All language subtitles for Ghosts (2019) - 02x04 - The Thomas Thorne Affair.WEB-DL.French.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,760 --> 00:00:04,593 PAT : OK. Merci, Lady B. 2 00:00:04,618 --> 00:00:07,140 Bon, pour moi, il fait beau, 3 00:00:07,165 --> 00:00:11,263 alors ce serait bas de jogging, haut de jogging et baskets blanches. 4 00:00:11,288 --> 00:00:12,575 - TOUS : Oh ! - StylĂ©. 5 00:00:12,600 --> 00:00:14,085 - Robin ? - Euh, euh, euh... 6 00:00:14,110 --> 00:00:17,046 Une combinaison spatiale Apollo A7L. 7 00:00:17,071 --> 00:00:20,015 Avec refroidissement Ă  eau, systĂšme de support de vie, 8 00:00:20,040 --> 00:00:21,679 gants qui font "Kshhh..." 9 00:00:21,704 --> 00:00:23,562 Astronaute. Ouais, vraiment cool. 10 00:00:23,600 --> 00:00:25,249 - C'est cool. - Julian ? 11 00:00:25,274 --> 00:00:27,459 - Pantalon. - D'accord, n'importe quel... ? 12 00:00:27,484 --> 00:00:29,320 N'importe quel pantalon. 13 00:00:29,345 --> 00:00:32,114 C'est drĂŽle, ça ne vous manque qu'une fois enlevĂ©. 14 00:00:32,419 --> 00:00:33,421 Non. 15 00:00:34,093 --> 00:00:35,098 Kitty ? 16 00:00:35,123 --> 00:00:39,773 Un jean bleu... et un pull vert. 17 00:00:39,914 --> 00:00:41,195 Comme Alison ? 18 00:00:41,421 --> 00:00:43,406 Oh mince. Oui ! 19 00:00:43,431 --> 00:00:45,355 - Nous serions jumelles. - Capitaine ? 20 00:00:45,380 --> 00:00:46,383 Ceci. 21 00:00:46,657 --> 00:00:47,903 - Tu plaisantes. - Non. 22 00:00:47,927 --> 00:00:51,055 On a dit qu'un beau matin, tu pouvais porter ce que tu veux. 23 00:00:51,080 --> 00:00:54,382 Thomas est tout en jean avec des lunettes d'aviateur ! 24 00:00:54,407 --> 00:00:55,883 - Et alors... ? - Et Mary 25 00:00:55,908 --> 00:00:58,435 porte une robe faite de coquillages. 26 00:00:58,460 --> 00:01:01,056 Avec un simple chapeau homard. 27 00:01:01,494 --> 00:01:03,755 - Ça ne change rien. - Bon, bien. 28 00:01:03,780 --> 00:01:07,659 C'est tout pour "Ce que je porterais si je pouvais aujourd'hui" aujourd'hui. 29 00:01:07,684 --> 00:01:09,883 N'oubliez pas le petit topo de Julian 30 00:01:09,908 --> 00:01:13,240 Ă  18 h prĂ©cises, sur l'art de la mystification. 31 00:01:13,265 --> 00:01:16,452 Tu vas nous faire un tour de magie ? Parce que... 32 00:01:16,477 --> 00:01:20,276 Non, non. C'est une tactique politique inventĂ©e... 33 00:01:20,301 --> 00:01:21,745 Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais. 34 00:01:21,769 --> 00:01:23,270 Gardons-le pour plus tard. 35 00:01:23,295 --> 00:01:24,559 Cool, cool. 36 00:01:24,584 --> 00:01:26,766 Regarde ce que j'ai trouvĂ©. Un trĂ©sor ? 37 00:01:26,791 --> 00:01:27,791 TOUS : Oh... 38 00:01:27,816 --> 00:01:29,556 - IntĂ©ressant. - Ça a de la valeur ? 39 00:01:29,581 --> 00:01:30,704 C'est la reine Victoria ? 40 00:01:31,059 --> 00:01:32,448 Oh, c'est Élisabeth II. 41 00:01:32,697 --> 00:01:33,730 C'est laquelle ? 42 00:01:33,989 --> 00:01:36,083 - La nĂŽtre. - Oh, je dĂ©sespĂšre ! 43 00:01:36,738 --> 00:01:38,114 Peut-ĂȘtre un autre trĂ©sor ? 44 00:01:38,139 --> 00:01:40,178 Il y a une vieille pipe et ce machin. 45 00:01:40,203 --> 00:01:41,695 Ah, une balle de mousquet ? 46 00:01:41,720 --> 00:01:44,279 - LADY B : Je pense. - Ils pensent Ă  une balle de mousquet. 47 00:01:45,068 --> 00:01:46,115 C'en est une. 48 00:01:46,440 --> 00:01:48,520 Thomas, ce ne serait pas celle... ? 49 00:01:48,545 --> 00:01:49,564 Je sais que si. 50 00:01:50,080 --> 00:01:51,091 [RETIENT UN CRI] 51 00:01:51,266 --> 00:01:52,270 Oh mon Dieu. 52 00:01:53,136 --> 00:01:54,735 Oh mon Dieu, ça brĂ»le ! 53 00:01:54,760 --> 00:01:57,680 [SANGLOTE] Ne vous moquez plus, monde cruel ! 54 00:01:59,288 --> 00:02:00,524 Une balle de mousquet. 55 00:02:21,000 --> 00:02:22,959 [MUSIQUE POP EN FOND] 56 00:02:22,984 --> 00:02:24,618 Tu veux vraiment que je vienne ? 57 00:02:24,844 --> 00:02:26,426 Tout le monde vient en couple. 58 00:02:26,450 --> 00:02:28,443 Ouais, mais c'est ta rĂ©union d'anciens. 59 00:02:28,468 --> 00:02:30,820 Je suis pas allĂ© Ă  ton Ă©cole. J'aurai l'air con. 60 00:02:30,995 --> 00:02:32,954 Obi sera lĂ . Tu lui parleras. 61 00:02:33,080 --> 00:02:34,776 Et ce Kevin, lĂ  ? 62 00:02:36,960 --> 00:02:38,174 Kevin McMahan ? 63 00:02:38,199 --> 00:02:39,758 Tu sais de qui je parle. 64 00:02:39,829 --> 00:02:41,491 Celui que tu as larguĂ© pour moi. 65 00:02:41,640 --> 00:02:43,581 Je ne sais pas. Peut-ĂȘtre. 66 00:02:44,348 --> 00:02:46,427 - Sa copine sera lĂ  ? - Je ne sais pas. 67 00:02:46,452 --> 00:02:47,819 S'il en a une. 68 00:02:48,680 --> 00:02:49,684 D'accord. 69 00:02:50,254 --> 00:02:51,255 OK. 70 00:02:51,371 --> 00:02:52,868 - Ouais, cool. - Ça va ? 71 00:02:52,892 --> 00:02:54,582 Ouais. Cool. 72 00:02:54,895 --> 00:02:56,483 - OK. - Cool. 73 00:02:57,280 --> 00:02:58,383 Cool, cool, cool. 74 00:02:58,407 --> 00:02:59,720 Ça me va. 75 00:03:02,110 --> 00:03:03,160 [THOMAS SE RACLE LA GORGE] 76 00:03:03,920 --> 00:03:04,920 Thomas. 77 00:03:04,945 --> 00:03:08,175 Je voulais m'excuser pour ma crise tout Ă  l'heure. 78 00:03:08,200 --> 00:03:09,269 Laquelle ? 79 00:03:09,554 --> 00:03:11,814 Tu es gentille de le minimiser. 80 00:03:12,365 --> 00:03:15,919 Cela a dĂ» ĂȘtre un choc de me voir si emportĂ© par mes Ă©motions. 81 00:03:16,066 --> 00:03:17,066 Euh... 82 00:03:17,091 --> 00:03:19,390 Tu vois, j'ai Ă©tĂ© submergĂ© par ces souvenirs. 83 00:03:19,415 --> 00:03:21,737 - Entre. - Ils ne sont pas agrĂ©ables, 84 00:03:21,762 --> 00:03:23,516 - comme tu l'imagines. - Hmm. 85 00:03:24,278 --> 00:03:26,995 Peut-ĂȘtre pourrais-je te conter les mĂ©saventures 86 00:03:27,020 --> 00:03:28,341 de ce jour fatidique. 87 00:03:28,366 --> 00:03:29,645 Oh, tu n'es pas obligĂ©. 88 00:03:29,670 --> 00:03:32,149 10 octobre 1824. 89 00:03:32,174 --> 00:03:35,493 - OK. - Un aprĂšs-midi d'automne vivifiant. 90 00:03:35,536 --> 00:03:37,335 [MUSIQUE DE CHAMBRE ENJOUÉE] 91 00:03:37,360 --> 00:03:39,771 Mon cousin et moi avions acceptĂ© l'invitation 92 00:03:39,796 --> 00:03:41,878 Ă  une rencontre Ă  Higham House, 93 00:03:41,903 --> 00:03:43,520 comme on l'appelait Ă  l'Ă©poque. 94 00:03:43,950 --> 00:03:46,512 FRANCIS : Quel endroit ! Imaginez en hĂ©riter ! 95 00:03:46,591 --> 00:03:48,604 C'est assez agrĂ©able Ă  visiter. 96 00:03:49,041 --> 00:03:50,480 Je ne voudrais pas y vivre ! 97 00:03:50,505 --> 00:03:51,505 [FRANCIS RICANE] 98 00:03:51,530 --> 00:03:53,892 Les festivitĂ©s prĂ©voyaient des rĂ©citals 99 00:03:53,917 --> 00:03:55,939 de musique et de poĂ©sie. 100 00:03:55,964 --> 00:03:58,043 Essayez de ne pas m'embarrasser, cousin. 101 00:03:58,117 --> 00:04:02,088 J'avais hĂąte de dĂ©voiler ma nouvelle Ɠuvre, mais surtout, 102 00:04:02,113 --> 00:04:06,079 j'avais hĂąte de revoir la fille de lord Higham... 103 00:04:07,198 --> 00:04:08,940 Ma bien-aimĂ©e Isabelle. 104 00:04:10,206 --> 00:04:11,206 Oh ! 105 00:04:11,495 --> 00:04:13,597 Mon cƓur bat la chamade, cousin. 106 00:04:14,596 --> 00:04:16,415 Elle est gracieuse, en effet. 107 00:04:16,440 --> 00:04:17,643 Allons lui parler ? 108 00:04:17,668 --> 00:04:19,065 Non ! Non, non, non, non. 109 00:04:19,090 --> 00:04:20,649 Elle est avec son pĂšre. 110 00:04:20,674 --> 00:04:24,042 Il ignore ce lien dont nous ne pouvons parler ouvertement. 111 00:04:25,940 --> 00:04:29,589 MĂȘme si j'ai hĂąte de savoir que ses sentiments sont inchangĂ©s. 112 00:04:30,240 --> 00:04:31,695 Écrivez-lui un mot, alors. 113 00:04:32,160 --> 00:04:34,749 Je le lui porterai. Je serai votre Cupidon. 114 00:04:37,090 --> 00:04:39,495 J'ai Ă©crit un mot, remerciĂ© mon cousin... 115 00:04:39,520 --> 00:04:40,717 Merci, cousin. 116 00:04:40,742 --> 00:04:43,043 Et j'ai attendu, haletant... 117 00:04:43,067 --> 00:04:44,410 - [RAFFUT] - la... 118 00:04:44,434 --> 00:04:46,364 Oh, oĂč est ce truc ? 119 00:04:48,160 --> 00:04:49,282 J'Ă©coute. 120 00:04:53,913 --> 00:04:54,996 Continue. 121 00:04:55,317 --> 00:04:57,196 - Snickers ? - Oui. 122 00:04:57,260 --> 00:04:58,659 On dit plus Marathon ? 123 00:04:58,684 --> 00:05:01,643 Snickers, ça sonne comme les baskets. 124 00:05:01,800 --> 00:05:04,016 Snickers. Sneakers. 125 00:05:04,041 --> 00:05:05,256 Bah, c'est pas bien ? 126 00:05:06,440 --> 00:05:09,975 Bah, non, je suppose que non, mais ça veut dire quoi ce mot ? 127 00:05:10,000 --> 00:05:11,561 Ça n'a aucun sens, si ? 128 00:05:11,586 --> 00:05:13,429 - Suis-je en avance ? - Comme d'hab' ! 129 00:05:13,454 --> 00:05:14,991 Toujours premier avec lady B. 130 00:05:15,016 --> 00:05:15,974 PlaĂźt-il ? 131 00:05:15,999 --> 00:05:18,491 Je dis que vous ĂȘtes toujours les premiers. 132 00:05:19,303 --> 00:05:20,975 PAT : RĂ©glĂ©s comme des horloges. 133 00:05:21,000 --> 00:05:23,279 LADY B : Il n'y a aucun mal Ă  ĂȘtre ponctuel. 134 00:05:23,304 --> 00:05:25,655 Bref, il n'est pas encore 18 h, alors... 135 00:05:25,850 --> 00:05:28,025 Parlons entre nous, d'accord ? 136 00:05:30,562 --> 00:05:32,247 [TAPE AU CLAVIER] 137 00:05:39,883 --> 00:05:41,873 Alors, ton cousin a remis ta lettre ? 138 00:05:42,087 --> 00:05:43,272 - Oui. - Oh ! 139 00:05:43,587 --> 00:05:46,773 Entre-temps, les divertissements avaient commencĂ©... 140 00:05:47,071 --> 00:05:48,615 - Oh. [SPRAY] - [OPÉRA] 141 00:05:48,640 --> 00:05:50,040 [DERNIÈRE NOTE] 142 00:05:52,157 --> 00:05:54,615 Et bientĂŽt, ce fut Ă  moi de captiver le public. 143 00:05:54,640 --> 00:05:56,775 Et maintenant, chers invitĂ©s, 144 00:05:56,800 --> 00:06:01,135 le plus grand poĂšte vivant nous fait l'honneur d'un rĂ©cital. 145 00:06:01,160 --> 00:06:02,991 Thomas Thorne. 146 00:06:03,016 --> 00:06:07,547 [APPLAUDISSEMENTS] 147 00:06:07,572 --> 00:06:08,572 [SE RACLE LA GORGE] 148 00:06:10,704 --> 00:06:13,041 L'Ă©tĂ©... a suscitĂ© 149 00:06:13,066 --> 00:06:15,687 Le crĂ©puscule de la vie dans les foins 150 00:06:16,520 --> 00:06:19,038 Ombres longues et sombres 151 00:06:19,338 --> 00:06:22,139 Le temps a passĂ© depuis la lune de miel de mai 152 00:06:23,130 --> 00:06:25,791 Suspendu aux bourgeons rosĂ©s 153 00:06:27,953 --> 00:06:30,633 Dont le nectar sucrĂ© interdisait... 154 00:06:31,456 --> 00:06:33,948 J'avais si hĂąte de lire ses mots. 155 00:06:33,987 --> 00:06:36,455 Mais Hermione & Roger est un poĂšme Ă©pique, 156 00:06:36,480 --> 00:06:38,855 dont je ne pouvais priver mon public conquis. 157 00:06:39,168 --> 00:06:42,035 Sur les rives du torrent Ouse 158 00:06:42,320 --> 00:06:44,439 Était assis un pauvre homme... 159 00:06:44,597 --> 00:06:46,636 Ô, bienvenue, Mort... 160 00:06:46,661 --> 00:06:50,300 Deux heures plus tard, j'atteignis le point d'orgue de la piĂšce. 161 00:06:50,325 --> 00:06:53,734 Sur cette Terre, nous ne sommes que pensionnaires 162 00:06:55,434 --> 00:06:58,976 Car elle Ă©tait son Hermione 163 00:07:00,320 --> 00:07:01,574 Et lui... 164 00:07:02,289 --> 00:07:03,531 À jamais... 165 00:07:04,695 --> 00:07:06,015 Son Roger ! 166 00:07:06,040 --> 00:07:08,016 [APPLAUDISSEMENTS NOURRIS] 167 00:07:08,041 --> 00:07:09,109 Bravo ! 168 00:07:10,366 --> 00:07:11,897 Cet homme est un gĂ©nie ! 169 00:07:12,116 --> 00:07:13,122 Oh mon Dieu ! 170 00:07:14,840 --> 00:07:16,328 Oh, merci. 171 00:07:16,353 --> 00:07:19,513 Faites silence pour lady Isabelle. 172 00:07:21,163 --> 00:07:22,168 [ELLE SE RACLE LA GORGE] 173 00:07:22,192 --> 00:07:23,720 Sa lettre, cousin. 174 00:07:27,140 --> 00:07:28,476 THOMAS : "Cher M. Thorne. 175 00:07:28,658 --> 00:07:30,913 "Je suis navrĂ©e, mais je ne vous aime point. 176 00:07:31,200 --> 00:07:35,450 Peut-ĂȘtre avez-vous mal interprĂ©tĂ© mes dires ou actions la derniĂšre fois." 177 00:07:35,600 --> 00:07:37,103 C'est envisageable ? 178 00:07:37,256 --> 00:07:41,695 Je veux dire, tu as un petit peu tendance Ă , tu sais, 179 00:07:41,720 --> 00:07:43,330 mal interprĂ©ter les signes. 180 00:07:44,460 --> 00:07:46,899 Es-tu en train de dire ce que je crois ? 181 00:07:46,924 --> 00:07:48,603 C'est presque certain que non. 182 00:07:49,240 --> 00:07:51,230 - Toujours pas, non. - Non. 183 00:07:53,587 --> 00:07:54,587 Hmm. 184 00:07:56,629 --> 00:07:58,798 - "N'OUBLIE RIEN, NE LÂCHE RIEN." - TĂ»t-tĂ»t. 185 00:08:03,247 --> 00:08:04,255 Mmh. 186 00:08:08,560 --> 00:08:09,880 [IL SOUPIRE] 187 00:08:09,905 --> 00:08:11,674 - [MUSIQUE GLAUQUE] - JE TUERAIS POUR CET ANGE 188 00:08:11,699 --> 00:08:13,185 [IL GROGNE] 189 00:08:13,544 --> 00:08:14,942 Non, frĂšre. 190 00:08:17,800 --> 00:08:18,814 Hum hum hum. 191 00:08:20,720 --> 00:08:22,783 - Je me disais... - [L'HORLOGE SONNE] 192 00:08:22,808 --> 00:08:24,689 VoilĂ . Ils sont en retard. 193 00:08:24,815 --> 00:08:26,932 - Toujours les mĂȘmes. - Eh bien... 194 00:08:26,957 --> 00:08:29,135 - Qu'ont-ils d'autre Ă  faire ? - Je sais. 195 00:08:29,160 --> 00:08:31,599 CoincĂ©s dans les bouchons ? Ils se pomponnent ? 196 00:08:31,624 --> 00:08:33,525 Jouons pour passer le temps. 197 00:08:33,637 --> 00:08:36,635 Comme "Mamie a fait les courses et achetĂ© une pomme" ? 198 00:08:36,660 --> 00:08:38,916 - [JULIAN SOUPIRE] - Oh, pas ça ! 199 00:08:39,136 --> 00:08:41,135 [CLAVECIN] 200 00:08:41,160 --> 00:08:45,597 Tandis que ma bien-aimĂ©e jouait, j'Ă©tais pour le moins confus. 201 00:08:46,532 --> 00:08:47,902 Je ne saisis pas. 202 00:08:48,531 --> 00:08:51,050 Son affection Ă©tait si claire avant. 203 00:08:51,200 --> 00:08:52,387 Pauvre cousin. 204 00:08:53,311 --> 00:08:56,862 Peut-ĂȘtre que son pĂšre nous a dĂ©couverts et interdit l'union. 205 00:08:57,697 --> 00:08:59,299 Je dois savoir. 206 00:08:59,605 --> 00:09:02,572 - Qu'elle me le dise en face, au moins. - Prudence, cousin. 207 00:09:02,597 --> 00:09:04,737 Ne jetez pas d'huile sur le feu. 208 00:09:07,144 --> 00:09:08,623 [APPLAUDISSEMENTS] 209 00:09:08,648 --> 00:09:11,625 - Prenons congĂ© ? - Écartez-vous, cousin. Excusez-moi. 210 00:09:11,958 --> 00:09:13,519 Excusez-moi. Excusez-moi. 211 00:09:13,544 --> 00:09:14,552 Isabelle Higham ? 212 00:09:14,622 --> 00:09:15,624 Ha ! 213 00:09:15,649 --> 00:09:17,079 Quelle fille insupportable. 214 00:09:17,271 --> 00:09:19,790 Hideuse et sans talent. 215 00:09:20,333 --> 00:09:22,705 Insupportable, dites-vous ?! 216 00:09:23,969 --> 00:09:26,026 Sans talent, dites-vous ?! 217 00:09:26,920 --> 00:09:29,422 Maudits soient vos yeux, dis-je ! 218 00:09:30,080 --> 00:09:34,031 Maudits soient votre tĂȘte, vos Ă©paules, vos genoux et vos orteils, monsieur ! 219 00:09:34,560 --> 00:09:36,697 Et en quoi cela vous concerne-t-il ? 220 00:09:37,160 --> 00:09:40,119 Il se trouve que j'aime cette femme dont vous parlez. 221 00:09:41,065 --> 00:09:43,427 Et j'exige rĂ©paration. 222 00:09:44,280 --> 00:09:47,255 Si son pĂšre me croyait indigne avant, 223 00:09:47,280 --> 00:09:49,839 il me croyait certainement digne maintenant. 224 00:09:51,934 --> 00:09:52,942 TrĂšs bien. 225 00:09:58,160 --> 00:09:59,249 Bonne chance, cousin. 226 00:10:01,320 --> 00:10:03,340 L'air du soir Ă©tait froid. 227 00:10:03,560 --> 00:10:07,285 Les plus courageux vinrent assister Ă  ma bravoure. 228 00:10:11,560 --> 00:10:13,617 Maintenant, comptez vos pas. 229 00:10:17,298 --> 00:10:19,765 [MURMURE] Quatre, cinq, six... 230 00:10:23,120 --> 00:10:24,693 Onze, douze... 231 00:10:24,718 --> 00:10:25,976 [COUP DE FEU] 232 00:10:26,569 --> 00:10:28,671 [ISABELLE CRIE] [MURMURES CONFUS] 233 00:10:34,033 --> 00:10:35,033 Oh. 234 00:10:35,775 --> 00:10:37,767 - Thomas ! - Cousin ! 235 00:10:38,160 --> 00:10:39,674 Nous ne sommes pas Ă  20. 236 00:10:40,650 --> 00:10:42,017 J'ai Ă©tĂ© abattu. 237 00:10:43,136 --> 00:10:44,533 Il a trichĂ©, le lĂąche ! 238 00:10:45,213 --> 00:10:47,931 [THOMAS HALÈTE] 239 00:10:50,978 --> 00:10:52,440 C'en est fini de moi. 240 00:10:53,720 --> 00:10:56,439 Que Dieu m'accueille en sa demeure. 241 00:10:56,464 --> 00:10:57,721 ISABELLE : Mon bien-aimĂ© ! 242 00:11:00,000 --> 00:11:01,265 Mon chĂ©ri ! 243 00:11:02,298 --> 00:11:06,257 Oh, comme j'Ă©tais stupide de croire que Papa n'approuverait pas. 244 00:11:06,581 --> 00:11:09,611 Vous ĂȘtes le meilleur des hommes. 245 00:11:10,550 --> 00:11:11,788 Embrassez-moi... 246 00:11:12,604 --> 00:11:14,019 Ă  la française. 247 00:11:19,666 --> 00:11:22,560 - Oh. - Oh ! 248 00:11:24,160 --> 00:11:25,909 ROBIN : Ça pas passĂ© comme ça. 249 00:11:26,400 --> 00:11:28,237 - PlaĂźt-il ? - Pas passĂ© comme ça ! 250 00:11:28,279 --> 00:11:29,799 J'Ă©tais lĂ . 251 00:11:33,010 --> 00:11:34,822 Bien sĂ»r ! 252 00:11:34,847 --> 00:11:36,932 Eh bien, dans mon souvenir, si. 253 00:11:36,957 --> 00:11:39,145 - Raconte, Robin. - Je me rappelle ce jour. 254 00:11:39,170 --> 00:11:40,921 - GĂ©nial ! - Allons-nous vraiment... 255 00:11:40,945 --> 00:11:41,948 Écoutons ça. 256 00:11:43,360 --> 00:11:46,536 Il arrive Ă  cheval avec ami pĂąlot. 257 00:11:47,549 --> 00:11:49,627 Ça grande, belle maison. 258 00:11:50,190 --> 00:11:53,302 Ravi de venir. Moi pas vouloir vivre ici. 259 00:11:54,307 --> 00:11:55,865 Oh, flĂ»te ! 260 00:11:55,890 --> 00:11:57,518 [ROBIN RIGOLE] 261 00:11:57,543 --> 00:12:01,462 AprĂšs avoir nettoyĂ© caca de ses chaussures de dame, lui entrer. 262 00:12:01,523 --> 00:12:02,524 Oh ! 263 00:12:02,549 --> 00:12:04,343 Oh, c'est quoi, ça ? 264 00:12:05,320 --> 00:12:06,463 Ta-da ! 265 00:12:06,669 --> 00:12:08,276 INVITÉ : Regardez ça. 266 00:12:08,377 --> 00:12:09,449 Quoi de si bon ? 267 00:12:11,495 --> 00:12:12,659 Non ! 268 00:12:12,963 --> 00:12:15,026 [APPLAUDISSEMENTS] 269 00:12:15,051 --> 00:12:17,615 Non, recommence. Refais-le ! 270 00:12:17,640 --> 00:12:21,096 Et maintenant, homme appelĂ© Thomas faire poĂšme. 271 00:12:21,121 --> 00:12:22,123 [ROBIN GROGNE] 272 00:12:22,147 --> 00:12:23,683 [APPLAUDISSEMENTS POLIS] 273 00:12:25,729 --> 00:12:30,208 Une histoire de fleurs, ou de vin ou de filles, ou autre chose. 274 00:12:30,233 --> 00:12:31,242 [GROGNE] 275 00:12:31,267 --> 00:12:35,435 C'Ă©tait trop ennuyeux, mais dehors, un truc se passait. 276 00:12:36,160 --> 00:12:39,380 Cligne une fois pour oui, deux pour non. 277 00:12:40,671 --> 00:12:41,741 Non ! 278 00:12:41,960 --> 00:12:42,985 Vraiment ? 279 00:12:43,325 --> 00:12:44,764 - [HENNIT] - OĂč ? 280 00:12:44,789 --> 00:12:46,815 Quelque chose sur la propriĂ©tĂ©. 281 00:12:46,840 --> 00:12:47,858 Ouh ! LĂ  ! 282 00:12:48,281 --> 00:12:51,144 [LONG HURLEMENT DE LOUP] 283 00:12:51,382 --> 00:12:54,111 J'ai sixiĂšme sens, alors je suis. 284 00:12:56,590 --> 00:12:58,735 - [MUSIQUE MYSTÉRIEUSE] - [RENIFLE] 285 00:13:01,302 --> 00:13:02,606 [HALÈTE] 286 00:13:03,153 --> 00:13:07,152 Et puis je vois : bĂ©bĂ© cerf, mort. 287 00:13:07,433 --> 00:13:09,722 - Quelle bĂȘte faire ça ? - ALISON : Robin ? 288 00:13:09,747 --> 00:13:11,744 - Quelle crĂ©ature ? - ALISON : Robin ? 289 00:13:11,812 --> 00:13:14,131 - Quel dĂ©mon ? Diable ? - Robin ! Robin. 290 00:13:14,555 --> 00:13:17,434 - C'est un peu hors sujet. - Mais bon passage arriver. 291 00:13:17,459 --> 00:13:19,418 Cela n'a rien Ă  voir avec ma mort. 292 00:13:19,443 --> 00:13:20,562 - Meh... - MARY : Oh ! 293 00:13:20,586 --> 00:13:23,338 - Je m'en souviens ! - Oh oui ! 294 00:13:23,363 --> 00:13:25,097 Ne vous y mettez pas aussi. 295 00:13:25,480 --> 00:13:26,945 ALISON : C'est incroyable. 296 00:13:27,355 --> 00:13:30,433 OK, tu es sĂ»r ? Certain qu'il vient ce soir ? 297 00:13:30,458 --> 00:13:33,511 Bah, enfin, d'aprĂšs la page de l'Ă©vĂ©nement, oui. 298 00:13:33,536 --> 00:13:36,595 Mamie a fait les courses et achetĂ© une pomme, 299 00:13:36,720 --> 00:13:38,394 un paquet de Monster Crunch... 300 00:13:38,419 --> 00:13:40,058 - Munch. - Munch. 301 00:13:40,083 --> 00:13:41,715 Une bouteille de sherry... 302 00:13:42,183 --> 00:13:44,027 Le magazine Playboy... 303 00:13:44,347 --> 00:13:45,347 Et... 304 00:13:45,372 --> 00:13:48,811 - Un revolver Enfield n°2 standard. - C'est cela, oui. 305 00:13:49,331 --> 00:13:52,215 - Tu sais qu'il boxe ? - Ouais, il a appris en prison. 306 00:13:52,240 --> 00:13:54,128 - Prison ? - Un jokari 307 00:13:54,401 --> 00:13:56,415 - et un... - MIKE : SacrĂ© morceau. 308 00:13:56,440 --> 00:13:57,973 Oh, ah... 309 00:13:58,888 --> 00:14:00,527 - Ce que tu veux. - FANNY : Oui... 310 00:14:00,552 --> 00:14:03,372 - Allez, Fanny. - Une brassiĂšre en dentelle ! 311 00:14:03,990 --> 00:14:05,994 Oh, coquine ! 312 00:14:07,040 --> 00:14:08,668 Pour quoi tu t'inquiĂštes ? 313 00:14:08,693 --> 00:14:10,570 Alison l'a larguĂ© pour moi. 314 00:14:10,904 --> 00:14:12,255 Oh. C'est vrai ? 315 00:14:12,280 --> 00:14:14,064 L'eau a coulĂ© sous les ponts, non ? 316 00:14:14,192 --> 00:14:16,095 Il a bien dĂ» s'en remettre, non ? 317 00:14:16,120 --> 00:14:17,874 Hmm, probablement, ouais, ouais. 318 00:14:18,760 --> 00:14:19,935 Mmh... 319 00:14:20,360 --> 00:14:22,325 Mary, tu dois t'en souvenir, toi. 320 00:14:22,350 --> 00:14:23,429 Oh, ouais. 321 00:14:23,454 --> 00:14:25,294 - [SOUPIR] - Je me souviens bien. 322 00:14:28,529 --> 00:14:32,106 MARY : La salle Ă©tait pleine de dandys et de cocottes, 323 00:14:32,131 --> 00:14:35,651 en train de parler et papillonner dans la piĂšce. 324 00:14:36,201 --> 00:14:39,592 Du vin leur sortait des oreilles. 325 00:14:39,771 --> 00:14:40,858 C'est fort courant. 326 00:14:40,882 --> 00:14:43,930 Les gens ont tous ri et dansĂ©. 327 00:14:43,955 --> 00:14:46,865 [CRIS ET RIRES] 328 00:14:46,890 --> 00:14:51,504 Quand Thomas est entrĂ©, lady Isabelle l'a regardĂ©. 329 00:14:51,529 --> 00:14:53,239 J'ai dit Ă  Annie... 330 00:14:53,264 --> 00:14:55,404 Est-ce l'homme dont elle a parlĂ© ? 331 00:14:55,429 --> 00:14:57,293 Wow, wow, wow. Attends, attends. 332 00:14:57,318 --> 00:14:59,348 Annie ? Qui est Annie ? 333 00:14:59,520 --> 00:15:01,739 - [SURPRISE GÉNÉRALE] - On t'a jamais dit ? 334 00:15:01,764 --> 00:15:05,615 Ouais, ouais, Annie est restĂ©e ici pendant 100 ans ou plus. 335 00:15:05,640 --> 00:15:07,053 Une vraie amie pour moi. 336 00:15:07,078 --> 00:15:08,357 Je vois. 337 00:15:08,440 --> 00:15:09,865 Avant de se faire sucer. 338 00:15:10,318 --> 00:15:11,328 Pardon ? 339 00:15:11,353 --> 00:15:13,590 [FREDONNEMENT ANGÉLIQUE] 340 00:15:13,615 --> 00:15:16,732 - Ah, elle a... Ă©voluĂ© ? - Oh oui. Beaucoup ont Ă©tĂ© sucĂ©s ici. 341 00:15:16,757 --> 00:15:17,822 Ont Ă©voluĂ©. 342 00:15:17,846 --> 00:15:19,146 J'ai longtemps rĂȘvĂ© du jour 343 00:15:19,171 --> 00:15:21,215 - oĂč je serais sucĂ©e. - ÉvoluĂ©. 344 00:15:21,240 --> 00:15:23,719 Mais j'ai abandonnĂ© tout espoir d'ĂȘtre sucĂ©e. 345 00:15:23,744 --> 00:15:25,365 - D'Ă©voluer. - Bref... 346 00:15:25,390 --> 00:15:29,514 Annie et moi avons regardĂ©, et Thomas a dit son poĂšme... 347 00:15:29,539 --> 00:15:34,098 L'Ă©tĂ© a suscitĂ© Le crĂ©puscule de la vie dans les foins 348 00:15:34,123 --> 00:15:36,876 Et les gens se sont tous changĂ©s en statues. 349 00:15:38,374 --> 00:15:40,834 Franchement, je crois qu'ils sont morts d'ennui. 350 00:15:41,080 --> 00:15:43,498 Oh, allons. Cela n'a aucun sens ! 351 00:15:43,523 --> 00:15:45,655 Je dis ce que je me rappelle avoir vu, mec. 352 00:15:45,680 --> 00:15:47,650 Kitty, tu devais ĂȘtre lĂ  aussi. 353 00:15:47,674 --> 00:15:48,678 Oui. 354 00:15:48,703 --> 00:15:49,711 HUMPHREY : Et moi ! 355 00:15:49,800 --> 00:15:53,015 - Bon Dieu, depuis quand es-tu lĂ  ?! - Oh, le dĂ©but. 356 00:15:53,123 --> 00:15:56,185 Ouais, je m'en souviens. Tant de belles chaussures. 357 00:15:56,451 --> 00:16:00,489 Certaines Ă  talons, certaines plates, une paire de bottes Ă  jolies boucles. 358 00:16:00,514 --> 00:16:02,353 Tu as juste vu des chaussures ? 359 00:16:02,378 --> 00:16:03,537 À peu prĂšs, ouais. 360 00:16:03,616 --> 00:16:04,628 Hmm. 361 00:16:04,748 --> 00:16:06,175 Kitty, qu'as-tu vu ? 362 00:16:06,200 --> 00:16:08,185 Oh, j'ignore si je dois le dire. 363 00:16:08,210 --> 00:16:10,415 Tu ne sors pas avec Michael ce soir ? 364 00:16:10,440 --> 00:16:12,295 Nous t'avons retenue assez longtemps. 365 00:16:12,320 --> 00:16:13,997 Je veux savoir ce que Kitty a vu. 366 00:16:14,022 --> 00:16:15,975 Mike, j'arrive dans cinq minutes. 367 00:16:16,000 --> 00:16:17,325 Prends ton temps. 368 00:16:18,931 --> 00:16:19,944 GĂ©nial. 369 00:16:20,379 --> 00:16:21,819 Parfait. Fantastique. 370 00:16:22,216 --> 00:16:23,575 - Vas-y, Kitty. - D'accord. 371 00:16:23,600 --> 00:16:26,519 Eh bien, pour commencer, c'Ă©tait tellement palpitant. 372 00:16:26,544 --> 00:16:28,343 [ELLE GLOUSSE] 373 00:16:28,368 --> 00:16:31,243 Toutes sortes de gens intĂ©ressants Ă  la maison, 374 00:16:31,268 --> 00:16:33,308 des plats disposĂ©s sur une table. 375 00:16:34,855 --> 00:16:36,080 PAT : Quel genre de plats ? 376 00:16:36,871 --> 00:16:38,902 Oh, mais rappliquez donc tous ! 377 00:16:38,927 --> 00:16:41,886 Plus on est de fous, plus on rit. Parlons donc de ma mort ! 378 00:16:41,911 --> 00:16:45,443 Nous devions nous rassembler Ă  18 h pour le topo de Julian. 379 00:16:45,468 --> 00:16:47,775 Reportez. Vous avez l'Ă©ternitĂ© devant vous. 380 00:16:48,273 --> 00:16:49,483 Continue, Kitty. 381 00:16:49,992 --> 00:16:52,693 - OĂč en Ă©tais-je ? - Tu parlais de bouffe. 382 00:16:52,718 --> 00:16:55,052 Alors, Ă©tait-ce une sorte de buffet ? 383 00:16:55,077 --> 00:16:56,679 Tu sais, fromage et ananas ? 384 00:16:56,704 --> 00:16:58,095 Ananas ?! 385 00:16:58,120 --> 00:17:01,045 Diantre, non. Ils Ă©taient riches, mais pas princiers. 386 00:17:03,092 --> 00:17:06,975 Je me souviens de l'arrivĂ©e de Thomas, tellement amoureux de lady Isabelle. 387 00:17:07,000 --> 00:17:09,420 MARY : Est-ce l'homme dont elle a parlĂ© ? 388 00:17:09,445 --> 00:17:10,925 Il a l'air fort niais. 389 00:17:12,169 --> 00:17:14,889 - Je me souviens de son poĂšme. - Bienvenue, Mort ! 390 00:17:14,914 --> 00:17:16,775 Oh, le plus doux des sommeils... 391 00:17:16,800 --> 00:17:20,086 Je ne comprends pas bien la poĂ©sie, mais ça devait ĂȘtre drĂŽle, 392 00:17:20,111 --> 00:17:21,822 les gens rigolaient. 393 00:17:21,847 --> 00:17:22,982 THOMAS : Et lui... 394 00:17:23,416 --> 00:17:24,642 À jamais... 395 00:17:25,580 --> 00:17:27,139 Son Roger ! 396 00:17:27,234 --> 00:17:28,236 [RICANE] 397 00:17:28,261 --> 00:17:30,291 [QUELQUES RARES APPLAUDISSEMENTS] 398 00:17:30,316 --> 00:17:32,424 Cet homme est un pĂ©nis. 399 00:17:33,174 --> 00:17:34,894 Et je me rappelle la dispute. 400 00:17:34,918 --> 00:17:36,922 Thomas n'a pas aimĂ© ce qu'il a entendu. 401 00:17:36,947 --> 00:17:39,064 Que pensez-vous de cette fameuse Shelley ? 402 00:17:39,089 --> 00:17:40,683 Oh, elle est insupportable. 403 00:17:40,708 --> 00:17:43,267 Hideuse et sans talent. 404 00:17:43,292 --> 00:17:44,331 Shelley ? 405 00:17:44,900 --> 00:17:47,095 Non, cela ne se peut. Tu te trompes. 406 00:17:47,120 --> 00:17:50,035 C'est ce que j'ai entendu : Mary Shelley, l'Ă©crivaine. 407 00:17:50,299 --> 00:17:52,033 Insupportable, dites-vous ? 408 00:17:52,642 --> 00:17:54,400 Sans talent, dites-vous ? 409 00:17:55,040 --> 00:17:57,096 Maudits soient vos yeux, dis-je ! 410 00:17:57,640 --> 00:17:59,225 Maudits soient votre tĂȘte... 411 00:17:59,960 --> 00:18:03,275 vos Ă©paules, vos genoux et vos orteils, monsieur ! 412 00:18:04,330 --> 00:18:06,827 Et en quoi cela vous concerne-t-il ? 413 00:18:06,852 --> 00:18:09,525 Il se trouve que j'aime cette femme dont vous parlez. 414 00:18:10,682 --> 00:18:11,722 Et je... 415 00:18:12,346 --> 00:18:14,096 Pardon, quelqu'un aurait un gant ? 416 00:18:14,799 --> 00:18:16,791 - Puis-je emprunter votre gant ? - Non. 417 00:18:17,113 --> 00:18:18,931 Bien. Imaginez le gant. 418 00:18:19,560 --> 00:18:21,377 J'exige rĂ©paration. 419 00:18:24,080 --> 00:18:25,930 - TrĂšs bien. - Vraiment ? 420 00:18:26,080 --> 00:18:27,088 Oui. 421 00:18:27,400 --> 00:18:29,123 [DÉGLUTIT] Bon. 422 00:18:29,840 --> 00:18:30,998 Bon Dieu. 423 00:18:31,580 --> 00:18:33,846 Lady Isabelle n'avait rien vu de la scĂšne. 424 00:18:33,871 --> 00:18:36,525 - Pourquoi ce duel ? - Pour Mary Shelley. 425 00:18:36,550 --> 00:18:38,509 Apparemment, le poĂšte en est amoureux. 426 00:18:40,120 --> 00:18:43,908 [MURMURE] Sept, huit, neuf, dix... 427 00:18:45,147 --> 00:18:46,147 Ah ! 428 00:18:46,874 --> 00:18:48,123 [COUPS DE FEU MODERNES] 429 00:18:48,960 --> 00:18:50,416 [MITRAILLETTE] 430 00:18:55,794 --> 00:18:57,469 FANNY : Ça ne va pas la tĂȘte ?! 431 00:18:57,494 --> 00:18:59,415 Kitty racontait l'histoire ! 432 00:18:59,440 --> 00:19:00,969 Tu n'Ă©tais mĂȘme pas lĂ  ! 433 00:19:00,994 --> 00:19:02,735 Bah, c'est ce que j'aurais fait. 434 00:19:02,760 --> 00:19:03,976 Bataille rapprochĂ©e... 435 00:19:04,001 --> 00:19:05,250 [ILS PROTESTENT TOUS] 436 00:19:05,275 --> 00:19:07,287 Pardon, mais quelles chaussures... ? 437 00:19:07,312 --> 00:19:09,575 - Quel rapport ? - Je voulais juste... 438 00:19:09,600 --> 00:19:11,365 - [BROUHAHA] - Fusils bas de gamme. 439 00:19:11,390 --> 00:19:12,979 [BROUHAHA] 440 00:19:13,004 --> 00:19:14,754 - Je veux juste savoir... - Alison. 441 00:19:14,778 --> 00:19:17,469 Ouais, salut, dĂ©solĂ©e. Je descends dans une seconde. 442 00:19:17,494 --> 00:19:19,281 Tu ne la connais mĂȘme pas ! 443 00:19:19,306 --> 00:19:20,902 Chut chut chut ! Juste... 444 00:19:20,926 --> 00:19:24,264 Tu as quelque chose Ă  rĂ©gler. On annule la rĂ©union ? 445 00:19:24,289 --> 00:19:25,992 N'y allons pas. Aucun problĂšme. 446 00:19:26,017 --> 00:19:27,719 - Quoi ? Non, non. - Je retourne... 447 00:19:27,744 --> 00:19:31,375 On y va toujours. J'ai juste un truc Ă  finir trĂšs vite. 448 00:19:31,400 --> 00:19:34,219 - Ouais, mais je... - En vitesse. 449 00:19:34,350 --> 00:19:36,909 Les gars, laissez Kitty finir. 450 00:19:37,141 --> 00:19:38,141 OK. 451 00:19:38,531 --> 00:19:40,672 Ils se sont Ă©loignĂ©s l'un de l'autre. 452 00:19:40,697 --> 00:19:42,495 J'avais bien du mal Ă  regarder. 453 00:19:42,520 --> 00:19:43,540 Oh... 454 00:19:45,664 --> 00:19:47,500 [MURMURE] Cinq, six... 455 00:19:49,243 --> 00:19:50,711 Neuf, dix... 456 00:19:51,960 --> 00:19:53,720 Onze, douze. 457 00:19:55,808 --> 00:19:57,208 [DIALOGUE MUET] 458 00:19:58,600 --> 00:19:59,609 [COUP DE FEU] 459 00:20:00,899 --> 00:20:02,664 - Oh ! - Bon Dieu ! 460 00:20:04,120 --> 00:20:05,174 [COU DE FEU, CROASSEMENT] 461 00:20:05,198 --> 00:20:06,217 Mes excuses. 462 00:20:08,957 --> 00:20:09,961 FRANCIS : Cousin ! 463 00:20:10,760 --> 00:20:12,328 Nous ne sommes pas Ă  20. 464 00:20:12,520 --> 00:20:13,830 Je suis touchĂ© ! 465 00:20:14,880 --> 00:20:16,800 Il a trichĂ©, le lĂąche ! 466 00:20:21,240 --> 00:20:25,507 Je sais qu'elle ne m'aime pas, mais je vous prie de quĂ©rir Isabelle, 467 00:20:25,532 --> 00:20:27,878 que je lui fasse mes adieux. 468 00:20:29,510 --> 00:20:30,579 Bien sĂ»r. 469 00:20:33,180 --> 00:20:36,305 [THOMAS HALÈTE] 470 00:20:37,710 --> 00:20:38,929 Il a attendu... 471 00:20:40,298 --> 00:20:41,617 et attendu... 472 00:20:43,040 --> 00:20:44,633 Elle n'est jamais venue. 473 00:21:01,083 --> 00:21:02,086 [KITTY GLOUSSE] 474 00:21:08,563 --> 00:21:10,029 Ça va ? 475 00:21:10,294 --> 00:21:12,566 Bien, ouais. Juste... un truc dans l'Ɠil. 476 00:21:12,591 --> 00:21:13,591 [SE RACLE LA GORGE] 477 00:21:14,123 --> 00:21:15,443 Maintenant, vous savez. 478 00:21:16,562 --> 00:21:19,872 Je voulais que vous ayez meilleure opinion de moi, mais... 479 00:21:20,466 --> 00:21:21,720 J'ai Ă©tĂ© un imbĂ©cile. 480 00:21:22,997 --> 00:21:25,516 Un imbĂ©cile mort seul et sans amour. 481 00:21:25,895 --> 00:21:28,918 Attends. Ton cousin, il ne portait pas des bottes 482 00:21:28,943 --> 00:21:30,575 avec des boucles en bronze ? 483 00:21:30,600 --> 00:21:32,271 On a fini, Humphrey. 484 00:21:33,443 --> 00:21:34,810 Si. Pourquoi ? 485 00:21:35,708 --> 00:21:37,535 Bah, Ă  qui Ă©crivait-il des lettres ? 486 00:21:37,560 --> 00:21:38,560 PlaĂźt-il ? 487 00:21:38,810 --> 00:21:40,746 Eh bien, il a Ă©crit deux lettres. 488 00:21:41,082 --> 00:21:42,888 Sur les marches, lĂ  oĂč j'Ă©tais. 489 00:21:44,849 --> 00:21:46,028 Pourquoi aurait-il... ? 490 00:21:47,572 --> 00:21:50,852 Je vous prie de quĂ©rir Isabelle, que je lui fasse mes adieux. 491 00:21:51,920 --> 00:21:52,927 Bien sĂ»r. 492 00:21:55,693 --> 00:21:56,704 Non ! 493 00:21:57,778 --> 00:21:58,803 Quel endroit. 494 00:21:59,280 --> 00:22:00,745 Imaginez en hĂ©riter. 495 00:22:02,153 --> 00:22:03,982 Mon cƓur bat la chamade, cousin. 496 00:22:04,007 --> 00:22:05,566 Elle est gracieuse, en effet. 497 00:22:05,591 --> 00:22:08,289 Écrivez-lui un mot, alors. Je le lui porterai. 498 00:22:08,693 --> 00:22:10,286 Je serai votre Cupidon. 499 00:22:10,680 --> 00:22:12,211 - Merci, cousin. - [IL RICANE] 500 00:22:21,320 --> 00:22:22,762 ISABELLE : "Veuillez comprendre 501 00:22:23,160 --> 00:22:24,776 "que je ne vous aime point. 502 00:22:25,496 --> 00:22:26,636 Thomas Thorne." 503 00:22:27,870 --> 00:22:28,878 [RETIENT UN CRI] 504 00:22:28,979 --> 00:22:31,399 Suspendu aux bourgeons rosĂ©s. 505 00:22:31,878 --> 00:22:34,135 Comment ses sentiments ont disparu si vite ? 506 00:22:34,400 --> 00:22:37,737 Vous mĂ©ritez mieux. Mon cousin... Comment dire ? 507 00:22:37,862 --> 00:22:39,646 est trĂšs fantasque. 508 00:22:40,013 --> 00:22:41,453 Un poĂšte typique. 509 00:22:44,120 --> 00:22:46,000 Nectar sucrĂ© interdisait... 510 00:22:48,376 --> 00:22:52,255 THOMAS : "Cher M. Thorne, navrĂ©e, mais je ne vous aime point." 511 00:22:52,460 --> 00:22:53,975 Je dois savoir ! 512 00:22:54,124 --> 00:22:55,755 Qu'elle me le dise en face. 513 00:22:55,780 --> 00:22:57,216 Prudence, cousin. 514 00:22:57,520 --> 00:22:59,524 Ne jetez pas d'huile sur le feu. 515 00:22:59,858 --> 00:23:03,559 À bien y penser, c'est Francis qui m'a parlĂ© de l'officier. 516 00:23:03,679 --> 00:23:04,822 Excusez-moi. 517 00:23:05,561 --> 00:23:08,279 Dites, que pensez-vous de cette fameuse Shelley ? 518 00:23:08,304 --> 00:23:09,791 Oh, elle est insupportable. 519 00:23:09,897 --> 00:23:11,992 Hideuse et sans talent. 520 00:23:13,890 --> 00:23:16,722 Il a dĂ©crit Isabelle comme insupportable et sans talent. 521 00:23:17,320 --> 00:23:19,360 Maudits soient vos yeux, dis-je ! 522 00:23:19,843 --> 00:23:21,063 TrĂšs bien. 523 00:23:22,600 --> 00:23:23,855 20 pas, cousin. 524 00:23:23,974 --> 00:23:24,976 20 ? 525 00:23:28,319 --> 00:23:30,140 [MURMURE] Onze, douze... 526 00:23:31,200 --> 00:23:32,866 [DIALOGUE MUET] 527 00:23:33,288 --> 00:23:34,288 [COUP DE FEU] 528 00:23:34,632 --> 00:23:35,640 [CROASSEMENT] 529 00:23:36,027 --> 00:23:37,295 Nous ne sommes pas Ă  20 ! 530 00:23:37,320 --> 00:23:38,890 - ISABELLE : Thomas ! - Cousin ! 531 00:23:38,915 --> 00:23:40,108 Je suis touchĂ© ! 532 00:23:41,178 --> 00:23:42,633 Il a trichĂ©, le lĂąche ! 533 00:23:42,658 --> 00:23:46,057 Je vous prie de quĂ©rir Isabelle, que je lui fasse mes adieux. 534 00:23:46,497 --> 00:23:47,506 Bien sĂ»r. 535 00:23:49,197 --> 00:23:51,077 [IL HALÈTE] 536 00:23:57,640 --> 00:23:58,647 Mmh. 537 00:23:59,320 --> 00:24:00,687 Mais il ne l'a pas cherchĂ©e. 538 00:24:01,514 --> 00:24:03,075 ISABELLE : Il est parti trop tĂŽt ! 539 00:24:03,100 --> 00:24:06,295 Il est mort. Il est mort et nous ne pouvons rien faire. 540 00:24:06,320 --> 00:24:09,495 - [SANGLOTE] Oh mon Dieu, Thomas ! - Oh, ma pauvre amie. 541 00:24:09,520 --> 00:24:12,171 Oh, ce qu'il vous a fait subir est trop injuste. 542 00:24:12,196 --> 00:24:15,882 - Laissez-moi vous rĂ©conforter. - Oh, vous ĂȘtes gentil. 543 00:24:16,351 --> 00:24:17,495 Pardonnez-moi. Je... 544 00:24:17,620 --> 00:24:19,419 Je ne connais mĂȘme pas votre nom. 545 00:24:19,444 --> 00:24:21,814 Button. Francis Button. 546 00:24:23,398 --> 00:24:24,405 Button ?! 547 00:24:24,476 --> 00:24:25,487 Oui. 548 00:24:25,511 --> 00:24:26,583 Ils se sont mariĂ©s. 549 00:24:26,608 --> 00:24:28,591 Leur fils est revenu vivre ici. 550 00:24:28,616 --> 00:24:30,741 Le grand-pĂšre de mon George. 551 00:24:31,452 --> 00:24:32,709 Cette lettre... 552 00:24:33,351 --> 00:24:34,495 est un mensonge. 553 00:24:34,520 --> 00:24:36,719 Je me disais que c'Ă©tait pas son Ă©criture. 554 00:24:36,744 --> 00:24:38,703 Et son prĂ©nom est mal orthographiĂ©. 555 00:24:38,728 --> 00:24:40,975 Je pensais qu'elle l'avait Ă©crite Ă  la hĂąte. 556 00:24:41,749 --> 00:24:43,164 Toutes ces annĂ©es, 557 00:24:43,189 --> 00:24:46,031 je me croyais rejetĂ©, alors que... 558 00:24:46,720 --> 00:24:48,354 Elle m'aimait. 559 00:24:48,760 --> 00:24:50,520 Ça te rĂ©conforte ? 560 00:24:52,000 --> 00:24:53,373 Non, c'est pire ! 561 00:24:53,560 --> 00:24:54,563 Mmh. 562 00:24:55,160 --> 00:24:56,945 Attendez. Button ? Alors... 563 00:24:57,372 --> 00:24:59,551 - Nous sommes parents. - Oui ! 564 00:24:59,576 --> 00:25:01,109 - Ouais. - Non. 565 00:25:01,301 --> 00:25:04,380 Enfin, trĂšs Ă©loignĂ©s. Nos enfants iraient bien. 566 00:25:04,420 --> 00:25:07,659 Nous sommes tous parents, si vous remontez assez loin. 567 00:25:07,684 --> 00:25:09,694 Ouais, vous venez tous de moi. 568 00:25:09,719 --> 00:25:11,079 Et ma sƓur. 569 00:25:11,104 --> 00:25:12,109 Mmh ? 570 00:25:13,947 --> 00:25:15,789 HĂ©, hĂ©, je blaguais ! 571 00:25:16,797 --> 00:25:18,664 CAPITAINE : Bien, assez tergiversĂ©. 572 00:25:18,689 --> 00:25:21,408 Allons Ă©couter Julian ? À peine 43 minutes de retard. 573 00:25:21,433 --> 00:25:22,824 MARY : C'est quel sujet ? 574 00:25:22,849 --> 00:25:24,727 L'art de la mystification : 575 00:25:24,997 --> 00:25:28,847 comment un fait ou une histoire peut ĂȘtre racontĂ© de diffĂ©rentes façons 576 00:25:28,872 --> 00:25:30,380 pour influencer les opinions. 577 00:25:30,405 --> 00:25:32,069 Bah, je pense qu'on est au point. 578 00:25:32,224 --> 00:25:33,935 Bien jouĂ©, Humphrey. 579 00:25:33,960 --> 00:25:35,458 J'ai pas qu'un physique. 580 00:25:35,920 --> 00:25:38,514 - Enfin, si. - KITTY : Oui, je suppose que oui. 581 00:25:45,856 --> 00:25:47,335 Bon, on s'arrache ? 582 00:25:47,360 --> 00:25:48,489 Je veux pas y aller. 583 00:25:49,488 --> 00:25:51,015 - Quoi ? - Je veux pas y aller, 584 00:25:51,040 --> 00:25:53,079 car Kevin, OK, tu l'as larguĂ© pour moi 585 00:25:53,104 --> 00:25:54,755 et j'ai cherchĂ©, il boxe. 586 00:25:54,780 --> 00:25:58,020 Il combat des gens. Et Obi dit qu'il Ă©tait en taule, 587 00:25:58,045 --> 00:26:00,920 - alors s'il n'a pas digĂ©rĂ©... - Il m'a larguĂ©e. 588 00:26:02,657 --> 00:26:03,665 Quoi ? 589 00:26:03,690 --> 00:26:05,399 Il m'a larguĂ©e. 590 00:26:06,368 --> 00:26:08,422 J'ai dit que je l'avais larguĂ© 591 00:26:08,447 --> 00:26:10,486 car je trouvais que ça sonnait mieux. 592 00:26:10,922 --> 00:26:13,319 Pour te faire croire que je te choisissais. 593 00:26:13,344 --> 00:26:14,461 Ce que je-j'ai fait. 594 00:26:14,486 --> 00:26:16,617 - Je t'ai choisi. - J'Ă©tais un bouche-trou ? 595 00:26:16,642 --> 00:26:17,654 Non ! 596 00:26:18,219 --> 00:26:19,227 Eh bien... 597 00:26:19,286 --> 00:26:21,145 En quelque sorte. Au dĂ©part. 598 00:26:21,719 --> 00:26:25,480 Écoute, il ne t'en voudra pas, parce qu'il m'a larguĂ©e. 599 00:26:26,572 --> 00:26:28,240 Et j'en suis contente. 600 00:26:34,192 --> 00:26:35,393 Viens, alors. Allons-y. 601 00:26:36,736 --> 00:26:40,123 Pourquoi tu t'inquiĂštes ? Tu es ceinture noire de taekwondo. 602 00:26:41,265 --> 00:26:42,471 Ouais... 603 00:26:42,940 --> 00:26:44,161 J'ai dit ça. 604 00:26:44,185 --> 00:26:46,185 [MUSIQUE NOSTALGIQUE] 605 00:26:58,385 --> 00:26:59,985 [LA MUSIQUE S'ARRÊTE NET] 606 00:27:13,102 --> 00:27:14,102 [HURLE] Fi ! 607 00:27:14,127 --> 00:27:16,127 Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 42780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.