Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,077 --> 00:00:12,146
How are you, Iori?
2
00:00:13,481 --> 00:00:15,916
Have you gotten used to your new school?
3
00:00:17,685 --> 00:00:19,620
Are you studying hard for your exams?
4
00:00:21,422 --> 00:00:22,490
To Iori Tomo
5
00:00:22,556 --> 00:00:25,493
Are you joining
the high school basketball team?
6
00:00:26,093 --> 00:00:28,095
POST
7
00:00:29,397 --> 00:00:30,431
A lot has happened here
8
00:00:30,531 --> 00:00:31,866
since I last spoke to you.
9
00:00:33,401 --> 00:00:35,870
The entire household
seems to be in bad spirits.
10
00:00:38,072 --> 00:00:39,507
My married sister
11
00:00:39,807 --> 00:00:41,242
came back home for good.
12
00:00:42,576 --> 00:00:44,011
This is apparently called
13
00:00:44,345 --> 00:00:46,414
moving back home.
14
00:00:48,048 --> 00:00:50,684
What do you mean,
the marriage wasn't registered?
15
00:00:50,751 --> 00:00:52,520
I don't know either.
16
00:00:53,587 --> 00:00:54,588
Ken.
17
00:00:54,755 --> 00:00:56,690
You said you knew about this.
18
00:00:58,159 --> 00:01:01,395
Why didn't you immediately tell me
such an important thing?
19
00:01:03,497 --> 00:01:04,365
I'm sorry.
20
00:01:06,934 --> 00:01:08,369
How embarrassing.
21
00:01:11,038 --> 00:01:13,007
I should've opposed it more forcefully,
22
00:01:13,908 --> 00:01:16,110
rather than
let something like this happen.
23
00:01:16,911 --> 00:01:18,212
Even if it had been against her will,
24
00:01:18,279 --> 00:01:20,514
I should've forced her to be with Ken.
25
00:01:28,022 --> 00:01:29,790
The always-bright Arare
26
00:01:30,391 --> 00:01:32,760
naturally seemed pretty shocked
about this.
27
00:01:35,396 --> 00:01:36,497
I'm home.
28
00:01:37,698 --> 00:01:38,866
Welcome back.
29
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
I bought eggplants.
30
00:01:43,270 --> 00:01:45,272
I thought Sister would like to eat some.
31
00:01:46,106 --> 00:01:47,308
How is she?
32
00:01:48,209 --> 00:01:49,877
Her fever still hasn't come down.
33
00:01:50,277 --> 00:01:51,178
I see.
34
00:01:51,378 --> 00:01:53,347
Let's cook something
once she feels better.
35
00:01:53,447 --> 00:01:54,682
I think it'll make her happy.
36
00:01:55,449 --> 00:01:56,317
Yes.
37
00:01:58,519 --> 00:02:00,221
You're busy studying, right?
38
00:02:00,754 --> 00:02:01,856
Do your best!
39
00:02:07,728 --> 00:02:09,263
I wish I could turn back time,
40
00:02:09,797 --> 00:02:11,732
even just a little,
41
00:02:12,933 --> 00:02:15,102
to when Arare was roaring with laughter,
42
00:02:15,636 --> 00:02:17,671
and Hina was smiling cheerfully.
43
00:02:18,706 --> 00:02:21,575
and I was alongside both of them.
44
00:02:24,311 --> 00:02:28,549
Wouldn't it be nice
if I could turn back time to then?
45
00:02:57,077 --> 00:02:58,279
I was looking for you.
46
00:03:05,052 --> 00:03:05,986
Hina.
47
00:03:08,756 --> 00:03:09,823
Please say it.
48
00:03:11,692 --> 00:03:13,227
I'll answer it properly this time.
49
00:03:15,729 --> 00:03:17,531
Please ask me what you want to know.
50
00:03:21,969 --> 00:03:23,404
How do you see
51
00:03:24,738 --> 00:03:25,973
Shijaku?
52
00:03:32,413 --> 00:03:33,347
Did you
53
00:03:34,915 --> 00:03:36,016
love her?
54
00:03:42,790 --> 00:03:43,657
I loved her.
55
00:03:46,327 --> 00:03:48,429
We spent time together since we were kids.
56
00:03:50,631 --> 00:03:51,732
And I loved her.
57
00:03:57,538 --> 00:03:58,539
I see.
58
00:04:04,945 --> 00:04:05,913
I understand.
59
00:04:30,170 --> 00:04:31,639
Are you going to Paris, Ken?
60
00:04:34,008 --> 00:04:35,075
I want to,
61
00:04:35,309 --> 00:04:37,444
but I need approval from the proprietress.
62
00:04:38,178 --> 00:04:39,680
You should go.
63
00:04:39,980 --> 00:04:42,583
I don't think Mother would be against it.
64
00:04:42,883 --> 00:04:45,085
You should go even if she does.
65
00:04:48,856 --> 00:04:50,057
Because
66
00:04:50,591 --> 00:04:51,859
you have freedom, Ken.
67
00:04:57,998 --> 00:04:59,600
Paris seems to be a nice place.
68
00:04:59,967 --> 00:05:01,402
It seems like a nice place.
69
00:05:02,736 --> 00:05:04,104
You can go anywhere
70
00:05:04,204 --> 00:05:06,040
and do anything you want.
71
00:05:20,187 --> 00:05:21,789
Mother is being her usual self.
72
00:05:23,123 --> 00:05:24,725
You shouldn't take it seriously.
73
00:05:25,392 --> 00:05:27,528
She has a quick temper,
74
00:05:27,628 --> 00:05:28,829
but she doesn't mean it.
75
00:05:29,830 --> 00:05:32,032
She doesn't think you're to blame.
76
00:05:32,132 --> 00:05:33,067
I know.
77
00:05:42,342 --> 00:05:43,510
Hey, Ken.
78
00:05:45,879 --> 00:05:47,414
I'm sorry about the other day.
79
00:05:47,815 --> 00:05:48,982
For saying that.
80
00:05:51,485 --> 00:05:54,521
I don't want you to be thinking
about other people.
81
00:05:57,124 --> 00:05:59,526
I love you, Ken.
82
00:06:01,995 --> 00:06:03,564
I was jealous.
83
00:06:04,498 --> 00:06:06,867
Everybody seemed to only care
about my sister.
84
00:06:08,035 --> 00:06:09,837
It was a younger sister's jealousy.
85
00:06:10,471 --> 00:06:12,639
And I ended up saying something like that.
86
00:06:12,906 --> 00:06:14,108
I'm embarrassed.
87
00:06:17,845 --> 00:06:19,580
Forget what I said.
88
00:06:20,981 --> 00:06:22,182
Forget everything.
89
00:06:22,950 --> 00:06:24,051
Let's start over.
90
00:06:24,718 --> 00:06:25,552
Okay?
91
00:06:27,955 --> 00:06:28,989
Yeah.
92
00:06:32,059 --> 00:06:32,926
Okay.
93
00:06:33,994 --> 00:06:36,230
There's a tea party
at Shiraishi's tomorrow.
94
00:06:36,330 --> 00:06:38,732
That lady of that house
is really strict about tea manners.
95
00:06:38,832 --> 00:06:40,200
I need to be prepared.
96
00:06:41,368 --> 00:06:42,202
See you later.
97
00:06:54,381 --> 00:06:57,151
How did it end up like this?
98
00:08:12,526 --> 00:08:16,663
FUKUYADOU HONPO: KYOTO LOVE STORY
99
00:08:16,763 --> 00:08:18,332
HINOYAMA
100
00:08:18,398 --> 00:08:21,969
EPISODE 9
TRUE FEELINGS
101
00:08:22,603 --> 00:08:23,804
Thank you.
102
00:08:25,038 --> 00:08:26,240
You left it on purpose.
103
00:08:27,941 --> 00:08:29,142
So Hina would find it.
104
00:08:38,552 --> 00:08:39,553
You told me
105
00:08:40,254 --> 00:08:42,556
to wait here.
106
00:08:44,558 --> 00:08:45,592
You told me that
107
00:08:46,493 --> 00:08:49,630
at the entrance,
when I came to this house that day.
108
00:08:52,099 --> 00:08:53,133
I think
109
00:08:53,400 --> 00:08:55,502
my hair stick is somewhere in the house.
110
00:08:55,569 --> 00:08:57,404
Okay, wait here.
111
00:09:02,709 --> 00:09:03,710
Yes.
112
00:09:09,449 --> 00:09:10,317
It sounded like
113
00:09:11,585 --> 00:09:13,420
you didn't want me to come inside.
114
00:09:15,822 --> 00:09:17,090
Like,
115
00:09:17,591 --> 00:09:20,594
"You're no longer someone
who can come inside this house.
116
00:09:23,897 --> 00:09:25,966
"Because we're over."
117
00:09:27,668 --> 00:09:29,069
We are over.
118
00:09:30,070 --> 00:09:31,138
Since a year ago.
119
00:09:38,378 --> 00:09:39,313
Why?
120
00:09:42,215 --> 00:09:44,017
Why can't it be me?
121
00:09:45,953 --> 00:09:46,954
You told me
122
00:09:48,322 --> 00:09:49,890
you loved me.
123
00:09:54,661 --> 00:09:55,495
Satoko,
124
00:09:59,032 --> 00:10:00,600
I can't marry you.
125
00:10:02,235 --> 00:10:04,371
-Even if I did...
-You can't make me happy?
126
00:10:06,506 --> 00:10:07,407
That's what you were going to say, right?
127
00:10:10,077 --> 00:10:10,911
That's just
128
00:10:11,812 --> 00:10:13,080
an excuse.
129
00:10:16,450 --> 00:10:18,618
You wanted an ordinary family, didn't you?
130
00:10:24,791 --> 00:10:26,960
So people wouldn't talk behind your back.
131
00:10:27,794 --> 00:10:28,862
A respectable family.
132
00:10:33,834 --> 00:10:34,701
That's why
133
00:10:36,036 --> 00:10:37,371
you didn't want to marry
134
00:10:37,771 --> 00:10:39,606
the daughter of a mistress.
135
00:10:44,011 --> 00:10:45,045
Yes.
136
00:10:46,847 --> 00:10:48,315
I wanted a proper family.
137
00:10:51,218 --> 00:10:52,386
And I wanted you
138
00:10:53,086 --> 00:10:55,088
to have a proper family too.
139
00:10:57,858 --> 00:10:58,992
There is
140
00:11:02,462 --> 00:11:03,497
no such thing.
141
00:11:06,099 --> 00:11:07,034
Even if there were,
142
00:11:09,169 --> 00:11:10,570
it would never be
143
00:11:11,271 --> 00:11:12,639
within your grasp.
144
00:11:39,633 --> 00:11:41,501
There's a nice breeze today.
145
00:11:43,837 --> 00:11:45,372
Do you want to go for a walk?
146
00:11:45,906 --> 00:11:47,340
It will change your state of mind.
147
00:11:48,442 --> 00:11:49,609
We can invite Hana too.
148
00:11:50,177 --> 00:11:51,044
What do you say?
149
00:11:59,219 --> 00:12:00,320
How?
150
00:12:00,987 --> 00:12:01,988
How what?
151
00:12:03,890 --> 00:12:05,325
How can I face everyone
152
00:12:06,059 --> 00:12:07,461
after all that's happened?
153
00:12:10,030 --> 00:12:12,032
It's a small world, rooted in tradition.
154
00:12:12,933 --> 00:12:14,034
People are
155
00:12:14,634 --> 00:12:16,570
certainly already talking about it.
156
00:12:20,073 --> 00:12:22,075
"Such an embarrassment
for the Fukuyoshi family."
157
00:12:23,743 --> 00:12:25,011
I caused trouble
158
00:12:25,078 --> 00:12:27,414
for Mother and you girls.
159
00:12:31,184 --> 00:12:34,221
I'm a pathetic person.
160
00:12:39,126 --> 00:12:40,093
I know
161
00:12:41,495 --> 00:12:43,797
I don't have the right
162
00:12:45,599 --> 00:12:46,967
to come back to this house.
163
00:12:56,676 --> 00:12:57,811
Hey, Hina.
164
00:12:59,513 --> 00:13:00,413
You know what?
165
00:13:01,348 --> 00:13:02,382
I'm brokenhearted.
166
00:13:04,251 --> 00:13:05,919
I'm brokenhearted, you know?
167
00:13:06,653 --> 00:13:07,721
It's hard to believe.
168
00:13:09,656 --> 00:13:12,692
It was a very ugly way to be rejected.
169
00:13:16,296 --> 00:13:17,330
But
170
00:13:18,698 --> 00:13:19,966
I went to bed
171
00:13:21,668 --> 00:13:23,837
and saw Mother and Hana's faces
the next morning.
172
00:13:24,804 --> 00:13:26,439
They were the same as usual.
173
00:13:28,742 --> 00:13:30,677
And it made me feel somewhat relieved.
174
00:13:34,147 --> 00:13:35,615
When I got rejected,
175
00:13:37,017 --> 00:13:39,252
I was so sad
176
00:13:39,319 --> 00:13:41,021
that I thought the world shifted.
177
00:13:42,622 --> 00:13:46,326
But, in truth, nothing had changed.
178
00:13:51,298 --> 00:13:52,832
Nothing changed,
179
00:13:53,200 --> 00:13:54,201
Hina.
180
00:13:57,671 --> 00:13:58,672
At least,
181
00:13:59,673 --> 00:14:01,341
we haven't changed.
182
00:14:03,810 --> 00:14:05,779
We never thought of it
as an embarrassment.
183
00:14:09,649 --> 00:14:11,151
So you don't have to worry
184
00:14:12,018 --> 00:14:13,853
about staying in this house.
185
00:14:44,384 --> 00:14:46,620
Arare, can you come here a bit?
186
00:14:52,592 --> 00:14:55,228
I just got an order.
187
00:14:55,662 --> 00:14:57,864
Ten pieces
of "Autumn in the Village," is it?
188
00:14:58,999 --> 00:15:00,967
We should be able to do this.
189
00:15:01,334 --> 00:15:03,136
How are we going to deliver, though?
190
00:15:03,336 --> 00:15:05,105
We're already knee-deep in work.
191
00:15:05,238 --> 00:15:06,806
I can deliver then.
192
00:15:06,940 --> 00:15:10,777
Hana will be home soon,
so she can take care of the store.
193
00:15:11,811 --> 00:15:12,679
Okay.
194
00:15:13,546 --> 00:15:15,382
We finally received an order.
195
00:15:15,582 --> 00:15:17,183
Let's deliver it on time.
196
00:15:18,084 --> 00:15:19,586
Okay, I'm relying on you guys!
197
00:15:22,122 --> 00:15:23,857
She's so energetic!
198
00:15:24,024 --> 00:15:25,392
Even at a time like this.
199
00:15:25,759 --> 00:15:27,894
That's precisely the reason.
200
00:15:29,429 --> 00:15:31,298
When a problem arises in this house,
201
00:15:31,798 --> 00:15:33,800
she's the one who works the hardest.
202
00:15:35,001 --> 00:15:36,736
She thinks
203
00:15:37,304 --> 00:15:39,105
she cannot leave things as they are.
204
00:15:39,906 --> 00:15:41,007
You're right.
205
00:15:48,982 --> 00:15:51,418
FUKUYADOU HONPO
206
00:16:05,999 --> 00:16:07,000
Ken...
207
00:16:38,198 --> 00:16:39,399
Don't go.
208
00:16:43,770 --> 00:16:44,971
Don't leave!
209
00:16:46,039 --> 00:16:47,340
Don't leave!
210
00:16:48,475 --> 00:16:49,976
Don't leave!
211
00:17:52,605 --> 00:17:55,542
FUKUYADOU
212
00:18:29,809 --> 00:18:32,378
-Did Hina take her pills?
-I'm going out.
213
00:18:32,812 --> 00:18:34,981
-What about the kitchen?
-It's lunch break.
214
00:18:35,181 --> 00:18:36,249
Tell Sei.
215
00:18:36,616 --> 00:18:37,617
Ken, wait!
216
00:18:46,259 --> 00:18:48,761
What are you doing, at a time like this?
217
00:18:50,330 --> 00:18:51,598
You can tell by looking.
218
00:18:52,198 --> 00:18:53,800
Do you have to do that now?
219
00:18:57,270 --> 00:18:58,905
Do you have to do that
220
00:18:59,339 --> 00:19:00,874
before taking care of Hina?
221
00:19:07,113 --> 00:19:10,183
What did you want to do?
222
00:19:13,019 --> 00:19:14,921
You said you wanted to marry Hina
223
00:19:15,522 --> 00:19:17,190
and you took her away from home.
224
00:19:17,757 --> 00:19:20,860
Do you know
what kind of state she's in right now?
225
00:19:29,636 --> 00:19:31,004
She's the one
226
00:19:31,704 --> 00:19:32,872
who wanted to go home.
227
00:19:34,173 --> 00:19:35,975
"I can't no longer be with you."
228
00:19:36,075 --> 00:19:37,310
That's what she told me.
229
00:19:37,377 --> 00:19:38,545
You made her say that.
230
00:19:39,712 --> 00:19:40,947
Did you try to stop her?
231
00:19:43,650 --> 00:19:45,818
Did you tell her
you still wanted to be with her?
232
00:19:48,555 --> 00:19:51,324
Ever since she was told
she would inherit Fukuyadou
233
00:19:53,660 --> 00:19:56,629
she did everything
the Proprietress asked of her.
234
00:20:00,533 --> 00:20:01,768
She kept her feelings
235
00:20:02,869 --> 00:20:05,505
locked deep within her all this time.
236
00:20:10,810 --> 00:20:13,479
When she met you she must've thought
237
00:20:13,980 --> 00:20:15,281
that she has the right
238
00:20:16,716 --> 00:20:18,952
to live freely, as she desires.
239
00:20:23,122 --> 00:20:24,857
And look what you've done.
240
00:20:27,193 --> 00:20:28,761
You made her
241
00:20:29,128 --> 00:20:30,730
close her heart again.
242
00:20:35,034 --> 00:20:36,803
Say something!
243
00:20:40,073 --> 00:20:41,107
I
244
00:20:43,109 --> 00:20:44,677
wanted a proper family.
245
00:20:47,480 --> 00:20:48,581
I'm home.
246
00:20:50,416 --> 00:20:51,484
Welcome home.
247
00:20:55,888 --> 00:20:57,023
I thought
248
00:20:58,057 --> 00:21:00,627
I could have such a family
if it was to be with her.
249
00:21:03,363 --> 00:21:04,263
But
250
00:21:04,964 --> 00:21:05,965
I...
251
00:21:06,432 --> 00:21:07,734
Something like that
252
00:21:09,068 --> 00:21:10,470
will never be
253
00:21:11,137 --> 00:21:12,538
within your grasp.
254
00:21:18,211 --> 00:21:19,278
What?
255
00:21:21,781 --> 00:21:23,116
Make it clear!
256
00:21:26,452 --> 00:21:30,623
You really are a straightforward person.
257
00:21:33,459 --> 00:21:34,560
Hina
258
00:21:35,328 --> 00:21:37,397
should marry a guy like you.
259
00:21:42,468 --> 00:21:43,970
What the hell are you saying?
260
00:21:47,140 --> 00:21:49,275
What an irresponsible thing to say!
261
00:21:52,178 --> 00:21:53,179
You're right.
262
00:21:55,615 --> 00:21:56,482
I'll head over there to say hello
263
00:21:56,949 --> 00:21:58,785
when the opportunity arises.
264
00:22:00,420 --> 00:22:02,155
I'll prepare appropriately
265
00:22:02,755 --> 00:22:05,058
even though we weren't officially married.
266
00:22:11,831 --> 00:22:15,635
You truly are a horrible person.
267
00:22:17,503 --> 00:22:19,205
You must have work to get back to.
268
00:22:19,939 --> 00:22:20,973
Please leave.
269
00:23:02,448 --> 00:23:03,783
Welcome back, Ken.
270
00:23:04,417 --> 00:23:05,651
Hey,
271
00:23:06,319 --> 00:23:08,921
you know that snack we served
at the Kangetsu tea ceremony?
272
00:23:09,021 --> 00:23:10,923
That was really popular.
273
00:23:11,023 --> 00:23:13,392
And I was thinking we could serve that
at the cafe as well.
274
00:23:15,094 --> 00:23:18,598
But if you are against it,
we don't have to.
275
00:23:18,698 --> 00:23:21,400
We made that specifically
for the moon-viewing.
276
00:23:21,501 --> 00:23:23,136
We can't do moon-viewing at the cafe.
277
00:23:23,236 --> 00:23:24,437
I'm sorry, Arare.
278
00:23:25,605 --> 00:23:26,706
What is it?
279
00:23:28,474 --> 00:23:30,276
Could you leave me alone?
280
00:23:34,914 --> 00:23:36,048
Sorry.
281
00:23:56,335 --> 00:23:58,704
I know I'm doing unnecessary things.
282
00:24:01,007 --> 00:24:03,109
After what happened to my sister,
283
00:24:04,343 --> 00:24:05,244
everyone's
284
00:24:05,945 --> 00:24:07,613
feeling depressed.
285
00:24:09,148 --> 00:24:10,449
Everyone is wondering
286
00:24:10,950 --> 00:24:13,019
whether it isn't their fault.
287
00:24:15,421 --> 00:24:17,256
There must've been something
I could've done
288
00:24:17,323 --> 00:24:19,125
before things ended up like this.
289
00:24:21,661 --> 00:24:24,964
I might've pretended
that I didn't notice it even though I did.
290
00:24:27,333 --> 00:24:28,501
But
291
00:24:29,101 --> 00:24:30,203
there's no point
292
00:24:30,403 --> 00:24:32,638
thinking about that now.
293
00:24:35,107 --> 00:24:37,143
I'm thinking about
294
00:24:37,777 --> 00:24:38,978
what I can do now.
295
00:24:43,783 --> 00:24:45,184
Things don't go smoothly.
296
00:24:48,621 --> 00:24:51,090
I try to push onward, smilingly.
297
00:24:52,758 --> 00:24:54,961
The more I think about it,
the more it brings me down.
298
00:24:57,363 --> 00:24:58,798
If you can't go back,
299
00:24:59,131 --> 00:25:00,666
you just have to move forward.
300
00:25:02,635 --> 00:25:03,669
But
301
00:25:04,670 --> 00:25:07,673
when I try to move forward,
my feelings get in the way.
302
00:25:09,008 --> 00:25:09,976
I'm going out.
303
00:25:13,145 --> 00:25:14,814
Could you leave me alone?
304
00:25:20,620 --> 00:25:22,622
I thought I had given up,
305
00:25:22,688 --> 00:25:24,457
but my feelings are telling me,
306
00:25:25,157 --> 00:25:26,525
"That's a lie.
307
00:25:28,261 --> 00:25:30,496
"You are not even close to giving up.
308
00:25:31,297 --> 00:25:33,199
"You don't know when to give up.
309
00:25:34,567 --> 00:25:36,269
"You're just pretending
310
00:25:36,369 --> 00:25:37,703
"that you gave up
311
00:25:38,170 --> 00:25:39,839
"and acting like a good girl."
312
00:25:42,975 --> 00:25:43,910
I...
313
00:25:49,048 --> 00:25:50,416
You're a good girl,
314
00:25:51,117 --> 00:25:52,218
Arare.
315
00:25:55,554 --> 00:25:58,691
You tried to smile for everybody.
316
00:26:00,993 --> 00:26:03,162
You even considered giving up
317
00:26:03,796 --> 00:26:05,298
for the guy.
318
00:26:10,436 --> 00:26:11,871
That must have been painful!
319
00:26:13,940 --> 00:26:15,107
But
320
00:26:16,475 --> 00:26:17,877
it's painful
321
00:26:18,577 --> 00:26:20,179
because you're thinking
322
00:26:21,047 --> 00:26:22,682
about the other person.
323
00:26:26,385 --> 00:26:28,020
You're a good girl, aren't you,
324
00:26:28,754 --> 00:26:29,855
Arare?
325
00:26:56,048 --> 00:26:57,750
-It's good.
-Really?
326
00:27:02,321 --> 00:27:04,056
But that's enough for me.
327
00:27:06,125 --> 00:27:08,127
Was it a little too sweet?
328
00:27:14,166 --> 00:27:15,234
Ken.
329
00:27:19,038 --> 00:27:20,773
Was it my fault?
330
00:27:23,709 --> 00:27:25,511
If I had married you,
331
00:27:26,979 --> 00:27:28,814
like Mother said,
332
00:27:31,717 --> 00:27:34,487
maybe this wouldn't have happened.
333
00:27:37,957 --> 00:27:38,958
Such a
334
00:27:42,895 --> 00:27:45,064
heartbreaking feeling.
335
00:27:48,934 --> 00:27:50,336
Don't say such a thing.
336
00:27:52,671 --> 00:27:55,441
If you say something like that,
it will cause me regret as well.
337
00:28:02,915 --> 00:28:04,750
It makes me think that I was wrong.
338
00:28:09,055 --> 00:28:10,156
It makes me regret
339
00:28:14,226 --> 00:28:16,395
that I didn't follow up on what
the Proprietress told me back then.
340
00:28:30,342 --> 00:28:31,310
Ah.
341
00:28:33,345 --> 00:28:34,680
This is for Hina.
342
00:28:38,951 --> 00:28:40,953
You do the rest, Ken.
343
00:29:02,074 --> 00:29:03,142
Ken.
344
00:29:07,413 --> 00:29:10,816
You didn't do anything wrong, Ken.
345
00:29:12,551 --> 00:29:14,954
I was the one who was in the wrong.
346
00:29:17,556 --> 00:29:18,591
I
347
00:29:19,959 --> 00:29:21,994
actually wanted to ask Hinoyama
348
00:29:22,995 --> 00:29:24,396
this question.
349
00:29:27,867 --> 00:29:29,168
"How do you see
350
00:29:30,769 --> 00:29:32,404
"me?"
351
00:29:35,107 --> 00:29:36,142
But
352
00:29:37,510 --> 00:29:40,079
I ended up saying something different.
353
00:29:42,014 --> 00:29:43,415
How do you see
354
00:29:44,817 --> 00:29:46,152
Shijaku?
355
00:29:51,123 --> 00:29:52,158
Ken,
356
00:29:52,892 --> 00:29:54,326
you should be careful with what you say.
357
00:29:55,995 --> 00:29:57,830
If you say the wrong thing,
358
00:29:58,898 --> 00:30:00,633
you will be the one to suffer
359
00:30:02,134 --> 00:30:03,702
and Arare will suffer as well.
360
00:30:06,338 --> 00:30:07,473
You need to say
361
00:30:08,307 --> 00:30:10,576
what you need to say.
362
00:30:20,252 --> 00:30:21,320
Is it okay
363
00:30:23,923 --> 00:30:24,890
that I...
364
00:30:27,826 --> 00:30:29,995
I would be the only one
doing such a thing.
365
00:30:32,698 --> 00:30:33,732
Of course.
366
00:30:36,535 --> 00:30:39,738
Nobody is going to blame you for that.
367
00:30:43,742 --> 00:30:47,012
You're free, Ken.
368
00:31:24,683 --> 00:31:25,718
Arare!
369
00:31:34,226 --> 00:31:35,094
Wait!
370
00:31:37,496 --> 00:31:38,530
Let go!
371
00:31:40,366 --> 00:31:41,700
Stop it already!
372
00:31:42,635 --> 00:31:44,803
Don't chase me like that.
373
00:31:46,338 --> 00:31:48,274
If you chase me like that
374
00:31:49,408 --> 00:31:51,677
I'm going to expect something
from you again.
375
00:31:52,711 --> 00:31:54,013
That maybe
376
00:31:54,947 --> 00:31:56,982
you will have feelings for me.
377
00:31:58,851 --> 00:32:01,487
That I might still have a chance.
378
00:32:04,556 --> 00:32:06,492
I told you to forget about it.
379
00:32:08,594 --> 00:32:11,230
I can't forget if you do this to me.
380
00:32:14,533 --> 00:32:15,801
It's painful.
381
00:32:18,137 --> 00:32:19,438
It's bitter.
382
00:32:23,876 --> 00:32:25,778
You're so close
383
00:32:26,578 --> 00:32:29,181
and yet, you don't spare me a glance.
384
00:32:32,017 --> 00:32:34,586
I wish Hina weren't here.
385
00:32:36,155 --> 00:32:38,791
I wish you weren't here.
386
00:32:40,359 --> 00:32:43,962
I hate myself for thinking that way.
387
00:32:50,969 --> 00:32:52,004
Arare.
388
00:32:53,339 --> 00:32:54,673
Please.
389
00:32:57,710 --> 00:32:59,945
I don't want you to see me like this.
390
00:33:03,482 --> 00:33:05,451
I want to go back to who I was before.
391
00:33:08,053 --> 00:33:09,355
To when
392
00:33:10,456 --> 00:33:13,158
I didn't have
any special feelings for you.
393
00:33:20,532 --> 00:33:22,634
There's no way you can go back, stupid!
394
00:33:27,673 --> 00:33:28,974
You don't have to go back.
395
00:33:40,786 --> 00:33:42,588
You're the one I love.
396
00:33:57,369 --> 00:33:58,470
But
397
00:33:59,972 --> 00:34:02,574
I didn't know if I was qualified for that.
398
00:34:04,376 --> 00:34:06,111
You're going to inherit Fukuyadou.
399
00:34:07,513 --> 00:34:09,448
I have to take responsibility.
400
00:34:12,418 --> 00:34:13,886
I can't just say it
401
00:34:14,987 --> 00:34:16,922
because I feel like it.
402
00:34:22,895 --> 00:34:25,531
I have to be someone
worthy of taking charge of that store
403
00:34:25,764 --> 00:34:27,766
to say such a thing in the first place.
404
00:34:34,773 --> 00:34:36,742
That's why I want to support you.
405
00:34:38,677 --> 00:34:40,112
I want to be by your side.
406
00:34:41,914 --> 00:34:43,582
Even if I couldn't reciprocate
your feelings,
407
00:34:44,049 --> 00:34:45,918
I wanted to always support you.
408
00:34:49,755 --> 00:34:51,156
Stop acting cool.
409
00:34:53,826 --> 00:34:54,960
You're such a fool.
410
00:34:58,831 --> 00:34:59,965
I know.
411
00:35:15,247 --> 00:35:16,415
I've hurt you.
412
00:35:20,252 --> 00:35:21,987
So much.
413
00:35:27,092 --> 00:35:28,327
Forgive me.
414
00:35:34,199 --> 00:35:35,934
Ever since I've known you,
415
00:35:38,670 --> 00:35:40,772
you've been the one I've loved.
416
00:36:30,522 --> 00:36:31,356
Arare...
417
00:36:31,423 --> 00:36:32,257
NEXT EPISODE
418
00:36:32,357 --> 00:36:33,992
I thought you hated Ken.
419
00:36:34,359 --> 00:36:35,494
I love him.
420
00:36:35,794 --> 00:36:38,530
Don't let the Proprietress know about us
until we tell her.
421
00:36:38,597 --> 00:36:39,565
She already knows.
422
00:36:41,333 --> 00:36:43,602
I'm in pain, Hinoyama.
423
00:36:44,002 --> 00:36:46,204
You ran away from Hina, didn't you?
424
00:36:46,872 --> 00:36:48,574
I can't let you see Hina.
425
00:36:49,174 --> 00:36:52,177
I wanted to be with someone I loved.
426
00:36:52,844 --> 00:36:53,979
You love him, right?
427
00:36:54,046 --> 00:36:56,548
Then you have to go after him.
428
00:37:10,762 --> 00:37:11,997
THIS DRAMA IS A FICTION.
429
00:37:12,064 --> 00:37:13,398
ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL PEOPLE
IS PURELY COINCIDENTAL. THANK YOU!
27357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.