All language subtitles for Kyoto Love Story - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,274 --> 00:00:09,477 I love you, Ken. 2 00:00:09,710 --> 00:00:12,380 Calm down. It was just a slip of the tongue. 3 00:00:14,382 --> 00:00:15,383 See you. 4 00:00:16,183 --> 00:00:21,021 That handkerchief, a person called Shijaku handed it to me. 5 00:00:21,555 --> 00:00:22,990 You know her, don't you? 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,260 I'm getting married. 7 00:00:31,532 --> 00:00:32,967 To him. 8 00:00:57,558 --> 00:00:58,692 Don't touch me. 9 00:01:02,997 --> 00:01:04,098 Well... 10 00:01:05,132 --> 00:01:07,401 I said, "Don't touch me." 11 00:01:14,408 --> 00:01:15,309 And 12 00:01:17,578 --> 00:01:19,246 I won't register our marriage. 13 00:01:38,399 --> 00:01:43,103 Have you ever been told, "Don't touch me" 14 00:01:46,640 --> 00:01:47,875 by a woman of marriageable age? 15 00:01:48,843 --> 00:01:49,810 No. 16 00:01:50,377 --> 00:01:51,312 Then 17 00:01:52,413 --> 00:01:53,814 have you ever been told, 18 00:01:54,281 --> 00:01:56,684 "I'll celebrate our wedding but won't register the marriage"? 19 00:01:56,784 --> 00:01:58,986 Miss told you so, right? 20 00:01:59,353 --> 00:02:02,056 -By a woman of marriageable age. -That's Miss, right? 21 00:02:02,723 --> 00:02:04,825 You're such an unrefined man. 22 00:02:05,559 --> 00:02:07,194 Read the situation and don't rub salt into the wound. 23 00:02:07,294 --> 00:02:09,363 Isn't it a thing to face reality, though? 24 00:02:14,235 --> 00:02:19,073 I didn't want to reveal the real name, but yes, you guessed it right. 25 00:02:20,674 --> 00:02:22,476 Talk about beating around the bush. 26 00:02:23,611 --> 00:02:27,314 As you can see, I am a proud man. 27 00:02:28,415 --> 00:02:32,152 I can't just tell this kind of humiliating story to anybody. 28 00:02:34,688 --> 00:02:35,923 From what I can see, 29 00:02:36,357 --> 00:02:39,360 you're also the type who places honor above everything else. 30 00:02:39,827 --> 00:02:41,962 Therefore I thought you could understand my feelings. 31 00:02:42,029 --> 00:02:43,697 Don't lump me together with you! 32 00:02:45,099 --> 00:02:47,034 Okay, then. I'll put it another way. 33 00:02:48,002 --> 00:02:50,337 It'd be appreciated if you could give me some advice 34 00:02:51,639 --> 00:02:53,007 as a man who was engaged to the same woman. 35 00:02:55,843 --> 00:02:58,178 It's about a woman you were going to get married to. 36 00:02:59,146 --> 00:03:00,381 You must have an opinion... 37 00:03:00,447 --> 00:03:02,016 Ask Miss directly yourself. 38 00:03:02,750 --> 00:03:06,020 -I can't, that's why I am asking you. -Your pride is useless! 39 00:03:07,021 --> 00:03:08,155 What the heck? 40 00:03:10,858 --> 00:03:14,194 Nobody understands what she feels, except herself. 41 00:03:16,397 --> 00:03:17,331 Isn't that right? 42 00:03:20,668 --> 00:03:21,702 I'm leaving. 43 00:03:23,237 --> 00:03:24,538 I have to go back to work. 44 00:03:35,549 --> 00:03:38,152 FUKUYADOU HONPO 45 00:03:43,857 --> 00:03:45,092 Hey, Arare. 46 00:03:45,326 --> 00:03:46,160 Yes? 47 00:03:46,894 --> 00:03:48,228 How's Miss doing? 48 00:03:49,029 --> 00:03:50,164 What do you mean? 49 00:03:52,066 --> 00:03:54,802 Well, it's been a month since she got married. 50 00:03:55,936 --> 00:03:58,706 Moved to another house, et cetera. 51 00:03:59,640 --> 00:04:01,342 I guess she's doing okay. 52 00:04:05,346 --> 00:04:06,313 I see. 53 00:04:11,652 --> 00:04:12,653 Is there a problem? 54 00:04:16,824 --> 00:04:18,726 If you have something to say, just spit it out! 55 00:04:25,366 --> 00:04:28,002 -Seriously, how ugly are you? -What? 56 00:04:29,436 --> 00:04:31,472 You have wrinkles between your eyebrows. 57 00:04:31,572 --> 00:04:33,073 It hurts! 58 00:04:33,607 --> 00:04:37,978 -How stubborn these wrinkles are! -It hurts! Stop! 59 00:04:38,846 --> 00:04:40,781 I'll call it a day. See you. 60 00:04:42,449 --> 00:04:43,684 What was that? 61 00:04:49,990 --> 00:04:51,158 -Ken! -What? 62 00:04:51,992 --> 00:04:55,029 Can you make some extra unbaked sweets tomorrow? 63 00:04:55,129 --> 00:04:56,096 I don't mind. 64 00:04:56,163 --> 00:04:57,831 I'm gonna visit my sister tomorrow and take them to her. 65 00:05:00,401 --> 00:05:01,235 You are? 66 00:05:02,169 --> 00:05:03,003 See you. 67 00:05:03,237 --> 00:05:05,105 -Arare. -What? 68 00:05:06,006 --> 00:05:08,342 -You have wrinkles again. -I don't! 69 00:05:09,109 --> 00:05:10,344 Don't work too hard. 70 00:05:23,924 --> 00:05:26,360 I love you, Ken. 71 00:05:31,565 --> 00:05:33,734 He acted as if nothing happened between us. 72 00:05:45,813 --> 00:05:48,282 It's not nice, coming here without prior notice. 73 00:05:48,615 --> 00:05:49,883 Please don't say that. 74 00:05:50,718 --> 00:05:51,885 Here you are. 75 00:05:52,920 --> 00:05:54,254 Some gifts for you. 76 00:05:56,123 --> 00:05:57,624 Are they Japanese sweets from Fukuyadou? 77 00:05:58,325 --> 00:05:59,226 What do you mean? 78 00:06:00,761 --> 00:06:02,696 I just said what I saw. 79 00:06:04,565 --> 00:06:06,734 In any case, have some tea before you go. 80 00:06:06,834 --> 00:06:08,769 Because Mother will be here soon. 81 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Mother? 82 00:06:10,037 --> 00:06:10,938 Hinoyama's mother? 83 00:06:11,038 --> 00:06:12,706 Yes, so you have to cut today... 84 00:06:12,806 --> 00:06:16,110 Well, as it's a good chance, may I introduce myself to her? 85 00:06:16,210 --> 00:06:17,344 Arare. 86 00:06:18,045 --> 00:06:19,413 Of course, I don't mind. 87 00:06:20,414 --> 00:06:21,548 Then I will. 88 00:06:24,918 --> 00:06:26,653 I'm going to make some tea. 89 00:06:28,088 --> 00:06:29,556 -I'll help you. -Okay. 90 00:06:44,071 --> 00:06:46,540 Your mother didn't come to the wedding, did she? 91 00:06:47,274 --> 00:06:48,675 What kind of person is she? 92 00:06:48,976 --> 00:06:52,212 She's eccentric. Maybe a bit like you. 93 00:06:57,951 --> 00:06:59,486 Did he tell you to come here? 94 00:07:00,587 --> 00:07:01,488 "He"? 95 00:07:01,955 --> 00:07:03,690 One of your workers. 96 00:07:04,792 --> 00:07:06,059 Hina's ex-fiance. 97 00:07:07,728 --> 00:07:11,732 He seemed uninterested, but he is, huh? 98 00:07:13,467 --> 00:07:15,302 I don't know what you're talking about. 99 00:07:18,238 --> 00:07:19,173 So you haven't heard from him? 100 00:07:19,373 --> 00:07:20,240 Heard what? 101 00:07:22,543 --> 00:07:24,711 Excuse me. Please forget about it. 102 00:07:24,945 --> 00:07:28,549 I can't just forget about it. What did you talk about with Ken? 103 00:07:30,584 --> 00:07:32,586 I just asked for his advice. 104 00:07:33,253 --> 00:07:34,321 On what? 105 00:07:41,261 --> 00:07:43,263 It's not nice to tell you this 106 00:07:44,965 --> 00:07:48,135 but I don't understand Hina well. 107 00:07:51,738 --> 00:07:53,273 Kaoru. 108 00:07:54,274 --> 00:07:55,709 Kaoru! 109 00:07:56,376 --> 00:07:57,978 Here you are. 110 00:07:58,178 --> 00:08:01,048 It's been a long time. 111 00:08:01,181 --> 00:08:03,450 Have you been doing well? 112 00:08:07,221 --> 00:08:08,222 Who are you? 113 00:08:09,623 --> 00:08:10,991 That's my question. 114 00:09:09,016 --> 00:09:13,120 FUKUYADOU HONPO: KYOTO LOVE STORY 115 00:09:13,987 --> 00:09:15,555 Mother, she is... 116 00:09:15,656 --> 00:09:20,127 More importantly, Kaoru, is it true that you got married? 117 00:09:20,727 --> 00:09:22,562 I am certain I sent you an invitation. 118 00:09:22,663 --> 00:09:24,364 EPISODE 8 A HEART DRENCHED IN THE RAIN 119 00:09:24,431 --> 00:09:27,601 It's because I've been in New York for a long time. 120 00:09:31,038 --> 00:09:32,105 Hey, you. 121 00:09:32,572 --> 00:09:33,407 Yes. 122 00:09:33,507 --> 00:09:37,377 Make some tea, don't just sit there in a daze. 123 00:09:37,878 --> 00:09:38,845 Excuse me? 124 00:09:39,012 --> 00:09:41,315 What is this? 125 00:09:42,015 --> 00:09:45,319 Since when can a maid in this house not do her work properly? 126 00:09:45,552 --> 00:09:47,454 -What? -Dull... 127 00:09:50,123 --> 00:09:54,227 I see there is one, a proper maid. 128 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Then, who are you? 129 00:09:58,966 --> 00:10:02,235 -She is... -I'm your son's sister-in-law. 130 00:10:06,940 --> 00:10:08,108 What does that mean? 131 00:10:08,942 --> 00:10:10,944 I should have introduced her to you earlier. 132 00:10:12,245 --> 00:10:13,580 She's my wife, Hina. 133 00:10:18,618 --> 00:10:22,589 -And this is... -Why did you get married to Kaoru? 134 00:10:25,792 --> 00:10:29,496 You would only be unhappy if you got married to him. 135 00:10:33,400 --> 00:10:37,070 You two will never work out. 136 00:10:53,987 --> 00:10:56,156 I thought, "What a thing to say? 137 00:10:56,223 --> 00:10:58,458 "What does she intend by saying all of that?" 138 00:11:00,360 --> 00:11:03,864 But I couldn't say anything. 139 00:11:05,932 --> 00:11:07,401 Because I agreed with her. 140 00:11:09,836 --> 00:11:14,374 Because she bluntly said what I've been thinking about my sister. 141 00:11:19,880 --> 00:11:21,148 Am I horrible? 142 00:11:23,450 --> 00:11:25,652 Should I have opposed her? 143 00:11:26,853 --> 00:11:28,722 I should have supported my sister. 144 00:11:32,059 --> 00:11:33,527 You didn't do anything wrong. 145 00:11:35,028 --> 00:11:36,196 The one who's to blame for this is... 146 00:11:39,933 --> 00:11:40,934 What? 147 00:11:43,837 --> 00:11:45,305 You're not to be blamed for this, Arare. 148 00:11:46,406 --> 00:11:48,909 You can't lie to anybody in the first place, right? 149 00:11:50,043 --> 00:11:52,212 You did the right thing by keeping silent. 150 00:11:53,713 --> 00:11:54,881 I'm leaving. 151 00:12:05,759 --> 00:12:07,027 Have you ever been told, 152 00:12:07,594 --> 00:12:10,630 "I'll celebrate our wedding but won't register the marriage"? 153 00:12:39,226 --> 00:12:43,096 There you were! Can you go shopping for me? 154 00:12:43,463 --> 00:12:44,397 Yes. 155 00:13:06,453 --> 00:13:07,454 Miss. 156 00:13:16,696 --> 00:13:18,431 -You went shopping? -Yeah. 157 00:13:18,698 --> 00:13:20,233 -It must be heavy. -It is. 158 00:13:21,635 --> 00:13:22,836 Thank you. 159 00:13:31,178 --> 00:13:32,412 I can take it from here. 160 00:13:32,779 --> 00:13:35,248 I'll carry it to the kitchen door since we're nearly there. 161 00:13:36,116 --> 00:13:37,117 Thank you. 162 00:13:43,790 --> 00:13:44,858 I'm coming in. 163 00:13:46,826 --> 00:13:50,497 Ah! You came! I've been waiting for you. 164 00:13:50,597 --> 00:13:51,965 Sorry, I'm late. 165 00:13:52,399 --> 00:13:53,266 You. 166 00:13:54,334 --> 00:13:55,268 What? 167 00:14:09,182 --> 00:14:10,317 Satoko. 168 00:14:10,850 --> 00:14:14,087 Sorry. I came by because I was in the neighborhood. 169 00:14:14,821 --> 00:14:20,160 Sorry, I'm afraid it's not a good time now. 170 00:14:20,927 --> 00:14:21,928 Satoko. 171 00:14:26,766 --> 00:14:27,601 What's up? 172 00:14:27,701 --> 00:14:29,202 I'm here to pick up something I left behind. 173 00:14:29,703 --> 00:14:32,839 I think my hair stick is somewhere in your house. 174 00:14:34,274 --> 00:14:36,376 Okay. Wait here. 175 00:14:43,483 --> 00:14:44,651 If you'll excuse me. 176 00:14:55,595 --> 00:14:58,598 They didn't turn on when I switched the light on. 177 00:15:01,101 --> 00:15:03,403 You fixed it. Good job! 178 00:15:03,470 --> 00:15:06,239 Okay, then. I'll take my leave. 179 00:15:06,806 --> 00:15:07,907 Thank you. 180 00:15:11,978 --> 00:15:12,979 You. 181 00:15:13,513 --> 00:15:14,814 He's an electrician. 182 00:15:15,248 --> 00:15:16,216 What? 183 00:15:17,817 --> 00:15:19,319 If you'll excuse me. 184 00:15:19,953 --> 00:15:21,121 Welcome home. 185 00:15:22,055 --> 00:15:23,556 Did you ask him to come here? 186 00:15:24,224 --> 00:15:28,228 I met him on the way back from shopping and he helped me carry the bags. 187 00:15:29,195 --> 00:15:30,196 The bags? 188 00:15:30,297 --> 00:15:32,399 I asked her to go shopping. 189 00:15:33,333 --> 00:15:34,701 Where's my tea? 190 00:15:34,768 --> 00:15:35,702 Coming up. 191 00:15:44,711 --> 00:15:45,712 Brother. 192 00:15:50,817 --> 00:15:51,651 You. 193 00:15:56,623 --> 00:15:58,958 You're still involved with the Hinoyama family? 194 00:16:01,061 --> 00:16:04,364 How can you come in this house without hesitation? 195 00:16:04,731 --> 00:16:05,565 Mother. 196 00:16:06,199 --> 00:16:07,367 Get out of here. 197 00:16:09,436 --> 00:16:13,373 This is not a place where somebody like you can enter. 198 00:16:15,342 --> 00:16:17,610 Get out of here, now! 199 00:16:20,814 --> 00:16:21,881 Are you okay? 200 00:16:25,652 --> 00:16:29,689 Kaoru, you're still involved with this girl? 201 00:16:32,158 --> 00:16:33,193 Was it hot? 202 00:16:35,295 --> 00:16:36,629 Stop this shit! 203 00:16:39,332 --> 00:16:40,700 What did you do to her! 204 00:16:44,237 --> 00:16:46,806 You care about that girl more than you do about me? 205 00:16:48,675 --> 00:16:51,644 You make light of me for the sake of someone like her? 206 00:16:54,781 --> 00:16:57,016 You are exactly the same as your father, then! 207 00:16:59,786 --> 00:17:00,920 Do you know? 208 00:17:01,688 --> 00:17:06,192 She's the daughter of the woman who snatched your father from you and me! 209 00:17:09,162 --> 00:17:11,564 Nobody can imagine how much I've suffered because of that woman! 210 00:17:11,664 --> 00:17:15,068 Please don't say bad things about my mother. 211 00:17:16,870 --> 00:17:18,037 It was my mother 212 00:17:19,839 --> 00:17:21,975 who suffered because of you! 213 00:17:25,512 --> 00:17:27,313 If only you didn't exist! 214 00:17:27,414 --> 00:17:28,581 Enough, Satoko. 215 00:17:31,050 --> 00:17:32,185 I understand. 216 00:17:33,353 --> 00:17:34,287 I know. 217 00:17:51,237 --> 00:17:52,372 I'm leaving. 218 00:17:55,108 --> 00:17:56,109 Mother! 219 00:18:07,353 --> 00:18:08,755 I'm sorry, Mother. 220 00:18:13,693 --> 00:18:15,995 That is why I said what I said. 221 00:18:16,563 --> 00:18:17,964 Kaoru is like that. 222 00:18:20,133 --> 00:18:23,336 You'll be the one to suffer as long as you're with him. 223 00:18:25,405 --> 00:18:26,906 You'll be the next me. 224 00:18:32,245 --> 00:18:33,313 You can go now. 225 00:18:36,883 --> 00:18:38,051 Have a safe drive home. 226 00:18:49,262 --> 00:18:50,296 Miss. 227 00:19:09,182 --> 00:19:10,149 Where's Ken? 228 00:19:10,884 --> 00:19:13,086 He's gone to deliver some sweets to Kimura. 229 00:19:13,152 --> 00:19:16,356 He must be goofing around. I'll tell him off big time! 230 00:19:16,456 --> 00:19:17,457 I'm back. 231 00:19:21,027 --> 00:19:23,863 You took too long! Where have you been wasting your time? 232 00:19:27,634 --> 00:19:28,535 I'm home. 233 00:19:29,569 --> 00:19:30,670 Welcome home. 234 00:19:31,404 --> 00:19:33,573 I ran into her while I was out. 235 00:20:10,443 --> 00:20:11,344 I'm home. 236 00:20:11,878 --> 00:20:13,379 -Welcome home. -Welcome home. 237 00:20:16,449 --> 00:20:17,450 I ran into him while I was out. 238 00:20:18,117 --> 00:20:21,254 You also came here, Sister. Is there something going on? 239 00:20:27,994 --> 00:20:29,429 I got worried about you 240 00:20:30,229 --> 00:20:31,564 because you went out without saying anything. 241 00:20:35,435 --> 00:20:36,903 Let's go home, Hina. 242 00:20:42,909 --> 00:20:45,678 I'll be here a little longer. 243 00:20:49,248 --> 00:20:50,750 I can return home by myself. 244 00:20:56,022 --> 00:20:59,659 Sister, shall we have dinner together since it's such a rare opportunity? 245 00:20:59,926 --> 00:21:01,194 You, too, Hinoyama. 246 00:21:01,361 --> 00:21:02,662 -Right? -Yeah. 247 00:21:03,062 --> 00:21:05,498 I haven't eaten Sister's cooking in a long while. 248 00:21:05,732 --> 00:21:06,966 I'll help her cook. 249 00:21:07,634 --> 00:21:09,268 Does that suit you, Hinoyama? 250 00:21:11,671 --> 00:21:13,306 No, I'm going home. 251 00:21:18,945 --> 00:21:20,947 I'll come around again after meal time. 252 00:21:22,215 --> 00:21:23,249 If you'll excuse me. 253 00:21:26,386 --> 00:21:27,487 I'm coming home. 254 00:21:43,169 --> 00:21:46,039 Hinoyama was a bit scary, wasn't he? 255 00:21:47,907 --> 00:21:51,878 I wonder if I should have called him "Brother." 256 00:21:53,980 --> 00:21:55,815 I wouldn't be caught dead calling him "Brother." 257 00:21:57,283 --> 00:21:58,117 You're scary! 258 00:22:29,882 --> 00:22:31,017 It's pouring. 259 00:22:33,219 --> 00:22:34,287 Are you okay? 260 00:22:44,430 --> 00:22:47,366 I'm sorry about today. 261 00:22:49,702 --> 00:22:52,238 That you had to witness that disgraceful situation. 262 00:22:54,006 --> 00:22:56,676 I won't let them behave like that ever again. 263 00:23:00,079 --> 00:23:01,080 "Them," who? 264 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 What? 265 00:23:03,983 --> 00:23:06,919 You said you won't let them. Who are they? 266 00:23:08,354 --> 00:23:10,957 Your mother? Shijaku? 267 00:23:17,797 --> 00:23:18,664 This... 268 00:23:22,635 --> 00:23:24,137 I found it in the house. 269 00:23:26,005 --> 00:23:28,007 It belongs to Shijaku, doesn't it? 270 00:23:31,010 --> 00:23:34,947 I asked you about Shijaku before our marriage. 271 00:23:35,915 --> 00:23:38,818 But you didn't answer me. 272 00:23:41,220 --> 00:23:44,957 A person called Shijaku gave it to me. 273 00:23:47,527 --> 00:23:48,928 You know her, don't you? 274 00:23:51,631 --> 00:23:53,699 Anyway, please come in. 275 00:23:57,236 --> 00:24:00,673 You will answer me today, won't you? 276 00:24:01,841 --> 00:24:04,644 Because I witnessed that scene. 277 00:24:10,516 --> 00:24:11,951 Why are you quiet? 278 00:24:14,587 --> 00:24:17,123 Because you're thinking of how to make an excuse? 279 00:24:18,891 --> 00:24:22,328 Because you're thinking I'll give up if you keep silent? 280 00:24:25,932 --> 00:24:27,300 How cruel of you. 281 00:24:32,271 --> 00:24:33,206 Rain. 282 00:24:34,507 --> 00:24:35,842 It started raining harder. 283 00:24:39,212 --> 00:24:40,479 I'm going to buy an umbrella. 284 00:24:41,681 --> 00:24:42,748 Wait here. 285 00:25:33,032 --> 00:25:34,000 What's the matter? 286 00:25:35,034 --> 00:25:37,336 Hasn't Hina come back here? 287 00:25:38,804 --> 00:25:39,739 No. 288 00:25:42,308 --> 00:25:43,342 Did something happen between you two? 289 00:25:44,810 --> 00:25:47,246 She disappeared while I went to buy an umbrella. 290 00:25:49,282 --> 00:25:51,284 Maybe she's in the house. I'll go check. 291 00:25:56,255 --> 00:25:57,356 Have you seen my sister? 292 00:25:57,890 --> 00:25:59,091 She went home with Hinoyama, didn't she? 293 00:25:59,191 --> 00:26:02,461 Yeah, she did, but he said she disappeared while he was away doing something else. 294 00:26:05,298 --> 00:26:06,332 Ken! 295 00:26:10,569 --> 00:26:13,172 -I'm going out a little. -"A little"? 296 00:26:15,274 --> 00:26:16,409 Ken! 297 00:26:24,550 --> 00:26:27,887 FUKUYADOU 298 00:26:30,890 --> 00:26:31,958 She wasn't there. 299 00:26:33,926 --> 00:26:35,561 I'm going to look for her again. 300 00:26:36,195 --> 00:26:38,264 Please let me know if she comes here. 301 00:26:50,042 --> 00:26:51,043 Hinoyama! 302 00:26:57,950 --> 00:27:01,320 Why did you marry my sister? 303 00:27:03,656 --> 00:27:06,459 Did you marry her because you love her? 304 00:27:08,461 --> 00:27:13,232 Then, why does my sister pull that long face? 305 00:27:15,301 --> 00:27:16,335 Hana... 306 00:27:17,937 --> 00:27:20,940 Looks sad, like she is all alone in this world. 307 00:27:23,542 --> 00:27:26,779 You said you didn't know what my sister's been thinking about, didn't you? 308 00:27:27,580 --> 00:27:30,016 That's your fault! 309 00:27:33,085 --> 00:27:37,823 She hides her feelings because you won't confront her properly. 310 00:27:40,192 --> 00:27:41,494 It's your fault! 311 00:28:21,600 --> 00:28:22,568 Miss! 312 00:28:27,373 --> 00:28:28,774 What are you doing? 313 00:28:30,142 --> 00:28:31,010 Ken. 314 00:28:31,177 --> 00:28:33,512 Everybody's worrying about you. Let's go home. 315 00:28:39,151 --> 00:28:41,520 You're completely drenched. You'll catch a cold. 316 00:28:48,961 --> 00:28:51,063 Let's go home, Miss. 317 00:28:54,900 --> 00:28:59,105 Let's go home, change clothes and have a good rest. 318 00:29:02,241 --> 00:29:04,543 You must be exhausted after all that's happened today. 319 00:29:06,712 --> 00:29:10,116 So, why not go home and have a good rest? 320 00:29:13,052 --> 00:29:15,354 "Home"? Which one is it? 321 00:29:18,958 --> 00:29:24,396 I can neither go back to Fukuyadou, nor to the Hinoyama's. 322 00:29:27,933 --> 00:29:29,802 You witnessed that, too, didn't you? 323 00:29:31,570 --> 00:29:35,808 I can't go back there. 324 00:29:37,209 --> 00:29:38,544 Enough, Satoko. 325 00:29:43,983 --> 00:29:45,551 He only had eyes 326 00:29:46,986 --> 00:29:48,287 for Shijaku. 327 00:29:51,790 --> 00:29:53,092 There's no place for me 328 00:29:54,226 --> 00:29:57,429 anywhere in that house. 329 00:30:01,467 --> 00:30:03,669 In that case, you can come back to Fukuyadou. 330 00:30:06,505 --> 00:30:10,643 I'm a person who moved out of that house. 331 00:30:12,111 --> 00:30:15,114 I'm married already, so I can't... 332 00:30:15,181 --> 00:30:16,649 Your marriage hasn't been registered, has it? 333 00:30:21,854 --> 00:30:23,189 Hinoyama told me so. 334 00:30:29,061 --> 00:30:31,964 He also told me that he doesn't know what you're thinking. 335 00:30:35,501 --> 00:30:37,570 How could something like this happen? 336 00:30:38,370 --> 00:30:40,673 -Why did you... -I don't know. 337 00:30:42,041 --> 00:30:43,542 I don't know, either. 338 00:30:45,477 --> 00:30:48,914 Hinoyama's the one who can't tell what's going on in his head. 339 00:30:50,683 --> 00:30:52,051 It's not my fault! 340 00:30:57,189 --> 00:30:58,524 Don't blame me. 341 00:31:02,595 --> 00:31:06,565 If I were to be blamed even by you, Ken, I... 342 00:31:17,509 --> 00:31:19,178 I'm not blaming you. 343 00:31:22,915 --> 00:31:25,951 What I'm saying is that you should ask if you need help. 344 00:31:32,725 --> 00:31:34,793 Don't say you don't have a place where you belong. 345 00:31:41,367 --> 00:31:44,403 You're kind, Ken. 346 00:31:51,610 --> 00:31:53,145 I'm going home. 347 00:31:54,680 --> 00:31:56,448 I'm going home to rest properly. 348 00:31:58,083 --> 00:31:59,451 Take this with you, then. 349 00:31:59,752 --> 00:32:02,121 No need. I'm already soaked. 350 00:32:02,187 --> 00:32:03,188 Take it. 351 00:32:03,289 --> 00:32:04,757 But you'll get wet. 352 00:32:04,823 --> 00:32:09,395 Just between you and me, I can dodge the rain while running. 353 00:32:13,432 --> 00:32:15,601 -You'll be all right, then. -Yeah. 354 00:32:16,535 --> 00:32:18,937 There you go. Go home quickly. 355 00:32:19,538 --> 00:32:20,606 Thanks. 356 00:32:48,000 --> 00:32:49,201 Where have you been? 357 00:32:52,871 --> 00:32:54,940 Were you looking for my sister? 358 00:32:57,509 --> 00:33:01,613 You get really serious when it comes to her. 359 00:33:02,381 --> 00:33:04,717 You don't care if you get drenched or anything. 360 00:33:10,656 --> 00:33:12,624 Do you love my sister? 361 00:33:17,096 --> 00:33:19,932 You said you have no interest in her, but isn't that what typically happens? 362 00:33:19,998 --> 00:33:23,035 Now that she belongs to another man, you want her, don't you? 363 00:33:25,938 --> 00:33:27,172 How vulgar! 364 00:33:29,675 --> 00:33:32,077 I didn't know you were that kind of woman. 365 00:33:34,580 --> 00:33:35,647 That's right. 366 00:33:39,218 --> 00:33:40,719 I was this kind of woman. 367 00:33:42,621 --> 00:33:45,524 I've only just realized it. 368 00:33:49,328 --> 00:33:51,663 I want you to have eyes only for me. 369 00:33:53,132 --> 00:33:56,368 I don't want you to think of other people. 370 00:33:58,404 --> 00:34:00,439 I'm getting fed up with myself. 371 00:34:01,507 --> 00:34:03,942 I'm such a disgraceful woman. 372 00:34:07,646 --> 00:34:09,915 The thing I told you earlier was true. 373 00:34:20,225 --> 00:34:22,528 My tongue slipped because I meant it. 374 00:34:29,735 --> 00:34:32,204 I love you, Ken. 375 00:34:51,089 --> 00:34:53,258 I can't reciprocate. 376 00:34:57,629 --> 00:34:58,730 Sorry. 377 00:35:18,517 --> 00:35:19,418 NEXT EPISODE 378 00:35:19,485 --> 00:35:22,120 I should have forced her to get married to Ken. 379 00:35:25,190 --> 00:35:27,960 How do you see Shijaku? 380 00:35:28,060 --> 00:35:29,127 I loved her. 381 00:35:30,696 --> 00:35:35,234 This might not have happened if I had married you, Ken. 382 00:35:35,567 --> 00:35:36,602 Arare! 383 00:35:37,236 --> 00:35:38,504 It hurts! 384 00:35:56,255 --> 00:35:57,489 THIS DRAMA IS A FICTION. 385 00:35:57,556 --> 00:35:59,258 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL PEOPLE IS PURELY COINCIDENTAL. THANK YOU! 26450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.