All language subtitles for Kyoto Love Story - 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,607 --> 00:00:09,343 I'm moving to Tokyo. 2 00:00:09,710 --> 00:00:11,112 You're a liar. 3 00:00:11,679 --> 00:00:13,781 -Hana. -Iori, you're a liar. 4 00:00:15,483 --> 00:00:16,751 Have you ever cheated on somebody? 5 00:00:18,586 --> 00:00:19,520 Cheating on somebody? 6 00:00:20,054 --> 00:00:23,724 They say it's not unusual for men to cheat on somebody. 7 00:01:31,692 --> 00:01:35,796 FUKUYADOU HONPO: KYOTO LOVE STORY 8 00:01:37,398 --> 00:01:38,799 I can't forget 9 00:01:44,705 --> 00:01:45,773 about Miss. 10 00:01:46,740 --> 00:01:48,309 EPISODE 7 CONDITIONS FOR LOVE 11 00:01:49,477 --> 00:01:52,613 Watanuki, were you thinking about Miss? 12 00:01:52,680 --> 00:01:53,581 Yes. 13 00:01:54,648 --> 00:01:56,750 I think it's been 10 years 14 00:01:57,451 --> 00:02:01,922 since the day she started running the store as a would-be proprietress. 15 00:02:03,324 --> 00:02:05,559 You've been in a one-sided relationship for a long time. 16 00:02:07,761 --> 00:02:09,597 -Give me another one! -Me, too! 17 00:02:12,132 --> 00:02:13,834 -Hey! -What is it? 18 00:02:13,901 --> 00:02:15,302 Hey, why are you here? 19 00:02:16,237 --> 00:02:18,572 Why shouldn't I be here? 20 00:02:18,639 --> 00:02:20,641 Today, we, the fellow Fukuyadou workers, are here to have a drink. 21 00:02:20,708 --> 00:02:23,511 I'm a would-be store proprietress of Fukuyadou. Right? 22 00:02:23,744 --> 00:02:24,712 Any problem? 23 00:02:24,778 --> 00:02:27,848 There's nothing wrong. Nothing wrong at all. 24 00:02:28,382 --> 00:02:29,283 See? 25 00:02:29,350 --> 00:02:31,619 -Let's have a drink, Watanuki. -Yup. 26 00:02:32,186 --> 00:02:34,388 Two draft beers, please. In extra large pints. 27 00:02:34,455 --> 00:02:35,789 -Two! -Yes! 28 00:02:37,424 --> 00:02:39,426 You seem to be completely drunk. 29 00:02:39,493 --> 00:02:41,795 -I'm not drunk. -She's not drunk. 30 00:02:42,229 --> 00:02:44,398 She's not drunk at all. 31 00:02:44,465 --> 00:02:45,366 Yeah, right. 32 00:02:45,933 --> 00:02:48,269 -What do you mean by "Yeah, right"? -I mean "Okay, okay, okay." 33 00:02:48,702 --> 00:02:51,405 You can make Hina happy. 34 00:02:52,606 --> 00:02:56,343 -Me? -I thought so, that's why I stepped aside. 35 00:02:56,510 --> 00:02:58,712 -That's unrequited love, right? -Yeah. 36 00:02:58,812 --> 00:03:00,381 But what does he have? 37 00:03:00,514 --> 00:03:03,450 You know, that unpleasant banker? 38 00:03:04,618 --> 00:03:07,755 -She was taken with him. -Don't talk like that. 39 00:03:08,689 --> 00:03:10,758 I don't want to hear your excuses. 40 00:03:12,660 --> 00:03:13,661 Oops. 41 00:03:14,828 --> 00:03:18,532 Don't you wanna make her happy? 42 00:03:26,240 --> 00:03:27,241 I do. 43 00:03:28,676 --> 00:03:30,711 I want her to be happy. 44 00:03:31,979 --> 00:03:33,347 Not just her. 45 00:03:33,814 --> 00:03:34,915 Arare as well. 46 00:03:36,517 --> 00:03:37,551 Hana as well. 47 00:03:39,420 --> 00:03:41,422 Of course, Watanuki as well. 48 00:03:42,890 --> 00:03:44,458 What's up? What is it? 49 00:03:46,694 --> 00:03:47,728 Kenji. 50 00:03:47,861 --> 00:03:50,965 What? What is it? 51 00:03:51,498 --> 00:03:53,601 Ken! 52 00:03:53,767 --> 00:03:56,670 Stop that. 53 00:03:56,804 --> 00:03:58,906 -Kishi! -Silly, you. 54 00:03:58,973 --> 00:03:59,974 I drank too much. 55 00:04:08,015 --> 00:04:10,818 I was asked to make a sweet based on The Tale of the Bamboo Cutter 56 00:04:10,884 --> 00:04:12,453 for the next tea party. 57 00:04:13,387 --> 00:04:14,855 What would be a good idea? 58 00:04:16,991 --> 00:04:19,627 The Moon and bamboo are too corny. 59 00:04:25,265 --> 00:04:26,634 What's wrong with you, Arare? 60 00:04:28,836 --> 00:04:29,837 What? 61 00:04:30,738 --> 00:04:32,506 Is your stomach upset from drinking too much? 62 00:04:32,940 --> 00:04:34,908 -Why? -When you're quiet, 63 00:04:34,975 --> 00:04:37,511 you're either having a stomach problem or you're hungry. 64 00:04:38,646 --> 00:04:40,581 Don't talk to me as if I were a child. 65 00:04:40,648 --> 00:04:41,982 You sure look like one. 66 00:04:47,921 --> 00:04:50,591 What's wrong with you, Arare? 67 00:05:00,868 --> 00:05:02,369 That was close, wasn't it? 68 00:05:13,781 --> 00:05:14,782 I'm fine. 69 00:05:26,727 --> 00:05:30,364 FUKUYADOU 70 00:05:36,003 --> 00:05:37,471 Sorry, Iori. 71 00:05:37,771 --> 00:05:39,807 Hana's fever is still not going down. 72 00:05:40,474 --> 00:05:41,508 I see. 73 00:05:41,809 --> 00:05:42,776 I'm sorry. 74 00:05:43,043 --> 00:05:46,013 Not at all. I'll come again later. 75 00:06:09,470 --> 00:06:11,405 AUGUST 2, 2016 Wedding Day 76 00:06:11,638 --> 00:06:15,476 Would you like to have the wedding in a hotel? 77 00:06:16,376 --> 00:06:19,880 No, I wouldn't like to do anything showy. 78 00:06:20,581 --> 00:06:21,749 I feel the same way. 79 00:06:22,583 --> 00:06:25,552 I don't want to throw a reception either, if possible. 80 00:06:26,086 --> 00:06:29,089 I'm okay with that, but is it okay for you? 81 00:06:31,725 --> 00:06:37,131 Hina, I feel that our wedding is something that's only for us. 82 00:06:39,133 --> 00:06:42,669 I want our wedding to be a ceremony 83 00:06:42,736 --> 00:06:44,872 signaling that the two of us are starting out on a journey together. 84 00:06:45,906 --> 00:06:47,407 Is that okay with you? 85 00:07:01,021 --> 00:07:02,523 Sorry, Iori. 86 00:07:02,623 --> 00:07:04,124 Her fever has gone down 87 00:07:04,525 --> 00:07:06,160 but it looks like she's not completely well yet. 88 00:07:08,996 --> 00:07:09,997 I see. 89 00:07:12,800 --> 00:07:13,834 This... 90 00:07:15,135 --> 00:07:17,137 Can you please give it to Hana? 91 00:07:22,576 --> 00:07:23,477 Okay. 92 00:07:24,211 --> 00:07:27,080 If you'll excuse me, I'll take my leave. 93 00:07:50,771 --> 00:07:51,738 You're not gonna read it? 94 00:07:52,539 --> 00:07:53,674 I don't want to. 95 00:07:54,208 --> 00:07:55,175 Is that so? 96 00:08:00,247 --> 00:08:03,150 -"Dear Hana, Sorry..." -What are you doing? 97 00:08:03,750 --> 00:08:06,086 How rude of you to read a letter addressed to someone else! 98 00:08:07,020 --> 00:08:10,891 It's more rude not to read a letter that's been thoughtfully written. 99 00:08:12,726 --> 00:08:16,063 He's been coming here to see you every day. 100 00:08:17,664 --> 00:08:18,966 He wants to talk to you. 101 00:08:20,067 --> 00:08:21,535 He wants to see you. 102 00:08:22,970 --> 00:08:25,973 You're far more rude, giving him the cold shoulder like that. 103 00:08:36,783 --> 00:08:39,786 In this day and age, when you just send emails to sort things out, 104 00:08:40,087 --> 00:08:43,891 he took all the trouble to write to you, each and every character. 105 00:08:56,103 --> 00:08:57,571 Welcome back. 106 00:09:05,913 --> 00:09:07,047 We can go now. 107 00:09:28,635 --> 00:09:30,337 Hana, you're in pajamas! 108 00:09:36,877 --> 00:09:38,245 Sorry, Hana, 109 00:09:40,247 --> 00:09:42,783 that I couldn't go to the Star Festival with you. 110 00:09:46,053 --> 00:09:48,789 Sorry that I didn't tell you about me moving to Tokyo. 111 00:09:52,659 --> 00:09:55,629 It can't be helped if you think I lied to you, can it? 112 00:09:57,764 --> 00:10:01,601 My parents weren't getting along too well for a long time. 113 00:10:03,370 --> 00:10:06,773 Father moved out of the house this spring. 114 00:10:10,143 --> 00:10:14,848 But, even so, I didn't think they would get divorced. 115 00:10:20,821 --> 00:10:21,822 Therefore, 116 00:10:22,389 --> 00:10:24,758 I thought we would go to the same high school 117 00:10:25,325 --> 00:10:27,327 and that we could be together, forever. 118 00:10:29,663 --> 00:10:30,764 That's the truth. 119 00:10:33,400 --> 00:10:35,369 When Father left, 120 00:10:37,404 --> 00:10:39,373 I thought the world had ended. 121 00:10:42,676 --> 00:10:43,844 That was the day 122 00:10:45,412 --> 00:10:46,780 when I met you. 123 00:10:49,383 --> 00:10:50,717 What's the matter with you? 124 00:10:52,986 --> 00:10:55,322 You will spoil your cute little face if you cry. 125 00:10:57,691 --> 00:11:01,895 I was saved by your smile. 126 00:11:08,402 --> 00:11:09,669 After that, 127 00:11:10,937 --> 00:11:14,341 I was thrilled to know I was in the same class as you. 128 00:11:17,711 --> 00:11:20,747 I happily told you, "Good morning." 129 00:11:26,186 --> 00:11:27,421 Since then, 130 00:11:29,890 --> 00:11:32,726 I've always loved you, Hana. 131 00:11:38,698 --> 00:11:43,904 I will never forget your smile. 132 00:11:49,910 --> 00:11:53,180 I definitely won't forget it. 133 00:12:14,501 --> 00:12:15,769 Iori... 134 00:12:17,437 --> 00:12:20,173 Morning. You're here early, aren't you? 135 00:12:20,273 --> 00:12:21,741 Well, Yeah. 136 00:12:41,261 --> 00:12:42,229 I also 137 00:12:47,033 --> 00:12:48,034 won't forget you. 138 00:13:16,429 --> 00:13:18,465 What a beautiful moon! 139 00:13:22,302 --> 00:13:24,471 This is what will be served at the tea party. 140 00:13:26,106 --> 00:13:27,307 I want you to try it out. 141 00:13:43,823 --> 00:13:44,858 It looks really nice. 142 00:14:04,044 --> 00:14:05,011 Good. 143 00:14:05,178 --> 00:14:06,046 Is that so? 144 00:14:06,479 --> 00:14:08,982 -Got a green light, then. -Yes. 145 00:14:11,451 --> 00:14:13,220 I'm somewhat relieved. 146 00:14:15,121 --> 00:14:18,925 I was worried because you've been looking out of sorts these days. 147 00:14:21,361 --> 00:14:23,363 You can tell me if there's something on your mind. 148 00:14:24,264 --> 00:14:25,599 Why, all of a sudden? 149 00:14:26,967 --> 00:14:28,435 I told you I would support you. 150 00:14:30,937 --> 00:14:32,372 If something is bothering you, 151 00:14:33,240 --> 00:14:35,875 just let it out, don't keep it to yourself. 152 00:14:40,180 --> 00:14:41,248 Okay? 153 00:14:42,582 --> 00:14:44,417 You're smooth-tongued. 154 00:14:44,918 --> 00:14:46,253 You won't get anything for that as a reward. 155 00:14:46,319 --> 00:14:47,587 I don't need anything. 156 00:14:48,622 --> 00:14:51,358 I'm happy if you live true to yourself. 157 00:14:58,064 --> 00:14:58,999 What is it? 158 00:15:01,001 --> 00:15:02,002 Nothing. 159 00:15:03,236 --> 00:15:04,237 What's up? 160 00:15:08,141 --> 00:15:12,078 Seriously, what a lovely moon! 161 00:15:13,980 --> 00:15:15,048 Yeah. 162 00:15:19,452 --> 00:15:22,122 -Hana, quickly. -Wait a sec. 163 00:15:24,991 --> 00:15:27,394 Why are we taking photos here? 164 00:15:28,094 --> 00:15:31,531 'Cause it's rare that the three of us can be together like this. 165 00:15:34,267 --> 00:15:35,235 That's right. 166 00:15:39,072 --> 00:15:40,707 Congrats on your marriage, Sister. 167 00:15:43,243 --> 00:15:46,479 To be honest, I'm still not good enough to be a proprietress. 168 00:15:47,047 --> 00:15:49,649 Don't worry about the shop. Just be happy! 169 00:15:54,421 --> 00:15:55,322 Thank you. 170 00:15:58,024 --> 00:15:58,958 All set. 171 00:16:19,379 --> 00:16:23,049 To Iori Tomo 172 00:16:23,116 --> 00:16:25,452 POST 173 00:16:28,988 --> 00:16:29,989 Hana. 174 00:16:38,398 --> 00:16:39,999 Go on, post it. 175 00:16:40,667 --> 00:16:42,702 You took the time to write it, after all. 176 00:16:43,303 --> 00:16:44,237 But 177 00:16:45,372 --> 00:16:47,674 I'm worried he won't reply to it. 178 00:16:48,375 --> 00:16:49,709 Is he that kind of person? 179 00:16:53,313 --> 00:16:55,615 He wrote his address in his letter, right? 180 00:16:56,349 --> 00:16:58,651 Doesn't that mean he wants to hear from you? 181 00:17:04,858 --> 00:17:06,192 What about you, Shijaku? 182 00:17:07,327 --> 00:17:08,328 Me? 183 00:17:09,629 --> 00:17:11,564 Do you have a boyfriend or something? 184 00:17:16,669 --> 00:17:18,805 I have a person I like. 185 00:17:19,739 --> 00:17:21,040 What's he like? 186 00:17:23,309 --> 00:17:25,412 We've been together since we were little. 187 00:17:26,246 --> 00:17:27,447 A childhood friend? 188 00:17:29,516 --> 00:17:31,518 He's always been kind to me. 189 00:17:31,818 --> 00:17:34,621 He was like a brother to me. 190 00:17:35,321 --> 00:17:36,322 I see. 191 00:17:39,526 --> 00:17:40,527 He... 192 00:17:43,530 --> 00:17:47,367 He's the son of a person my mother loved. 193 00:17:49,402 --> 00:17:50,270 What? 194 00:17:52,238 --> 00:17:56,142 They loved each other so much, but they couldn't be together. 195 00:17:58,144 --> 00:17:59,612 I heard their relationship had ended 196 00:18:00,647 --> 00:18:02,849 after they both got married to other people. 197 00:18:05,652 --> 00:18:09,489 I think I came to know this fact when I was about your age. 198 00:18:13,827 --> 00:18:17,263 That was after I fell in love with him. 199 00:18:20,433 --> 00:18:21,301 Amazing. 200 00:18:22,402 --> 00:18:24,804 It's like a drama, the disappointed love 201 00:18:25,238 --> 00:18:27,707 between your mother and your boyfriend's father, 202 00:18:27,774 --> 00:18:29,309 being succeeded by their children. 203 00:18:29,375 --> 00:18:31,244 It's like destined love. 204 00:18:33,313 --> 00:18:36,783 In my view, your love is like destined love. 205 00:18:39,252 --> 00:18:41,521 Go on, post the letter. 206 00:18:44,157 --> 00:18:44,858 Yeah. 207 00:18:53,600 --> 00:18:55,802 FUKUYADOU HONPO 208 00:18:55,869 --> 00:18:56,803 Bye. 209 00:18:57,470 --> 00:18:58,471 Hana. 210 00:19:01,241 --> 00:19:02,675 Please hand this to Hina. 211 00:19:03,810 --> 00:19:06,179 Why not hand it to her yourself? 212 00:19:06,713 --> 00:19:08,414 I think she's in. 213 00:19:09,282 --> 00:19:10,216 No. 214 00:19:11,384 --> 00:19:13,219 Please hand it to her. 215 00:19:17,390 --> 00:19:18,391 Okay. 216 00:19:23,196 --> 00:19:24,230 It's from Shijaku. 217 00:19:35,208 --> 00:19:37,477 BANKBOOK, MIYAKO BANK NAKAMURA SATOKO 218 00:19:47,353 --> 00:19:48,354 Sister! 219 00:19:52,926 --> 00:19:54,193 Shijaku. 220 00:20:03,236 --> 00:20:04,571 You must be Hina. 221 00:20:06,205 --> 00:20:07,407 How do you do? 222 00:20:12,445 --> 00:20:13,780 I'm returning it to you. 223 00:20:16,316 --> 00:20:18,551 What did you do, sister? It's rude. 224 00:20:23,590 --> 00:20:27,527 TRANSFER HINOYAMA 225 00:20:32,332 --> 00:20:36,336 Why don't you talk to me directly if you have something to say? 226 00:20:40,607 --> 00:20:46,579 Don't use my younger sister to send me such a thing. 227 00:20:59,926 --> 00:21:00,994 What's going on here? 228 00:21:05,598 --> 00:21:06,766 This "Hinoyama..." 229 00:21:07,834 --> 00:21:09,535 Is it Sister's Hinoyama? 230 00:21:11,604 --> 00:21:13,973 Are you getting money from Hinoyama? 231 00:21:15,875 --> 00:21:18,378 Why? Why does he do that? 232 00:21:18,745 --> 00:21:20,380 What kind of relationship do you have with him? 233 00:21:23,282 --> 00:21:24,550 The person I love is 234 00:21:27,587 --> 00:21:28,955 Kaoru Hinoyama. 235 00:21:32,392 --> 00:21:36,963 I've loved him since long before he met you. 236 00:21:52,011 --> 00:21:55,048 FIRE PREVENTION DAYS 237 00:21:57,083 --> 00:21:57,950 Hana? 238 00:21:58,651 --> 00:22:00,053 What are you doing here? 239 00:22:05,658 --> 00:22:06,993 Arare! 240 00:22:08,061 --> 00:22:09,662 What's the matter this time? 241 00:22:18,438 --> 00:22:21,574 FUKUYADOU HONPO 242 00:22:37,924 --> 00:22:40,593 Wedding invitation from Kaoru Hinoyama and Hina Fukuyoshi 243 00:22:46,032 --> 00:22:50,036 Shijaku said she had been in love with Hinoyama for a long time. 244 00:22:51,838 --> 00:22:54,073 I wonder if Hinoyama loved her as well? 245 00:22:55,742 --> 00:22:58,478 Did he love Shijaku? 246 00:23:04,650 --> 00:23:05,685 Arare. 247 00:23:06,953 --> 00:23:07,920 What is it? 248 00:23:09,021 --> 00:23:10,957 I'm thinking about going home soon. 249 00:23:12,759 --> 00:23:14,127 Thank you for your hard work. 250 00:23:21,601 --> 00:23:22,702 What is it? 251 00:23:23,569 --> 00:23:24,737 Nothing, really. 252 00:23:36,082 --> 00:23:37,150 Hey, Ken... 253 00:23:39,452 --> 00:23:40,453 What's up? 254 00:23:43,523 --> 00:23:45,458 You have an elder brother, don't you? 255 00:23:45,892 --> 00:23:46,859 Yeah. 256 00:23:47,727 --> 00:23:49,896 He runs a shop with my old man. 257 00:23:50,630 --> 00:23:51,764 Is he married? 258 00:23:51,831 --> 00:23:52,732 Yeah. 259 00:23:53,466 --> 00:23:55,134 What's his wife like? 260 00:23:56,836 --> 00:23:57,837 She's a nice lady. 261 00:23:58,137 --> 00:24:00,072 She's cheerful and efficient. 262 00:24:01,507 --> 00:24:03,509 She's almost too good for my brother. 263 00:24:05,044 --> 00:24:06,846 I was relieved to meet her, 264 00:24:07,914 --> 00:24:11,884 thinking it was going to be no problem for my brother to take over the business. 265 00:24:13,186 --> 00:24:14,487 I guess so. 266 00:24:16,022 --> 00:24:17,223 That's normal, right? 267 00:24:21,060 --> 00:24:24,096 When your brother or sister gets married, 268 00:24:24,831 --> 00:24:30,203 you should be relieved and think that he or she would be happy with the person. 269 00:24:35,208 --> 00:24:37,143 But I can't think like that. 270 00:24:39,912 --> 00:24:41,714 I honestly don't think 271 00:24:43,049 --> 00:24:45,618 Sister will be happy after she gets married to Hinoyama. 272 00:24:45,685 --> 00:24:47,086 I can't see it as such. 273 00:24:49,755 --> 00:24:52,758 He's hiding something from her. 274 00:24:54,660 --> 00:24:56,128 He might have somebody 275 00:24:57,063 --> 00:24:58,497 other than my sister. 276 00:24:59,999 --> 00:25:00,900 Probably. 277 00:25:10,209 --> 00:25:12,245 -Arare? -I'm going to find out. 278 00:25:12,812 --> 00:25:14,113 Find out what? 279 00:25:14,180 --> 00:25:17,783 It's obvious, isn't it? I don't know if her name is Shijaku or Kujaku, 280 00:25:17,850 --> 00:25:19,085 but I'm going to find out 281 00:25:19,151 --> 00:25:21,954 what kind of relations Hinoyama has with that woman. 282 00:25:22,054 --> 00:25:23,155 Don't. 283 00:25:23,556 --> 00:25:24,824 I have to. 284 00:25:25,191 --> 00:25:26,859 -Don't. -Why? 285 00:25:27,126 --> 00:25:28,928 He's been deceiving my sister. 286 00:25:28,995 --> 00:25:30,897 I can't let her get married to someone like that. 287 00:25:30,963 --> 00:25:32,565 That's not your business! 288 00:25:35,201 --> 00:25:37,737 You will only make things worse if you interfere. 289 00:25:38,170 --> 00:25:39,972 -But... -That's for Miss to decide. 290 00:25:41,607 --> 00:25:43,075 It's none of your business. 291 00:25:44,143 --> 00:25:45,845 I'm her younger sister. 292 00:25:46,279 --> 00:25:47,613 I'm her family. 293 00:25:47,680 --> 00:25:49,649 Then, you should know better. 294 00:25:50,016 --> 00:25:51,851 She has a pride. 295 00:25:52,718 --> 00:25:54,887 She wouldn't show her weaknesses to anybody. 296 00:25:55,888 --> 00:25:59,225 She thinks that if she were to do so, she would no longer be herself. 297 00:26:00,059 --> 00:26:01,661 So, you're telling me to forget about it? 298 00:26:02,161 --> 00:26:05,298 -I can't do such a thing! -Why can't you understand? 299 00:26:06,966 --> 00:26:10,803 She doesn't wanna involve you, 'cause you're her sister and family! 300 00:26:11,137 --> 00:26:12,772 Why can't you understand that? 301 00:26:17,576 --> 00:26:19,111 What's with your attitude? 302 00:26:19,745 --> 00:26:20,646 What? 303 00:26:21,280 --> 00:26:25,117 You've been talking as if you know her better than anybody else. 304 00:26:25,718 --> 00:26:27,153 You should have gotten married to her, 305 00:26:27,219 --> 00:26:29,855 if you're speaking all high and mighty like that. 306 00:26:33,125 --> 00:26:34,060 You... 307 00:26:34,760 --> 00:26:36,862 Do you know what you're talking about? 308 00:26:39,265 --> 00:26:40,266 I do. 309 00:26:41,701 --> 00:26:43,369 You're saying I'm venting my spleen. 310 00:26:48,374 --> 00:26:50,109 I'm the bad one. 311 00:26:52,878 --> 00:26:53,946 From the first time I met him, 312 00:26:54,613 --> 00:26:56,048 I thought there was something about him I didn't like. 313 00:26:57,783 --> 00:26:59,885 I couldn't understand what he was thinking. 314 00:27:00,353 --> 00:27:04,156 And I couldn't feel his feelings of love towards my sister. 315 00:27:06,058 --> 00:27:08,260 I should have gone against their marriage. 316 00:27:11,063 --> 00:27:12,365 But I didn't. 317 00:27:14,734 --> 00:27:16,635 I've been pretending I didn't know anything all this time. 318 00:27:22,174 --> 00:27:26,145 Because I was jealous. 319 00:27:42,294 --> 00:27:47,366 I've been jealous of my sister for so long. 320 00:27:49,769 --> 00:27:50,870 Therefore, 321 00:27:52,171 --> 00:27:54,306 I always hoped that she would get married quickly, 322 00:27:54,373 --> 00:27:56,776 no matter who the partner was. 323 00:28:04,917 --> 00:28:06,752 Why did you? 324 00:28:14,794 --> 00:28:16,796 Because I loved you. 325 00:28:19,365 --> 00:28:21,734 I love you, Ken. 326 00:28:36,449 --> 00:28:38,050 What are you talking about 327 00:28:38,350 --> 00:28:39,452 at this time? 328 00:28:40,152 --> 00:28:42,755 I don't know why myself either. 329 00:28:42,855 --> 00:28:44,056 Calm yourself down. 330 00:28:46,425 --> 00:28:48,427 That was just a slip of your tongue. 331 00:28:50,296 --> 00:28:51,430 See you. 332 00:29:01,340 --> 00:29:02,942 "A slip of the tongue"? 333 00:29:03,576 --> 00:29:04,944 No, I'm serious. 334 00:29:14,453 --> 00:29:15,354 Hina. 335 00:29:23,162 --> 00:29:24,196 What's the matter? 336 00:29:26,532 --> 00:29:28,400 For now, let's go in. 337 00:29:31,971 --> 00:29:33,072 I... 338 00:29:35,107 --> 00:29:36,842 I've been lying to you. 339 00:29:38,944 --> 00:29:40,045 The handkerchief. 340 00:29:41,380 --> 00:29:45,284 It was a lie that I found it after someone dropped it in the shop. 341 00:29:49,121 --> 00:29:52,958 A woman called Shijaku gave it to me. 342 00:29:55,961 --> 00:29:57,296 You know her, don't you? 343 00:30:12,011 --> 00:30:13,946 Whatever. Please come in. 344 00:30:18,551 --> 00:30:20,586 I'll take you home. I'll call a taxi now. 345 00:30:20,853 --> 00:30:21,987 No, thank you. 346 00:31:16,375 --> 00:31:17,309 Sister. 347 00:31:22,314 --> 00:31:24,583 What is love? 348 00:31:27,486 --> 00:31:31,523 What is it, falling in love? 349 00:31:39,898 --> 00:31:42,401 I don't think there's an answer. 350 00:31:47,206 --> 00:31:48,340 Neither to love 351 00:31:50,075 --> 00:31:52,378 nor to falling in love. 352 00:31:58,984 --> 00:31:59,952 Arare. 353 00:32:04,523 --> 00:32:05,524 I'm 354 00:32:06,458 --> 00:32:07,459 getting married. 355 00:32:13,365 --> 00:32:14,933 To him. 356 00:33:15,527 --> 00:33:17,629 Congratulations, Hina. 357 00:33:19,064 --> 00:33:20,999 Be happy, Miss. 358 00:33:23,001 --> 00:33:24,303 -Congratulations. -Congratulations. 359 00:33:29,375 --> 00:33:30,309 Congratulations. 360 00:33:38,517 --> 00:33:40,386 Sister, you're really beautiful. 361 00:34:25,697 --> 00:34:26,565 NEXT EPISODE 362 00:34:26,632 --> 00:34:27,633 You're acting like nothing's happened between us. 363 00:34:27,699 --> 00:34:30,302 I don't understand Hina. 364 00:34:30,369 --> 00:34:32,671 Get out of here, now! 365 00:34:37,743 --> 00:34:40,779 Have you seen my sister? I haven't seen her in a while. 366 00:34:43,615 --> 00:34:44,716 Ken! 367 00:35:01,333 --> 00:35:02,568 THIS DRAMA IS A FICTION. 368 00:35:02,634 --> 00:35:04,336 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL PEOPLE IS PURELY COINCIDENTAL. THANK YOU! 24961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.