All language subtitles for Kyoto Love Story - 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,474 --> 00:00:07,341 I... 2 00:00:08,075 --> 00:00:11,412 I want to be together with Arare forever. 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,781 If you become independent 4 00:00:14,281 --> 00:00:19,019 and train to become the 18th owner of Fukuyadou... 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,456 Would you take Arare as your wife? 6 00:00:23,424 --> 00:00:24,291 Yes. 7 00:00:26,293 --> 00:00:29,463 I'll make her happy. She's the only one I have. 8 00:00:30,698 --> 00:00:32,133 What's up, brother? 9 00:00:32,366 --> 00:00:33,534 Dad has collapsed. 10 00:00:41,575 --> 00:00:43,511 FUKUYADOU HONPO 11 00:00:48,649 --> 00:00:51,085 Iori, how are you? 12 00:00:52,186 --> 00:00:55,423 I got accepted into the high school I wanted to go to. 13 00:00:57,124 --> 00:00:59,260 The uniform looks so good on you. 14 00:00:59,360 --> 00:01:00,327 Really? 15 00:01:00,661 --> 00:01:02,830 You're so cute. 16 00:01:03,130 --> 00:01:05,566 -Stop it. -Why? 17 00:01:05,633 --> 00:01:08,436 -Cute cheeks. -I'm going to the high school 18 00:01:08,502 --> 00:01:13,307 that we talked about going to together. 19 00:01:21,849 --> 00:01:24,318 Everyone! 20 00:01:26,387 --> 00:01:27,788 Ta-da! 21 00:01:31,125 --> 00:01:32,426 She's an SHS! 22 00:01:32,760 --> 00:01:35,262 What's an SHS? 23 00:01:35,830 --> 00:01:37,731 Shiny High Schooler. 24 00:01:41,669 --> 00:01:43,204 It looks really good on you. 25 00:01:43,671 --> 00:01:44,705 Thank you. 26 00:01:45,573 --> 00:01:47,641 It's such a cute uniform. 27 00:01:47,775 --> 00:01:50,544 -I want to try it on too. -Huh? 28 00:01:51,679 --> 00:01:53,214 What was that "huh"? 29 00:01:53,447 --> 00:01:55,282 What? 30 00:01:55,649 --> 00:01:57,485 I want to see it too. 31 00:01:57,585 --> 00:01:59,520 You in the uniform. 32 00:01:59,787 --> 00:02:01,789 So I said, "Uh-huh." 33 00:02:02,223 --> 00:02:03,357 Right? 34 00:02:04,325 --> 00:02:06,694 I'm happy, but sad. 35 00:02:07,628 --> 00:02:11,365 Somebody that should be here is not. Which makes me sad. 36 00:02:13,601 --> 00:02:18,839 It's been six months since Ken left Fukuyadou. 37 00:03:22,536 --> 00:03:26,507 FUKUYADOU HONPO: KYOTO LOVE STORY 38 00:03:40,621 --> 00:03:45,559 EPISODE 11 SEVERED BONDS 39 00:03:47,494 --> 00:03:49,563 You were praying for quite a while. 40 00:03:50,764 --> 00:03:53,267 I gave thanks for Hana getting into high-school. 41 00:03:53,334 --> 00:03:54,902 And prayed for Arare and Ken. 42 00:03:56,337 --> 00:03:57,571 Is he still in Osaka? 43 00:03:58,739 --> 00:04:02,042 His father's still sick. 44 00:04:05,346 --> 00:04:08,382 I'm thinking of quitting my job at the bank 45 00:04:09,316 --> 00:04:11,552 and starting work at the Suzunariya department store. 46 00:04:13,487 --> 00:04:15,489 I will eventually inherit the company. 47 00:04:17,358 --> 00:04:18,258 Of course, 48 00:04:18,726 --> 00:04:20,928 I wanted to hear your thoughts first. 49 00:04:24,832 --> 00:04:27,401 Would you not do it if I was opposed? 50 00:04:31,438 --> 00:04:32,339 No. 51 00:04:32,973 --> 00:04:35,843 I would persuade you until you were convinced. 52 00:04:42,816 --> 00:04:43,884 I don't mind. 53 00:04:45,753 --> 00:04:48,822 I would probably get mad if you did it on your own 54 00:04:48,889 --> 00:04:50,791 but you told me about it. 55 00:04:52,526 --> 00:04:54,728 I'll support you. 56 00:04:58,298 --> 00:04:58,999 Thanks. 57 00:05:08,342 --> 00:05:11,545 WEDDING GIFT 58 00:05:16,316 --> 00:05:17,685 SAITO 59 00:05:17,918 --> 00:05:18,952 Thank you for your patronage. 60 00:05:19,019 --> 00:05:20,487 Thank you very much. 61 00:05:22,556 --> 00:05:24,024 Thank you very much. 62 00:05:33,567 --> 00:05:35,069 Is your dad okay? 63 00:05:36,403 --> 00:05:37,938 Apparently he has a bad heart. 64 00:05:39,807 --> 00:05:42,042 It's not anything serious, though. 65 00:05:45,612 --> 00:05:46,914 You should visit your dad. 66 00:05:47,681 --> 00:05:51,785 You were 18 when you came here and haven't really been back since then. 67 00:05:53,420 --> 00:05:54,488 But 68 00:05:55,589 --> 00:05:57,124 I can't leave the store. 69 00:05:58,492 --> 00:05:59,560 Don't worry. 70 00:05:59,927 --> 00:06:02,029 I'll talk to my mother. 71 00:06:02,563 --> 00:06:04,431 And everyone else would understand your situation, too. 72 00:06:05,199 --> 00:06:08,869 Your dad would be happy to see your face. 73 00:06:11,138 --> 00:06:12,139 Are you sure? 74 00:06:14,007 --> 00:06:15,542 Of course. 75 00:06:16,376 --> 00:06:19,513 Take a month off and take good care of your dad. 76 00:06:29,823 --> 00:06:30,924 Thanks, Arare. 77 00:06:35,929 --> 00:06:38,432 Wait for me until I come back. 78 00:06:41,869 --> 00:06:42,770 Okay. 79 00:06:44,171 --> 00:06:45,172 I'll wait for you. 80 00:06:57,918 --> 00:06:59,586 Time to work. 81 00:07:04,258 --> 00:07:06,426 TENJIN-AN 82 00:07:06,593 --> 00:07:08,195 -Here you go. -Thanks. 83 00:07:08,562 --> 00:07:09,563 Thank you very much. 84 00:07:13,033 --> 00:07:14,668 Thanks, Ken, we can switch now. 85 00:07:14,768 --> 00:07:16,537 Did Dad take the pills? 86 00:07:16,804 --> 00:07:19,173 I told him, "Ken will be mad if you don't take the pills," 87 00:07:19,439 --> 00:07:21,141 and he took them without a word. 88 00:07:21,208 --> 00:07:24,044 -I see. -Thanks, Ken. 89 00:07:24,111 --> 00:07:25,445 It's nothing. 90 00:07:28,115 --> 00:07:30,184 -I'm sorry, Kenji. -It's okay. 91 00:07:30,684 --> 00:07:32,719 I'm used to helping out since I was a kid. 92 00:07:32,820 --> 00:07:35,088 I mean about our dad. 93 00:07:35,556 --> 00:07:38,759 Ever since his body got weak, he's mentally depressed. 94 00:07:39,159 --> 00:07:41,228 It's been tough working here by myself. 95 00:07:41,929 --> 00:07:44,031 I'm so relieved you came back. 96 00:07:44,731 --> 00:07:46,633 Don't worry. 97 00:07:46,967 --> 00:07:50,103 I know Dad made you take full responsibility of the store. 98 00:07:51,238 --> 00:07:54,741 -Is Fukuyadou doing fine without you? -Yeah. 99 00:07:54,808 --> 00:07:56,977 I've been told to take good care of my dad. 100 00:07:57,211 --> 00:07:58,111 I see. 101 00:07:59,746 --> 00:08:01,815 What's wrong, Dad? 102 00:08:01,882 --> 00:08:03,951 I wanted to go for a walk. 103 00:08:04,251 --> 00:08:06,687 I'll be done with work in a while. 104 00:08:06,753 --> 00:08:08,922 Could you wait a little? I can come with you. 105 00:08:09,189 --> 00:08:10,524 I can go alone. 106 00:08:11,191 --> 00:08:13,193 I'm just worried about what might happen to you outside. 107 00:08:13,827 --> 00:08:15,896 -I'm fine. -I want to come. 108 00:08:19,499 --> 00:08:20,601 Wait just a little. 109 00:08:21,134 --> 00:08:22,135 I see. 110 00:08:23,003 --> 00:08:25,005 I got all ready. 111 00:08:25,639 --> 00:08:28,942 I told you, it's just a little while, hang in there. 112 00:08:39,286 --> 00:08:40,554 Welcome back. 113 00:08:53,867 --> 00:08:54,968 Did something happen? 114 00:08:57,304 --> 00:08:58,538 Nothing. 115 00:09:01,909 --> 00:09:03,010 Nothing today, either. 116 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 No letters from Iori. 117 00:09:07,881 --> 00:09:10,684 I haven't received a reply in so long. 118 00:09:14,321 --> 00:09:16,256 Did he forget about me? 119 00:09:26,133 --> 00:09:27,167 That's not true. 120 00:09:28,769 --> 00:09:30,737 Just because you haven't gotten a reply 121 00:09:30,971 --> 00:09:33,573 doesn't mean he forgot about you. 122 00:09:35,809 --> 00:09:41,114 He must be working hard on something. 123 00:09:43,183 --> 00:09:44,584 Just keep waiting. 124 00:09:47,187 --> 00:09:48,722 Like you? 125 00:09:50,924 --> 00:09:52,826 You're fine. 126 00:09:53,260 --> 00:09:55,729 You already promised to get married. 127 00:09:59,666 --> 00:10:02,336 Iori and I made no promise. 128 00:10:03,637 --> 00:10:07,374 I can't wait for him without anything to look forward to. 129 00:10:12,779 --> 00:10:14,214 I don't have anything either. 130 00:10:17,951 --> 00:10:22,155 Even if you make a promise, it doesn't mean it can't be broken. 131 00:10:23,757 --> 00:10:24,958 But at least 132 00:10:26,827 --> 00:10:28,795 I don't want to be the one to break it. 133 00:10:31,698 --> 00:10:33,867 I want to keep the promise I have with Ken. 134 00:10:35,635 --> 00:10:36,937 I told him I'd wait. 135 00:10:40,974 --> 00:10:42,743 So I'll wait for him. 136 00:10:45,012 --> 00:10:47,981 You can also keep your feelings towards Iori. 137 00:11:15,842 --> 00:11:16,910 Thank you! 138 00:11:29,189 --> 00:11:32,125 FUKUYADOU HONPO 139 00:11:50,477 --> 00:11:52,479 KEN 140 00:12:09,796 --> 00:12:11,098 I have to wait patiently. 141 00:12:21,475 --> 00:12:23,877 Kenji made it. 142 00:12:24,044 --> 00:12:25,745 I'm thinking of selling it at the store. 143 00:12:27,881 --> 00:12:28,849 Thanks. 144 00:12:43,930 --> 00:12:45,065 It's good. 145 00:12:45,432 --> 00:12:47,067 Really? 146 00:12:51,371 --> 00:12:53,874 It'll sell well at our store. 147 00:12:58,378 --> 00:12:59,346 Kenji. 148 00:13:00,013 --> 00:13:01,081 What? 149 00:13:01,314 --> 00:13:04,050 I've been thinking about this for a long time. 150 00:13:05,152 --> 00:13:07,988 Could you come back to this house for good? 151 00:13:11,057 --> 00:13:12,359 Come back to Osaka 152 00:13:13,026 --> 00:13:15,428 and start your life over here. 153 00:13:20,233 --> 00:13:23,970 I thought I wouldn't retire anytime soon. 154 00:13:25,138 --> 00:13:28,475 But my body is no longer moving so well. 155 00:13:30,377 --> 00:13:34,481 I want you to take care of this store with Shinji. 156 00:13:35,815 --> 00:13:38,151 Dad, let's talk about this some other time. 157 00:13:38,518 --> 00:13:41,021 We don't have that luxury! 158 00:13:43,156 --> 00:13:45,458 What if my heart starts acting up again? 159 00:13:47,127 --> 00:13:50,463 I might just pass away. 160 00:13:52,899 --> 00:13:53,900 Kenji. 161 00:13:56,203 --> 00:14:00,607 I'm still the third owner of this store. 162 00:14:03,310 --> 00:14:05,011 Compared to Fukuyadou, 163 00:14:05,512 --> 00:14:08,148 I know we're inferior in many ways. 164 00:14:10,283 --> 00:14:11,418 But 165 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 my grandfather's, my father's, and my own feelings 166 00:14:15,188 --> 00:14:18,325 are wrapped up in this store. 167 00:14:20,594 --> 00:14:25,498 This store is filled with all of our hard work. 168 00:14:28,134 --> 00:14:29,603 I want to keep the store going. 169 00:14:31,471 --> 00:14:36,476 I want you and Shinji to pass this store on to the next generation. 170 00:14:39,379 --> 00:14:40,447 Please. 171 00:14:41,915 --> 00:14:43,016 Kenji. 172 00:15:13,546 --> 00:15:14,514 KEN 173 00:15:16,983 --> 00:15:19,085 INCOMING CALL KEN 174 00:15:25,525 --> 00:15:26,493 Hello? 175 00:15:28,228 --> 00:15:29,195 Arare? 176 00:15:30,263 --> 00:15:31,131 Yeah. 177 00:15:32,532 --> 00:15:33,500 How are you doing? 178 00:15:35,435 --> 00:15:36,403 I'm good. 179 00:15:38,238 --> 00:15:39,205 You? 180 00:15:41,041 --> 00:15:42,976 I'm doing good, too. 181 00:15:46,212 --> 00:15:48,248 How's your dad feeling? 182 00:15:49,249 --> 00:15:50,116 Oh. 183 00:15:51,251 --> 00:15:52,352 He's better. 184 00:15:55,021 --> 00:15:56,089 I'm glad. 185 00:15:57,724 --> 00:15:58,725 How about you? 186 00:15:59,492 --> 00:16:00,427 Eh? 187 00:16:02,295 --> 00:16:03,563 How's the store? 188 00:16:06,032 --> 00:16:07,267 We're doing fine. 189 00:16:08,034 --> 00:16:11,371 Sei and everyone else are covering for you. 190 00:16:12,605 --> 00:16:13,640 I see. 191 00:16:22,015 --> 00:16:23,049 Ken? 192 00:16:23,616 --> 00:16:24,617 Huh? 193 00:16:28,254 --> 00:16:29,189 When... 194 00:16:38,665 --> 00:16:39,566 What? 195 00:16:44,304 --> 00:16:47,440 Thanks for sending a gift for Hana's high school acceptance. 196 00:16:48,541 --> 00:16:51,044 Her uniform is so cute. 197 00:16:51,644 --> 00:16:55,081 She wanted you to see it too. 198 00:17:00,720 --> 00:17:02,188 She misses you. 199 00:17:04,591 --> 00:17:08,495 She said everyone's here except you. 200 00:17:12,232 --> 00:17:15,268 She wanted you to celebrate too. 201 00:17:17,637 --> 00:17:19,172 She really misses you. 202 00:17:20,273 --> 00:17:23,777 She asked me when you're coming back. 203 00:17:28,047 --> 00:17:28,748 When? 204 00:17:35,622 --> 00:17:37,390 When are you coming back? 205 00:17:45,832 --> 00:17:47,167 I want to see you. 206 00:17:53,506 --> 00:17:54,841 I want to see you, Ken. 207 00:18:03,750 --> 00:18:04,884 I want to see you. 208 00:18:17,730 --> 00:18:19,132 I'm going there now. 209 00:18:21,634 --> 00:18:24,270 I'm coming to see you. Wait for me. 210 00:18:54,334 --> 00:18:56,302 If I said I wanted to see you, 211 00:18:58,338 --> 00:18:59,672 would you come to see me? 212 00:19:43,883 --> 00:19:45,351 Wait, Ken! 213 00:19:45,952 --> 00:19:47,353 Don't leave. 214 00:19:47,787 --> 00:19:49,455 Don't leave. 215 00:19:55,562 --> 00:19:57,497 If you hadn't run after me, 216 00:19:58,598 --> 00:20:00,199 what would've happened? 217 00:20:09,842 --> 00:20:11,678 I would've quit my job at Fukuyadou 218 00:20:14,781 --> 00:20:18,585 and probably couldn't have returned to Osaka either. 219 00:20:22,322 --> 00:20:25,258 I might not have become a wagashi chef. 220 00:20:29,495 --> 00:20:30,530 Back then, 221 00:20:32,332 --> 00:20:34,801 I thought you would be gone forever. 222 00:20:37,503 --> 00:20:39,238 So I was desperate. 223 00:20:41,274 --> 00:20:43,242 I desperately ran after you. 224 00:20:50,917 --> 00:20:52,585 You won't leave me, right? 225 00:20:56,923 --> 00:21:00,793 You'll come back to me, right? 226 00:21:06,599 --> 00:21:11,671 I'm here now because of you. 227 00:21:15,775 --> 00:21:16,876 I'll be back. 228 00:21:28,321 --> 00:21:29,822 I promise I'll be back. 229 00:21:33,660 --> 00:21:34,894 Wait for me. 230 00:21:36,829 --> 00:21:37,797 Arare. 231 00:21:57,450 --> 00:21:59,452 Good morning. 232 00:22:01,054 --> 00:22:02,121 Shinji. 233 00:22:02,989 --> 00:22:05,958 Could you close the store early today? 234 00:22:06,159 --> 00:22:07,326 Why? 235 00:22:07,460 --> 00:22:11,364 I was thinking of meeting the president of the mall. 236 00:22:11,964 --> 00:22:14,534 He was worried about me when I fell ill. 237 00:22:14,634 --> 00:22:15,902 I want to talk about Kenji too. 238 00:22:18,705 --> 00:22:21,541 I want to inform him 239 00:22:22,341 --> 00:22:24,544 that you two are taking over this store. 240 00:22:26,579 --> 00:22:27,680 That's... 241 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 Okay? 242 00:22:39,726 --> 00:22:40,893 Dad. 243 00:22:45,498 --> 00:22:46,599 I'm sorry, 244 00:22:47,600 --> 00:22:50,036 but I don't intend to inherit this store. 245 00:22:53,106 --> 00:22:54,807 I want to work at Fukuyadou. 246 00:23:04,751 --> 00:23:06,686 This store is really dear to me. 247 00:23:08,821 --> 00:23:11,491 I'll do anything to help this store. 248 00:23:12,125 --> 00:23:16,763 But I just can't inherit this store. 249 00:23:18,464 --> 00:23:21,434 Fukuyadou helped me become a decent chef. 250 00:23:22,702 --> 00:23:24,604 I want to repay that debt. 251 00:23:28,641 --> 00:23:30,943 And on top of that, 252 00:23:32,011 --> 00:23:34,113 I found a girl I want to be with. 253 00:23:38,918 --> 00:23:41,854 I wanted to properly introduce her to you and my brother. 254 00:23:44,957 --> 00:23:46,926 Dad! 255 00:23:46,993 --> 00:23:48,661 -Are you all right? -Dad! 256 00:23:48,861 --> 00:23:49,996 Call an ambulance! 257 00:24:00,173 --> 00:24:03,209 Ken's house gave us a call. 258 00:24:07,013 --> 00:24:08,214 They want Kenji 259 00:24:09,916 --> 00:24:12,485 to inherit the store. 260 00:24:17,089 --> 00:24:21,093 Ken's dad fell ill again. 261 00:24:22,628 --> 00:24:24,163 When I heard that, 262 00:24:26,199 --> 00:24:28,868 I couldn't tell them anything. 263 00:24:32,505 --> 00:24:36,042 What do you want to do? 264 00:24:52,625 --> 00:24:54,927 Thank you. 265 00:25:18,618 --> 00:25:20,620 How's Hina doing? 266 00:25:21,187 --> 00:25:25,224 She's enjoying her life for the first time, thanks to you. 267 00:25:26,759 --> 00:25:27,960 That's good. 268 00:25:30,263 --> 00:25:33,633 I always liked Hina. 269 00:25:35,234 --> 00:25:37,870 Please marry me. 270 00:25:38,671 --> 00:25:41,574 I always liked you. 271 00:25:45,278 --> 00:25:48,714 When I heard she got married and was going to leave the house, 272 00:25:49,582 --> 00:25:50,683 I was regretful. 273 00:25:51,684 --> 00:25:55,087 I should've told her about my feelings sooner. 274 00:26:01,327 --> 00:26:03,629 Why didn't you tell her? 275 00:26:06,599 --> 00:26:11,737 Didn't you want to be with her regardless of the store and the house? 276 00:26:13,773 --> 00:26:16,742 I couldn't do such a thing. 277 00:26:20,146 --> 00:26:21,948 You can't steal people's hearts. 278 00:26:24,283 --> 00:26:25,751 You need to be chosen. 279 00:26:29,989 --> 00:26:33,092 But I didn't want to force her to choose. 280 00:26:34,226 --> 00:26:37,630 I couldn't make her choose 281 00:26:37,897 --> 00:26:39,632 between her house and marriage. 282 00:26:41,634 --> 00:26:45,071 That's how much you loved my sister? 283 00:26:45,905 --> 00:26:46,772 Is that right? 284 00:26:50,343 --> 00:26:53,312 It's because I can't make that decision either. 285 00:26:55,915 --> 00:27:00,052 I couldn't ignore the burden on her shoulders. 286 00:27:02,755 --> 00:27:06,792 I'm also a person entrusted with upholding the reputation of an old business. 287 00:27:58,044 --> 00:27:59,879 Dad collapsed because of me. 288 00:28:02,815 --> 00:28:04,850 Stress is very bad for his condition. 289 00:28:05,851 --> 00:28:07,186 But I rushed and told him 290 00:28:08,220 --> 00:28:10,890 I didn't want to inherit the store. 291 00:28:13,392 --> 00:28:16,962 He decided on his own to make me inherit the store. 292 00:28:18,964 --> 00:28:21,133 He's the one who told the Proprietress, too. 293 00:28:21,801 --> 00:28:23,302 To be honest, I'm mad at him. 294 00:28:25,805 --> 00:28:27,173 But now, 295 00:28:28,307 --> 00:28:31,143 I need to think of his health first and foremost. 296 00:28:33,345 --> 00:28:35,281 If I oppose his decision now, 297 00:28:36,982 --> 00:28:39,318 nothing good will happen. 298 00:28:47,059 --> 00:28:50,062 I can't force her to choose 299 00:28:50,229 --> 00:28:51,964 between her house and marriage. 300 00:28:53,299 --> 00:28:56,102 It's because I can't make that decision either. 301 00:29:10,182 --> 00:29:11,150 Arare. 302 00:29:12,785 --> 00:29:15,287 I spent a lot of time thinking but I... 303 00:29:15,788 --> 00:29:16,989 Sorry, Ken. 304 00:29:17,890 --> 00:29:20,459 I can no longer wait for you. 305 00:29:21,927 --> 00:29:23,762 You know I'm impatient. 306 00:29:24,430 --> 00:29:25,531 Half a year. 307 00:29:26,132 --> 00:29:28,000 I think I did very well. 308 00:29:30,102 --> 00:29:35,841 But because I tried hard, I'm more confident now. 309 00:29:36,342 --> 00:29:38,010 I'm more confident 310 00:29:38,777 --> 00:29:40,813 that I can become an independent proprietress myself. 311 00:29:43,182 --> 00:29:45,351 Fukuyadou has a history of 450 years. 312 00:29:46,152 --> 00:29:48,120 We have a long history. 313 00:29:49,121 --> 00:29:51,423 It's a very long and heavy responsibility. 314 00:29:53,392 --> 00:29:58,030 But I like that responsibility. 315 00:30:00,065 --> 00:30:04,303 I finally have the courage to bear that responsibility by myself. 316 00:30:11,310 --> 00:30:12,811 I'm fine. 317 00:30:13,445 --> 00:30:16,515 I can live without you by my side. 318 00:30:18,017 --> 00:30:20,519 You have a responsibility to bear as well, don't you? 319 00:30:22,321 --> 00:30:25,291 It's the store your father loves. 320 00:30:26,492 --> 00:30:29,929 And it's the store you love as well, right? 321 00:30:31,330 --> 00:30:33,599 Just like I love Fukuyadou, 322 00:30:34,033 --> 00:30:36,502 you must love your store in Osaka too. 323 00:30:39,505 --> 00:30:40,573 Right? 324 00:30:42,474 --> 00:30:43,542 Arare. 325 00:30:46,912 --> 00:30:49,448 I will be in charge of Fukuyadou. 326 00:30:52,351 --> 00:30:53,552 You go back to Osaka. 327 00:31:01,227 --> 00:31:02,428 Is that really okay? 328 00:31:05,698 --> 00:31:07,032 Of course. 329 00:31:08,167 --> 00:31:10,202 Who do you think I am? 330 00:31:10,936 --> 00:31:12,571 I'm Arare, the tomboy. 331 00:31:16,208 --> 00:31:17,443 You're right. 332 00:31:21,313 --> 00:31:22,581 You can do it. 333 00:31:28,254 --> 00:31:29,388 See you, then. 334 00:32:00,686 --> 00:32:03,689 It's lonely to keep loving someone. 335 00:32:05,090 --> 00:32:08,060 But what's surely even more lonely 336 00:32:11,096 --> 00:32:15,034 is to give up on that feeling of love. 337 00:32:21,173 --> 00:32:23,075 FINAL EPISODE 338 00:32:23,275 --> 00:32:24,576 I was very happy 339 00:32:25,110 --> 00:32:27,613 when I heard you and Ken were going to be together. 340 00:32:27,680 --> 00:32:30,149 I found out marriage is pretty nice. 341 00:32:30,983 --> 00:32:33,352 I want to see Iori. 342 00:32:33,652 --> 00:32:37,222 You choose which path you want to take yourself. 343 00:32:58,110 --> 00:32:59,445 THIS DRAMA IS A FICTION. 344 00:32:59,511 --> 00:33:01,747 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL PEOPLE IS PURELY COINCIDENTAL. THANK YOU! 22741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.