Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,208 --> 00:00:09,777
I've been waiting for a reply
for a long time.
2
00:00:10,378 --> 00:00:12,079
For a letter from Iori.
3
00:00:12,480 --> 00:00:14,215
Did he forget about me?
4
00:00:14,582 --> 00:00:17,618
I got a call from Ken's place.
5
00:00:17,718 --> 00:00:21,455
His dad wants him to inherit his business.
6
00:00:22,056 --> 00:00:25,326
Ken's dad has fallen ill again.
7
00:00:26,260 --> 00:00:29,063
I'll bear the responsibility
of taking care of Fukuyadou's reputation.
8
00:00:32,099 --> 00:00:33,334
Go back to Osaka.
9
00:00:43,411 --> 00:00:47,214
FUKUYADOU HONPO
10
00:01:05,633 --> 00:01:06,734
Thank you.
11
00:01:15,843 --> 00:01:18,112
You've improved a lot.
12
00:01:19,613 --> 00:01:20,581
When I was little,
13
00:01:20,648 --> 00:01:23,584
I couldn't sit rooted in one spot,
and would ran away.
14
00:01:23,651 --> 00:01:25,853
But now that I've tried it,
it's actually fun.
15
00:01:26,120 --> 00:01:28,322
Japanese sweets vary according to season.
16
00:01:28,422 --> 00:01:31,725
It's fun to think about which flowers
would go with them.
17
00:01:33,561 --> 00:01:37,798
Komako should be happy to have
such a capable daughter like yourself.
18
00:01:38,165 --> 00:01:40,768
I still have a lot of training to do.
19
00:01:41,702 --> 00:01:43,671
She scolds me every day.
20
00:01:44,672 --> 00:01:47,174
That's because
she has high expectations of you.
21
00:01:47,475 --> 00:01:49,343
Yes, that's why I'm trying to do my best.
22
00:01:50,478 --> 00:01:51,846
But, Arare,
23
00:01:52,112 --> 00:01:56,350
wouldn't it be difficult to take charge
of the store all by yourself?
24
00:01:58,786 --> 00:02:00,354
Do you have any plans for marriage?
25
00:02:01,589 --> 00:02:04,525
Are you dating someone nice?
26
00:02:05,826 --> 00:02:06,694
No.
27
00:02:06,794 --> 00:02:08,128
If you don't,
28
00:02:08,195 --> 00:02:11,332
I have someone nice
to introduce to you. Here.
29
00:02:12,766 --> 00:02:14,668
He's the son of my friend.
30
00:02:15,302 --> 00:02:17,371
He's the second son of a tea store owner.
31
00:02:17,538 --> 00:02:19,373
He's a school teacher.
32
00:02:19,640 --> 00:02:22,209
His father wants him to marry someone.
33
00:02:23,377 --> 00:02:25,713
I still have to train
to become a proprietress.
34
00:02:25,779 --> 00:02:28,415
You can continue doing that
after marriage.
35
00:02:28,883 --> 00:02:31,552
Komako's still in top shape.
36
00:02:31,652 --> 00:02:34,455
I think this is a good match.
37
00:02:34,622 --> 00:02:38,392
Why don't you consider it a little?
38
00:02:38,559 --> 00:02:39,593
What do you say?
39
00:03:43,824 --> 00:03:47,928
FUKUYADOU HONPO: KYOTO LOVE STORY
40
00:03:53,667 --> 00:03:54,835
Toru Ikegaki.
41
00:03:55,269 --> 00:03:56,770
Hobbies: cultivating tea leaves.
42
00:03:56,971 --> 00:03:58,639
Skills: harvesting tea leaves.
43
00:03:58,939 --> 00:04:02,576
Motto: drink tea in the morning
and you'll overcome disaster.
44
00:04:02,643 --> 00:04:04,311
LAST EPISODE
THE TIED KNOT
45
00:04:04,378 --> 00:04:06,647
Is he a spy from the tea industry?
46
00:04:07,414 --> 00:04:08,482
Hinoyama.
47
00:04:09,683 --> 00:04:12,453
Could you please stop addressing me
in that way?
48
00:04:19,560 --> 00:04:22,329
B... B...
49
00:04:22,529 --> 00:04:24,398
-Brains.
-Brother.
50
00:04:29,470 --> 00:04:30,504
What?
51
00:04:31,405 --> 00:04:34,441
That feels weird, just keep addressing me
like you have been.
52
00:04:37,344 --> 00:04:39,446
Are you going to try an arranged marriage?
53
00:04:39,613 --> 00:04:41,415
It's none of your business.
54
00:04:41,615 --> 00:04:42,983
Why did you come here?
55
00:04:43,584 --> 00:04:46,387
I need to discuss something
with your mother.
56
00:04:46,887 --> 00:04:48,355
Are you changing jobs?
57
00:04:48,789 --> 00:04:49,723
Yes.
58
00:04:49,990 --> 00:04:50,991
Really?
59
00:04:52,793 --> 00:04:56,497
I'm going to inherit
the Suzunari department store.
60
00:04:57,464 --> 00:04:58,599
That means, if you're inheriting...
61
00:04:58,866 --> 00:05:00,567
Hina has already agreed.
62
00:05:01,035 --> 00:05:03,437
We want to be a couple
who can tell each other everything.
63
00:05:04,104 --> 00:05:05,439
That sounds lame.
64
00:05:05,873 --> 00:05:08,308
It doesn't sound true if you say it.
65
00:05:09,376 --> 00:05:10,377
Is that so?
66
00:05:11,412 --> 00:05:14,915
But, if you're getting along well,
I guess it's fine.
67
00:05:16,684 --> 00:05:19,620
It's pretty nice to be married.
68
00:05:21,755 --> 00:05:23,957
I'm really glad I didn't give up.
69
00:05:26,593 --> 00:05:27,661
Does that sound like a lie?
70
00:05:31,331 --> 00:05:32,866
I'll believe you on that one.
71
00:05:35,969 --> 00:05:38,839
What kind of person is he?
72
00:05:39,773 --> 00:05:42,710
No clue.
I haven't looked at the photo yet.
73
00:05:43,811 --> 00:05:44,812
Why?
74
00:05:45,646 --> 00:05:47,614
I feel like
I should only take a look at it
75
00:05:47,681 --> 00:05:49,049
when I'm ready to meet him.
76
00:05:51,118 --> 00:05:55,823
But I feel like
it would be the end if I see it.
77
00:06:04,765 --> 00:06:05,933
You shouldn't see it.
78
00:06:08,869 --> 00:06:11,472
-I'll be going now.
-Wha...
79
00:06:11,572 --> 00:06:12,506
Why?
80
00:06:12,940 --> 00:06:14,441
Why shouldn't I look at it?
81
00:06:14,842 --> 00:06:15,876
Hinoyama!
82
00:06:19,446 --> 00:06:20,514
Why?
83
00:06:46,707 --> 00:06:48,442
I decided to move to Uji.
84
00:06:50,144 --> 00:06:53,814
I will be living with my aunt.
85
00:06:54,815 --> 00:06:56,483
I'm also quitting training to be a geiko.
86
00:06:57,518 --> 00:06:58,619
I see.
87
00:07:10,130 --> 00:07:11,965
I'm giving this back to you.
88
00:07:12,032 --> 00:07:13,767
NAKAMURA SATOKO
MIYAKO BANK
89
00:07:16,837 --> 00:07:18,572
I never used it.
90
00:07:21,708 --> 00:07:22,910
I felt like
91
00:07:23,677 --> 00:07:27,447
I couldn't be proud of our relationship
if I used it, brother.
92
00:07:43,597 --> 00:07:45,866
You often took time to play with me
93
00:07:46,633 --> 00:07:47,734
when I was little.
94
00:07:49,837 --> 00:07:51,572
You didn't want me to feel lonely
95
00:07:51,638 --> 00:07:55,609
because I didn't have
a father or a mother.
96
00:07:57,878 --> 00:07:59,246
Even though you were a boy,
97
00:07:59,880 --> 00:08:04,718
you joined in my girly games for my sake.
98
00:08:06,253 --> 00:08:07,621
It was so much fun!
99
00:08:13,627 --> 00:08:14,561
But
100
00:08:16,163 --> 00:08:18,165
it's time to stop playing doll-house.
101
00:08:27,274 --> 00:08:31,144
You belong with Hina.
102
00:08:33,914 --> 00:08:36,783
I can finally think that way.
103
00:08:42,890 --> 00:08:47,861
I'll also do my best
to find a place where I belong.
104
00:08:50,864 --> 00:08:56,069
I'll find someone to whom I can say,
"Welcome home."
105
00:09:01,875 --> 00:09:02,910
See you, then.
106
00:09:10,117 --> 00:09:11,551
Take this with you.
107
00:09:12,786 --> 00:09:16,657
Grandfather left this
specifically for you.
108
00:09:24,031 --> 00:09:25,032
It's fine.
109
00:09:27,634 --> 00:09:30,304
Thanks to your grandfather's support,
110
00:09:31,571 --> 00:09:33,974
I have survived until today.
111
00:09:38,645 --> 00:09:39,913
I've had enough support.
112
00:09:56,797 --> 00:09:59,266
RAKUล HIGH SCHOOL
113
00:10:21,388 --> 00:10:23,323
Are you okay?
114
00:10:42,342 --> 00:10:43,276
Do you need help?
115
00:10:44,277 --> 00:10:45,312
I'm fine.
116
00:10:47,014 --> 00:10:48,081
Thanks.
117
00:10:54,154 --> 00:10:58,091
Iori, do you still remember me?
118
00:11:01,495 --> 00:11:03,930
I already forgot.
119
00:11:05,899 --> 00:11:09,302
I can't remember
120
00:11:09,803 --> 00:11:12,072
what your voice was like.
121
00:11:53,947 --> 00:11:56,383
FUKUYADOU HONPO
122
00:12:13,366 --> 00:12:16,203
-Pretty good.
-That's great!
123
00:12:16,269 --> 00:12:17,204
The way it looks.
124
00:12:18,205 --> 00:12:20,240
If it tastes bad, then it's no good.
125
00:12:35,021 --> 00:12:35,889
It tastes good.
126
00:12:38,024 --> 00:12:41,061
I'm going to get a heart attack
if this happens every time.
127
00:12:41,128 --> 00:12:43,296
You're stricter
than the Proprietress, Arare.
128
00:12:43,363 --> 00:12:44,498
Of course.
129
00:12:44,764 --> 00:12:47,400
I'm this store's most loyal customer.
130
00:12:48,101 --> 00:12:49,069
Right.
131
00:12:51,037 --> 00:12:52,405
Next is Sugi.
132
00:12:55,375 --> 00:12:57,511
My heart has already stopped.
133
00:12:57,777 --> 00:12:59,045
What are you saying?
134
00:13:02,415 --> 00:13:04,050
Hello.
135
00:13:05,785 --> 00:13:07,220
It's Hina.
136
00:13:10,257 --> 00:13:12,092
Welcome!
137
00:13:13,894 --> 00:13:15,495
Forever unrequited love, isn't it?
138
00:13:16,463 --> 00:13:17,964
-Yes.
-Yes.
139
00:13:24,204 --> 00:13:26,106
I'm glad to see you're using that.
140
00:13:26,273 --> 00:13:28,341
Pretty handy, thanks to you.
141
00:13:28,408 --> 00:13:30,977
Is it? I'm glad I made it.
142
00:13:31,845 --> 00:13:33,446
What should I make today?
143
00:13:35,448 --> 00:13:38,018
KINUGASA-DON
144
00:13:47,093 --> 00:13:50,030
Have you talked to Ken recently?
145
00:13:52,499 --> 00:13:53,366
Yes.
146
00:13:55,435 --> 00:13:56,469
I see.
147
00:13:59,306 --> 00:14:02,275
I was happy
148
00:14:04,578 --> 00:14:07,581
when I heard you and Ken
were getting together.
149
00:14:09,249 --> 00:14:12,586
I was just as happy as
when I got together with Kaoru.
150
00:14:15,422 --> 00:14:18,325
Wasn't there any other way?
151
00:14:25,532 --> 00:14:26,499
No.
152
00:14:30,904 --> 00:14:32,339
That's why I ended like that.
153
00:14:35,041 --> 00:14:37,644
I'll bear the responsibility
of Fukuyadou's reputation.
154
00:14:39,446 --> 00:14:40,981
Go back to Osaka.
155
00:14:49,656 --> 00:14:52,492
It's been a while
since I last made Kinugasa-don.
156
00:14:52,559 --> 00:14:53,927
You should eat with us.
157
00:15:26,092 --> 00:15:28,228
Thank you. Please come again.
158
00:15:28,295 --> 00:15:30,196
Of course.
159
00:15:30,630 --> 00:15:31,631
By the way,
160
00:15:32,165 --> 00:15:34,467
that chef at your store,
161
00:15:35,669 --> 00:15:37,704
the one who quit around spring.
162
00:15:39,406 --> 00:15:41,608
-Yes.
-He's just returned recently.
163
00:15:42,108 --> 00:15:44,110
He came here with his family from Osaka.
164
00:16:04,597 --> 00:16:05,598
Thanks.
165
00:16:11,438 --> 00:16:13,673
-Are you tired?
-I'm fine.
166
00:16:14,407 --> 00:16:16,142
I haven't been to Kyoto in a long time.
167
00:16:20,680 --> 00:16:22,615
-Let's go.
-Okay.
168
00:16:53,012 --> 00:16:56,116
The Star festival
falls on the mock exam day.
169
00:16:56,483 --> 00:16:57,550
Sorry?
170
00:16:58,718 --> 00:16:59,652
After the exam,
171
00:17:00,653 --> 00:17:02,255
you want to make a wish with me?
172
00:17:04,724 --> 00:17:07,160
That we'll be together forever.
173
00:17:50,236 --> 00:17:53,373
Let me see Iori again.
174
00:17:57,744 --> 00:18:00,513
I pray to see Iori again.
175
00:18:18,531 --> 00:18:21,768
I want to be with Hana forever.
176
00:18:30,143 --> 00:18:31,177
Why?
177
00:18:35,114 --> 00:18:36,282
I thought
178
00:18:37,750 --> 00:18:39,619
I wouldn't be able to see you again.
179
00:18:41,788 --> 00:18:43,223
I tried to forget you.
180
00:18:47,160 --> 00:18:48,294
But
181
00:18:49,429 --> 00:18:50,563
I couldn't.
182
00:18:57,370 --> 00:18:59,506
I've been wanting to see you
all of this time.
183
00:19:02,275 --> 00:19:03,309
All the time
184
00:19:05,311 --> 00:19:06,346
that we're been apart.
185
00:19:16,155 --> 00:19:21,461
I've wanted to see you
even more than you have.
186
00:20:18,952 --> 00:20:19,919
I've decided.
187
00:20:22,822 --> 00:20:23,957
Mother.
188
00:20:26,392 --> 00:20:27,293
No.
189
00:20:27,527 --> 00:20:28,428
Huh?
190
00:20:29,295 --> 00:20:31,564
-He's not my type.
-What?
191
00:20:33,232 --> 00:20:36,603
I'll turn this one down.
192
00:20:39,505 --> 00:20:41,307
You can go to Osaka.
193
00:20:43,443 --> 00:20:44,577
Go to Osaka
194
00:20:46,245 --> 00:20:47,981
and be with Ken.
195
00:20:50,483 --> 00:20:51,985
What are you saying all of a sudden?
196
00:20:52,251 --> 00:20:54,721
-Stop joking.
-I'm not joking.
197
00:20:58,758 --> 00:20:59,792
Arare,
198
00:21:01,794 --> 00:21:05,398
I changed my way of thinking
199
00:21:05,965 --> 00:21:07,700
after I saw what happened to Hina.
200
00:21:11,371 --> 00:21:13,673
I never questioned the tradition
201
00:21:14,674 --> 00:21:16,376
that if you are born into this house,
202
00:21:16,442 --> 00:21:18,811
you inherit the store.
203
00:21:20,046 --> 00:21:21,581
For me,
204
00:21:22,849 --> 00:21:24,517
it seemed natural
205
00:21:25,385 --> 00:21:28,054
to become a proprietress
and marry your father.
206
00:21:29,989 --> 00:21:32,492
But I was wrong.
207
00:21:36,863 --> 00:21:39,065
The Fukuyadou is my beloved store.
208
00:21:40,767 --> 00:21:42,669
I love your father.
209
00:21:43,870 --> 00:21:48,775
I had obtained two things
that I wanted in life.
210
00:21:50,410 --> 00:21:51,377
On top of that,
211
00:21:51,744 --> 00:21:55,948
Hina, Arare, Hana.
212
00:21:57,050 --> 00:21:59,886
Three beloved daughters.
213
00:22:04,023 --> 00:22:07,727
That's not something
to be taken for granted.
214
00:22:10,396 --> 00:22:11,698
I am grateful for it.
215
00:22:12,098 --> 00:22:13,566
I'm thankful.
216
00:22:14,767 --> 00:22:16,035
I'm happy.
217
00:22:18,805 --> 00:22:20,940
I want you to feel the same.
218
00:22:23,543 --> 00:22:25,011
I want you to inherit the store
219
00:22:25,511 --> 00:22:27,680
only because you really want to.
220
00:22:30,483 --> 00:22:31,951
If you're getting married,
221
00:22:33,720 --> 00:22:35,788
I want you to be with someone you love.
222
00:22:39,459 --> 00:22:41,594
It's best if both wishes came true,
223
00:22:43,396 --> 00:22:44,964
but if that's not possible,
224
00:22:46,566 --> 00:22:49,502
choose the one
that's more important to you.
225
00:22:54,006 --> 00:22:56,442
Ken is more important, right?
226
00:23:00,747 --> 00:23:01,848
Then,
227
00:23:03,683 --> 00:23:04,951
go to Osaka.
228
00:23:11,724 --> 00:23:13,126
But what about Fukuyadou?
229
00:23:14,460 --> 00:23:15,795
What's going to happen to this store?
230
00:23:17,730 --> 00:23:20,399
We still have Hana.
231
00:23:20,666 --> 00:23:23,469
If Hana can't do it either,
232
00:23:24,103 --> 00:23:26,939
we still have you and Hina's children.
233
00:23:28,474 --> 00:23:32,512
I will stay healthy until they grow up.
234
00:23:33,546 --> 00:23:37,683
I'm going to live
until the ripe age of 120 years.
235
00:23:42,021 --> 00:23:43,489
So, Arare,
236
00:23:44,957 --> 00:23:50,897
you choose the path you want.
237
00:23:55,468 --> 00:23:58,738
Choose what's most important to you.
238
00:24:24,997 --> 00:24:26,165
I will support you.
239
00:24:27,900 --> 00:24:28,835
I...
240
00:24:29,602 --> 00:24:30,837
I want to protect
241
00:24:31,671 --> 00:24:32,939
that which you're proud of.
242
00:24:38,611 --> 00:24:40,713
You're the one I love.
243
00:24:41,547 --> 00:24:42,849
Ever since I've met you,
244
00:24:44,984 --> 00:24:46,953
you're the one I loved.
245
00:25:31,731 --> 00:25:34,166
TENJU-AN
246
00:25:34,267 --> 00:25:35,701
What are you doing here?
247
00:25:38,271 --> 00:25:40,072
I came here to tell you something.
248
00:25:45,011 --> 00:25:48,781
I love you, Ken.
249
00:25:52,585 --> 00:25:54,253
I love you the most.
250
00:25:59,058 --> 00:26:00,993
So I'll give up being a proprietress.
251
00:26:02,395 --> 00:26:03,362
I am giving it up.
252
00:26:04,230 --> 00:26:05,765
I'll be with you, Ken.
253
00:26:07,066 --> 00:26:09,669
-What are you saying...
-I can't forget about you.
254
00:26:12,071 --> 00:26:15,975
I can't remember
when I fell in love with you.
255
00:26:18,611 --> 00:26:24,583
But that's the degree to which
you are already a part of my life.
256
00:26:29,689 --> 00:26:32,158
I can't imagine a life without you.
257
00:26:36,629 --> 00:26:38,297
Even if Fukuyadou were to disappear,
258
00:26:39,298 --> 00:26:40,967
even if I were to lose it,
259
00:26:42,835 --> 00:26:44,070
I don't mind.
260
00:26:46,772 --> 00:26:48,841
I choose my path in life.
261
00:26:52,378 --> 00:26:54,814
You're the thing
that matters most to me, Ken.
262
00:27:07,093 --> 00:27:09,962
Don't say that you don't care about
what happens to the store so lightly.
263
00:27:13,866 --> 00:27:14,967
Go home.
264
00:27:49,902 --> 00:27:51,203
You were dumped?
265
00:27:53,272 --> 00:27:56,442
As expected, you know everything.
266
00:27:58,711 --> 00:28:00,446
I know everything
267
00:28:01,814 --> 00:28:03,416
about you two.
268
00:28:05,151 --> 00:28:06,252
Epic fail.
269
00:28:11,791 --> 00:28:12,958
Delivery.
270
00:28:13,259 --> 00:28:14,160
Can I ask you to do it?
271
00:28:15,094 --> 00:28:16,195
Of course.
272
00:28:17,963 --> 00:28:18,931
Here.
273
00:28:29,775 --> 00:28:31,911
Thank you. Please purchase again.
274
00:28:43,923 --> 00:28:46,926
WRITTEN ORACLE
275
00:29:32,505 --> 00:29:35,774
INCREDIBLE LUCK
276
00:29:37,776 --> 00:29:38,544
Incredible luck?
277
00:29:48,254 --> 00:29:50,256
You got "incredible luck"?
278
00:29:53,325 --> 00:29:54,527
How did you know?
279
00:29:56,896 --> 00:29:58,130
Can you read my mind?
280
00:30:00,399 --> 00:30:02,067
There's no need to see to know.
281
00:30:02,501 --> 00:30:04,837
I bet it says you'll meet someone
you've been waiting for.
282
00:30:22,988 --> 00:30:24,924
Can I come back to Fukuyadou?
283
00:30:29,261 --> 00:30:31,363
I left the store in the care of my bother.
284
00:30:32,431 --> 00:30:33,966
My dad agreed, too.
285
00:30:34,934 --> 00:30:35,868
I see.
286
00:30:36,502 --> 00:30:38,003
But you told me to go home.
287
00:30:38,070 --> 00:30:40,406
I told you
not to speak of your store lightly.
288
00:30:44,109 --> 00:30:47,079
Fukuyadou is the store in which I grew up.
289
00:30:48,113 --> 00:30:50,149
It's an important store for me too.
290
00:30:54,320 --> 00:30:55,888
It's a part of my life.
291
00:31:00,960 --> 00:31:02,695
Don't decide things by yourself.
292
00:31:12,171 --> 00:31:13,439
Let's do it together.
293
00:31:18,344 --> 00:31:19,511
You and me.
294
00:31:21,247 --> 00:31:23,115
Let's protect that store together.
295
00:31:46,538 --> 00:31:47,573
I'll protect it.
296
00:31:49,942 --> 00:31:51,944
I'll protect it with you.
297
00:32:43,295 --> 00:32:46,598
A traditional city,
298
00:32:47,299 --> 00:32:48,233
Kyoto.
299
00:32:50,703 --> 00:32:53,038
It has many traditions
300
00:32:53,472 --> 00:32:55,507
which have been cultivated
over the span of 1200 years.
301
00:33:05,250 --> 00:33:06,251
Welcome home.
302
00:33:08,354 --> 00:33:09,355
I'm home.
303
00:33:12,324 --> 00:33:15,294
Tradition is preserved
in the form of conventional practice
304
00:33:15,361 --> 00:33:17,429
and by passing it on
to further generations.
305
00:33:17,496 --> 00:33:21,500
The city remains bright and colorful.
306
00:33:24,403 --> 00:33:27,373
In this city, we were born,
307
00:33:27,773 --> 00:33:28,774
we grew up,
308
00:33:29,408 --> 00:33:33,579
and fell in love.
309
00:35:15,547 --> 00:35:16,715
THIS DRAMA IS A FICTION.
310
00:35:16,782 --> 00:35:19,751
ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL PEOPLE
IS PURELY COINCIDENTAL. THANK YOU!
20661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.