 00:23:43,120 Zašto ne odemo u Španiju? 219 00:23:45,040 --> 00:23:47,040 Tamo će stvari biti bolje. 220 00:23:47,200 --> 00:23:49,200 Počećemo od nule. 221 00:23:52,400 --> 00:23:54,600 Sve što volim je u Istanbulu. 222 00:23:56,280 --> 00:23:58,280 Moji koreni... 223 00:23:58,760 --> 00:24:00,760 Moja budućnost... 224 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Neću da idem odavde. 225 00:24:14,079 --> 00:24:15,760 Halo? 226 00:24:23,143 --> 00:24:26,520 Dobro došao, Simonov. Molim te, sedi. 227 00:24:27,135 --> 00:24:30,280 Želiš li nešto da popiješ? -Ne. 228 00:24:30,590 --> 00:24:34,920 Poslednji put kad ste me pozvali, završio sam u bolnici. 229 00:24:36,230 --> 00:24:40,120 Gdine Simonov, jako mi je žao zbog onoga što se desilo. 230 00:24:42,383 --> 00:24:46,320 Zahvaljujući Emiru, niste završili na dnu Bosfora. 231 00:24:47,278 --> 00:24:49,278 Oboje. 232 00:24:49,761 --> 00:24:54,680 Ali pomogao mi je da shvatim da ste korisniji živi. 233 00:24:57,840 --> 00:24:59,840 Posebno ti. 234 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 Madona s detetom. 235 00:25:14,240 --> 00:25:16,360 Iz ruševina Apameje. 236 00:25:26,400 --> 00:25:28,400 Izgleda autentično. 237 00:25:29,440 --> 00:25:31,440 Da. 238 00:25:33,480 --> 00:25:41,400 I doneće bogatstvo u Marbelju. Ti ćeš biti zadužena... za prodaju. 239 00:25:42,480 --> 00:25:44,480 Ne razumem. 240 00:25:45,280 --> 00:25:47,280 Oli, pusti mene. 241 00:25:51,785 --> 00:25:53,785 I, šta onda? 242 00:25:54,939 --> 00:25:58,800 Stvari se vraćaju u normalu? Zaboravićemo šta se desilo u restoranu? 243 00:26:05,760 --> 00:26:07,760 Ovo je zločin. 244 00:26:11,920 --> 00:26:13,920 Ja ću se pobrinuti za ovo. 245 00:26:25,560 --> 00:26:29,580 Olivija, molim te. -Ovo je ucena! -Ovo ti je prilika da središ stvari. 246 00:26:29,680 --> 00:26:32,740 Trebala bi biti zahvalna. -Ne, ono što treba da uradim je da pozovem policiju. 247 00:26:32,840 --> 00:26:37,000 Taj čovek me je napao. Ja sam se samo branila. Ne može da me ucenjuje! 248 00:26:37,160 --> 00:26:42,740 Smiri se. -Pusti me. Zašto te je uopšte briga? -Naravno da me je briga! 249 00:26:42,840 --> 00:26:45,720 Mesecima sam želela da razgovaram sa tobom o ovome. 250 00:26:49,320 --> 00:26:52,620 Emir i Jaman su šverceri specijalizovani za kulturne objekte 251 00:26:52,720 --> 00:26:57,540 i antikvitete. Jaman ima kontakte i znanje. 252 00:26:57,640 --> 00:27:00,440 A Emir je povezan sa međunarodnom elitom. 253 00:27:02,720 --> 00:27:04,720 Sada razumeš? 254 00:27:06,320 --> 00:27:10,700 Olivija, znam da si ljuta, ali moraš biti pametna. 255 00:27:10,800 --> 00:27:13,520 Koristi mozak ako želiš da se spasiš. 256 00:27:15,600 --> 00:27:18,120 Pogledaj kakav život možeš imati! 257 00:27:18,880 --> 00:27:20,880 Ja nisam kriminalac. 258 00:27:21,120 --> 00:27:23,120 Pa, prilično ti dobro ide. 259 00:27:24,600 --> 00:27:28,760 Strpala si polumrtvog čoveka u bolnicu. I pobegla u svoju zemlju. 260 00:27:29,640 --> 00:27:33,840 I ne znaš koliko sam srećna što si konačno prešla granicu. 261 00:27:35,400 --> 00:27:38,200 Jer je to bio jedini način da saznaš istinu. 262 00:27:40,400 --> 00:27:43,380 Jedino u šta nisam bila baš sigurna 263 00:27:43,480 --> 00:27:47,120 jeste bilo da li bi se Jaman zaista zainteresovao za tebe. 264 00:27:52,320 --> 00:27:55,420 Obično devojke koje zavodi da bi ih uveo u posao 265 00:27:55,520 --> 00:27:58,240 bile su samo razonoda. Ali ti, Olivija… 266 00:27:59,560 --> 00:28:01,840 Izvukla si njegovu osetljivu stranu. 267 00:28:05,800 --> 00:28:08,320 Nikad ga nisam videla ovako zabrinutog. 268 00:28:29,720 --> 00:28:36,380 Olivija! Olivija... -Ne, pusti me! -Dozvoli da objasnim! -Lagao si me! 269 00:28:36,480 --> 00:28:40,380 Lagao si me! -Dozvoli da objasnim! -Ne, nema šta da se objašnjava! 270 00:28:40,480 --> 00:28:43,220 Objasnićeš policiji. Ja ne želim da čujem za tebe! 271 00:28:43,320 --> 00:28:47,980 U redu, dobro! Slušaj me! Postoji i druga strana mog posla, u redu? 272 00:28:48,520 --> 00:28:52,580 U redu? Ali kada sam počeo, mislio sam da radim pravu stvar. 273 00:28:52,680 --> 00:28:54,680 Misliš da sam glupa? -Ne... 274 00:28:54,909 --> 00:28:56,900 Ti si najpametnija žena koju poznajem. 275 00:28:57,000 --> 00:29:00,450 Zato znam da ovo možeš razumeti. Molim te, samo me saslušaj! 276 00:29:05,800 --> 00:29:08,960 Kada prodam komad... ja pomognem da bude sačuvan. 277 00:29:09,480 --> 00:29:12,900 Jaman, filantrop. Pusti me... -Jesi li bila u Iraku? 278 00:29:13,000 --> 00:29:15,080 Da li si bila u Siriji? 279 00:29:15,880 --> 00:29:18,840 Da li si videla rupe koje zjape od nedozvoljenih iskopina? 280 00:29:19,920 --> 00:29:22,120 Tamo gde su sva ta blaga? 281 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Ja znam gde je sve. 282 00:29:26,120 --> 00:29:28,800 Sve što je prošlo kroz moje ruke. Znam. 283 00:29:31,040 --> 00:29:34,480 Tvoj novac je umrljan krvlju, Jaman. Gadiš mi se. 284 00:29:36,442 --> 00:29:38,760 Možeš li mi pomoći da izgradim novi život? 285 00:29:47,440 --> 00:29:49,680 Upoznavanje sa tobom je promenilo sve. 286 00:29:57,080 --> 00:29:59,080 Stvarno želiš novi život? 287 00:30:00,240 --> 00:30:06,200 Da, ali moramo da prihvatimo ucenu Rusa. To je cena koju moramo da platimo. 288 00:30:09,960 --> 00:30:12,160 I nemaš predstavu koliko mi je žao. 289 00:30:15,160 --> 00:30:17,160 Žao mi je. 290 00:30:28,680 --> 00:30:31,200 I nikada niste imali problema sa policijom? 291 00:30:33,360 --> 00:30:37,680 Interpol nas prati, ali imamo prijatelje na visokim pozicijama. 292 00:30:38,440 --> 00:30:41,320 Brate, Bulut je ovde. 293 00:30:41,720 --> 00:30:43,720 Neka uđe. 294 00:30:52,560 --> 00:30:54,560 Mozaik. 295 00:30:56,080 --> 00:30:59,230 Emir ne želi ništa da zna dok se operacija ne završi. 296 00:30:59,840 --> 00:31:02,240 A ako nastane problem, vi se ne poznajete. 297 00:31:03,360 --> 00:31:05,360 Reci mu da ne brine. 298 00:31:07,720 --> 00:31:10,680 Ne veruj joj. Posao mora da se završi. 299 00:31:11,960 --> 00:31:15,920 Žene koje misle da su pametne doneće samo nevolje, Jamane. 300 00:31:16,760 --> 00:31:19,160 Uopšte ne brini. 301 00:31:22,760 --> 00:31:24,760 Videćemo. 302 00:31:27,640 --> 00:31:29,640 Šta je rekao? 303 00:31:33,960 --> 00:31:35,960 Poželeo nam je sreću. 304 00:31:36,600 --> 00:31:38,600 Naravno. 305 00:31:40,240 --> 00:31:42,240 Šta treba da uradim? 306 00:31:52,240 --> 00:31:55,760 Mozaik će biti u tvojoj sobi kada stigneš u hotel. 307 00:31:56,960 --> 00:32:00,600 Nakon toga, Rus je taj koji daje naređenja. 308 00:32:02,000 --> 00:32:06,420 Ići ćeš sa njim na jednu od najvažnijih aukcija u godini. 309 00:32:06,520 --> 00:32:10,280 Ostavićeš me samu sa njim? -Nemamo izbora. 310 00:32:11,560 --> 00:32:13,560 Hvala. 311 00:32:16,160 --> 00:32:18,160 Hvala. 312 00:32:23,520 --> 00:32:25,520 NADAM SE DA TI SE SVIĐA. 313 00:32:35,480 --> 00:32:39,440 Vidim da ti moj poklon nije po volji. 314 00:32:47,960 --> 00:32:49,960 Gde je aukcija? 315 00:32:50,680 --> 00:32:53,400 Ako ne uspeš, to će biti poslednja stvar koju ćeš uraditi. 316 00:32:53,762 --> 00:32:56,642 I taj tvoj Turčin će doživeti istu sudbina. 317 00:32:59,600 --> 00:33:01,600 Prvo dame. 318 00:33:11,436 --> 00:33:13,436 Odnesi to u moju sobu. 319 00:33:19,600 --> 00:33:22,680 Moraćeš da pronađeš potencijalne kupce. 320 00:33:31,840 --> 00:33:35,000 Hiroviti i ekscentrični milioneri 321 00:33:37,040 --> 00:33:41,160 koji su spremni da daju gomilu gotovine za jedan komad. 322 00:33:53,280 --> 00:33:58,640 Kada ih pronađeš, pozvaćeš ih na privatnu aukciju. 323 00:33:59,240 --> 00:34:01,240 Simonov će sve srediti. 324 00:34:06,000 --> 00:34:10,380 Tada ću se predstaviti kao kupac. -Da. 325 00:34:10,480 --> 00:34:14,320 Daj ponudu za komad da bi podigla cenu što je više moguće. 326 00:34:14,896 --> 00:34:18,904 Ovaj mozaik nije bio dostupan mnogo godina. 327 00:34:26,938 --> 00:34:29,280 Početna cena je 300.000 evra. 328 00:34:30,239 --> 00:34:32,239 300.000 evra. 329 00:34:35,320 --> 00:34:37,320 310.000 evra. 330 00:34:40,760 --> 00:34:42,760 320.000 evra. 331 00:34:46,199 --> 00:34:48,199 330.000 evra. 332 00:34:48,822 --> 00:34:50,822 400.000. 333 00:34:54,040 --> 00:34:56,040 Pola miliona. 334 00:34:57,983 --> 00:35:00,280 Igrate se sa mnom? 335 00:35:00,715 --> 00:35:05,520 Ne, naravno da ne. Slobodno licitirajte. 336 00:35:15,280 --> 00:35:17,280 I da li vredi toliko? 337 00:35:21,680 --> 00:35:25,240 Morate se informisati pre nego što dođete na ekskluzivnu aukciju, gdine. 338 00:35:27,480 --> 00:35:31,240 Samo mogu da kažem je da neću ponuditi nijedan evro preko njene vrednosti. 339 00:35:34,619 --> 00:35:38,400 Ako neko uradi, to ćete biti vi. 340 00:35:40,218 --> 00:35:42,218 600.000. 341 00:35:43,263 --> 00:35:45,263 700.000. 342 00:35:46,018 --> 00:35:48,018 Milion evra. 343 00:35:48,825 --> 00:35:53,240 Mademoiselle, ne možete biti na telefonu. -Znala sam. 344 00:35:54,176 --> 00:35:56,520 Rade zajedno. 345 00:35:59,713 --> 00:36:01,713 Neverovatno! 346 00:36:03,200 --> 00:36:06,160 Šteta što ste varalica, mademoiselle. 347 00:36:06,720 --> 00:36:08,840 A počeo sam lepo da se provodim. 348 00:36:11,280 --> 00:36:16,640 Pre nekoliko godina, slična ikona prodata je na aukciji u Njujorku. 349 00:36:17,400 --> 00:36:19,920 Prodata je za više od pola miliona evra. 350 00:36:35,560 --> 00:36:41,560 Ako pogodite tačan iznos u okviru 100.000 evra, komad će biti vaš. 351 00:36:44,680 --> 00:36:46,680 Besplatno. 352 00:36:50,360 --> 00:36:53,240 A ako ne, moraćete da platite duplo. 353 00:36:54,880 --> 00:36:56,880 Da li želite da se igrate? 354 00:36:57,520 --> 00:36:59,520 Hajde. 355 00:37:02,000 --> 00:37:04,360 1,5 miliona evra. 356 00:37:05,000 --> 00:37:08,100 Uzela si 1,5 miliona. -Da. 357 00:37:08,200 --> 00:37:10,500 Taj Francuz nije znao ništa o umetnosti. 358 00:37:11,200 --> 00:37:15,140 Trebalo je da ga vidiš kako licitira u aukcijskoj kući. Baš loše… 359 00:37:15,240 --> 00:37:18,280 Bio je previše gladan, previše nestrpljiv da uđe u igru. 360 00:37:19,360 --> 00:37:23,960 Želi da radi sa nama. Ima solidne kontakte u Evropi. 361 00:37:24,060 --> 00:37:27,240 Zdravo, dobro došli. -Hvala. 362 00:37:30,520 --> 00:37:34,040 "Nama"? -Da, nama. 363 00:37:43,400 --> 00:37:45,400 Ovo je od Emira. 364 00:37:45,556 --> 00:37:47,556 Zaslužila si. 365 00:37:50,920 --> 00:37:52,920 Ne. 366 00:37:53,080 --> 00:37:55,080 "Mi" smo ti i ja. 367 00:37:55,920 --> 00:37:58,520 Nije me briga za Emira niti za njegove poslove. 368 00:37:59,560 --> 00:38:03,740 Rekao si mi da želiš da se promeniš. -Da, ali... -Ne, nema "ali“. 369 00:38:03,840 --> 00:38:08,500 Ne razumeš. Ili možda ja ne razumem i ti me samo ponovo koristiš. 370 00:38:08,600 --> 00:38:11,120 Ne razumem. -Olivija… -Ne. 371 00:38:12,720 --> 00:38:17,400 Otišla sam na to putovanje zbog tebe. -Znam. -Ugrozila sam sebe zbog tebe. 372 00:38:18,440 --> 00:38:24,420 Zbog nas. Zbog tebe i mene. -Olivija, smiri se... -Zbog tebe i mene. -Znam. 373 00:38:24,520 --> 00:38:26,520 Smiri se... -Ne. 374 00:38:30,920 --> 00:38:32,920 Hej, Olivija. 375 00:38:36,200 --> 00:38:39,200 Ovo je sranje. 376 00:38:44,120 --> 00:38:46,120 Olivija! 377 00:39:00,080 --> 00:39:04,120 Rekao je da će se promeniti. -To nije tvoja krivica. Ti si dobra osoba. 378 00:39:05,520 --> 00:39:08,270 Da li te je naterao da uradiš nešto što nisi želela? 379 00:39:08,840 --> 00:39:10,840 Ne. -Jesi li sigurna? 380 00:39:11,760 --> 00:39:13,760 Da. 381 00:39:17,200 --> 00:39:21,440 Kada si se vratila iz Madrida i tražila pomoć da ga nađeš, 382 00:39:21,600 --> 00:39:24,440 mnogi ljudi su mi rekli da Jamanu ne treba verovati. 383 00:39:25,760 --> 00:39:28,320 Zabrinula sam se i nastavila sam da se raspitujem. 384 00:39:29,360 --> 00:39:31,460 Htela sam da saznam da li mu možeš verovati. 385 00:39:31,960 --> 00:39:33,960 I ne možeš. 386 00:39:34,520 --> 00:39:38,160 On je u velikoj nevolji. Zbog nedozvoljenih poslova. 387 00:39:38,280 --> 00:39:40,280 Da, znam da jeste. 388 00:39:41,760 --> 00:39:44,960 Postala sam sumnjičava, i on mi je sve ispričao. 389 00:39:46,880 --> 00:39:49,240 Da li ti je rekao i za svoju ženu? 390 00:39:51,440 --> 00:39:53,640 Jaman je oženjen. 391 00:39:55,040 --> 00:39:57,040 Ne. 392 00:39:57,640 --> 00:39:59,640 Ne, nije oženjen. 393 00:40:00,880 --> 00:40:02,880 To je laž. 394 00:40:03,880 --> 00:40:06,520 Zove se Luna. Luna Deniz. 395 00:40:07,160 --> 00:40:09,820 Njen otac je odavde, ali majka joj je iz Španije. 396 00:40:09,920 --> 00:40:12,440 Zašto misliš da Jaman tako dobro govori španski? 397 00:40:14,640 --> 00:40:19,720 Ona služi kaznu. Uplela se u posao sa antikvitetima koji je pošao po zlu. 398 00:40:20,360 --> 00:40:22,360 I sada je u zatvoru. 399 00:40:24,960 --> 00:40:26,960 Olivija, imaju dete. 400 00:40:30,560 --> 00:40:32,560 Ne… 401 00:40:33,160 --> 00:40:35,160 Ne, to je laž… 402 00:40:36,640 --> 00:40:39,300 Ne znam ko ti je dao tu informaciju, ali nije tačna. 403 00:40:39,400 --> 00:40:41,470 On ne želi da bude otac. 404 00:40:42,440 --> 00:40:45,860 Dete živi sa Jamanovom majkom na adresi koju sam ti dala. 405 00:40:45,960 --> 00:40:47,960 Na periferiji grada. 406 00:40:48,800 --> 00:40:50,800 Ne… 407 00:40:51,480 --> 00:40:53,480 Ne... -Žao mi je. 408 00:41:21,160 --> 00:41:23,160 Je li to vojnik? 409 00:41:23,440 --> 00:41:25,440 Tata mi ga je dao. 410 00:41:26,200 --> 00:41:28,700 Moj tata je vojnik. Putuje po celom svetu. 411 00:41:31,560 --> 00:41:33,560 Kadire, hajde kući. 412 00:43:47,320 --> 00:43:49,320 Jaman je. 413 00:43:55,720 --> 00:43:57,800 Olivija, jesi li dobro? 414 00:43:59,360 --> 00:44:01,360 Reci mi da si dobro. 415 00:44:04,120 --> 00:44:06,120 Htela si da umreš. 416 00:44:09,400 --> 00:44:11,400 Kamo sreće da sam bio tamo. 417 00:44:12,720 --> 00:44:16,760 Ali nisi. -To sebi neću oprostiti. 418 00:44:21,840 --> 00:44:23,840 Olivija, slušaj me. 419 00:44:25,400 --> 00:44:29,480 Moja strast je bila prava. Jeste prava. 420 00:44:31,440 --> 00:44:35,300 Sećaš se mita? Da umremo u isto vreme? 421 00:44:35,400 --> 00:44:39,200 Zato si još uvek živa. Zato što sam ja još uvek živ. 422 00:44:41,600 --> 00:44:44,000 Neću dozvoliti da ti se išta loše desi. 423 00:44:46,280 --> 00:44:48,280 Vidimo se vrlo brzo. 424 00:44:48,640 --> 00:44:50,720 Vrlo brzo, ljubavi. 425 00:45:06,000 --> 00:45:08,360 Da li je to vaša konačna odluka? 426 00:45:10,800 --> 00:45:14,080 Moraćete da ostanete u zatvoru do dana kada je suđenje. 427 00:45:14,680 --> 00:45:16,680 Znam to. 428 00:45:18,000 --> 00:45:20,160 Mnogo sam o tome razmišljala. 429 00:45:21,720 --> 00:45:25,000 Mislim da treba da se presaberem. 430 00:45:27,520 --> 00:45:30,320 A zatvor je savršeno mesto za to. 431 00:45:34,640 --> 00:45:36,640 Ako je to vaša konačna odluka… 432 00:46:37,822 --> 00:46:39,822 Ćelija 34. 433 00:47:38,600 --> 00:47:40,600 Dobro došla. 434 00:47:45,045 --> 00:47:47,045 Mi slavimo. 435 00:48:00,160 --> 00:48:04,720 Ne upoznajem svaki dan ljubavnicu mog muža. 436 00:48:04,820 --> 00:48:09,440 Prevela: Jelena97 437 00:48:12,514 --> 00:48:15,819 Gledaćete: Ne znam ništa o njemu. -A o meni? 438 00:48:15,920 --> 00:48:17,540 Nije ti pričao o majci svog deteta? 439 00:48:17,640 --> 00:48:19,960 Nije mi čak ni rekao da ima dete. 440 00:48:21,480 --> 00:48:23,480 Olivija… 441 00:48:23,720 --> 00:48:27,160 Moram da razgovaram sa tobom. -Šta ti radiš ovde? -Olivija, slušaj me… 442 00:48:32,560 --> 00:48:35,060 Olivija je slobodna, zar ne? -Ne, nije. 443 00:48:35,160 --> 00:48:37,920 A znaš zašto? Jer si joj isprao mozak. 444 00:48:38,880 --> 00:48:42,040 Ako te zaista voli, neće te držati u kavezu. 445 00:48:46,120 --> 00:48:48,120 Nikada me nisi voleo, zar ne? 446 00:48:50,280 --> 00:48:52,280 Lagao si me od početka. 447 00:49:02,880 --> 00:49:05,320 Ni ja ne mogu da se udaljim od tebe. 448 00:49:09,120 --> 00:49:12,540 Ako si bio u kontaktu sa mojom sestrom, onda znaš... 449 00:49:12,640 --> 00:49:15,540 Da. Rekla mi je da si ostala. I da si sa nekim. 450 00:49:15,640 --> 00:49:20,380 Je li tako? Turčin. -Da. Jaman… -Sad znaš sve. 451 00:49:20,480 --> 00:49:24,080 Ti odlučuješ, Olivija. Ja sam ovakav. 452 00:49:26,040 --> 00:49:29,460 Ono što imamo je nešto drugačije, Olivija. Želim da budeš slobodna. 453 00:49:29,919 --> 00:49:32,399 I da budeš slobodna u svojoj ljubavi prema meni. 454 00:49:35,399 --> 00:49:39,399 Preuzeto sa www.titlovi.com 35102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.