Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,607 --> 00:00:09,343
I'm moving to Tokyo.
2
00:00:09,710 --> 00:00:11,112
You're a liar.
3
00:00:11,679 --> 00:00:13,781
-Hana.
-Iori, you're a liar.
4
00:00:15,483 --> 00:00:16,751
Have you ever cheated on somebody?
5
00:00:18,586 --> 00:00:19,520
Cheating on somebody?
6
00:00:20,054 --> 00:00:23,724
They say it's not unusual
for men to cheat on somebody.
7
00:01:31,692 --> 00:01:35,796
FUKUYADOU HONPO: KYOTO LOVE STORY
8
00:01:37,398 --> 00:01:38,799
I can't forget
9
00:01:44,705 --> 00:01:45,773
about Miss.
10
00:01:46,740 --> 00:01:48,309
EPISODE 7
CONDITIONS FOR LOVE
11
00:01:49,477 --> 00:01:52,613
Watanuki, were you thinking about Miss?
12
00:01:52,680 --> 00:01:53,581
Yes.
13
00:01:54,648 --> 00:01:56,750
I think it's been 10 years
14
00:01:57,451 --> 00:02:01,922
since the day she started running
the store as a would-be proprietress.
15
00:02:03,324 --> 00:02:05,559
You've been in a one-sided relationship
for a long time.
16
00:02:07,761 --> 00:02:09,597
-Give me another one!
-Me, too!
17
00:02:12,132 --> 00:02:13,834
-Hey!
-What is it?
18
00:02:13,901 --> 00:02:15,302
Hey, why are you here?
19
00:02:16,237 --> 00:02:18,572
Why shouldn't I be here?
20
00:02:18,639 --> 00:02:20,641
Today, we, the fellow Fukuyadou workers,
are here to have a drink.
21
00:02:20,708 --> 00:02:23,511
I'm a would-be store proprietress
of Fukuyadou. Right?
22
00:02:23,744 --> 00:02:24,712
Any problem?
23
00:02:24,778 --> 00:02:27,848
There's nothing wrong.
Nothing wrong at all.
24
00:02:28,382 --> 00:02:29,283
See?
25
00:02:29,350 --> 00:02:31,619
-Let's have a drink, Watanuki.
-Yup.
26
00:02:32,186 --> 00:02:34,388
Two draft beers, please.
In extra large pints.
27
00:02:34,455 --> 00:02:35,789
-Two!
-Yes!
28
00:02:37,424 --> 00:02:39,426
You seem to be completely drunk.
29
00:02:39,493 --> 00:02:41,795
-I'm not drunk.
-She's not drunk.
30
00:02:42,229 --> 00:02:44,398
She's not drunk at all.
31
00:02:44,465 --> 00:02:45,366
Yeah, right.
32
00:02:45,933 --> 00:02:48,269
-What do you mean by "Yeah, right"?
-I mean "Okay, okay, okay."
33
00:02:48,702 --> 00:02:51,405
You can make Hina happy.
34
00:02:52,606 --> 00:02:56,343
-Me?
-I thought so, that's why I stepped aside.
35
00:02:56,510 --> 00:02:58,712
-That's unrequited love, right?
-Yeah.
36
00:02:58,812 --> 00:03:00,381
But what does he have?
37
00:03:00,514 --> 00:03:03,450
You know, that unpleasant banker?
38
00:03:04,618 --> 00:03:07,755
-She was taken with him.
-Don't talk like that.
39
00:03:08,689 --> 00:03:10,758
I don't want to hear your excuses.
40
00:03:12,660 --> 00:03:13,661
Oops.
41
00:03:14,828 --> 00:03:18,532
Don't you wanna make her happy?
42
00:03:26,240 --> 00:03:27,241
I do.
43
00:03:28,676 --> 00:03:30,711
I want her to be happy.
44
00:03:31,979 --> 00:03:33,347
Not just her.
45
00:03:33,814 --> 00:03:34,915
Arare as well.
46
00:03:36,517 --> 00:03:37,551
Hana as well.
47
00:03:39,420 --> 00:03:41,422
Of course, Watanuki as well.
48
00:03:42,890 --> 00:03:44,458
What's up? What is it?
49
00:03:46,694 --> 00:03:47,728
Kenji.
50
00:03:47,861 --> 00:03:50,965
What? What is it?
51
00:03:51,498 --> 00:03:53,601
Ken!
52
00:03:53,767 --> 00:03:56,670
Stop that.
53
00:03:56,804 --> 00:03:58,906
-Kishi!
-Silly, you.
54
00:03:58,973 --> 00:03:59,974
I drank too much.
55
00:04:08,015 --> 00:04:10,818
I was asked to make a sweet
based on The Tale of the Bamboo Cutter
56
00:04:10,884 --> 00:04:12,453
for the next tea party.
57
00:04:13,387 --> 00:04:14,855
What would be a good idea?
58
00:04:16,991 --> 00:04:19,627
The Moon and bamboo are too corny.
59
00:04:25,265 --> 00:04:26,634
What's wrong with you, Arare?
60
00:04:28,836 --> 00:04:29,837
What?
61
00:04:30,738 --> 00:04:32,506
Is your stomach upset
from drinking too much?
62
00:04:32,940 --> 00:04:34,908
-Why?
-When you're quiet,
63
00:04:34,975 --> 00:04:37,511
you're either having a stomach problem
or you're hungry.
64
00:04:38,646 --> 00:04:40,581
Don't talk to me as if I were a child.
65
00:04:40,648 --> 00:04:41,982
You sure look like one.
66
00:04:47,921 --> 00:04:50,591
What's wrong with you, Arare?
67
00:05:00,868 --> 00:05:02,369
That was close, wasn't it?
68
00:05:13,781 --> 00:05:14,782
I'm fine.
69
00:05:26,727 --> 00:05:30,364
FUKUYADOU
70
00:05:36,003 --> 00:05:37,471
Sorry, Iori.
71
00:05:37,771 --> 00:05:39,807
Hana's fever is still not going down.
72
00:05:40,474 --> 00:05:41,508
I see.
73
00:05:41,809 --> 00:05:42,776
I'm sorry.
74
00:05:43,043 --> 00:05:46,013
Not at all. I'll come again later.
75
00:06:09,470 --> 00:06:11,405
AUGUST 2, 2016
Wedding Day
76
00:06:11,638 --> 00:06:15,476
Would you like to have the wedding
in a hotel?
77
00:06:16,376 --> 00:06:19,880
No, I wouldn't like to do anything showy.
78
00:06:20,581 --> 00:06:21,749
I feel the same way.
79
00:06:22,583 --> 00:06:25,552
I don't want to throw a reception either,
if possible.
80
00:06:26,086 --> 00:06:29,089
I'm okay with that,
but is it okay for you?
81
00:06:31,725 --> 00:06:37,131
Hina, I feel that our wedding
is something that's only for us.
82
00:06:39,133 --> 00:06:42,669
I want our wedding to be a ceremony
83
00:06:42,736 --> 00:06:44,872
signaling that the two of us
are starting out on a journey together.
84
00:06:45,906 --> 00:06:47,407
Is that okay with you?
85
00:07:01,021 --> 00:07:02,523
Sorry, Iori.
86
00:07:02,623 --> 00:07:04,124
Her fever has gone down
87
00:07:04,525 --> 00:07:06,160
but it looks like
she's not completely well yet.
88
00:07:08,996 --> 00:07:09,997
I see.
89
00:07:12,800 --> 00:07:13,834
This...
90
00:07:15,135 --> 00:07:17,137
Can you please give it to Hana?
91
00:07:22,576 --> 00:07:23,477
Okay.
92
00:07:24,211 --> 00:07:27,080
If you'll excuse me, I'll take my leave.
93
00:07:50,771 --> 00:07:51,738
You're not gonna read it?
94
00:07:52,539 --> 00:07:53,674
I don't want to.
95
00:07:54,208 --> 00:07:55,175
Is that so?
96
00:08:00,247 --> 00:08:03,150
-"Dear Hana, Sorry..."
-What are you doing?
97
00:08:03,750 --> 00:08:06,086
How rude of you to read a letter
addressed to someone else!
98
00:08:07,020 --> 00:08:10,891
It's more rude not to read a letter
that's been thoughtfully written.
99
00:08:12,726 --> 00:08:16,063
He's been coming here
to see you every day.
100
00:08:17,664 --> 00:08:18,966
He wants to talk to you.
101
00:08:20,067 --> 00:08:21,535
He wants to see you.
102
00:08:22,970 --> 00:08:25,973
You're far more rude,
giving him the cold shoulder like that.
103
00:08:36,783 --> 00:08:39,786
In this day and age, when you just send
emails to sort things out,
104
00:08:40,087 --> 00:08:43,891
he took all the trouble to write to you,
each and every character.
105
00:08:56,103 --> 00:08:57,571
Welcome back.
106
00:09:05,913 --> 00:09:07,047
We can go now.
107
00:09:28,635 --> 00:09:30,337
Hana, you're in pajamas!
108
00:09:36,877 --> 00:09:38,245
Sorry, Hana,
109
00:09:40,247 --> 00:09:42,783
that I couldn't go
to the Star Festival with you.
110
00:09:46,053 --> 00:09:48,789
Sorry that I didn't tell you
about me moving to Tokyo.
111
00:09:52,659 --> 00:09:55,629
It can't be helped
if you think I lied to you, can it?
112
00:09:57,764 --> 00:10:01,601
My parents weren't getting along too well
for a long time.
113
00:10:03,370 --> 00:10:06,773
Father moved out of the house this spring.
114
00:10:10,143 --> 00:10:14,848
But, even so,
I didn't think they would get divorced.
115
00:10:20,821 --> 00:10:21,822
Therefore,
116
00:10:22,389 --> 00:10:24,758
I thought we would go
to the same high school
117
00:10:25,325 --> 00:10:27,327
and that we could be together, forever.
118
00:10:29,663 --> 00:10:30,764
That's the truth.
119
00:10:33,400 --> 00:10:35,369
When Father left,
120
00:10:37,404 --> 00:10:39,373
I thought the world had ended.
121
00:10:42,676 --> 00:10:43,844
That was the day
122
00:10:45,412 --> 00:10:46,780
when I met you.
123
00:10:49,383 --> 00:10:50,717
What's the matter with you?
124
00:10:52,986 --> 00:10:55,322
You will spoil your cute little face
if you cry.
125
00:10:57,691 --> 00:11:01,895
I was saved by your smile.
126
00:11:08,402 --> 00:11:09,669
After that,
127
00:11:10,937 --> 00:11:14,341
I was thrilled to know
I was in the same class as you.
128
00:11:17,711 --> 00:11:20,747
I happily told you, "Good morning."
129
00:11:26,186 --> 00:11:27,421
Since then,
130
00:11:29,890 --> 00:11:32,726
I've always loved you, Hana.
131
00:11:38,698 --> 00:11:43,904
I will never forget your smile.
132
00:11:49,910 --> 00:11:53,180
I definitely won't forget it.
133
00:12:14,501 --> 00:12:15,769
Iori...
134
00:12:17,437 --> 00:12:20,173
Morning. You're here early, aren't you?
135
00:12:20,273 --> 00:12:21,741
Well, Yeah.
136
00:12:41,261 --> 00:12:42,229
I also
137
00:12:47,033 --> 00:12:48,034
won't forget you.
138
00:13:16,429 --> 00:13:18,465
What a beautiful moon!
139
00:13:22,302 --> 00:13:24,471
This is what will be served
at the tea party.
140
00:13:26,106 --> 00:13:27,307
I want you to try it out.
141
00:13:43,823 --> 00:13:44,858
It looks really nice.
142
00:14:04,044 --> 00:14:05,011
Good.
143
00:14:05,178 --> 00:14:06,046
Is that so?
144
00:14:06,479 --> 00:14:08,982
-Got a green light, then.
-Yes.
145
00:14:11,451 --> 00:14:13,220
I'm somewhat relieved.
146
00:14:15,121 --> 00:14:18,925
I was worried because you've been looking
out of sorts these days.
147
00:14:21,361 --> 00:14:23,363
You can tell me
if there's something on your mind.
148
00:14:24,264 --> 00:14:25,599
Why, all of a sudden?
149
00:14:26,967 --> 00:14:28,435
I told you I would support you.
150
00:14:30,937 --> 00:14:32,372
If something is bothering you,
151
00:14:33,240 --> 00:14:35,875
just let it out,
don't keep it to yourself.
152
00:14:40,180 --> 00:14:41,248
Okay?
153
00:14:42,582 --> 00:14:44,417
You're smooth-tongued.
154
00:14:44,918 --> 00:14:46,253
You won't get anything for that
as a reward.
155
00:14:46,319 --> 00:14:47,587
I don't need anything.
156
00:14:48,622 --> 00:14:51,358
I'm happy if you live true to yourself.
157
00:14:58,064 --> 00:14:58,999
What is it?
158
00:15:01,001 --> 00:15:02,002
Nothing.
159
00:15:03,236 --> 00:15:04,237
What's up?
160
00:15:08,141 --> 00:15:12,078
Seriously, what a lovely moon!
161
00:15:13,980 --> 00:15:15,048
Yeah.
162
00:15:19,452 --> 00:15:22,122
-Hana, quickly.
-Wait a sec.
163
00:15:24,991 --> 00:15:27,394
Why are we taking photos here?
164
00:15:28,094 --> 00:15:31,531
'Cause it's rare that the three of us
can be together like this.
165
00:15:34,267 --> 00:15:35,235
That's right.
166
00:15:39,072 --> 00:15:40,707
Congrats on your marriage, Sister.
167
00:15:43,243 --> 00:15:46,479
To be honest, I'm still not good enough
to be a proprietress.
168
00:15:47,047 --> 00:15:49,649
Don't worry about the shop. Just be happy!
169
00:15:54,421 --> 00:15:55,322
Thank you.
170
00:15:58,024 --> 00:15:58,958
All set.
171
00:16:19,379 --> 00:16:23,049
To Iori Tomo
172
00:16:23,116 --> 00:16:25,452
POST
173
00:16:28,988 --> 00:16:29,989
Hana.
174
00:16:38,398 --> 00:16:39,999
Go on, post it.
175
00:16:40,667 --> 00:16:42,702
You took the time to write it, after all.
176
00:16:43,303 --> 00:16:44,237
But
177
00:16:45,372 --> 00:16:47,674
I'm worried he won't reply to it.
178
00:16:48,375 --> 00:16:49,709
Is he that kind of person?
179
00:16:53,313 --> 00:16:55,615
He wrote his address in his letter, right?
180
00:16:56,349 --> 00:16:58,651
Doesn't that mean
he wants to hear from you?
181
00:17:04,858 --> 00:17:06,192
What about you, Shijaku?
182
00:17:07,327 --> 00:17:08,328
Me?
183
00:17:09,629 --> 00:17:11,564
Do you have a boyfriend or something?
184
00:17:16,669 --> 00:17:18,805
I have a person I like.
185
00:17:19,739 --> 00:17:21,040
What's he like?
186
00:17:23,309 --> 00:17:25,412
We've been together since we were little.
187
00:17:26,246 --> 00:17:27,447
A childhood friend?
188
00:17:29,516 --> 00:17:31,518
He's always been kind to me.
189
00:17:31,818 --> 00:17:34,621
He was like a brother to me.
190
00:17:35,321 --> 00:17:36,322
I see.
191
00:17:39,526 --> 00:17:40,527
He...
192
00:17:43,530 --> 00:17:47,367
He's the son of a person my mother loved.
193
00:17:49,402 --> 00:17:50,270
What?
194
00:17:52,238 --> 00:17:56,142
They loved each other so much,
but they couldn't be together.
195
00:17:58,144 --> 00:17:59,612
I heard their relationship had ended
196
00:18:00,647 --> 00:18:02,849
after they both got married
to other people.
197
00:18:05,652 --> 00:18:09,489
I think I came to know this fact
when I was about your age.
198
00:18:13,827 --> 00:18:17,263
That was after I fell in love with him.
199
00:18:20,433 --> 00:18:21,301
Amazing.
200
00:18:22,402 --> 00:18:24,804
It's like a drama, the disappointed love
201
00:18:25,238 --> 00:18:27,707
between your mother
and your boyfriend's father,
202
00:18:27,774 --> 00:18:29,309
being succeeded by their children.
203
00:18:29,375 --> 00:18:31,244
It's like destined love.
204
00:18:33,313 --> 00:18:36,783
In my view,
your love is like destined love.
205
00:18:39,252 --> 00:18:41,521
Go on, post the letter.
206
00:18:44,157 --> 00:18:44,858
Yeah.
207
00:18:53,600 --> 00:18:55,802
FUKUYADOU HONPO
208
00:18:55,869 --> 00:18:56,803
Bye.
209
00:18:57,470 --> 00:18:58,471
Hana.
210
00:19:01,241 --> 00:19:02,675
Please hand this to Hina.
211
00:19:03,810 --> 00:19:06,179
Why not hand it to her yourself?
212
00:19:06,713 --> 00:19:08,414
I think she's in.
213
00:19:09,282 --> 00:19:10,216
No.
214
00:19:11,384 --> 00:19:13,219
Please hand it to her.
215
00:19:17,390 --> 00:19:18,391
Okay.
216
00:19:23,196 --> 00:19:24,230
It's from Shijaku.
217
00:19:35,208 --> 00:19:37,477
BANKBOOK, MIYAKO BANK
NAKAMURA SATOKO
218
00:19:47,353 --> 00:19:48,354
Sister!
219
00:19:52,926 --> 00:19:54,193
Shijaku.
220
00:20:03,236 --> 00:20:04,571
You must be Hina.
221
00:20:06,205 --> 00:20:07,407
How do you do?
222
00:20:12,445 --> 00:20:13,780
I'm returning it to you.
223
00:20:16,316 --> 00:20:18,551
What did you do, sister? It's rude.
224
00:20:23,590 --> 00:20:27,527
TRANSFER
HINOYAMA
225
00:20:32,332 --> 00:20:36,336
Why don't you talk to me directly
if you have something to say?
226
00:20:40,607 --> 00:20:46,579
Don't use my younger sister
to send me such a thing.
227
00:20:59,926 --> 00:21:00,994
What's going on here?
228
00:21:05,598 --> 00:21:06,766
This "Hinoyama..."
229
00:21:07,834 --> 00:21:09,535
Is it Sister's Hinoyama?
230
00:21:11,604 --> 00:21:13,973
Are you getting money from Hinoyama?
231
00:21:15,875 --> 00:21:18,378
Why? Why does he do that?
232
00:21:18,745 --> 00:21:20,380
What kind of relationship
do you have with him?
233
00:21:23,282 --> 00:21:24,550
The person I love is
234
00:21:27,587 --> 00:21:28,955
Kaoru Hinoyama.
235
00:21:32,392 --> 00:21:36,963
I've loved him
since long before he met you.
236
00:21:52,011 --> 00:21:55,048
FIRE PREVENTION DAYS
237
00:21:57,083 --> 00:21:57,950
Hana?
238
00:21:58,651 --> 00:22:00,053
What are you doing here?
239
00:22:05,658 --> 00:22:06,993
Arare!
240
00:22:08,061 --> 00:22:09,662
What's the matter this time?
241
00:22:18,438 --> 00:22:21,574
FUKUYADOU HONPO
242
00:22:37,924 --> 00:22:40,593
Wedding invitation
from Kaoru Hinoyama and Hina Fukuyoshi
243
00:22:46,032 --> 00:22:50,036
Shijaku said she had been in love
with Hinoyama for a long time.
244
00:22:51,838 --> 00:22:54,073
I wonder if Hinoyama loved her as well?
245
00:22:55,742 --> 00:22:58,478
Did he love Shijaku?
246
00:23:04,650 --> 00:23:05,685
Arare.
247
00:23:06,953 --> 00:23:07,920
What is it?
248
00:23:09,021 --> 00:23:10,957
I'm thinking about going home soon.
249
00:23:12,759 --> 00:23:14,127
Thank you for your hard work.
250
00:23:21,601 --> 00:23:22,702
What is it?
251
00:23:23,569 --> 00:23:24,737
Nothing, really.
252
00:23:36,082 --> 00:23:37,150
Hey, Ken...
253
00:23:39,452 --> 00:23:40,453
What's up?
254
00:23:43,523 --> 00:23:45,458
You have an elder brother, don't you?
255
00:23:45,892 --> 00:23:46,859
Yeah.
256
00:23:47,727 --> 00:23:49,896
He runs a shop with my old man.
257
00:23:50,630 --> 00:23:51,764
Is he married?
258
00:23:51,831 --> 00:23:52,732
Yeah.
259
00:23:53,466 --> 00:23:55,134
What's his wife like?
260
00:23:56,836 --> 00:23:57,837
She's a nice lady.
261
00:23:58,137 --> 00:24:00,072
She's cheerful and efficient.
262
00:24:01,507 --> 00:24:03,509
She's almost too good for my brother.
263
00:24:05,044 --> 00:24:06,846
I was relieved to meet her,
264
00:24:07,914 --> 00:24:11,884
thinking it was going to be no problem
for my brother to take over the business.
265
00:24:13,186 --> 00:24:14,487
I guess so.
266
00:24:16,022 --> 00:24:17,223
That's normal, right?
267
00:24:21,060 --> 00:24:24,096
When your brother or sister gets married,
268
00:24:24,831 --> 00:24:30,203
you should be relieved and think that
he or she would be happy with the person.
269
00:24:35,208 --> 00:24:37,143
But I can't think like that.
270
00:24:39,912 --> 00:24:41,714
I honestly don't think
271
00:24:43,049 --> 00:24:45,618
Sister will be happy
after she gets married to Hinoyama.
272
00:24:45,685 --> 00:24:47,086
I can't see it as such.
273
00:24:49,755 --> 00:24:52,758
He's hiding something from her.
274
00:24:54,660 --> 00:24:56,128
He might have somebody
275
00:24:57,063 --> 00:24:58,497
other than my sister.
276
00:24:59,999 --> 00:25:00,900
Probably.
277
00:25:10,209 --> 00:25:12,245
-Arare?
-I'm going to find out.
278
00:25:12,812 --> 00:25:14,113
Find out what?
279
00:25:14,180 --> 00:25:17,783
It's obvious, isn't it? I don't know
if her name is Shijaku or Kujaku,
280
00:25:17,850 --> 00:25:19,085
but I'm going to find out
281
00:25:19,151 --> 00:25:21,954
what kind of relations
Hinoyama has with that woman.
282
00:25:22,054 --> 00:25:23,155
Don't.
283
00:25:23,556 --> 00:25:24,824
I have to.
284
00:25:25,191 --> 00:25:26,859
-Don't.
-Why?
285
00:25:27,126 --> 00:25:28,928
He's been deceiving my sister.
286
00:25:28,995 --> 00:25:30,897
I can't let her get married
to someone like that.
287
00:25:30,963 --> 00:25:32,565
That's not your business!
288
00:25:35,201 --> 00:25:37,737
You will only make things worse
if you interfere.
289
00:25:38,170 --> 00:25:39,972
-But...
-That's for Miss to decide.
290
00:25:41,607 --> 00:25:43,075
It's none of your business.
291
00:25:44,143 --> 00:25:45,845
I'm her younger sister.
292
00:25:46,279 --> 00:25:47,613
I'm her family.
293
00:25:47,680 --> 00:25:49,649
Then, you should know better.
294
00:25:50,016 --> 00:25:51,851
She has a pride.
295
00:25:52,718 --> 00:25:54,887
She wouldn't show her weaknesses
to anybody.
296
00:25:55,888 --> 00:25:59,225
She thinks that if she were to do so,
she would no longer be herself.
297
00:26:00,059 --> 00:26:01,661
So, you're telling me to forget about it?
298
00:26:02,161 --> 00:26:05,298
-I can't do such a thing!
-Why can't you understand?
299
00:26:06,966 --> 00:26:10,803
She doesn't wanna involve you,
'cause you're her sister and family!
300
00:26:11,137 --> 00:26:12,772
Why can't you understand that?
301
00:26:17,576 --> 00:26:19,111
What's with your attitude?
302
00:26:19,745 --> 00:26:20,646
What?
303
00:26:21,280 --> 00:26:25,117
You've been talking as if you know her
better than anybody else.
304
00:26:25,718 --> 00:26:27,153
You should have gotten married to her,
305
00:26:27,219 --> 00:26:29,855
if you're speaking
all high and mighty like that.
306
00:26:33,125 --> 00:26:34,060
You...
307
00:26:34,760 --> 00:26:36,862
Do you know what you're talking about?
308
00:26:39,265 --> 00:26:40,266
I do.
309
00:26:41,701 --> 00:26:43,369
You're saying I'm venting my spleen.
310
00:26:48,374 --> 00:26:50,109
I'm the bad one.
311
00:26:52,878 --> 00:26:53,946
From the first time I met him,
312
00:26:54,613 --> 00:26:56,048
I thought there was something about him
I didn't like.
313
00:26:57,783 --> 00:26:59,885
I couldn't understand
what he was thinking.
314
00:27:00,353 --> 00:27:04,156
And I couldn't feel his feelings of love
towards my sister.
315
00:27:06,058 --> 00:27:08,260
I should have gone against their marriage.
316
00:27:11,063 --> 00:27:12,365
But I didn't.
317
00:27:14,734 --> 00:27:16,635
I've been pretending
I didn't know anything all this time.
318
00:27:22,174 --> 00:27:26,145
Because I was jealous.
319
00:27:42,294 --> 00:27:47,366
I've been jealous of my sister
for so long.
320
00:27:49,769 --> 00:27:50,870
Therefore,
321
00:27:52,171 --> 00:27:54,306
I always hoped
that she would get married quickly,
322
00:27:54,373 --> 00:27:56,776
no matter who the partner was.
323
00:28:04,917 --> 00:28:06,752
Why did you?
324
00:28:14,794 --> 00:28:16,796
Because I loved you.
325
00:28:19,365 --> 00:28:21,734
I love you, Ken.
326
00:28:36,449 --> 00:28:38,050
What are you talking about
327
00:28:38,350 --> 00:28:39,452
at this time?
328
00:28:40,152 --> 00:28:42,755
I don't know why myself either.
329
00:28:42,855 --> 00:28:44,056
Calm yourself down.
330
00:28:46,425 --> 00:28:48,427
That was just a slip of your tongue.
331
00:28:50,296 --> 00:28:51,430
See you.
332
00:29:01,340 --> 00:29:02,942
"A slip of the tongue"?
333
00:29:03,576 --> 00:29:04,944
No, I'm serious.
334
00:29:14,453 --> 00:29:15,354
Hina.
335
00:29:23,162 --> 00:29:24,196
What's the matter?
336
00:29:26,532 --> 00:29:28,400
For now, let's go in.
337
00:29:31,971 --> 00:29:33,072
I...
338
00:29:35,107 --> 00:29:36,842
I've been lying to you.
339
00:29:38,944 --> 00:29:40,045
The handkerchief.
340
00:29:41,380 --> 00:29:45,284
It was a lie that I found it
after someone dropped it in the shop.
341
00:29:49,121 --> 00:29:52,958
A woman called Shijaku gave it to me.
342
00:29:55,961 --> 00:29:57,296
You know her, don't you?
343
00:30:12,011 --> 00:30:13,946
Whatever. Please come in.
344
00:30:18,551 --> 00:30:20,586
I'll take you home. I'll call a taxi now.
345
00:30:20,853 --> 00:30:21,987
No, thank you.
346
00:31:16,375 --> 00:31:17,309
Sister.
347
00:31:22,314 --> 00:31:24,583
What is love?
348
00:31:27,486 --> 00:31:31,523
What is it, falling in love?
349
00:31:39,898 --> 00:31:42,401
I don't think there's an answer.
350
00:31:47,206 --> 00:31:48,340
Neither to love
351
00:31:50,075 --> 00:31:52,378
nor to falling in love.
352
00:31:58,984 --> 00:31:59,952
Arare.
353
00:32:04,523 --> 00:32:05,524
I'm
354
00:32:06,458 --> 00:32:07,459
getting married.
355
00:32:13,365 --> 00:32:14,933
To him.
356
00:33:15,527 --> 00:33:17,629
Congratulations, Hina.
357
00:33:19,064 --> 00:33:20,999
Be happy, Miss.
358
00:33:23,001 --> 00:33:24,303
-Congratulations.
-Congratulations.
359
00:33:29,375 --> 00:33:30,309
Congratulations.
360
00:33:38,517 --> 00:33:40,386
Sister, you're really beautiful.
361
00:34:25,697 --> 00:34:26,565
NEXT EPISODE
362
00:34:26,632 --> 00:34:27,633
You're acting like nothing's happened
between us.
363
00:34:27,699 --> 00:34:30,302
I don't understand Hina.
364
00:34:30,369 --> 00:34:32,671
Get out of here, now!
365
00:34:37,743 --> 00:34:40,779
Have you seen my sister?
I haven't seen her in a while.
366
00:34:43,615 --> 00:34:44,716
Ken!
367
00:35:01,333 --> 00:35:02,568
THIS DRAMA IS A FICTION.
368
00:35:02,634 --> 00:35:04,336
ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL PEOPLE
IS PURELY COINCIDENTAL. THANK YOU!
24961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.