Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,800
LA MUJER DEL P�RROCO
2
00:00:40,501 --> 00:00:51,801
Ahora, como hace mil a�os, la cascada
canta junto al viejo pueblo noruego.
3
00:00:58,802 --> 00:01:01,802
Si escuchamos atentamente, nos
hablar� de los d�as del pasado.
4
00:01:42,803 --> 00:01:47,803
Escuchad, o�d mi voz proclamar.
Venid todos, los que son de aqu� y los que no.
5
00:01:47,804 --> 00:01:51,803
Os convoco para elegir un p�rroco,
Por que el que tenemos no es bueno.
6
00:02:20,004 --> 00:02:24,004
Estos dos daban un paseo por la
monta�a desde una parroquia vecina...
7
00:02:30,605 --> 00:02:33,005
Sofred hab�a luchado durante
los largos d�as de estudiante
8
00:02:33,006 --> 00:02:35,005
y ahora �l solicitaba
el puesto vacante.
9
00:02:40,806 --> 00:02:44,506
Mari hab�a esperado fielmente
durante esos duros a�os.
10
00:03:14,907 --> 00:03:20,007
Mari recuerda a Sofren que su padre
no les permitir� casarse
11
00:03:20,008 --> 00:03:25,007
hasta que sea
realmente un p�rroco.
12
00:04:22,708 --> 00:04:26,108
Los dos rivales de Sofren al puesto ten�an
fe en sus elegantes ropas
13
00:04:26,109 --> 00:04:29,108
y en las buenas ense�anzas
que hab�an recibido en Copenhague.
14
00:05:13,609 --> 00:05:16,909
Cada uno de los candidatos deseaba
ardientemente
15
00:05:16,910 --> 00:05:18,909
que el diablo se llevara
a los dem�s.
16
00:06:42,110 --> 00:06:47,310
"Al principio, el hombre, a diferencia de otras
criaturas, fue hecho a imagen de Dios."
17
00:07:40,811 --> 00:07:45,611
"Pero debemos considerar por qu� Dios hizo
al hombre tan perfecto y magn�fico..."
18
00:09:00,712 --> 00:09:04,612
"Voy a hablaros acerca del asno de Balaam y
el extra�o poder de Dios... �que fue capaz
19
00:09:04,613 --> 00:09:08,612
de abrir las mand�bulas de un animal mudo
de modo que pudiera hablar como un hombre!"
20
00:10:54,213 --> 00:10:58,013
"Dos eruditos aspirantes al pulpito
han estado aqu� antes que yo."
21
00:11:03,114 --> 00:11:07,214
Uno de ellos nos llev� al Ed�n.
Es lo m�s que podremos retroceder.
22
00:11:11,515 --> 00:11:12,815
"�Dej�mosle quedar all�!"
23
00:11:17,616 --> 00:11:23,216
"El otro eligi� el texto: �No soy un asno?
�Qu� tendr� que ver un asno con el p�lpito?
24
00:11:30,217 --> 00:11:34,317
"Amigos m�os, no os llevar� el Ed�n...
sois demasiado inteligentes.
25
00:11:34,318 --> 00:11:38,317
Os llevar� a las entra�as de la tierra,
�a las rugientes fauces del infierno!"
26
00:12:04,318 --> 00:12:06,618
"Por tanto, amigos m�os,
27
00:12:06,619 --> 00:12:11,618
tened cuidado de no ser tragados
por las rugientes fauces del infierno."
28
00:12:21,419 --> 00:12:24,219
La congregaci�n hab�a designado a cinco
hombres sabios y de confianza
29
00:12:24,220 --> 00:12:26,619
para emitir su veredicto
sobre los aspirantes.
30
00:12:52,820 --> 00:12:57,320
Cuando los dos te�logos de Copenhague
vieron que no podr�an conseguir su
31
00:12:57,321 --> 00:13:01,320
objetivo solo con palabras, invitaron a
todos a un banquete esa tarde.
32
00:13:11,821 --> 00:13:14,321
Por un m�nimo de decencia, se ve�an
obligados a invitar tambi�n a Sofren.
33
00:13:45,522 --> 00:13:48,022
Finalmente, el veredicto fue para Sofren.
34
00:13:58,723 --> 00:14:02,623
"De acuerdo con la ley de nuestra parroquia,
la �ltima viuda del p�rroco,
35
00:14:02,624 --> 00:14:06,623
la Dama Margarete, reclama el derecho
a que su sucesor se case con ella."
36
00:14:11,624 --> 00:14:14,824
"Dado que la Dama Margarete insiste en su
derecho, le hemos pedido que viniera aqu�
37
00:14:14,825 --> 00:14:17,324
esta noche para que
el candidato pueda verla."
38
00:16:00,925 --> 00:16:06,325
"Ya ha ca�do la noche. �Me har�as
el honor de acompa�arme a casa?"
39
00:17:00,726 --> 00:17:03,826
Sofren hab�a o�do que la Dama Margarete
bien pudiera ser una bruja.
40
00:17:03,827 --> 00:17:06,526
Pero pens� que no le har�a ning�n mal
entrar en la casa.
41
00:18:52,227 --> 00:18:56,027
"Por mi parte tampoco resulta f�cil.
Esta es la cuarta vez que debo
42
00:18:56,028 --> 00:18:59,028
ser entregada como un mueble
a quien me reclama..."
43
00:19:08,028 --> 00:19:12,028
"Estoy ligada a este lugar,
a cada silla y candelabro..."
44
00:19:23,929 --> 00:19:27,429
"...y si te separas de las cosas que son
importantes en tu vida,
45
00:19:27,430 --> 00:19:29,729
se te rompe el coraz�n.
Y mueres..."
46
00:19:36,530 --> 00:19:41,730
"No est�s comprometido con ninguna
joven doncella, �verdad?"
47
00:20:30,331 --> 00:20:35,431
"Espero que aceptes mi hospitalidad.
Hay un oscuro y largo camino hasta la posada."
48
00:21:16,632 --> 00:21:21,232
A la ma�ana siguiente
Sofren se despert� tarde.
49
00:21:41,433 --> 00:21:45,133
�Nunca en su vida hab�a estado tan bien
vestido! Llevaba un abrigo negro
50
00:21:45,134 --> 00:21:48,333
y unos pantalones que hab�an sido
puestos al lado de su cama.
51
00:22:05,034 --> 00:22:11,034
"He dormido de maravilla esta noche.
Sent� que descansaba en el seno de Abraham."
52
00:22:15,335 --> 00:22:17,535
"De verdad...
Yo nunca he dormido as�."
53
00:22:49,036 --> 00:22:52,036
Delante suya hab�a un reluciente
arenque blanco.
54
00:22:52,037 --> 00:22:54,336
Fue atra�do por �l
como por arte de magia.
55
00:23:28,937 --> 00:23:32,637
Los dos viejos sirvientes de la Dama
Margarete llevaban con ella toda la vida.
56
00:24:18,838 --> 00:24:21,638
Despu�s de que Sofren se hubiera comido
el arenque y vaciado la botella
57
00:24:21,639 --> 00:24:23,638
de aguardiente,
se sinti� muy extra�o.
58
00:24:43,239 --> 00:24:46,139
Como en una nebulosa, ve�a a la
Dama Margarete, no vieja y fea,
59
00:24:46,140 --> 00:24:47,639
sino como una sonriente joven.
60
00:25:10,740 --> 00:25:14,040
"Dama Margarete, �te quiero!
D�jame quedar aqu� contigo para siempre.
61
00:25:57,741 --> 00:26:00,341
"�No es cierto, maestro Sofren, que me ha
ofrecido su coraz�n y su mano
62
00:26:00,342 --> 00:26:02,341
y me ha pedido ser tu esposa?
63
00:26:22,042 --> 00:26:25,242
"Por supuesto que tendr�s tu libertad.
T� tienes tu habitaci�n y yo la m�a.
64
00:26:25,243 --> 00:26:28,242
Solo deseo quedarme
y dirigir todo como antes."
65
00:28:44,243 --> 00:28:46,243
"Sofren, �c�mo has podido!"
66
00:29:00,044 --> 00:29:03,344
"�C�mo te hechiz� la viuda?"
67
00:29:07,345 --> 00:29:09,145
"Con un arenque que me dio."
68
00:29:12,346 --> 00:29:15,046
"Me mare� tanto que la
propuse matrimonio."
69
00:29:30,647 --> 00:29:32,647
"No puedo tenerte si no consigo el puesto,
70
00:29:32,648 --> 00:29:35,547
y no lo conseguir� a no ser que me case
con la anciana."
71
00:29:39,348 --> 00:29:42,548
"Pero despu�s de que muera, heredar� todo.
Entonces podremos casarnos."
72
00:30:09,349 --> 00:30:12,949
"Dama Margarete, �realmente no se
da cuenta de qui�n es?
73
00:30:21,550 --> 00:30:23,350
"Es mi hermana Mari."
74
00:30:27,651 --> 00:30:29,951
"�Est� tan triste por tener que dejarme!
75
00:30:29,952 --> 00:30:32,951
Le ruego que permita a Mari vivir en casa
a cambio de su ayuda en las labores."
76
00:31:03,452 --> 00:31:05,952
"�Crees que la anciana morir� pronto?"
77
00:31:12,753 --> 00:31:16,753
Unas semanas m�s tarde, un p�rroco
vecino uni� a los dos en matrimonio.
78
00:34:55,354 --> 00:34:58,454
A�nque tanto la novia como el novio
prefer�an una ceremonia tranquila,
79
00:34:58,455 --> 00:35:01,454
era costumbre en la zona
hacer una gran celebraci�n.
80
00:36:15,455 --> 00:36:20,255
"Brindemos por la salud de la pareja
y dese�mosles una larga y feliz vida."
81
00:37:21,156 --> 00:37:24,656
Al d�a siguiente de la boda,
Sofren lo compens�.
82
00:38:20,857 --> 00:38:23,957
"En el futuro, sugiero que t� y tus
compa�eros se�is menos arrogantes.
83
00:38:23,958 --> 00:38:25,657
Porque soy el se�or de esta casa."
84
00:39:16,458 --> 00:39:19,658
"Al Se�or Sofren se le ha subido
el poder a la cabeza. �Dale una paliza!"
85
00:39:58,059 --> 00:40:00,559
Te sugiero que te concentres en las
oraciones y los sermones.
86
00:40:00,560 --> 00:40:03,259
No juegues a ser el se�or aqu�.
�Yo soy la ama de esta casa!"
87
00:40:52,260 --> 00:40:54,360
El tiempo pas�... La Dama Margarete
a�n no se hab�a muerto
88
00:40:54,361 --> 00:40:56,260
y Sofren no hab�a sido capaz
de ver a Mari a solas.
89
00:41:56,661 --> 00:42:00,361
No fue la �nica vez que Sofren
estuvo desafortunado.
90
00:43:31,962 --> 00:43:34,362
"�Oh! �El p�rroco est�
coqueteando conmigo!"
91
00:43:39,763 --> 00:43:41,863
"�D�jalo ir!"
92
00:43:52,064 --> 00:43:54,864
"�Te hago saber que soy
una chica decente!"
93
00:44:19,365 --> 00:44:22,365
A Sofren se le acabaron las ideas.
Finalmente se resign� a cortejar
94
00:44:22,366 --> 00:44:25,265
por la noche, tal como hac�an
los muchachos campesinos.
95
00:45:06,466 --> 00:45:10,366
"Tuve un repentino dolor de est�mago
e iba a pedirle a mi hermana unas gotas."
96
00:45:12,467 --> 00:45:14,767
"�Si necesitas gotas,
es mejor que vengas a m�!"
97
00:47:26,868 --> 00:47:30,868
Sofren no se rendir�a. Una noche
o dos m�s tarde lo volvi� a intentar.
98
00:48:07,169 --> 00:48:08,369
"�Mi ni�a peque�a!"
99
00:48:26,870 --> 00:48:29,570
"�Qu� verg�enza, no puedes
dejar a las chicas en paz!"
100
00:48:46,771 --> 00:48:49,571
Una noche se sentaron juntos los
tres, trabajando.
101
00:49:02,972 --> 00:49:05,272
"�Sabes lo que dicen de ti los campesinos,
Dama Margarete?
102
00:49:05,273 --> 00:49:07,572
�Que conseguiste a tu anterior marido
mediante magia negra!
103
00:49:13,073 --> 00:49:16,973
Tambi�n me pregunto mucho por aquel
arenque que me diste... �Era real?
104
00:49:21,974 --> 00:49:24,974
"�No, ten�a un hechizo!"
105
00:49:41,775 --> 00:49:46,175
"Y dicen que tienes una poci�n que
puede prolongar la vida."
106
00:49:49,776 --> 00:49:54,976
"Debe ser cierto... m�rame.
�Vivir� al menos otros cien a�os!"
107
00:51:19,177 --> 00:51:23,077
Unas noches m�s tarde la luna llena iluminaba
la habitaci�n de la Dama Margarete.
108
00:52:48,478 --> 00:52:49,978
"Nunca he visto nada parecido.
109
00:52:49,979 --> 00:52:52,478
�El mism�simo Diablo andando con
las zapatillas del pastor!"
110
00:53:25,379 --> 00:53:29,879
Pasaron unas dos horas pero la Dama
Margarete resisti� valientemente.
111
00:53:57,880 --> 00:54:01,980
"�As� que �se es el aspecto
que tiene el Diablo!"
112
00:54:11,381 --> 00:54:13,981
Sofren hizo un est�pido truco tras otro.
113
00:54:13,982 --> 00:54:17,981
Sin embargo un d�a ocurri� algo
muy importante para todos.
114
00:54:27,682 --> 00:54:31,882
�No deber�as preparar tu serm�n del
domingo en vez de estar aqu� sin hacer nada?
115
00:54:59,383 --> 00:55:04,883
Sofren esperaba que la Dama Margarete
se quedase en el desv�n
116
00:55:04,884 --> 00:55:08,783
y quiz�s mientras tanto
pudiera reunirse con Mari.
117
00:55:18,584 --> 00:55:22,884
Pero Mari estaba donde
Sofren menos se lo esperaba.
118
00:55:38,585 --> 00:55:41,685
"�Cuidado Dama Margarete!
�No hay escalera!"
119
00:57:05,986 --> 00:57:09,686
"El f�mur est� roto y ha sufrido
una conmoci�n. Pero se recuperar�."
120
00:57:17,587 --> 00:57:19,987
Pasaron varias semanas antes de que
Sofren tuviera permiso para entrar
121
00:57:19,988 --> 00:57:21,687
en la habitaci�n de la enferma.
122
00:57:42,088 --> 00:57:45,588
Durante este tiempo, Sofren realmente
le cogi� cari�o a la Dama Margarete,
123
00:57:45,589 --> 00:57:48,488
que cuid� de la peque�a Mari d�a y
noche tan tiernamente como una madre.
124
00:58:00,089 --> 00:58:03,089
"Recuerdo mi juventud..."
125
00:58:11,090 --> 00:58:15,190
"Mi primer marido y yo estuvimos prometidos
durante a�os cuando �l solicit� este puesto
126
00:58:15,191 --> 00:58:18,190
y descubri� que solo podr�a tenerlo
si se casaba con la viuda del p�rroco.
127
00:58:29,791 --> 00:58:32,791
"Supimos que la viuda estaba d�bil
y no podr�a vivir mucho m�s.
128
00:58:32,792 --> 00:58:35,591
�sa fue una dolorosa tentaci�n
para nosotros..."
129
00:58:43,292 --> 00:58:44,592
"S�, que Dios se apiade de nosotros.
130
00:58:44,593 --> 00:58:46,792
Construimos nuestra felicidad sobre
la esperanza de la muerte de otro."
131
00:58:59,093 --> 00:59:02,593
"Cinco a�os tuvimos que esperar. Pero estas
habitaciones guardan recuerdos de treinta
132
00:59:02,594 --> 00:59:06,093
a�os felices, y en el camposanto hay una
tumba que siempre est� en mi pensamiento."
133
00:59:23,794 --> 00:59:25,394
"�Perd�nenos, Dama Margarete!"
134
00:59:35,195 --> 00:59:38,395
"Mari y yo no somos hermanos...
ella es mi novia.
135
00:59:38,396 --> 00:59:41,395
�Tambi�n esper�bamos que muriera
Dama Margarete!"
136
00:59:54,396 --> 00:59:56,596
"�Pobres ni�os!
�Pobres ni�os!"
137
01:00:05,397 --> 01:00:07,897
No mucho tiempo despu�s, Mari estaba
caminando por su propio pi�...
138
01:00:07,898 --> 01:00:10,597
gracias a los cari�osos cuidados
de la Dama Margarete.
139
01:00:19,198 --> 01:00:24,798
Pero la Dama Margarete se pasa la mitad
del d�a en la tumba de su primer marido.
140
01:04:34,899 --> 01:04:40,199
Una ma�ana al desayuno, la Dama
Margarete hab�a desaparecido.
141
01:06:26,100 --> 01:06:29,600
No olvid�is, cuando se lleven mis restos
mortales, poner una herradura sobre
142
01:06:29,601 --> 01:06:33,200
la puerta y esparcir linaza detr�s
m�a de manera que yo no os atormente.
143
01:07:04,201 --> 01:07:06,701
El funeral tuvo lugar
una semana despu�s.
144
01:08:18,002 --> 01:08:20,702
"Doy gracias por todo lo bueno que
he aprendido en mi vida."
145
01:09:07,003 --> 01:09:10,303
Mi voz se elevar� con el ta�ir de las
campanas en alabanza al Se�or de Se�ores,
146
01:09:10,304 --> 01:09:12,703
para llamar al pueblo de Dios a la iglesia
y resonar� un himno f�nebre.
147
01:10:16,004 --> 01:10:19,704
Siguiendo su propio deseo, la Dama Margarete
fue enterrada con su primer marido.
148
01:10:26,605 --> 01:10:29,805
"Tenemos una gran deuda con ella, Mari.
Te ense�� a mantener una buena casa,
149
01:10:29,806 --> 01:10:31,705
y a m� a ser un hombre honorable."
15062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.