Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,474 --> 00:00:07,341
I...
2
00:00:08,075 --> 00:00:11,412
I want to be together with Arare forever.
3
00:00:12,012 --> 00:00:13,781
If you become independent
4
00:00:14,281 --> 00:00:19,019
and train to become the 18th owner
of Fukuyadou...
5
00:00:19,520 --> 00:00:22,456
Would you take Arare as your wife?
6
00:00:23,424 --> 00:00:24,291
Yes.
7
00:00:26,293 --> 00:00:29,463
I'll make her happy.
She's the only one I have.
8
00:00:30,698 --> 00:00:32,133
What's up, brother?
9
00:00:32,366 --> 00:00:33,534
Dad has collapsed.
10
00:00:41,575 --> 00:00:43,511
FUKUYADOU HONPO
11
00:00:48,649 --> 00:00:51,085
Iori, how are you?
12
00:00:52,186 --> 00:00:55,423
I got accepted into the high school
I wanted to go to.
13
00:00:57,124 --> 00:00:59,260
The uniform looks so good on you.
14
00:00:59,360 --> 00:01:00,327
Really?
15
00:01:00,661 --> 00:01:02,830
You're so cute.
16
00:01:03,130 --> 00:01:05,566
-Stop it.
-Why?
17
00:01:05,633 --> 00:01:08,436
-Cute cheeks.
-I'm going to the high school
18
00:01:08,502 --> 00:01:13,307
that we talked about going to together.
19
00:01:21,849 --> 00:01:24,318
Everyone!
20
00:01:26,387 --> 00:01:27,788
Ta-da!
21
00:01:31,125 --> 00:01:32,426
She's an SHS!
22
00:01:32,760 --> 00:01:35,262
What's an SHS?
23
00:01:35,830 --> 00:01:37,731
Shiny High Schooler.
24
00:01:41,669 --> 00:01:43,204
It looks really good on you.
25
00:01:43,671 --> 00:01:44,705
Thank you.
26
00:01:45,573 --> 00:01:47,641
It's such a cute uniform.
27
00:01:47,775 --> 00:01:50,544
-I want to try it on too.
-Huh?
28
00:01:51,679 --> 00:01:53,214
What was that "huh"?
29
00:01:53,447 --> 00:01:55,282
What?
30
00:01:55,649 --> 00:01:57,485
I want to see it too.
31
00:01:57,585 --> 00:01:59,520
You in the uniform.
32
00:01:59,787 --> 00:02:01,789
So I said, "Uh-huh."
33
00:02:02,223 --> 00:02:03,357
Right?
34
00:02:04,325 --> 00:02:06,694
I'm happy, but sad.
35
00:02:07,628 --> 00:02:11,365
Somebody that should be here is not.
Which makes me sad.
36
00:02:13,601 --> 00:02:18,839
It's been six months
since Ken left Fukuyadou.
37
00:03:22,536 --> 00:03:26,507
FUKUYADOU HONPO: KYOTO LOVE STORY
38
00:03:40,621 --> 00:03:45,559
EPISODE 11
SEVERED BONDS
39
00:03:47,494 --> 00:03:49,563
You were praying for quite a while.
40
00:03:50,764 --> 00:03:53,267
I gave thanks
for Hana getting into high-school.
41
00:03:53,334 --> 00:03:54,902
And prayed for Arare and Ken.
42
00:03:56,337 --> 00:03:57,571
Is he still in Osaka?
43
00:03:58,739 --> 00:04:02,042
His father's still sick.
44
00:04:05,346 --> 00:04:08,382
I'm thinking of quitting my job
at the bank
45
00:04:09,316 --> 00:04:11,552
and starting work
at the Suzunariya department store.
46
00:04:13,487 --> 00:04:15,489
I will eventually inherit the company.
47
00:04:17,358 --> 00:04:18,258
Of course,
48
00:04:18,726 --> 00:04:20,928
I wanted to hear your thoughts first.
49
00:04:24,832 --> 00:04:27,401
Would you not do it if I was opposed?
50
00:04:31,438 --> 00:04:32,339
No.
51
00:04:32,973 --> 00:04:35,843
I would persuade you
until you were convinced.
52
00:04:42,816 --> 00:04:43,884
I don't mind.
53
00:04:45,753 --> 00:04:48,822
I would probably get mad
if you did it on your own
54
00:04:48,889 --> 00:04:50,791
but you told me about it.
55
00:04:52,526 --> 00:04:54,728
I'll support you.
56
00:04:58,298 --> 00:04:58,999
Thanks.
57
00:05:08,342 --> 00:05:11,545
WEDDING GIFT
58
00:05:16,316 --> 00:05:17,685
SAITO
59
00:05:17,918 --> 00:05:18,952
Thank you for your patronage.
60
00:05:19,019 --> 00:05:20,487
Thank you very much.
61
00:05:22,556 --> 00:05:24,024
Thank you very much.
62
00:05:33,567 --> 00:05:35,069
Is your dad okay?
63
00:05:36,403 --> 00:05:37,938
Apparently he has a bad heart.
64
00:05:39,807 --> 00:05:42,042
It's not anything serious, though.
65
00:05:45,612 --> 00:05:46,914
You should visit your dad.
66
00:05:47,681 --> 00:05:51,785
You were 18 when you came here
and haven't really been back since then.
67
00:05:53,420 --> 00:05:54,488
But
68
00:05:55,589 --> 00:05:57,124
I can't leave the store.
69
00:05:58,492 --> 00:05:59,560
Don't worry.
70
00:05:59,927 --> 00:06:02,029
I'll talk to my mother.
71
00:06:02,563 --> 00:06:04,431
And everyone else
would understand your situation, too.
72
00:06:05,199 --> 00:06:08,869
Your dad would be happy to see your face.
73
00:06:11,138 --> 00:06:12,139
Are you sure?
74
00:06:14,007 --> 00:06:15,542
Of course.
75
00:06:16,376 --> 00:06:19,513
Take a month off
and take good care of your dad.
76
00:06:29,823 --> 00:06:30,924
Thanks, Arare.
77
00:06:35,929 --> 00:06:38,432
Wait for me until I come back.
78
00:06:41,869 --> 00:06:42,770
Okay.
79
00:06:44,171 --> 00:06:45,172
I'll wait for you.
80
00:06:57,918 --> 00:06:59,586
Time to work.
81
00:07:04,258 --> 00:07:06,426
TENJIN-AN
82
00:07:06,593 --> 00:07:08,195
-Here you go.
-Thanks.
83
00:07:08,562 --> 00:07:09,563
Thank you very much.
84
00:07:13,033 --> 00:07:14,668
Thanks, Ken, we can switch now.
85
00:07:14,768 --> 00:07:16,537
Did Dad take the pills?
86
00:07:16,804 --> 00:07:19,173
I told him, "Ken will be mad
if you don't take the pills,"
87
00:07:19,439 --> 00:07:21,141
and he took them without a word.
88
00:07:21,208 --> 00:07:24,044
-I see.
-Thanks, Ken.
89
00:07:24,111 --> 00:07:25,445
It's nothing.
90
00:07:28,115 --> 00:07:30,184
-I'm sorry, Kenji.
-It's okay.
91
00:07:30,684 --> 00:07:32,719
I'm used to helping out since I was a kid.
92
00:07:32,820 --> 00:07:35,088
I mean about our dad.
93
00:07:35,556 --> 00:07:38,759
Ever since his body got weak,
he's mentally depressed.
94
00:07:39,159 --> 00:07:41,228
It's been tough working here by myself.
95
00:07:41,929 --> 00:07:44,031
I'm so relieved you came back.
96
00:07:44,731 --> 00:07:46,633
Don't worry.
97
00:07:46,967 --> 00:07:50,103
I know Dad made you take
full responsibility of the store.
98
00:07:51,238 --> 00:07:54,741
-Is Fukuyadou doing fine without you?
-Yeah.
99
00:07:54,808 --> 00:07:56,977
I've been told
to take good care of my dad.
100
00:07:57,211 --> 00:07:58,111
I see.
101
00:07:59,746 --> 00:08:01,815
What's wrong, Dad?
102
00:08:01,882 --> 00:08:03,951
I wanted to go for a walk.
103
00:08:04,251 --> 00:08:06,687
I'll be done with work in a while.
104
00:08:06,753 --> 00:08:08,922
Could you wait a little?
I can come with you.
105
00:08:09,189 --> 00:08:10,524
I can go alone.
106
00:08:11,191 --> 00:08:13,193
I'm just worried
about what might happen to you outside.
107
00:08:13,827 --> 00:08:15,896
-I'm fine.
-I want to come.
108
00:08:19,499 --> 00:08:20,601
Wait just a little.
109
00:08:21,134 --> 00:08:22,135
I see.
110
00:08:23,003 --> 00:08:25,005
I got all ready.
111
00:08:25,639 --> 00:08:28,942
I told you,
it's just a little while, hang in there.
112
00:08:39,286 --> 00:08:40,554
Welcome back.
113
00:08:53,867 --> 00:08:54,968
Did something happen?
114
00:08:57,304 --> 00:08:58,538
Nothing.
115
00:09:01,909 --> 00:09:03,010
Nothing today, either.
116
00:09:03,377 --> 00:09:05,045
No letters from Iori.
117
00:09:07,881 --> 00:09:10,684
I haven't received a reply in so long.
118
00:09:14,321 --> 00:09:16,256
Did he forget about me?
119
00:09:26,133 --> 00:09:27,167
That's not true.
120
00:09:28,769 --> 00:09:30,737
Just because you haven't gotten a reply
121
00:09:30,971 --> 00:09:33,573
doesn't mean he forgot about you.
122
00:09:35,809 --> 00:09:41,114
He must be working hard on something.
123
00:09:43,183 --> 00:09:44,584
Just keep waiting.
124
00:09:47,187 --> 00:09:48,722
Like you?
125
00:09:50,924 --> 00:09:52,826
You're fine.
126
00:09:53,260 --> 00:09:55,729
You already promised to get married.
127
00:09:59,666 --> 00:10:02,336
Iori and I made no promise.
128
00:10:03,637 --> 00:10:07,374
I can't wait for him
without anything to look forward to.
129
00:10:12,779 --> 00:10:14,214
I don't have anything either.
130
00:10:17,951 --> 00:10:22,155
Even if you make a promise,
it doesn't mean it can't be broken.
131
00:10:23,757 --> 00:10:24,958
But at least
132
00:10:26,827 --> 00:10:28,795
I don't want to be the one to break it.
133
00:10:31,698 --> 00:10:33,867
I want to keep the promise
I have with Ken.
134
00:10:35,635 --> 00:10:36,937
I told him I'd wait.
135
00:10:40,974 --> 00:10:42,743
So I'll wait for him.
136
00:10:45,012 --> 00:10:47,981
You can also keep your feelings
towards Iori.
137
00:11:15,842 --> 00:11:16,910
Thank you!
138
00:11:29,189 --> 00:11:32,125
FUKUYADOU HONPO
139
00:11:50,477 --> 00:11:52,479
KEN
140
00:12:09,796 --> 00:12:11,098
I have to wait patiently.
141
00:12:21,475 --> 00:12:23,877
Kenji made it.
142
00:12:24,044 --> 00:12:25,745
I'm thinking of selling it at the store.
143
00:12:27,881 --> 00:12:28,849
Thanks.
144
00:12:43,930 --> 00:12:45,065
It's good.
145
00:12:45,432 --> 00:12:47,067
Really?
146
00:12:51,371 --> 00:12:53,874
It'll sell well at our store.
147
00:12:58,378 --> 00:12:59,346
Kenji.
148
00:13:00,013 --> 00:13:01,081
What?
149
00:13:01,314 --> 00:13:04,050
I've been thinking about this
for a long time.
150
00:13:05,152 --> 00:13:07,988
Could you come back to this house
for good?
151
00:13:11,057 --> 00:13:12,359
Come back to Osaka
152
00:13:13,026 --> 00:13:15,428
and start your life over here.
153
00:13:20,233 --> 00:13:23,970
I thought I wouldn't retire anytime soon.
154
00:13:25,138 --> 00:13:28,475
But my body is no longer moving so well.
155
00:13:30,377 --> 00:13:34,481
I want you to take care of this store
with Shinji.
156
00:13:35,815 --> 00:13:38,151
Dad, let's talk about this
some other time.
157
00:13:38,518 --> 00:13:41,021
We don't have that luxury!
158
00:13:43,156 --> 00:13:45,458
What if my heart starts acting up again?
159
00:13:47,127 --> 00:13:50,463
I might just pass away.
160
00:13:52,899 --> 00:13:53,900
Kenji.
161
00:13:56,203 --> 00:14:00,607
I'm still the third owner of this store.
162
00:14:03,310 --> 00:14:05,011
Compared to Fukuyadou,
163
00:14:05,512 --> 00:14:08,148
I know we're inferior in many ways.
164
00:14:10,283 --> 00:14:11,418
But
165
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
my grandfather's, my father's,
and my own feelings
166
00:14:15,188 --> 00:14:18,325
are wrapped up in this store.
167
00:14:20,594 --> 00:14:25,498
This store is filled
with all of our hard work.
168
00:14:28,134 --> 00:14:29,603
I want to keep the store going.
169
00:14:31,471 --> 00:14:36,476
I want you and Shinji to pass this store
on to the next generation.
170
00:14:39,379 --> 00:14:40,447
Please.
171
00:14:41,915 --> 00:14:43,016
Kenji.
172
00:15:13,546 --> 00:15:14,514
KEN
173
00:15:16,983 --> 00:15:19,085
INCOMING CALL
KEN
174
00:15:25,525 --> 00:15:26,493
Hello?
175
00:15:28,228 --> 00:15:29,195
Arare?
176
00:15:30,263 --> 00:15:31,131
Yeah.
177
00:15:32,532 --> 00:15:33,500
How are you doing?
178
00:15:35,435 --> 00:15:36,403
I'm good.
179
00:15:38,238 --> 00:15:39,205
You?
180
00:15:41,041 --> 00:15:42,976
I'm doing good, too.
181
00:15:46,212 --> 00:15:48,248
How's your dad feeling?
182
00:15:49,249 --> 00:15:50,116
Oh.
183
00:15:51,251 --> 00:15:52,352
He's better.
184
00:15:55,021 --> 00:15:56,089
I'm glad.
185
00:15:57,724 --> 00:15:58,725
How about you?
186
00:15:59,492 --> 00:16:00,427
Eh?
187
00:16:02,295 --> 00:16:03,563
How's the store?
188
00:16:06,032 --> 00:16:07,267
We're doing fine.
189
00:16:08,034 --> 00:16:11,371
Sei and everyone else
are covering for you.
190
00:16:12,605 --> 00:16:13,640
I see.
191
00:16:22,015 --> 00:16:23,049
Ken?
192
00:16:23,616 --> 00:16:24,617
Huh?
193
00:16:28,254 --> 00:16:29,189
When...
194
00:16:38,665 --> 00:16:39,566
What?
195
00:16:44,304 --> 00:16:47,440
Thanks for sending a gift
for Hana's high school acceptance.
196
00:16:48,541 --> 00:16:51,044
Her uniform is so cute.
197
00:16:51,644 --> 00:16:55,081
She wanted you to see it too.
198
00:17:00,720 --> 00:17:02,188
She misses you.
199
00:17:04,591 --> 00:17:08,495
She said everyone's here except you.
200
00:17:12,232 --> 00:17:15,268
She wanted you to celebrate too.
201
00:17:17,637 --> 00:17:19,172
She really misses you.
202
00:17:20,273 --> 00:17:23,777
She asked me when you're coming back.
203
00:17:28,047 --> 00:17:28,748
When?
204
00:17:35,622 --> 00:17:37,390
When are you coming back?
205
00:17:45,832 --> 00:17:47,167
I want to see you.
206
00:17:53,506 --> 00:17:54,841
I want to see you, Ken.
207
00:18:03,750 --> 00:18:04,884
I want to see you.
208
00:18:17,730 --> 00:18:19,132
I'm going there now.
209
00:18:21,634 --> 00:18:24,270
I'm coming to see you. Wait for me.
210
00:18:54,334 --> 00:18:56,302
If I said I wanted to see you,
211
00:18:58,338 --> 00:18:59,672
would you come to see me?
212
00:19:43,883 --> 00:19:45,351
Wait, Ken!
213
00:19:45,952 --> 00:19:47,353
Don't leave.
214
00:19:47,787 --> 00:19:49,455
Don't leave.
215
00:19:55,562 --> 00:19:57,497
If you hadn't run after me,
216
00:19:58,598 --> 00:20:00,199
what would've happened?
217
00:20:09,842 --> 00:20:11,678
I would've quit my job at Fukuyadou
218
00:20:14,781 --> 00:20:18,585
and probably couldn't have returned
to Osaka either.
219
00:20:22,322 --> 00:20:25,258
I might not have become a wagashi chef.
220
00:20:29,495 --> 00:20:30,530
Back then,
221
00:20:32,332 --> 00:20:34,801
I thought you would be gone forever.
222
00:20:37,503 --> 00:20:39,238
So I was desperate.
223
00:20:41,274 --> 00:20:43,242
I desperately ran after you.
224
00:20:50,917 --> 00:20:52,585
You won't leave me, right?
225
00:20:56,923 --> 00:21:00,793
You'll come back to me, right?
226
00:21:06,599 --> 00:21:11,671
I'm here now because of you.
227
00:21:15,775 --> 00:21:16,876
I'll be back.
228
00:21:28,321 --> 00:21:29,822
I promise I'll be back.
229
00:21:33,660 --> 00:21:34,894
Wait for me.
230
00:21:36,829 --> 00:21:37,797
Arare.
231
00:21:57,450 --> 00:21:59,452
Good morning.
232
00:22:01,054 --> 00:22:02,121
Shinji.
233
00:22:02,989 --> 00:22:05,958
Could you close the store early today?
234
00:22:06,159 --> 00:22:07,326
Why?
235
00:22:07,460 --> 00:22:11,364
I was thinking of meeting
the president of the mall.
236
00:22:11,964 --> 00:22:14,534
He was worried about me when I fell ill.
237
00:22:14,634 --> 00:22:15,902
I want to talk about Kenji too.
238
00:22:18,705 --> 00:22:21,541
I want to inform him
239
00:22:22,341 --> 00:22:24,544
that you two are taking over this store.
240
00:22:26,579 --> 00:22:27,680
That's...
241
00:22:28,848 --> 00:22:29,849
Okay?
242
00:22:39,726 --> 00:22:40,893
Dad.
243
00:22:45,498 --> 00:22:46,599
I'm sorry,
244
00:22:47,600 --> 00:22:50,036
but I don't intend to inherit this store.
245
00:22:53,106 --> 00:22:54,807
I want to work at Fukuyadou.
246
00:23:04,751 --> 00:23:06,686
This store is really dear to me.
247
00:23:08,821 --> 00:23:11,491
I'll do anything to help this store.
248
00:23:12,125 --> 00:23:16,763
But I just can't inherit this store.
249
00:23:18,464 --> 00:23:21,434
Fukuyadou helped me become a decent chef.
250
00:23:22,702 --> 00:23:24,604
I want to repay that debt.
251
00:23:28,641 --> 00:23:30,943
And on top of that,
252
00:23:32,011 --> 00:23:34,113
I found a girl I want to be with.
253
00:23:38,918 --> 00:23:41,854
I wanted to properly introduce her
to you and my brother.
254
00:23:44,957 --> 00:23:46,926
Dad!
255
00:23:46,993 --> 00:23:48,661
-Are you all right?
-Dad!
256
00:23:48,861 --> 00:23:49,996
Call an ambulance!
257
00:24:00,173 --> 00:24:03,209
Ken's house gave us a call.
258
00:24:07,013 --> 00:24:08,214
They want Kenji
259
00:24:09,916 --> 00:24:12,485
to inherit the store.
260
00:24:17,089 --> 00:24:21,093
Ken's dad fell ill again.
261
00:24:22,628 --> 00:24:24,163
When I heard that,
262
00:24:26,199 --> 00:24:28,868
I couldn't tell them anything.
263
00:24:32,505 --> 00:24:36,042
What do you want to do?
264
00:24:52,625 --> 00:24:54,927
Thank you.
265
00:25:18,618 --> 00:25:20,620
How's Hina doing?
266
00:25:21,187 --> 00:25:25,224
She's enjoying her life
for the first time, thanks to you.
267
00:25:26,759 --> 00:25:27,960
That's good.
268
00:25:30,263 --> 00:25:33,633
I always liked Hina.
269
00:25:35,234 --> 00:25:37,870
Please marry me.
270
00:25:38,671 --> 00:25:41,574
I always liked you.
271
00:25:45,278 --> 00:25:48,714
When I heard she got married
and was going to leave the house,
272
00:25:49,582 --> 00:25:50,683
I was regretful.
273
00:25:51,684 --> 00:25:55,087
I should've told her
about my feelings sooner.
274
00:26:01,327 --> 00:26:03,629
Why didn't you tell her?
275
00:26:06,599 --> 00:26:11,737
Didn't you want to be with her
regardless of the store and the house?
276
00:26:13,773 --> 00:26:16,742
I couldn't do such a thing.
277
00:26:20,146 --> 00:26:21,948
You can't steal people's hearts.
278
00:26:24,283 --> 00:26:25,751
You need to be chosen.
279
00:26:29,989 --> 00:26:33,092
But I didn't want to force her to choose.
280
00:26:34,226 --> 00:26:37,630
I couldn't make her choose
281
00:26:37,897 --> 00:26:39,632
between her house and marriage.
282
00:26:41,634 --> 00:26:45,071
That's how much you loved my sister?
283
00:26:45,905 --> 00:26:46,772
Is that right?
284
00:26:50,343 --> 00:26:53,312
It's because
I can't make that decision either.
285
00:26:55,915 --> 00:27:00,052
I couldn't ignore the burden
on her shoulders.
286
00:27:02,755 --> 00:27:06,792
I'm also a person entrusted with upholding
the reputation of an old business.
287
00:27:58,044 --> 00:27:59,879
Dad collapsed because of me.
288
00:28:02,815 --> 00:28:04,850
Stress is very bad for his condition.
289
00:28:05,851 --> 00:28:07,186
But I rushed and told him
290
00:28:08,220 --> 00:28:10,890
I didn't want to inherit the store.
291
00:28:13,392 --> 00:28:16,962
He decided on his own
to make me inherit the store.
292
00:28:18,964 --> 00:28:21,133
He's the one
who told the Proprietress, too.
293
00:28:21,801 --> 00:28:23,302
To be honest, I'm mad at him.
294
00:28:25,805 --> 00:28:27,173
But now,
295
00:28:28,307 --> 00:28:31,143
I need to think of his health
first and foremost.
296
00:28:33,345 --> 00:28:35,281
If I oppose his decision now,
297
00:28:36,982 --> 00:28:39,318
nothing good will happen.
298
00:28:47,059 --> 00:28:50,062
I can't force her to choose
299
00:28:50,229 --> 00:28:51,964
between her house and marriage.
300
00:28:53,299 --> 00:28:56,102
It's because
I can't make that decision either.
301
00:29:10,182 --> 00:29:11,150
Arare.
302
00:29:12,785 --> 00:29:15,287
I spent a lot of time thinking but I...
303
00:29:15,788 --> 00:29:16,989
Sorry, Ken.
304
00:29:17,890 --> 00:29:20,459
I can no longer wait for you.
305
00:29:21,927 --> 00:29:23,762
You know I'm impatient.
306
00:29:24,430 --> 00:29:25,531
Half a year.
307
00:29:26,132 --> 00:29:28,000
I think I did very well.
308
00:29:30,102 --> 00:29:35,841
But because I tried hard,
I'm more confident now.
309
00:29:36,342 --> 00:29:38,010
I'm more confident
310
00:29:38,777 --> 00:29:40,813
that I can become
an independent proprietress myself.
311
00:29:43,182 --> 00:29:45,351
Fukuyadou has a history of 450 years.
312
00:29:46,152 --> 00:29:48,120
We have a long history.
313
00:29:49,121 --> 00:29:51,423
It's a very long and heavy responsibility.
314
00:29:53,392 --> 00:29:58,030
But I like that responsibility.
315
00:30:00,065 --> 00:30:04,303
I finally have the courage
to bear that responsibility by myself.
316
00:30:11,310 --> 00:30:12,811
I'm fine.
317
00:30:13,445 --> 00:30:16,515
I can live without you by my side.
318
00:30:18,017 --> 00:30:20,519
You have a responsibility to bear as well,
don't you?
319
00:30:22,321 --> 00:30:25,291
It's the store your father loves.
320
00:30:26,492 --> 00:30:29,929
And it's the store
you love as well, right?
321
00:30:31,330 --> 00:30:33,599
Just like I love Fukuyadou,
322
00:30:34,033 --> 00:30:36,502
you must love your store in Osaka too.
323
00:30:39,505 --> 00:30:40,573
Right?
324
00:30:42,474 --> 00:30:43,542
Arare.
325
00:30:46,912 --> 00:30:49,448
I will be in charge of Fukuyadou.
326
00:30:52,351 --> 00:30:53,552
You go back to Osaka.
327
00:31:01,227 --> 00:31:02,428
Is that really okay?
328
00:31:05,698 --> 00:31:07,032
Of course.
329
00:31:08,167 --> 00:31:10,202
Who do you think I am?
330
00:31:10,936 --> 00:31:12,571
I'm Arare, the tomboy.
331
00:31:16,208 --> 00:31:17,443
You're right.
332
00:31:21,313 --> 00:31:22,581
You can do it.
333
00:31:28,254 --> 00:31:29,388
See you, then.
334
00:32:00,686 --> 00:32:03,689
It's lonely to keep loving someone.
335
00:32:05,090 --> 00:32:08,060
But what's surely even more lonely
336
00:32:11,096 --> 00:32:15,034
is to give up on that feeling of love.
337
00:32:21,173 --> 00:32:23,075
FINAL EPISODE
338
00:32:23,275 --> 00:32:24,576
I was very happy
339
00:32:25,110 --> 00:32:27,613
when I heard you and Ken
were going to be together.
340
00:32:27,680 --> 00:32:30,149
I found out marriage is pretty nice.
341
00:32:30,983 --> 00:32:33,352
I want to see Iori.
342
00:32:33,652 --> 00:32:37,222
You choose
which path you want to take yourself.
343
00:32:58,110 --> 00:32:59,445
THIS DRAMA IS A FICTION.
344
00:32:59,511 --> 00:33:01,747
ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL PEOPLE
IS PURELY COINCIDENTAL. THANK YOU!
22741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.