All language subtitles for Il Boia Scarlatto (Bloody Pit of Horror).1965.BDRemux.1080p.R.G. Goldenshara_track7_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,755 --> 00:00:07,441 On this fifth day of December, 2 00:00:07,465 --> 00:00:10,218 in the year of our Lord, 1648, 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,178 by virtue of the power vested in us 4 00:00:12,470 --> 00:00:13,930 by our noble sovereign, 5 00:00:14,222 --> 00:00:17,058 this tribunal of justice hereby sentences you, 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,185 the Crimson Executioner, 7 00:00:19,477 --> 00:00:20,477 to death. 8 00:00:21,312 --> 00:00:23,105 You will die by one of the very instruments 9 00:00:23,397 --> 00:00:26,651 you devised to torture and kill your innocent victims. 10 00:00:28,152 --> 00:00:30,071 You dared to take into your own hands 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,949 the laws of both God and man. 12 00:00:33,241 --> 00:00:35,868 You set yourself up as both judge and executioner. 13 00:00:36,953 --> 00:00:38,955 You caused inhuman suffering 14 00:00:39,247 --> 00:00:42,041 and took like not from any sense of justice 15 00:00:42,333 --> 00:00:44,377 but from hatred and self-gratification. 16 00:00:52,134 --> 00:00:53,928 You showed no mercy to your victims 17 00:00:55,096 --> 00:00:57,223 and no mercy will be shown to you. 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,118 You'll never kill me. 19 00:01:00,142 --> 00:01:01,644 Move along. 20 00:01:01,936 --> 00:01:04,016 I'll return and be avenged! 21 00:01:04,981 --> 00:01:05,981 Turn around. 22 00:01:08,025 --> 00:01:09,986 Fools, all of you! 23 00:01:10,278 --> 00:01:12,905 I am the Crimson Executioner! 24 00:01:20,997 --> 00:01:23,666 This day shall be written in blood. 25 00:01:23,958 --> 00:01:25,501 No man can judge me. 26 00:01:25,793 --> 00:01:27,295 I am the supreme law! 27 00:01:27,587 --> 00:01:29,380 I shall have my revenge! 28 00:02:57,468 --> 00:02:59,148 The seal of this tribunal 29 00:02:59,345 --> 00:03:02,723 will entomb, forever, both your body and your evil soul. 30 00:03:03,015 --> 00:03:05,601 Let no man dare to break the seal. 31 00:03:06,852 --> 00:03:11,732 You are cursed, eternally damned, as are these dungeons. 32 00:03:12,316 --> 00:03:13,859 As is this castle that has witnessed 33 00:03:14,151 --> 00:03:15,778 such indescribable horrors. 34 00:03:20,991 --> 00:03:23,244 Your castle will stand throughout the centuries 35 00:03:23,536 --> 00:03:25,663 as a reminder of the barbarism and cruelty 36 00:03:25,955 --> 00:03:28,124 committed within its walls. 37 00:03:28,416 --> 00:03:31,836 May the dust of time not erase from the memory of man 38 00:03:32,128 --> 00:03:34,880 the infamy of the Crimson Executioner. 39 00:06:51,785 --> 00:06:52,785 Ah. 40 00:06:53,495 --> 00:06:56,165 Not bad. This seems exactly what we've been looking for. 41 00:06:56,457 --> 00:06:56,999 Yeah, from here it looks great. 42 00:06:57,291 --> 00:06:58,000 Just what we need. 43 00:06:58,292 --> 00:06:58,918 I think we should be able 44 00:06:59,209 --> 00:07:00,878 to wrap up our work here in a day. 45 00:07:01,170 --> 00:07:02,170 This will look good. 46 00:07:04,798 --> 00:07:05,466 Come on, Nancy. 47 00:07:05,758 --> 00:07:08,052 Oh gosh, I'm stiff from that long ride. 48 00:07:10,971 --> 00:07:11,971 It's made to order. 49 00:07:12,097 --> 00:07:13,097 Yeah. 50 00:07:38,290 --> 00:07:38,999 What a view. 51 00:07:39,291 --> 00:07:41,293 Hey, we don't wanna lose you. 52 00:07:41,585 --> 00:07:42,628 Sure looks gloomy. 53 00:07:42,920 --> 00:07:44,200 How would you girls like to have 54 00:07:44,254 --> 00:07:45,589 a castle this old to live in? 55 00:07:45,881 --> 00:07:48,300 You'd have to be a creep to live in a place like this. 56 00:07:48,592 --> 00:07:51,762 I'd love to have a house like this all to myself. 57 00:07:52,054 --> 00:07:56,058 Imagine the peace and beauty of living all alone. 58 00:07:56,350 --> 00:07:57,726 You're a funny one, all right. 59 00:08:00,062 --> 00:08:01,063 All right, girls. 60 00:08:01,355 --> 00:08:02,898 Wonder what it looks like inside. 61 00:08:03,899 --> 00:08:04,899 What's wrong? 62 00:08:05,734 --> 00:08:06,402 Are you tired? 63 00:08:06,694 --> 00:08:08,014 I don't know what it is, Perry. 64 00:08:08,070 --> 00:08:09,530 I just feel very uneasy. 65 00:08:09,822 --> 00:08:10,822 No. 66 00:08:10,864 --> 00:08:11,864 Suzy? 67 00:08:11,907 --> 00:08:12,574 Let me alone, Raoul. 68 00:08:12,866 --> 00:08:14,118 Don't be like that, baby. 69 00:08:14,410 --> 00:08:15,512 Everybody will see us. 70 00:08:15,536 --> 00:08:16,888 Have it your way. 71 00:08:16,912 --> 00:08:17,912 Are you all dead? 72 00:08:19,123 --> 00:08:20,332 Lay any odds you want. 73 00:08:20,624 --> 00:08:22,710 Our dear publisher will wind up saying, 74 00:08:23,002 --> 00:08:26,171 "This place isn't suitable after all, let's go home." 75 00:08:26,463 --> 00:08:28,191 Hello? Is everybody out? 76 00:08:28,215 --> 00:08:30,843 If they're all out, how can anyone be in the house? 77 00:08:31,927 --> 00:08:33,846 The brain has spelled it out. 78 00:08:34,138 --> 00:08:35,848 I'm not just a dumb blonde, you know. 79 00:08:36,140 --> 00:08:37,200 Who says you're a blonde? 80 00:08:37,224 --> 00:08:39,893 Hello? Why doesn't anybody answer? 81 00:08:40,185 --> 00:08:41,353 Maybe nobody lives here. 82 00:08:41,645 --> 00:08:43,814 What a nuisance. 83 00:08:44,106 --> 00:08:46,108 Someone shoulda told me the castle's empty. 84 00:08:47,192 --> 00:08:49,069 We might as well try to get in anyway. 85 00:08:50,738 --> 00:08:53,323 Maybe one of the boys could scale that wall. 86 00:08:53,615 --> 00:08:55,409 That's a job for Tarzan. 87 00:08:55,701 --> 00:08:58,061 Who's gonna volunteer to climb the wall? 88 00:08:58,328 --> 00:08:59,328 Okay, okay. 89 00:08:59,455 --> 00:09:02,207 Here comes Uncle Perry, the greatest acrobat in the world. 90 00:09:08,672 --> 00:09:10,049 Watch this. 91 00:09:16,013 --> 00:09:19,141 He's a good boy. I bet he gets us inside. 92 00:09:19,433 --> 00:09:20,559 Yeah, you're right. 93 00:09:20,851 --> 00:09:23,812 Three years for unlawful breaking and entering. 94 00:09:37,826 --> 00:09:39,411 Take care, Perry. 95 00:09:51,507 --> 00:09:54,426 Mags, you owe me a bonus for this little stunt. 96 00:09:54,718 --> 00:09:57,554 A double whiskey. 97 00:09:57,846 --> 00:09:58,889 What about that? 98 00:09:59,181 --> 00:10:00,849 I still think you're playing with fire. 99 00:10:01,141 --> 00:10:02,327 Ah, you should know me by now. 100 00:10:02,351 --> 00:10:04,431 I'm not the kinda man to let obstacles get in my way. 101 00:10:04,561 --> 00:10:05,729 I'm a man of action. 102 00:10:07,689 --> 00:10:09,733 Well, what do we do now? 103 00:10:10,025 --> 00:10:12,069 We follow the leader. What else? 104 00:10:16,657 --> 00:10:18,697 Ladies and gentlemen, welcome to the old- 105 00:10:18,742 --> 00:10:21,036 - Well done, Perry. Let's go. 106 00:11:13,881 --> 00:11:15,591 Hey, what a funny place this is. 107 00:11:16,758 --> 00:11:18,427 Looks like a Frankenstein film set. 108 00:11:56,131 --> 00:11:59,593 Perry, there's something evil about this castle, 109 00:11:59,885 --> 00:12:00,885 I'm sure of it. 110 00:12:00,969 --> 00:12:03,305 You Hawaiians are far too impressionable, Kinojo. 111 00:12:10,270 --> 00:12:11,270 Raoul? 112 00:12:13,815 --> 00:12:14,815 Raoul? 113 00:12:20,280 --> 00:12:21,280 Raoul? 114 00:12:28,664 --> 00:12:29,664 You idiot! 115 00:12:33,085 --> 00:12:36,255 Why must you play these childish jokes all the time? 116 00:12:36,546 --> 00:12:37,546 Raoul? 117 00:12:39,508 --> 00:12:40,508 Raoul? 118 00:12:41,176 --> 00:12:43,178 Take off that silly costume. 119 00:12:58,944 --> 00:13:00,024 These uninhabited castles 120 00:13:00,279 --> 00:13:02,239 always have their family skeleton. 121 00:13:02,531 --> 00:13:03,198 Uninhabited? 122 00:13:03,490 --> 00:13:05,284 There's not a trace of dust around here. 123 00:13:08,453 --> 00:13:10,289 Who are you? What're you doing here? 124 00:13:11,832 --> 00:13:12,832 I'm very sorry. 125 00:13:13,041 --> 00:13:14,251 Nobody answered the doorbell 126 00:13:14,543 --> 00:13:16,128 and we thought the castle was empty. 127 00:13:19,172 --> 00:13:20,507 Could we speak to the owner? 128 00:13:22,175 --> 00:13:25,095 I'd like a word with him about a business matter. 129 00:13:25,387 --> 00:13:27,014 Could you take us to him? 130 00:13:27,306 --> 00:13:28,306 Follow me. 131 00:13:29,850 --> 00:13:30,850 Let's go. 132 00:13:44,823 --> 00:13:46,992 The rest of you wait in there. 133 00:13:51,246 --> 00:13:52,914 Stop where you are! 134 00:13:53,206 --> 00:13:56,043 How dare you force your way into my castle like this. 135 00:13:56,335 --> 00:13:57,044 What do you want here? 136 00:13:57,336 --> 00:13:58,378 I want to apologize. 137 00:13:58,670 --> 00:14:00,470 We didn't think anyone lived here, that's all. 138 00:14:00,756 --> 00:14:02,799 It's no excuse for trespassing. 139 00:14:03,091 --> 00:14:05,635 I don't like having my privacy disturbed. 140 00:14:05,927 --> 00:14:06,927 I'm sorry, sir. 141 00:14:08,013 --> 00:14:09,013 You're quite right. 142 00:14:09,139 --> 00:14:10,390 My name is Parks. 143 00:14:10,682 --> 00:14:12,059 I'd like to explain. 144 00:14:12,351 --> 00:14:14,031 We've been scouting for suitable locations 145 00:14:14,144 --> 00:14:15,744 to photograph material for book jackets. 146 00:14:15,812 --> 00:14:17,064 I'm a publisher. 147 00:14:17,356 --> 00:14:19,274 That's no concern of mine. 148 00:14:19,566 --> 00:14:21,526 Look here, I'd like to show you one of my books. 149 00:14:21,735 --> 00:14:23,215 I'm preparing an anthology of horror- 150 00:14:23,278 --> 00:14:25,238 - He told you to stay where you were. 151 00:14:25,530 --> 00:14:27,090 We took the liberty of coming in here 152 00:14:27,366 --> 00:14:30,160 only because no one answered our knocking at the door. 153 00:14:31,119 --> 00:14:32,704 I don't like intrusion. 154 00:14:32,996 --> 00:14:35,832 I insist that you leave my castle immediately. 155 00:14:36,124 --> 00:14:38,251 Could you make just one exception? 156 00:14:38,543 --> 00:14:40,796 We've been on the road for several days. 157 00:14:41,088 --> 00:14:42,339 Everybody's so tired. 158 00:14:42,631 --> 00:14:44,174 I don't want any visitors here. 159 00:14:44,466 --> 00:14:46,593 I'd be only too glad to pay, of course. 160 00:14:46,885 --> 00:14:47,427 Pay? 161 00:14:47,719 --> 00:14:49,638 Now you're beginning to annoy me, Mr. Parks! 162 00:14:56,186 --> 00:14:57,906 I know my friend didn't mean to offend you 163 00:14:58,021 --> 00:14:59,272 and we ask you to forgive us. 164 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 You and your practical jokes. 165 00:15:15,705 --> 00:15:16,998 Raoul. 166 00:15:37,811 --> 00:15:38,811 Hey! 167 00:15:53,785 --> 00:15:55,454 On your feet, everybody! 168 00:15:55,745 --> 00:15:56,764 We've been old to shove off. 169 00:15:56,788 --> 00:15:59,624 The master of the house doesn't like having visitors around. 170 00:15:59,916 --> 00:16:01,251 What? Again? 171 00:16:01,543 --> 00:16:02,210 Oh no. 172 00:16:02,502 --> 00:16:04,838 Not after all I went through to get you in here. 173 00:16:05,130 --> 00:16:06,607 So we're right back where we started. 174 00:16:06,631 --> 00:16:08,884 One castle's too modern, one's too old. 175 00:16:09,176 --> 00:16:11,344 Why don't we build our own and get it over with? 176 00:16:11,636 --> 00:16:15,474 Suzy, wouldn't it cost an awful lot of money to build one? 177 00:16:15,765 --> 00:16:18,143 Oh, can't you change his mind? 178 00:16:18,435 --> 00:16:19,435 We're all tired. 179 00:16:19,478 --> 00:16:20,562 Well, I'm tired too. 180 00:16:21,938 --> 00:16:23,148 But we have no choice. 181 00:16:23,440 --> 00:16:25,025 We've been told to go and that's it. 182 00:16:26,276 --> 00:16:27,444 Let's get moving quickly. 183 00:16:31,740 --> 00:16:32,740 Edith! 184 00:16:33,492 --> 00:16:34,492 Wait! 185 00:16:35,994 --> 00:16:38,288 Perhaps I was a little too hasty, Mr. Parks. 186 00:16:38,580 --> 00:16:40,415 I'm not usually so inhospitable. 187 00:16:40,707 --> 00:16:42,959 I realize you must all be very tired. 188 00:16:43,251 --> 00:16:45,879 You see, I don't usually receive people. 189 00:16:46,171 --> 00:16:47,672 You can stay here overnight. 190 00:16:47,964 --> 00:16:49,192 But I'll have to ask you to leave 191 00:16:49,216 --> 00:16:50,467 first thing in the morning. 192 00:16:50,759 --> 00:16:51,759 Thank you, sir. 193 00:16:51,927 --> 00:16:54,554 We really do appreciate your kind hospitality. 194 00:16:54,846 --> 00:16:56,515 Do you mind if we take a few pictures? 195 00:16:56,806 --> 00:16:57,933 All right. 196 00:16:58,225 --> 00:16:59,559 But please remember, 197 00:16:59,851 --> 00:17:01,394 I don't like to be disturbed. 198 00:17:02,687 --> 00:17:03,897 My servants will show you 199 00:17:05,565 --> 00:17:07,400 the chambers where you can do your work. 200 00:17:07,692 --> 00:17:09,132 Perfect! Let's get to work, girls! 201 00:17:09,277 --> 00:17:10,317 We mustn't waste any time! 202 00:17:10,487 --> 00:17:11,571 Go and change quickly. 203 00:17:11,863 --> 00:17:13,799 Dermott, you better check out the setting we need. 204 00:17:13,823 --> 00:17:14,983 Edith, you go along with him. 205 00:17:15,075 --> 00:17:16,235 - Good girl. - Come on, Edith. 206 00:17:16,326 --> 00:17:17,486 Don't go near the dungeons. 207 00:17:17,702 --> 00:17:19,542 They're absolutely out of bounds for everybody. 208 00:17:19,704 --> 00:17:20,704 Okay, we won't. 209 00:17:20,830 --> 00:17:22,499 Get moving, Dermott, we're in a hurry. 210 00:17:36,304 --> 00:17:39,224 I'll bet Max'll flip over this one. 211 00:17:39,516 --> 00:17:41,560 Can you imagine finding a thing like this here 212 00:17:41,851 --> 00:17:42,477 that wasn't a? 213 00:17:42,769 --> 00:17:44,369 I'll take credit for that, I found it. 214 00:17:44,521 --> 00:17:45,521 Yeah. 215 00:17:45,605 --> 00:17:46,605 Food for everybody. 216 00:17:46,815 --> 00:17:48,735 Hey Max, I want a bonus for finding this thing. 217 00:17:48,817 --> 00:17:51,027 All right, we'll see about the bonuses. Now eat- 218 00:17:51,319 --> 00:17:53,613 - It would be perfect for the Skeletrix series. 219 00:17:53,905 --> 00:17:54,531 Hey, that looks great. 220 00:17:54,823 --> 00:17:56,583 Fine boys, fine, but now let's get to work. 221 00:17:56,783 --> 00:17:58,660 I'll take the food to the girls, right? 222 00:17:58,952 --> 00:18:00,704 No, I'll take care of that one myself. 223 00:18:09,921 --> 00:18:13,675 What a picture this'll make! 224 00:18:47,542 --> 00:18:48,084 Max! 225 00:18:48,376 --> 00:18:49,753 Why don't you ever knock? 226 00:18:50,045 --> 00:18:52,547 Come on, now what's all this nonsense? 227 00:18:52,839 --> 00:18:55,091 I'm just like a father to you girls. 228 00:18:55,383 --> 00:18:57,969 Turn around, we have to get into our costumes. 229 00:18:58,261 --> 00:19:00,388 Okay, have your little games but hurry up. 230 00:19:00,680 --> 00:19:02,080 We haven't any time to fool around. 231 00:19:02,223 --> 00:19:03,391 We've got work to do. 232 00:19:06,144 --> 00:19:08,063 You can turn around now, if you want. 233 00:19:09,689 --> 00:19:12,275 Edith, bring the girls downstairs. 234 00:19:12,567 --> 00:19:14,319 We can't afford to waste any time. 235 00:19:14,611 --> 00:19:15,611 All right. 236 00:19:24,704 --> 00:19:25,747 How's the food? 237 00:19:26,039 --> 00:19:26,581 Terrible. 238 00:19:26,873 --> 00:19:27,873 As usual. 239 00:19:30,001 --> 00:19:32,295 Bottle of wine they call it. It tastes like water. 240 00:19:32,587 --> 00:19:33,838 Yeah, it's awful, isn't it? 241 00:19:34,130 --> 00:19:35,840 But I know where we can find real wine. 242 00:19:36,132 --> 00:19:37,443 I discovered where the cellar is. 243 00:19:37,467 --> 00:19:38,467 Come on, I'll show you. 244 00:19:39,678 --> 00:19:41,346 See ya. Come on, Perry. 245 00:20:20,427 --> 00:20:21,594 You know, Perry, 246 00:20:21,886 --> 00:20:24,013 I wouldn't mind being the owner of this castle. 247 00:20:25,014 --> 00:20:27,100 You can have it. It gives me the creeps. 248 00:20:27,392 --> 00:20:28,592 Skeletons don't have nerves. 249 00:20:28,768 --> 00:20:30,603 What do you mean, it gives you the creeps? 250 00:21:16,524 --> 00:21:18,318 You'll wake up the ghosts. 251 00:21:19,444 --> 00:21:20,653 Come on. 252 00:21:20,945 --> 00:21:21,945 This way. 253 00:22:09,911 --> 00:22:11,955 Now don't breathe. Perfect, like that. 254 00:22:20,171 --> 00:22:22,549 All right, hold the pose. I wanna take another shot. 255 00:22:22,841 --> 00:22:24,521 Edith, hand me the other camera, will you? 256 00:22:26,344 --> 00:22:29,931 Thanks. Now don't move, darling. 257 00:22:30,223 --> 00:22:33,476 Hold it. You make a beautiful corpse, you do. 258 00:22:33,768 --> 00:22:35,436 Just keep it. That's right. 259 00:22:39,357 --> 00:22:40,357 Perfect. 260 00:22:41,985 --> 00:22:44,821 - It's no fun being dead. - Nobody ever said it was. 261 00:22:45,113 --> 00:22:46,823 - You mean it? - You were very convincing. 262 00:22:47,115 --> 00:22:48,115 Okay guys, come on. 263 00:22:48,157 --> 00:22:48,783 Just imagine what Daddy will say 264 00:22:49,075 --> 00:22:50,493 when he sees this photo. 265 00:22:50,785 --> 00:22:52,036 - Go and change now. - Yeah. 266 00:22:53,454 --> 00:22:55,123 Okay, Susie it's your turn now. 267 00:22:57,166 --> 00:22:58,644 Sure, here I am, but where's Perry? 268 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 He's in it too. 269 00:22:59,961 --> 00:23:03,047 Here I am, your personal skeleton. 270 00:23:03,339 --> 00:23:05,550 Always ready to die at the hands of a beautiful woman. 271 00:23:05,842 --> 00:23:09,012 How are you going to change? Annie's first. 272 00:23:09,304 --> 00:23:10,698 You're never around when you're needed. 273 00:23:10,722 --> 00:23:12,599 Right, but look what I dug up for you. 274 00:23:18,563 --> 00:23:20,123 Rick, can I have your knife a minute? 275 00:23:22,609 --> 00:23:23,609 Thanks. 276 00:23:34,662 --> 00:23:35,914 What is it? 277 00:23:36,205 --> 00:23:37,874 Just a little homesick, I guess. 278 00:23:45,506 --> 00:23:46,841 Are you all asleep over there? 279 00:23:47,133 --> 00:23:49,218 Get behind that camera, Dermott. 280 00:23:50,345 --> 00:23:51,425 Here's a pistol, Dermott. 281 00:24:05,860 --> 00:24:07,153 Come on now. 282 00:24:07,445 --> 00:24:09,739 No, it's too heavy anyway. 283 00:24:10,031 --> 00:24:12,075 Let's try a long sword, huh? 284 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 It's light as a feather, sweetheart, let me show you. 285 00:24:21,960 --> 00:24:23,628 What's wrong with it? 286 00:24:23,920 --> 00:24:27,048 I can't unsheath it. It must be rusty. 287 00:24:30,134 --> 00:24:31,844 Don't just stand there looking, help me. 288 00:24:32,136 --> 00:24:36,307 Let's pull together. Pull, pull pull. 289 00:24:36,599 --> 00:24:37,868 Forget it, we don't need it out. 290 00:24:37,892 --> 00:24:39,692 Okay I want you to hold it aloft menacingly, 291 00:24:39,894 --> 00:24:42,164 it's not heavy, you can lift it without much effort at all. 292 00:24:42,188 --> 00:24:45,191 Watch. Like this. 293 00:24:49,988 --> 00:24:54,909 Give me a hand, will you? 294 00:25:00,915 --> 00:25:03,251 Well, you do it, Annie. 295 00:25:03,543 --> 00:25:06,004 You've got the general idea now, haven't you? 296 00:25:59,599 --> 00:26:00,599 Come on, sweetie. 297 00:26:42,058 --> 00:26:43,058 Hold it. 298 00:26:47,230 --> 00:26:50,149 Hmm, now let me see what we can do here. 299 00:26:53,319 --> 00:26:55,988 Yeah, that's a possibility. 300 00:27:00,493 --> 00:27:01,493 Put your head down. 301 00:27:04,288 --> 00:27:06,374 Lower, right on the block. 302 00:27:06,666 --> 00:27:08,376 Haven't you ever been beheaded before? 303 00:27:10,253 --> 00:27:11,462 These actors... 304 00:27:12,130 --> 00:27:15,675 Put your arms down. That's more like it. 305 00:27:17,718 --> 00:27:20,179 That's cool, stay there. 306 00:27:20,471 --> 00:27:22,014 Now then, give me the axe. 307 00:27:36,112 --> 00:27:37,280 Really these actors. 308 00:27:42,660 --> 00:27:43,660 Hold it. 309 00:27:46,497 --> 00:27:48,457 Now Nancy, honey, give me the feeling of a cat. 310 00:27:48,749 --> 00:27:49,749 You know what I mean. 311 00:27:49,792 --> 00:27:50,877 Meow. 312 00:27:51,169 --> 00:27:51,794 Meow. 313 00:27:53,462 --> 00:27:54,088 Meow. 314 00:27:54,380 --> 00:27:57,133 No, Nancy, that's too domesticated. 315 00:27:57,425 --> 00:27:59,343 I want you to think wild, fierce. 316 00:27:59,635 --> 00:28:00,803 Meow! 317 00:28:01,095 --> 00:28:02,346 Meow. 318 00:28:02,638 --> 00:28:03,723 Meow! 319 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Can't you think like an alley cat? 320 00:28:06,017 --> 00:28:07,894 For instance, you're about to fight another cat 321 00:28:08,186 --> 00:28:09,687 for a fish head or something. 322 00:28:09,979 --> 00:28:10,979 Meow. 323 00:28:11,230 --> 00:28:12,499 No! No, Nancy, that's the intellectual approach! 324 00:28:12,523 --> 00:28:13,683 You'll never be an alley cat. 325 00:28:13,816 --> 00:28:14,817 Let's try something else. 326 00:28:15,109 --> 00:28:16,109 I've got an idea. 327 00:28:16,360 --> 00:28:18,362 There, now raise your leg up. 328 00:28:18,654 --> 00:28:19,654 Up! Up! 329 00:28:20,698 --> 00:28:21,698 Ow. 330 00:28:21,949 --> 00:28:23,117 That's it. 331 00:28:23,409 --> 00:28:26,495 Now, imagine you're floating in the air 332 00:28:26,787 --> 00:28:28,247 like a thistle blown by the wind. 333 00:28:28,539 --> 00:28:29,539 That's it, beautiful. 334 00:28:30,666 --> 00:28:31,709 No, not like that. 335 00:28:32,001 --> 00:28:33,127 You've got to go up. 336 00:28:34,128 --> 00:28:35,421 Gently, that's right, baby. 337 00:28:35,713 --> 00:28:36,797 Now hold it. No! 338 00:28:37,089 --> 00:28:38,841 Can't you keep that arm over you head? 339 00:28:39,133 --> 00:28:39,675 Now everything's in place. 340 00:28:39,967 --> 00:28:41,469 Arm, leg, head, everything. 341 00:28:43,512 --> 00:28:44,597 Now don't move. 342 00:28:46,599 --> 00:28:49,227 Come on, Nancy, get that lovely foot of yours up. 343 00:28:49,518 --> 00:28:51,771 Like a feather, like a thistle blown by the wind. 344 00:28:52,063 --> 00:28:53,314 No, I can't. 345 00:28:53,606 --> 00:28:54,649 It's too heavy. 346 00:28:55,733 --> 00:28:56,733 I can't. 347 00:28:56,859 --> 00:28:57,859 Do it for me, baby. 348 00:28:57,985 --> 00:28:59,946 Let's fly together, hold it. 349 00:29:08,746 --> 00:29:09,789 What are you writing? 350 00:29:11,332 --> 00:29:13,372 The start of another one of those murder mysteries 351 00:29:13,501 --> 00:29:14,501 my readers love. 352 00:29:22,510 --> 00:29:24,053 This is one of yours too? 353 00:29:24,345 --> 00:29:25,388 Yes, of course. 354 00:29:35,773 --> 00:29:38,025 You know you're my favorite writer? 355 00:29:38,317 --> 00:29:39,317 Say, thanks! 356 00:29:51,622 --> 00:29:54,083 Rick, I could fall in love with a man like you. 357 00:29:58,796 --> 00:30:01,757 You're a swell guy. I could, I really mean it. 358 00:30:04,135 --> 00:30:05,295 You're a sweet girl, Nancy, 359 00:30:05,344 --> 00:30:07,763 but you deserve something better than a man like me. 360 00:30:13,394 --> 00:30:15,730 - May I have this, Rick? - Sure. Why not? 361 00:30:17,648 --> 00:30:20,526 Go ahead without me, there's something I wanna look into. 362 00:30:21,569 --> 00:30:24,155 Okay, we'll set up the next shot in the meantime. 363 00:30:25,781 --> 00:30:27,033 Camera about here. 364 00:30:33,706 --> 00:30:34,706 There. 365 00:30:34,915 --> 00:30:37,251 Dermott, can we take a break for a few minutes? 366 00:30:37,543 --> 00:30:39,146 No, we've gotta be finished before morning. 367 00:30:39,170 --> 00:30:40,880 Put the spots over there. 368 00:30:41,172 --> 00:30:42,172 Okay. 369 00:30:49,764 --> 00:30:51,084 What're you doing here? 370 00:30:51,182 --> 00:30:52,617 I'd like to see the owner of the house. 371 00:30:52,641 --> 00:30:53,184 It's not possible. 372 00:30:53,476 --> 00:30:54,911 My master doesn't want to be disturbed. 373 00:30:54,935 --> 00:30:56,535 - But tell him- - I said it's impossible. 374 00:30:56,729 --> 00:30:58,329 Your master has a right to his privacy 375 00:30:58,564 --> 00:31:01,108 but that's no way to speak to a lady. 376 00:31:02,360 --> 00:31:03,360 Rick. 377 00:31:07,948 --> 00:31:10,201 You met the owner of the house. What's he like? 378 00:31:10,493 --> 00:31:11,636 It's difficult to say, really. 379 00:31:11,660 --> 00:31:13,204 He was half hidden behind a table. 380 00:31:14,288 --> 00:31:15,706 Have you noticed the windows? 381 00:31:15,998 --> 00:31:17,375 They're all barred. 382 00:31:18,834 --> 00:31:20,628 What a strange place. 383 00:31:20,920 --> 00:31:23,839 If I was still a reporter, I bet I could discover 384 00:31:24,131 --> 00:31:26,175 a lot of interesting facts about this castle. 385 00:31:27,301 --> 00:31:30,930 Rick, why are you wasting your time on horror stories? 386 00:31:31,222 --> 00:31:34,058 You should be doing the kind of work you were cut out for. 387 00:31:34,350 --> 00:31:35,351 Reporting. 388 00:31:35,643 --> 00:31:37,120 I guess you're right but I'm a little lazy. 389 00:31:37,144 --> 00:31:39,146 I've been taking the easy way out by doing this. 390 00:31:39,438 --> 00:31:40,838 I started out with the usual dreams 391 00:31:41,023 --> 00:31:42,303 and found out there's more money 392 00:31:42,400 --> 00:31:44,360 in writing this kind of commercial book. 393 00:31:45,569 --> 00:31:48,406 Edith, I realize I'm being indiscreet 394 00:31:48,697 --> 00:31:51,117 but why did you want to speak to the owner of the castle? 395 00:31:51,409 --> 00:31:52,410 Just curiosity. 396 00:31:53,619 --> 00:31:54,703 Nothing more than that. 397 00:31:58,833 --> 00:32:00,501 Everything's ready, Dermott, can I go? 398 00:32:00,793 --> 00:32:01,978 Not more than a few minutes, though. 399 00:32:02,002 --> 00:32:02,586 Time's running short. 400 00:32:02,878 --> 00:32:03,421 You bet. 401 00:32:03,712 --> 00:32:04,255 Come on, Suzy. 402 00:32:04,547 --> 00:32:05,214 Don't pull me like that. 403 00:32:05,506 --> 00:32:06,048 Come on. 404 00:32:06,340 --> 00:32:06,882 But where? 405 00:32:07,174 --> 00:32:07,800 Oh, come on. 406 00:32:08,092 --> 00:32:09,092 Okay, I'm all set. 407 00:32:09,260 --> 00:32:10,761 Everybody out of the way. 408 00:32:11,053 --> 00:32:12,053 That's right. 409 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 Hold that pose, Perry. 410 00:32:14,682 --> 00:32:16,976 Don't move. I'll be done in a minute. 411 00:32:17,268 --> 00:32:19,228 Now, here we go. 412 00:32:21,480 --> 00:32:22,731 Perry! 413 00:32:24,066 --> 00:32:25,066 Oh no! 414 00:32:32,950 --> 00:32:33,950 Oh my God. 415 00:32:44,462 --> 00:32:46,255 I seemed to know as soon as we arrived 416 00:32:46,547 --> 00:32:47,923 that this was a place of evil. 417 00:32:48,924 --> 00:32:52,219 And Perry laughed and said that I was being emotional. 418 00:32:58,225 --> 00:33:01,061 Raoul, didn't you hear that yell? 419 00:33:01,353 --> 00:33:01,896 I didn't hear anything at all. 420 00:33:02,188 --> 00:33:02,730 Come along. 421 00:33:03,022 --> 00:33:04,062 Where are you taking me? 422 00:33:04,315 --> 00:33:05,315 You'll find out. 423 00:33:09,778 --> 00:33:10,946 Look at that. 424 00:33:11,238 --> 00:33:12,573 What is it? 425 00:33:12,865 --> 00:33:13,865 I don't know. 426 00:33:14,033 --> 00:33:15,659 Maybe it was an old torture cell. 427 00:33:15,951 --> 00:33:17,077 You know these old castles. 428 00:33:19,205 --> 00:33:20,205 Nothing in it. 429 00:33:21,999 --> 00:33:24,376 Let me alone, Raoul, I'm scared. 430 00:33:25,377 --> 00:33:26,377 Suzy. 431 00:33:28,214 --> 00:33:29,381 Suzy. 432 00:33:58,786 --> 00:33:59,786 Come, Kinojo. 433 00:33:59,828 --> 00:34:01,956 Staying here won't help any. 434 00:34:02,248 --> 00:34:03,248 Come with me. 435 00:34:05,668 --> 00:34:08,254 There's no point in disturbing my master. 436 00:34:08,546 --> 00:34:11,882 He's been informed already of what has happened down here 437 00:34:12,174 --> 00:34:15,427 and he hopes that you will all remain calm. 438 00:34:15,719 --> 00:34:17,555 The rope was badly worn, Rick. 439 00:34:17,846 --> 00:34:19,086 We overlooked that, I'm afraid. 440 00:34:19,265 --> 00:34:20,641 What're you gonna do now? 441 00:34:22,685 --> 00:34:23,685 I don't know. 442 00:34:26,063 --> 00:34:27,106 We'll see. 443 00:34:30,985 --> 00:34:32,745 Remember Rick, even the master of the house 444 00:34:32,987 --> 00:34:34,280 suggested that we keep calm. 445 00:34:34,572 --> 00:34:35,715 Tomorrow we notify the police. 446 00:34:35,739 --> 00:34:36,365 What do you mean tomorrow? 447 00:34:36,657 --> 00:34:39,410 Listen, after all it was only an accident. 448 00:34:39,702 --> 00:34:42,037 A tragic one, but an accident. 449 00:34:42,329 --> 00:34:43,914 And besides, it's too late now. 450 00:34:44,206 --> 00:34:46,292 Look Max, this double talk leaves me cold. 451 00:34:46,584 --> 00:34:47,584 What do you really mean? 452 00:34:48,836 --> 00:34:53,757 - Well, I'm an editor. - You've got to see my point. 453 00:34:55,968 --> 00:34:57,094 I've a deadline to meet. 454 00:35:17,656 --> 00:35:20,117 I know exactly how you feel, girls. 455 00:35:20,409 --> 00:35:22,703 But we must finish our work before daybreak. 456 00:35:22,995 --> 00:35:24,288 With poor Perry lying dead? 457 00:35:24,580 --> 00:35:25,623 Oh, it's a big tragedy. 458 00:35:25,914 --> 00:35:27,499 You know Perry was like a son to me. 459 00:35:27,791 --> 00:35:30,002 Don't you think I have a heart, like the rest of you? 460 00:35:30,294 --> 00:35:31,294 How do I know? 461 00:35:32,212 --> 00:35:33,964 I never had a chance to see it. 462 00:35:34,882 --> 00:35:36,592 Perry would've known what I meant. 463 00:35:36,884 --> 00:35:38,344 Yeah but he's dead 464 00:35:38,636 --> 00:35:40,012 and I wanna go on living. 465 00:35:42,348 --> 00:35:43,641 I'll double your salary. 466 00:35:43,932 --> 00:35:46,101 My life's worth more than that. 467 00:35:46,393 --> 00:35:47,102 Triple it. 468 00:35:47,394 --> 00:35:48,103 Okay, it's a deal. 469 00:35:48,395 --> 00:35:49,395 Me too. 470 00:35:49,521 --> 00:35:50,814 Then let's get back to work. 471 00:35:51,899 --> 00:35:53,025 Where's Suzy? 472 00:35:53,317 --> 00:35:54,693 I think she went off with Raoul. 473 00:35:54,985 --> 00:35:55,653 That's just like her. 474 00:35:55,944 --> 00:35:57,905 They always disappear at the wrong moment. 475 00:35:58,197 --> 00:36:01,116 We'll worry about her later, let's go back to work now. 476 00:36:01,408 --> 00:36:04,536 Well I thought I'd seen just about everything. 477 00:36:04,828 --> 00:36:07,748 But this kind of bargaining is really more than I can stand. 478 00:36:08,040 --> 00:36:09,625 Rick, look at this. 479 00:36:09,917 --> 00:36:10,917 What is it? 480 00:36:14,171 --> 00:36:16,131 It's the negative of the photograph I took 481 00:36:16,423 --> 00:36:17,925 right when the accident occurred. 482 00:36:20,010 --> 00:36:21,178 Poor Perry. 483 00:36:21,470 --> 00:36:22,470 What a terrible thing. 484 00:36:24,473 --> 00:36:25,473 What's this? 485 00:36:26,558 --> 00:36:29,186 What's that strange shadow near the frame of the door? 486 00:36:31,772 --> 00:36:33,357 It almost looks like a man's head. 487 00:36:33,649 --> 00:36:34,649 Yes, it does. 488 00:36:36,151 --> 00:36:37,569 That's exactly what I thought. 489 00:36:39,071 --> 00:36:40,197 But it just can't be. 490 00:36:41,657 --> 00:36:43,951 Still, it does look like a man's head 491 00:36:44,243 --> 00:36:45,243 with a hood on. 492 00:37:10,394 --> 00:37:11,394 No! 493 00:37:34,460 --> 00:37:35,460 No! No! 494 00:37:41,675 --> 00:37:42,675 No! 495 00:37:59,651 --> 00:38:01,779 Will it show up more clearly on the print? 496 00:38:02,070 --> 00:38:03,070 It should. 497 00:38:04,364 --> 00:38:05,365 We'll see in a minute. 498 00:38:07,201 --> 00:38:08,702 I've done the best I could. 499 00:38:09,870 --> 00:38:11,997 Of course, it's only a small detail. 500 00:38:16,376 --> 00:38:17,376 There. 501 00:38:18,378 --> 00:38:20,881 This is the maximum enlargement I can make here. 502 00:38:22,299 --> 00:38:24,259 Of course, it's still not very clear. 503 00:38:25,928 --> 00:38:27,346 Hmm. 504 00:38:27,638 --> 00:38:29,807 This doesn't help us very much, I'm afraid. 505 00:38:30,098 --> 00:38:32,267 It's hardly at all visible. 506 00:38:32,559 --> 00:38:34,895 You think the negative coulda been defective? 507 00:38:35,187 --> 00:38:35,729 No, it was perfect. 508 00:38:36,021 --> 00:38:37,141 May I see that photograph? 509 00:38:46,073 --> 00:38:48,700 I heard about the accident that took place tonight. 510 00:38:48,992 --> 00:38:50,410 A most appalling accident. 511 00:38:52,663 --> 00:38:54,706 Unfortunately it's blurred. 512 00:38:54,998 --> 00:38:56,667 Yeah, it was out of focus. 513 00:38:57,960 --> 00:38:59,586 Perhaps this will sound strange 514 00:39:00,671 --> 00:39:02,548 but I have something to tell you 515 00:39:03,924 --> 00:39:05,164 that may provide an explanation 516 00:39:05,425 --> 00:39:07,010 of the shadow in your photograph. 517 00:39:08,011 --> 00:39:10,639 Have you ever heard of the Crimson Executioner? 518 00:39:13,016 --> 00:39:14,059 Who did you say? 519 00:39:14,351 --> 00:39:15,477 The Crimson Executioner? 520 00:39:15,769 --> 00:39:16,969 He was a maniac and a killer 521 00:39:17,187 --> 00:39:19,565 who was put to death for his crimes centuries ago. 522 00:39:19,857 --> 00:39:21,483 He was buried in his own castle. 523 00:39:21,775 --> 00:39:23,735 What you don't know is that this is the castle 524 00:39:24,027 --> 00:39:26,530 where the Crimson Executioner lived and died. 525 00:39:26,822 --> 00:39:29,116 When I came here the castle 526 00:39:29,408 --> 00:39:31,493 had been uninhabited for centuries. 527 00:39:31,785 --> 00:39:35,038 For me it was ideal because I desired solitude. 528 00:39:35,330 --> 00:39:39,251 Everybody else feared the curse that had been placed on it. 529 00:39:39,543 --> 00:39:40,703 When they sealed up his tomb, 530 00:39:40,794 --> 00:39:43,589 the Crimson Executioner swore that he would avenge himself. 531 00:39:43,881 --> 00:39:46,550 He was a man of extraordinary physical strength, 532 00:39:49,052 --> 00:39:51,471 obsessed by an ideal of purity. 533 00:39:51,763 --> 00:39:53,432 For centuries he was entombed, 534 00:39:54,600 --> 00:39:55,934 there in the dungeons, 535 00:39:56,226 --> 00:39:58,270 and only a seal has protected mankind 536 00:39:58,562 --> 00:40:00,022 from his supernatural powers. 537 00:40:02,357 --> 00:40:06,194 If the shadow in the photograph is the Crimson Executioner, 538 00:40:06,486 --> 00:40:08,655 I fear anything might happen. 539 00:40:08,947 --> 00:40:10,365 I had to tell you. 540 00:40:24,212 --> 00:40:26,214 Well, I can see you two already know each other. 541 00:40:26,506 --> 00:40:27,799 I've never had the pleasure. 542 00:40:28,842 --> 00:40:30,928 This is the first time I've seen this lady. 543 00:40:36,892 --> 00:40:37,893 I must retire now. 544 00:40:39,269 --> 00:40:40,354 I'm a creature of habit. 545 00:40:41,730 --> 00:40:43,023 I hope you will sleep well. 546 00:40:45,692 --> 00:40:46,692 Goodnight. 547 00:40:54,284 --> 00:40:57,204 Edith, I know the accident upset you. 548 00:40:57,496 --> 00:40:58,830 You're terribly tired. 549 00:40:59,122 --> 00:41:01,083 What happened was a very bad shock for you. 550 00:41:03,001 --> 00:41:04,001 You stop crying now. 551 00:41:08,674 --> 00:41:12,761 Now, she's been through more than the rest of us. 552 00:41:43,375 --> 00:41:44,042 Do you think it's too daring? 553 00:41:44,334 --> 00:41:46,086 No, I bet Max will like it. 554 00:41:46,378 --> 00:41:47,378 He always does. 555 00:41:50,549 --> 00:41:52,592 Hi girls. Has Suzy come back yet? 556 00:41:52,884 --> 00:41:54,678 No, maybe we should go on without her. 557 00:41:54,970 --> 00:41:55,970 She'll be along. 558 00:41:58,849 --> 00:42:01,601 You'll make a big hit in that costume, Annie. 559 00:42:01,893 --> 00:42:03,478 Won't I too? 560 00:42:03,770 --> 00:42:05,050 Oh no, what's gotten into you? 561 00:42:05,188 --> 00:42:07,357 You mustn't hide those beautiful legs of yours. 562 00:42:17,701 --> 00:42:21,079 They desecrated your world of beauty 563 00:42:22,706 --> 00:42:24,666 with their sordidness. 564 00:42:24,958 --> 00:42:27,335 The day of the Crimson Executioner has now come! 565 00:42:31,089 --> 00:42:33,467 I've been wondering about the owner of this castle. 566 00:42:33,759 --> 00:42:35,862 If you want my opinion, I think he's slightly off his nut. 567 00:42:35,886 --> 00:42:38,046 You would be too if you lived isolated in this place. 568 00:42:38,096 --> 00:42:39,598 You'd end up the same way he is. 569 00:42:42,267 --> 00:42:42,809 Hey, Dermott. 570 00:42:43,101 --> 00:42:43,810 Yeah? 571 00:42:44,102 --> 00:42:45,102 Look at this. 572 00:42:45,270 --> 00:42:47,030 This must be where the Executioner was killed 573 00:42:47,230 --> 00:42:48,815 if the legend is true. 574 00:42:49,107 --> 00:42:50,107 What is it? 575 00:42:50,192 --> 00:42:51,192 Looks like a coffin. 576 00:42:51,234 --> 00:42:53,612 No, it was a medieval instrument of torture. 577 00:42:53,904 --> 00:42:55,322 The infamous iron maiden. 578 00:43:04,331 --> 00:43:05,331 Suzy! 579 00:43:05,540 --> 00:43:06,833 What? 580 00:43:19,888 --> 00:43:22,766 No one can dare say that this was a accident. 581 00:43:26,853 --> 00:43:27,853 Come on. 582 00:43:49,292 --> 00:43:50,335 Just as I thought. 583 00:43:50,627 --> 00:43:51,962 The rope wasn't worn. 584 00:43:52,254 --> 00:43:53,254 It was cut. 585 00:43:55,423 --> 00:43:58,468 At this point there's only one explanation. 586 00:43:58,760 --> 00:43:59,928 Deliberate murder. 587 00:44:01,179 --> 00:44:02,389 Deliberate murder? 588 00:44:03,932 --> 00:44:05,016 But why, Rick? 589 00:44:05,308 --> 00:44:06,348 It doesn't make any sense. 590 00:44:06,476 --> 00:44:08,895 That's what we've got to find out. 591 00:44:09,187 --> 00:44:10,730 Any idea where Raoul is? 592 00:44:11,022 --> 00:44:11,565 Raoul? 593 00:44:11,857 --> 00:44:14,776 No, no, I don't mean he had anything to do with this. 594 00:44:15,068 --> 00:44:17,362 But perhaps he saw who did it. 595 00:44:17,654 --> 00:44:20,031 He was near Suzy all the time. 596 00:44:20,323 --> 00:44:21,658 Here, take this. 597 00:44:21,950 --> 00:44:23,150 My car is the fastest we have. 598 00:44:23,326 --> 00:44:25,787 Go to the nearest police station and try and get help. 599 00:44:26,079 --> 00:44:27,789 Okay, Rick, I will. 600 00:44:28,081 --> 00:44:28,748 But how about you? 601 00:44:29,040 --> 00:44:31,835 What're you going to do, stay here? 602 00:44:32,919 --> 00:44:34,719 With a murderer at large, we're all in danger. 603 00:44:34,838 --> 00:44:36,149 I know but it's impossible to leave 604 00:44:36,173 --> 00:44:38,192 with things as they are and we've got to find Raoul, 605 00:44:38,216 --> 00:44:39,235 he might have some evidence. 606 00:44:39,259 --> 00:44:40,427 I'll be as fast as I can. 607 00:44:59,154 --> 00:45:01,114 How much longer do we have to wait now? 608 00:45:02,282 --> 00:45:04,492 We get paid, why should you care? 609 00:45:10,165 --> 00:45:11,958 You get prettier by the minute, girls. 610 00:45:12,250 --> 00:45:14,294 Take a look at this, Max. I have a new idea. 611 00:45:15,378 --> 00:45:17,589 I don't want the girls to know this yet. 612 00:45:17,881 --> 00:45:18,423 Suzy's been murdered. 613 00:45:18,715 --> 00:45:19,257 What's that? 614 00:45:19,549 --> 00:45:21,051 So you like the idea? 615 00:45:21,343 --> 00:45:22,761 Sure, it's great. 616 00:45:23,053 --> 00:45:23,595 You better watch out. 617 00:45:23,887 --> 00:45:25,698 Dermott's already on his way to the police station. 618 00:45:25,722 --> 00:45:26,264 Don't tell the girls. 619 00:45:26,556 --> 00:45:27,140 They'd only get panicked. 620 00:45:27,432 --> 00:45:28,659 But then Perry was killed too. 621 00:45:28,683 --> 00:45:30,185 We completely agree then? 622 00:45:30,477 --> 00:45:31,186 Well, what do we do now? 623 00:45:31,478 --> 00:45:32,812 I'll have a look around. 624 00:45:33,104 --> 00:45:34,522 You better stay with the girls. 625 00:45:34,814 --> 00:45:35,814 See you later. 626 00:46:07,889 --> 00:46:09,015 What are you doing here? 627 00:46:09,307 --> 00:46:10,618 I wanna see your master right away. 628 00:46:10,642 --> 00:46:11,786 No, he doesn't want to see anybody. 629 00:46:11,810 --> 00:46:13,829 It's urgent that I see him no matter what, understand? 630 00:46:13,853 --> 00:46:14,933 I said you can't see him. 631 00:46:24,948 --> 00:46:26,574 Edith, what're you doing here? 632 00:46:28,702 --> 00:46:30,245 I want you to see what I found. 633 00:46:35,125 --> 00:46:36,668 I'm sure you recognize her. 634 00:46:36,960 --> 00:46:39,421 What's your portrait doing in this castle? 635 00:46:39,713 --> 00:46:41,256 Then you do know the owner. 636 00:46:41,548 --> 00:46:43,842 Yes, Travis and I were engaged. 637 00:46:44,134 --> 00:46:44,676 Travis Anderson. 638 00:46:44,968 --> 00:46:47,137 Isn't he the actor who disappeared several years ago? 639 00:46:47,429 --> 00:46:51,391 Yes, he used to be a muscle man in costume films. 640 00:46:51,683 --> 00:46:54,185 It all happened so suddenly, so unexpectedly. 641 00:46:55,395 --> 00:46:56,395 He left without a word. 642 00:46:56,563 --> 00:46:58,064 He just vanished. 643 00:46:58,356 --> 00:47:00,525 He's always been a little strange. 644 00:47:00,817 --> 00:47:03,403 Even with me, he seemed so cold. 645 00:47:04,654 --> 00:47:07,198 Yet I'm certain that he really loved me. 646 00:47:07,490 --> 00:47:09,951 In all this time I haven't stopped wondering 647 00:47:10,243 --> 00:47:11,953 why he disappeared like that. 648 00:47:13,371 --> 00:47:15,248 Now I've found him here in this castle. 649 00:47:15,540 --> 00:47:16,820 I thought I recognized his voice 650 00:47:17,042 --> 00:47:19,252 and now that I've found this I know it's Travis. 651 00:47:19,544 --> 00:47:20,920 I must try to speak to him. 652 00:47:21,212 --> 00:47:23,256 Edith, we have no time for that. 653 00:47:23,548 --> 00:47:24,758 You've got to trust me. 654 00:47:25,050 --> 00:47:25,592 What is it? 655 00:47:25,884 --> 00:47:26,884 I'll tell you later. 656 00:47:27,594 --> 00:47:28,594 Where's Kinojo? 657 00:47:28,678 --> 00:47:30,678 I left her downstairs when I went to find Travis. 658 00:47:30,847 --> 00:47:33,058 There's not a moment to lose, we must find her. 659 00:47:33,350 --> 00:47:33,975 What's happened, Rick? 660 00:47:34,267 --> 00:47:35,685 Don't ask any questions, hurry! 661 00:47:38,521 --> 00:47:39,721 We've got to reach the others. 662 00:47:39,814 --> 00:47:41,274 It's important we all stay together. 663 00:47:41,566 --> 00:47:42,150 But what's going on? 664 00:47:42,442 --> 00:47:44,361 I don't understand. 665 00:47:45,945 --> 00:47:46,945 Kinojo? 666 00:47:57,874 --> 00:47:58,874 Kinojo! 667 00:48:00,794 --> 00:48:01,794 Kinojo! 668 00:48:03,046 --> 00:48:04,046 Watch out, Rick! 669 00:48:08,301 --> 00:48:11,096 Don't try to get any closer to me, you'll get killed. 670 00:48:11,388 --> 00:48:13,306 There's no escape for me, I know it. 671 00:48:13,598 --> 00:48:16,017 You must save yourselves while there's still a chance. 672 00:48:17,519 --> 00:48:18,686 Don't you see? 673 00:48:18,978 --> 00:48:21,189 It's a diabolical trap. 674 00:48:21,481 --> 00:48:24,275 It's impossible for anyone to reach me. 675 00:48:24,567 --> 00:48:27,153 These wires are connected to the bows on the walls. 676 00:48:27,445 --> 00:48:29,125 The slightest touch will release the arrows 677 00:48:29,280 --> 00:48:32,117 in every direction and anyone nearby will be killed. 678 00:48:33,243 --> 00:48:37,956 Nobody can stop the mechanism that operates the spider. 679 00:48:38,248 --> 00:48:39,874 It has poison in its claws. 680 00:48:40,792 --> 00:48:43,878 I'll be killed the moment it reaches me. 681 00:48:48,174 --> 00:48:49,467 No, it's hopeless! 682 00:48:50,802 --> 00:48:53,763 Watch out, Rick. 683 00:48:54,055 --> 00:48:55,515 Don't do it, Rick! 684 00:48:56,850 --> 00:48:58,143 You'll be killed! 685 00:49:14,576 --> 00:49:16,202 I tell you, it's hopeless. 686 00:49:16,494 --> 00:49:17,787 Don't do it, Rick. 687 00:49:18,079 --> 00:49:19,079 Leave me, it's no use. 688 00:49:30,717 --> 00:49:32,677 Please don't come any closer. 689 00:49:32,969 --> 00:49:35,388 You're mad to risk your life like this. 690 00:50:10,798 --> 00:50:11,798 Rick! 691 00:50:44,415 --> 00:50:45,415 No! 692 00:50:52,131 --> 00:50:54,008 Rick, your jacket's caught! 693 00:51:28,376 --> 00:51:30,211 It's all over for me. 694 00:51:31,421 --> 00:51:34,215 It's the end for all of us. 695 00:51:54,152 --> 00:51:55,528 Give up Rick, it's no use. 696 00:51:55,820 --> 00:51:56,820 It's too late. 697 00:51:59,282 --> 00:52:00,282 Rick! 698 00:52:31,439 --> 00:52:32,439 Kinojo! 699 00:52:35,068 --> 00:52:36,068 Kinojo! 700 00:52:38,946 --> 00:52:39,946 Oh, Kinojo. 701 00:52:41,616 --> 00:52:42,616 What a horrible death. 702 00:52:42,742 --> 00:52:44,102 I've gotta get her down from here. 703 00:52:44,619 --> 00:52:45,703 Edith, go find the others. 704 00:52:45,995 --> 00:52:46,537 Hurry up! 705 00:52:46,829 --> 00:52:48,581 You've gotta get out of the castle at once! 706 00:52:48,873 --> 00:52:49,916 At once! 707 00:52:50,208 --> 00:52:51,334 No, Rick, no! 708 00:52:51,626 --> 00:52:52,710 Not without you! 709 00:52:53,002 --> 00:52:54,002 Do what I tell you! 710 00:52:56,130 --> 00:52:58,758 Go away, Edith, go away! 711 00:52:59,050 --> 00:53:00,593 Don't worry about me! 712 00:53:00,885 --> 00:53:02,929 Dermott will be back here soon with the police. 713 00:53:41,134 --> 00:53:42,468 Open the door! 714 00:53:42,760 --> 00:53:45,471 Let us out! Let us out! 715 00:53:45,763 --> 00:53:47,306 It's no use. We've been locked in. 716 00:53:47,598 --> 00:53:48,598 No! What do we do? 717 00:53:48,850 --> 00:53:49,850 Max! 718 00:53:49,934 --> 00:53:50,476 Max, what's happening? 719 00:53:50,768 --> 00:53:51,853 Where are the others? 720 00:53:52,145 --> 00:53:53,896 I don't know but don't lose your head. 721 00:53:54,188 --> 00:53:56,190 Just come on down here. 722 00:53:56,482 --> 00:53:57,793 Go and tell Rick that we need him. 723 00:53:57,817 --> 00:53:58,817 All right. 724 00:53:59,444 --> 00:54:00,820 We have to get out of here. 725 00:54:08,453 --> 00:54:09,871 Rick! 726 00:54:10,163 --> 00:54:11,348 Rick, all the doors are locked! 727 00:54:11,372 --> 00:54:12,372 We can't get out! 728 00:54:12,498 --> 00:54:14,178 Keep calm, Edith, we'll make it somehow. 729 00:54:14,459 --> 00:54:15,459 Just a minute. 730 00:54:34,479 --> 00:54:35,479 Edith? 731 00:54:38,065 --> 00:54:39,442 Edith? 732 00:55:06,886 --> 00:55:07,886 Travis! 733 00:55:09,180 --> 00:55:10,348 Don't come any nearer. 734 00:55:10,640 --> 00:55:11,640 Don't touch me. 735 00:55:14,644 --> 00:55:15,770 You are the murderer. 736 00:55:18,064 --> 00:55:19,732 Now I know it, Travis. 737 00:55:22,443 --> 00:55:23,443 How could you? 738 00:55:24,362 --> 00:55:25,362 You're a monster! 739 00:55:29,826 --> 00:55:31,160 You! 740 00:55:31,452 --> 00:55:33,204 You no longer mean anything to me. 741 00:55:34,163 --> 00:55:36,916 Even though I missed you when I abandoned the world. 742 00:55:43,756 --> 00:55:46,133 I was forced to retreat to this castle. 743 00:55:48,636 --> 00:55:51,264 Mankind is made up of inferior creatures, 744 00:55:52,598 --> 00:55:55,226 spiritually and physically deformed, 745 00:55:55,518 --> 00:55:58,521 who would've corrupted the harmony of my perfect body. 746 00:56:38,686 --> 00:56:40,646 I came to the isolation of this castle 747 00:56:41,647 --> 00:56:45,192 to avoid the contagion of human sentiment. 748 00:56:50,406 --> 00:56:51,407 And a woman's love 749 00:56:58,497 --> 00:56:59,498 would've destroyed me. 750 00:57:07,840 --> 00:57:08,840 It's because of that. 751 00:57:12,845 --> 00:57:13,845 I abandoned you. 752 00:57:15,014 --> 00:57:17,308 Travis, you've lost your sanity. 753 00:57:17,600 --> 00:57:19,310 You're an egotist, 754 00:57:19,602 --> 00:57:21,854 obsessed with your sick thoughts. 755 00:57:22,146 --> 00:57:23,146 You're wrong, Edith. 756 00:57:24,148 --> 00:57:26,734 Last night I had a moment of weakness because of you, 757 00:57:30,571 --> 00:57:32,114 when I first caught sight of you 758 00:57:36,619 --> 00:57:39,664 and I said you could stay together with your friends. 759 00:57:40,873 --> 00:57:42,083 But that was a mistake! 760 00:57:48,172 --> 00:57:50,967 I know of only one who is never overcome by weakness. 761 00:57:53,052 --> 00:57:54,428 The Crimson Executioner. 762 00:57:55,429 --> 00:57:56,764 He despised your world. 763 00:57:59,600 --> 00:58:01,394 As passionately as I do. 764 00:58:02,311 --> 00:58:02,979 Look at him. 765 00:58:03,270 --> 00:58:04,270 Look at him. 766 00:58:09,402 --> 00:58:12,822 His magnificent body was preserved, intact, 767 00:58:13,114 --> 00:58:15,491 through all these centuries undisturbed. 768 00:58:19,078 --> 00:58:21,205 His spirit lives in me 769 00:58:21,497 --> 00:58:23,708 and I'll continue his mission of vengeance. 770 00:58:25,918 --> 00:58:27,878 This is the sacred duty I've sworn to. 771 00:58:29,046 --> 00:58:30,046 We're alike. 772 00:58:36,595 --> 00:58:40,266 Now that you have profaned his tomb 773 00:58:41,517 --> 00:58:45,646 and broken the seal that imprisoned his great spirit, 774 00:58:47,148 --> 00:58:49,608 his power has been released at last. 775 00:58:55,322 --> 00:58:59,994 And his noble crusade against sin lives again through me! 776 00:59:08,252 --> 00:59:13,174 Yes, the black fire of the long awaited vengeance is here. 777 00:59:16,761 --> 00:59:20,097 And your friends cannot escape. 778 00:59:23,142 --> 00:59:26,270 The Crimson Executioner has passed judgment. 779 00:59:39,033 --> 00:59:40,033 And now, 780 00:59:41,077 --> 00:59:42,119 at last, 781 00:59:43,954 --> 00:59:46,415 you'll witness the glory of his return! 782 00:59:51,670 --> 00:59:53,339 And you'll pay just like the others. 783 01:00:03,724 --> 01:00:05,017 Travis! 784 01:00:05,309 --> 01:00:06,352 Don't do it! 785 01:00:06,644 --> 01:00:07,644 Come back! 786 01:00:58,696 --> 01:01:00,865 Now you'll be punished for your lechery. 787 01:01:11,417 --> 01:01:15,296 The Crimson Executioner will torture you. 788 01:01:15,588 --> 01:01:17,756 Yes, will torture you! 789 01:01:20,467 --> 01:01:21,467 Till death! 790 01:03:35,477 --> 01:03:38,731 That's just a small portion of the torture that awaits you. 791 01:03:43,610 --> 01:03:46,280 I promise you that none will escape the wrath 792 01:03:49,450 --> 01:03:50,868 of the Crimson Executioner! 793 01:04:01,837 --> 01:04:03,088 As for Rick! 794 01:04:05,883 --> 01:04:07,551 This is how he will die. 795 01:04:07,843 --> 01:04:09,011 Why are you doing this? 796 01:04:10,179 --> 01:04:11,305 Why don't you let us go? 797 01:04:13,390 --> 01:04:14,558 What have we done to you? 798 01:04:21,899 --> 01:04:23,442 You're torturing innocent people! 799 01:04:23,734 --> 01:04:25,152 Come back to your senses! 800 01:04:26,945 --> 01:04:28,530 You're the owner of this castle. 801 01:04:28,822 --> 01:04:31,241 Not the Crimson Executioner. 802 01:04:33,911 --> 01:04:34,911 You'll see. 803 01:04:35,871 --> 01:04:38,207 I am the Crimson Executioner! 804 01:05:27,714 --> 01:05:28,714 Raoul! 805 01:07:50,691 --> 01:07:54,653 I can't stand it anymore! Let me go! 806 01:07:54,945 --> 01:07:58,282 The Crimson Executioner invented the torture of icy water 807 01:07:59,366 --> 01:08:00,492 for creatures like you. 808 01:08:20,220 --> 01:08:21,972 My vengeance needs blood. 809 01:08:27,603 --> 01:08:31,189 The Crimson Executioner cries out for blood! 810 01:08:55,130 --> 01:08:56,798 You better prepare to die. 811 01:08:57,090 --> 01:08:58,090 You sinner! 812 01:11:58,104 --> 01:11:59,397 Rick! 813 01:11:59,689 --> 01:12:01,024 Rick! 814 01:12:24,422 --> 01:12:25,422 Rick! 815 01:12:31,888 --> 01:12:32,888 Edith. 816 01:12:34,307 --> 01:12:35,600 Where are you? 817 01:12:35,892 --> 01:12:37,352 You mustn't worry about me. 818 01:12:37,644 --> 01:12:39,563 I'm not in danger. 819 01:12:39,855 --> 01:12:42,274 Try to find the others if you can, Rick. 820 01:12:42,566 --> 01:12:44,526 They're in Anderson's hands. 821 01:12:44,818 --> 01:12:45,978 He took them to the dungeons. 822 01:12:46,194 --> 01:12:47,237 He's insane. 823 01:12:47,529 --> 01:12:49,239 He thinks he's the Crimson Executioner. 824 01:12:49,531 --> 01:12:50,532 You've got to stop him 825 01:12:50,824 --> 01:12:52,284 or he'll kill them all! 826 01:12:52,576 --> 01:12:54,119 Hurry, Rick! 827 01:12:54,411 --> 01:12:55,996 Yes but where are you, Edith? 828 01:12:56,288 --> 01:12:56,997 Watch out! 829 01:14:02,145 --> 01:14:03,772 I'm not through with you yet. 830 01:14:04,064 --> 01:14:05,941 What more do you want with me? 831 01:14:06,232 --> 01:14:06,858 You're insane! 832 01:14:07,150 --> 01:14:08,985 You can't get away with this. 833 01:14:09,277 --> 01:14:12,197 Let me out of here, I'll pay you anything you want. 834 01:14:12,489 --> 01:14:13,698 What're you going to do now? 835 01:14:15,325 --> 01:14:17,702 This fire will purify your miserable soul! 836 01:14:18,620 --> 01:14:19,329 You're impure! 837 01:14:19,621 --> 01:14:21,247 This fire will cleanse you! 838 01:14:21,539 --> 01:14:22,082 No! 839 01:14:22,374 --> 01:14:23,708 You can't do this to me! 840 01:14:24,000 --> 01:14:25,710 Stop! Stop! 841 01:14:26,002 --> 01:14:27,002 Stop! 842 01:14:27,128 --> 01:14:28,588 No, I don't wanna die like this. 843 01:14:28,880 --> 01:14:29,923 No, let me out! 844 01:14:31,633 --> 01:14:34,344 Burn, fire, burn! 845 01:14:44,604 --> 01:14:45,689 Mercy! 846 01:15:36,948 --> 01:15:37,948 Your new lover! 847 01:15:38,116 --> 01:15:40,535 There he is, the lover of death! 848 01:15:40,827 --> 01:15:42,704 Embrace this poisonous man! 849 01:15:42,996 --> 01:15:44,456 Go on, he's waiting! 850 01:16:36,257 --> 01:16:37,550 The lover of death! 851 01:16:37,842 --> 01:16:38,551 No, I don't wanna die! 852 01:16:38,843 --> 01:16:39,552 Embrace him! 853 01:16:39,844 --> 01:16:40,844 No! No! 854 01:16:41,012 --> 01:16:42,012 Embrace him! 855 01:16:42,972 --> 01:16:43,972 No! 856 01:16:44,099 --> 01:16:44,808 Why do you resist? 857 01:16:45,100 --> 01:16:46,893 Annie! Run! Run! 858 01:16:50,396 --> 01:16:51,396 Annie! 859 01:17:02,033 --> 01:17:03,076 No! 860 01:17:03,368 --> 01:17:04,368 No! 861 01:17:04,452 --> 01:17:05,452 Let me go! 862 01:17:06,329 --> 01:17:07,413 Let me go! 863 01:17:07,705 --> 01:17:08,706 No! 864 01:17:08,998 --> 01:17:09,707 No! 865 01:18:06,472 --> 01:18:08,099 Now it's your turn! 866 01:18:08,391 --> 01:18:09,100 Travis! 867 01:18:09,392 --> 01:18:10,392 You'll pay too! 868 01:18:10,643 --> 01:18:11,643 No! No! 869 01:18:14,647 --> 01:18:15,899 Let me go! 870 01:18:16,191 --> 01:18:17,191 Stop! 871 01:18:17,984 --> 01:18:18,984 Let me go! 872 01:18:20,069 --> 01:18:21,529 Travis, don't! 873 01:18:21,821 --> 01:18:22,821 Don't! 874 01:18:23,072 --> 01:18:24,199 Oh please, stop! 875 01:18:25,533 --> 01:18:26,533 Please let me go! 876 01:18:31,039 --> 01:18:32,415 You're mad! 877 01:18:36,961 --> 01:18:37,961 No! No! 878 01:18:41,716 --> 01:18:43,635 Don't do this to me! 879 01:18:58,149 --> 01:18:59,275 Travis! Travis! 880 01:19:01,444 --> 01:19:03,321 The Executioner has risen from his tomb. 881 01:19:03,613 --> 01:19:05,031 Your atonement has just begun. 882 01:19:12,413 --> 01:19:14,082 It's done. I killed the writer. 883 01:19:15,291 --> 01:19:15,959 Ah! 884 01:19:16,251 --> 01:19:17,335 It's not true. 885 01:19:17,627 --> 01:19:19,212 No, it's impossible! 886 01:19:20,546 --> 01:19:21,546 No! 887 01:19:21,673 --> 01:19:22,966 They'll all die! 888 01:19:26,928 --> 01:19:28,930 No, I can't stand this! 889 01:19:29,222 --> 01:19:30,807 No, I beg you, Travis! 890 01:19:31,099 --> 01:19:33,309 What're doing is insane! 891 01:19:33,601 --> 01:19:34,310 Stop it! 892 01:19:40,525 --> 01:19:41,525 Oh my God! 893 01:19:42,235 --> 01:19:44,279 The Crimson Executioner 894 01:19:48,825 --> 01:19:49,909 No! Go away! 895 01:19:50,827 --> 01:19:53,162 I am the Crimson Executioner! 896 01:20:04,299 --> 01:20:05,466 Rick! 897 01:20:07,635 --> 01:20:09,095 It's impossible! 898 01:20:09,387 --> 01:20:10,387 It can't be! 899 01:20:10,555 --> 01:20:12,682 It's impossible that he's alive, I tell you! 900 01:20:12,974 --> 01:20:14,517 I killed him myself! 901 01:20:14,809 --> 01:20:15,809 I saw him die! 902 01:20:15,852 --> 01:20:17,186 It wasn't me you murdered. 903 01:20:17,478 --> 01:20:19,314 You hit the dead body of poor Raoul. 904 01:20:19,605 --> 01:20:20,765 I put his corpse on the tower 905 01:20:20,940 --> 01:20:22,180 and that's what your arrow hit. 906 01:20:22,442 --> 01:20:24,569 You'll have to try again. 907 01:20:24,861 --> 01:20:25,861 Kill him! 908 01:20:27,071 --> 01:20:28,156 Go on! 909 01:20:28,448 --> 01:20:29,741 Go on! 910 01:20:30,033 --> 01:20:31,284 Kill him, I said! 911 01:21:51,697 --> 01:21:53,116 Watch out, Rick! 912 01:23:45,561 --> 01:23:46,896 My perfect body 913 01:23:50,942 --> 01:23:54,195 in the poisonous clutches of the lover of death. 914 01:24:07,208 --> 01:24:08,208 Edith! 915 01:24:08,334 --> 01:24:09,334 Rick! 916 01:24:16,801 --> 01:24:18,261 My body. 917 01:24:18,553 --> 01:24:20,721 My pure body... 918 01:24:27,186 --> 01:24:28,938 Has been contaminated. 919 01:24:30,481 --> 01:24:32,316 The body of the Crimson. 920 01:24:34,652 --> 01:24:35,652 Executioner. 921 01:24:46,289 --> 01:24:47,748 Edith. 922 01:24:51,252 --> 01:24:52,252 He was completely mad. 923 01:24:53,796 --> 01:24:55,423 Like the Crimson Executioner, 924 01:24:55,715 --> 01:24:58,092 Travis was obsessed with the dream of absolute purity 925 01:24:58,384 --> 01:24:59,427 and physical perfection. 926 01:25:00,803 --> 01:25:03,431 That's why he retired to the isolation of this castle. 927 01:25:04,682 --> 01:25:07,059 Our intrusion into his world was too much for him 928 01:25:08,144 --> 01:25:09,371 and it was then that he assumed 929 01:25:09,395 --> 01:25:11,772 the identity of the Crimson Executioner 930 01:25:12,064 --> 01:25:14,775 and decided to carry out the ancient legend of revenge. 931 01:25:16,027 --> 01:25:18,487 His striking resemblance to the real the executioner 932 01:25:18,779 --> 01:25:21,324 made it easy from him to believe his own hallucination. 933 01:25:22,783 --> 01:25:24,368 Striking resemblance? 934 01:25:27,913 --> 01:25:30,458 Anderson in his folly created the legendary executioner 935 01:25:30,750 --> 01:25:32,585 in his own image. 936 01:25:33,502 --> 01:25:36,797 The Crimson Executioner has been dust for centuries. 937 01:25:37,089 --> 01:25:38,424 It was terrible. 938 01:25:38,716 --> 01:25:40,635 Please take me away from this castle. 939 01:25:40,926 --> 01:25:42,637 It was a nightmare. 940 01:25:42,928 --> 01:25:44,930 I won't write any more horror stories. 941 01:25:45,222 --> 01:25:47,224 The man that said life is stranger than fiction 942 01:25:47,516 --> 01:25:48,517 made no mistake. 63648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.