All language subtitles for Ghosts (2019) - 02x03 - Redding Weddy.WEB-DL.French.HI.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,273 --> 00:00:02,726
VoilĂ qui m'amĂšne
précisément au point 16.
2
00:00:03,153 --> 00:00:05,735
Il y a encore
beaucoup de bruit la nuit.
3
00:00:05,851 --> 00:00:08,599
Rires, gloussements, chahut.
4
00:00:08,921 --> 00:00:11,795
Bon, nous nous ennuyons tous,
c'est inévitable,
5
00:00:11,820 --> 00:00:15,759
mais permettez-moi de vous rappeler
que nous sommes en guerre. Je...
6
00:00:15,914 --> 00:00:16,928
Ah.
7
00:00:16,953 --> 00:00:17,959
Lieutenant !
8
00:00:18,109 --> 00:00:21,548
- Communiqué urgent du QG, capitaine.
- Ah. Enfin !
9
00:00:21,573 --> 00:00:23,733
Ma réquisition
d'un revolver de service.
10
00:00:25,851 --> 00:00:27,269
- Bon Dieu !
- Capitaine ?
11
00:00:27,820 --> 00:00:28,839
La France s'est rendue.
12
00:00:28,864 --> 00:00:30,695
[MURMURE]
13
00:00:30,720 --> 00:00:31,920
Les Allemands arrivent !
14
00:00:33,523 --> 00:00:35,919
Je... doute
qu'ils soient déjà là , capitaine.
15
00:00:36,125 --> 00:00:37,584
Comment ?
Oui.
16
00:00:37,609 --> 00:00:40,827
Devrions-nous initier
le confinement d'urgence, capitaine ?
17
00:00:41,217 --> 00:00:42,217
Oui !
18
00:00:42,413 --> 00:00:43,650
Oui, trĂšs bien.
19
00:00:43,675 --> 00:00:46,500
Il est vital que rien ne tombe
aux mains de l'ennemi.
20
00:00:47,444 --> 00:00:49,760
Vous avez entendu le capitaine.
Ă vos postes.
21
00:00:54,488 --> 00:00:55,492
Euh...
22
00:00:55,516 --> 00:00:57,093
Quelle joie, Havers.
23
00:00:57,571 --> 00:00:59,988
S'ils envahissent,
nous buterons des boches.
24
00:01:00,012 --> 00:01:01,019
Oui !
25
00:01:01,746 --> 00:01:03,026
Ă ce propos, capitaine...
26
00:01:04,725 --> 00:01:07,123
Je sais que notre travail ici
est essentiel...
27
00:01:08,037 --> 00:01:10,320
mais je veux
prendre part aux combats.
28
00:01:11,563 --> 00:01:13,042
J'ai demandé ma mutation.
29
00:01:13,951 --> 00:01:14,960
Vous partez ?
30
00:01:17,080 --> 00:01:19,120
On parle d'un front
en Afrique du Nord.
31
00:01:20,587 --> 00:01:21,627
Oui.
32
00:01:22,876 --> 00:01:25,678
Oui, eh bien, je-je-je comprends
parfaitement, bien sûr.
33
00:01:27,011 --> 00:01:28,013
Allez-y.
34
00:01:29,844 --> 00:01:30,844
Merci.
35
00:01:57,760 --> 00:01:59,633
[CHANTS D'OISEAUX]
36
00:01:59,658 --> 00:02:02,532
PAT : Et vu que personne
ne s'est porté volontaire,
37
00:02:02,557 --> 00:02:05,274
ce soir, avant le club cinéma,
je pensais
38
00:02:05,299 --> 00:02:09,339
vous faire un speech
sur... les badges d'activités !
39
00:02:09,364 --> 00:02:10,394
[SOUPIRS EXCĂDĂS]
40
00:02:10,419 --> 00:02:14,001
- Alors...
- TOUS : Il y a 37 badges Ă gagner.
41
00:02:14,026 --> 00:02:17,015
- Badge numéro un : bivouaquer !
- D'accord !
42
00:02:17,573 --> 00:02:18,660
Gros malins !
43
00:02:18,839 --> 00:02:19,933
Pardon, mais...
44
00:02:19,958 --> 00:02:22,603
si quelqu'un d'autre a du neuf Ă ...
45
00:02:22,628 --> 00:02:27,212
Ouh, ouh, je pourrais faire mon exposé
sur comment écorcher un mammouth.
46
00:02:27,237 --> 00:02:28,495
Commencez par le bout...
47
00:02:28,520 --> 00:02:30,775
- C'est pas nouveau !
- Pas nouveau, si ?
48
00:02:30,800 --> 00:02:33,433
[BROUHAHA]
49
00:02:33,458 --> 00:02:36,082
Je suis prĂȘte Ă parler
du procĂšs de sorciĂšre.
50
00:02:36,107 --> 00:02:37,184
[SILENCE]
51
00:02:38,990 --> 00:02:40,000
ProcĂšs de sorciĂšre...
52
00:02:42,388 --> 00:02:45,028
Si... si cela vous intéresse.
53
00:02:45,983 --> 00:02:46,983
Oh !
54
00:02:47,303 --> 00:02:48,459
Oh, Mary !
55
00:02:48,721 --> 00:02:49,724
Enfin...
56
00:02:50,225 --> 00:02:52,926
Si tu es sûre.
Si tu te sens prĂȘte.
57
00:02:52,951 --> 00:02:56,574
Eh bien, je sais qu'il m'a fallu
du temps pour en parler.
58
00:02:56,599 --> 00:02:58,243
Seulement environ 300 ans.
59
00:02:59,083 --> 00:03:01,681
Mais, oui, je-je crois
que je suis prĂȘte.
60
00:03:04,892 --> 00:03:06,224
Quel courage.
61
00:03:06,790 --> 00:03:08,882
Ăa va ?
J'ai hùte d'entendre ça !
62
00:03:08,907 --> 00:03:11,884
- Juste avant le club cinéma.
- Avant. OK.
63
00:03:12,240 --> 00:03:16,032
- Et combien de chambres avez-vous ?
- Bah, je pense qu'il y a, genre...
64
00:03:16,150 --> 00:03:18,835
LumiĂšre naturelle !
C'est si...
65
00:03:18,860 --> 00:03:20,579
- [LA MARCHE CRAQUE]
- Oh !
66
00:03:21,078 --> 00:03:23,498
Escalier d'époque, clairement.
67
00:03:24,708 --> 00:03:26,227
Quel endroit intéressant.
68
00:03:26,283 --> 00:03:28,193
PlutĂŽt... rustique.
69
00:03:28,853 --> 00:03:30,103
Colonial !
70
00:03:30,200 --> 00:03:32,479
Un marché de niche,
pour les mariages.
71
00:03:32,689 --> 00:03:35,664
On m'a dit qu'Isabelle
des Mariages de Belle avait refusé,
72
00:03:35,689 --> 00:03:37,156
que vous aviez vomi sur elle.
73
00:03:37,181 --> 00:03:39,447
- Ah, non, à cÎté d'elle.
- Mmh.
74
00:03:39,472 --> 00:03:42,031
Elle s'est pris des éclaboussures.
Un peu.
75
00:03:42,056 --> 00:03:43,699
Puis-je ĂȘtre honnĂȘte avec vous ?
76
00:03:44,212 --> 00:03:45,240
Je n'aime pas.
77
00:03:46,400 --> 00:03:49,148
J'adore !
C'est un peu miteux ici et lĂ ,
78
00:03:49,173 --> 00:03:52,273
mais en arrangeant un peu,
ça conviendrait au bon couple.
79
00:03:52,298 --> 00:03:55,519
Et avez-vous des clients intéressés,
genre...
80
00:03:55,544 --> 00:03:57,415
- LES DEUX : BientĂŽt ?
- J'en ai une.
81
00:03:57,440 --> 00:03:59,759
Clare, je lui montre
des lieux aujourd'hui.
82
00:03:59,784 --> 00:04:01,855
Elle souhaite réserver au plus vite.
83
00:04:01,880 --> 00:04:03,879
- Polichinelle dans le tiroir !
- Ah...
84
00:04:03,904 --> 00:04:06,895
Je rigole. Je pense
que ça pourrait leur convenir.
85
00:04:06,920 --> 00:04:07,965
Piano : check !
86
00:04:07,990 --> 00:04:09,575
Cheminée ouverte : check !
87
00:04:09,692 --> 00:04:11,011
Salle pour buffet : check.
88
00:04:11,036 --> 00:04:13,175
Tableau de vieille dame
flippante : check.
89
00:04:13,200 --> 00:04:15,175
Cuisine : check.
Parfaitement placée
90
00:04:15,200 --> 00:04:17,761
pour accéder directement
par ce couloir
91
00:04:17,786 --> 00:04:19,534
Ă votre jardin Ă l'arriĂšre,
92
00:04:19,559 --> 00:04:23,682
oĂč vous installerez
votre chapiteau principal... ici ?!
93
00:04:24,872 --> 00:04:27,439
- Oh non !
- Euh, ouais.
94
00:04:27,661 --> 00:04:29,183
On peut pas montrer ça !
95
00:04:29,208 --> 00:04:31,335
Ne confondons pas
rustique et terrain miné.
96
00:04:31,360 --> 00:04:34,019
Ce n'est pas encore débarrassé.
Mais ce sera fait.
97
00:04:34,044 --> 00:04:35,935
- D'ici cet aprĂšs-midi ?
- ENSEMBLE : Quoi ?
98
00:04:35,960 --> 00:04:38,551
J'allais amener Claire
aprĂšs les autres lieux,
99
00:04:38,576 --> 00:04:39,879
mais pas dans cet état !
100
00:04:39,904 --> 00:04:42,641
Il faut la place
pour ce genre de chapiteau
101
00:04:42,666 --> 00:04:44,399
pour organiser des mariages ici.
102
00:04:44,424 --> 00:04:46,735
Sans ça, pas de service traiteur.
103
00:04:46,760 --> 00:04:49,215
- Sans traiteur, y a erreur.
- Ouais...
104
00:04:49,767 --> 00:04:52,935
Les gars, soyez parés à marier.
105
00:04:52,960 --> 00:04:54,935
- On va nettoyer.
- Tu crois ?
106
00:04:54,960 --> 00:04:56,978
C'est ce que je voulais entendre !
107
00:04:57,003 --> 00:04:58,635
[ILS RIENT NERVEUSEMENT]
108
00:04:58,660 --> 00:05:00,894
Forçons le destin.
109
00:05:01,723 --> 00:05:04,922
Je retarderai Clare au maximum.
Disons... 16 h ?
110
00:05:04,947 --> 00:05:06,080
Ciao-ciao !
111
00:05:10,892 --> 00:05:12,072
MIKE : Cinq heures ?
112
00:05:12,554 --> 00:05:13,595
Y a pas le feu !
113
00:05:14,157 --> 00:05:17,829
PAT : Bon, club cinéma !
Ce n'est pas Ă mon tour de choisir,
114
00:05:17,854 --> 00:05:22,038
mais j'insiste beaucoup...
pour
Top Gun.
115
00:05:22,063 --> 00:05:23,311
Pas encore !
116
00:05:23,336 --> 00:05:26,444
Je ne sais pas pour toi,
Mary, mais je pencherais pour...
117
00:05:26,468 --> 00:05:27,975
euh, oh,
118
00:05:27,999 --> 00:05:29,720
Chariots de Feu ?
119
00:05:32,880 --> 00:05:37,319
Non. En fait, euh, pourquoi pas...
Mississippi Burning ?
120
00:05:39,712 --> 00:05:40,912
La Tour infernale ?
121
00:05:41,811 --> 00:05:43,339
- Hmm !
- Ha !
122
00:05:43,363 --> 00:05:45,411
- Elle est prĂȘte ?
- Peut-ĂȘtre.
123
00:05:45,436 --> 00:05:48,122
C'est Ă moi de choisir
cette semaine, alors tût-tût...
124
00:05:48,147 --> 00:05:50,735
Je ne pense pas, mon pote !
C'est Ă moi.
125
00:05:50,760 --> 00:05:51,959
Fariboles, monsieur !
126
00:05:51,983 --> 00:05:54,247
Vous avez échangé avec moi
il y a deux semaines.
127
00:05:54,272 --> 00:05:55,593
Non, non, aucun souvenir.
128
00:05:55,618 --> 00:05:59,366
Quand bien mĂȘme, ç'aurait Ă©tĂ©
un accord verbal non contraignant.
129
00:05:59,391 --> 00:06:00,535
Vous vous moquez ?
130
00:06:00,560 --> 00:06:03,335
Je vous lancerais mon gant, monsieur !
Si j'en avais un.
131
00:06:03,360 --> 00:06:05,359
Tu vas te prendre mon poing, mec.
132
00:06:05,384 --> 00:06:08,335
J'ai boxé à Cambridge, tu sais !
Je t'attends, vieux !
133
00:06:08,360 --> 00:06:11,495
Les gars, les gars, les gars !
[EN FRANĂAIS]
S'il vous plaĂźt !
134
00:06:11,767 --> 00:06:12,939
- Du français.
- Ouh !
135
00:06:12,964 --> 00:06:14,895
Et si nous votions ?
136
00:06:14,920 --> 00:06:18,330
Oh, ouais, demandons au peuple,
il sait ce qu'il fait ! [RICANE]
137
00:06:18,355 --> 00:06:20,443
Levez la main
si c'est le tour de Thomas.
138
00:06:21,642 --> 00:06:24,815
J'ai levé la main.
Probablement. Quelque part.
139
00:06:24,840 --> 00:06:26,818
Taratata !
140
00:06:26,842 --> 00:06:28,562
Tout le monde n'est pas lĂ .
141
00:06:28,587 --> 00:06:29,907
Bah, oĂč sont-ils ?
142
00:06:30,960 --> 00:06:32,484
[GLOUSSE]
143
00:06:34,428 --> 00:06:35,732
[RIGOLE]
144
00:06:37,555 --> 00:06:38,569
Ah !
145
00:06:39,099 --> 00:06:40,120
[CHANTONNE GAIEMENT]
146
00:06:44,491 --> 00:06:46,060
L'AMANT DE LADY CHATTERLEY
147
00:06:46,757 --> 00:06:47,928
Mmh.
148
00:06:49,410 --> 00:06:51,628
Hmm !
Ouh !
149
00:06:52,240 --> 00:06:55,923
- ALISON : Oh... mon... Dieu.
- [MUSIQUE DRAMATIQUE]
150
00:06:57,029 --> 00:06:59,754
Oh, Martin a raison.
On sera jamais parés à marier.
151
00:06:59,779 --> 00:07:02,035
Bah, soyons marés à par...
marés à marier... Euh...
152
00:07:02,060 --> 00:07:03,537
- [BROUHAHA]
- Parés...
153
00:07:03,562 --> 00:07:05,495
- Oh, non.
- Alison, s'il te plaĂźt !
154
00:07:05,520 --> 00:07:09,047
Julian dit que c'est son tour
de choisir le film, mais c'est le mien.
155
00:07:09,072 --> 00:07:11,361
S'il vous plaĂźt,
on traverse une crise, lĂ .
156
00:07:11,386 --> 00:07:13,962
C'est une crise. Tu vois ?
Peut-ĂȘtre pas Suez...
157
00:07:13,986 --> 00:07:16,257
[BROUHAHA]
158
00:07:16,282 --> 00:07:17,804
Les gars, les gars, les gars...
159
00:07:17,829 --> 00:07:20,339
Bouclez-la ! Compris ?
Laissez-la parler.
160
00:07:20,634 --> 00:07:21,839
C'est bon, parle.
161
00:07:21,864 --> 00:07:23,559
On veut héberger ce mariage.
162
00:07:23,584 --> 00:07:27,127
Oh, il va y avoir un mariage ?
Merveilleux !
163
00:07:27,338 --> 00:07:30,110
Les robes, les hommes, les baisers...
164
00:07:30,135 --> 00:07:32,560
Mais on doit débarrasser
ce jardin d'ici 16 h !
165
00:07:32,585 --> 00:07:33,646
On y arrivera pas !
166
00:07:33,671 --> 00:07:34,674
MIKE ET PAT : Attends.
167
00:07:34,751 --> 00:07:36,759
- Vas-y, Michael.
- On peut le faire.
168
00:07:36,784 --> 00:07:38,710
Si on dégage ça...
Hmm...
169
00:07:39,000 --> 00:07:41,605
- Puis on déplace ça...
- Et je vais aider aussi.
170
00:07:41,630 --> 00:07:42,636
Comment, Pat ?
171
00:07:42,661 --> 00:07:45,225
Je serai ton partenaire !
Comme dans
Top Gun.
172
00:07:45,250 --> 00:07:47,406
Moi Goose, toi Maverick.
Ouais.
173
00:07:47,523 --> 00:07:50,455
Je les occuperai pendant que
tu feras ce que tu as Ă faire.
174
00:07:50,480 --> 00:07:54,636
Et Goose meurt dans le film alors,
tu vois... ça marche, non ?
175
00:07:54,661 --> 00:07:55,717
Merci, Pat.
176
00:07:56,041 --> 00:07:58,112
Ouais. Bien sûr,
qu'un chapiteau tient.
177
00:07:58,137 --> 00:08:00,547
Facile.
On a bien envoyé un homme sur la Lune.
178
00:08:00,572 --> 00:08:02,479
Quoi ? Quoi ?
Qu'a-t-il dit ?
179
00:08:03,439 --> 00:08:04,879
Homme sur
Lunah ?
180
00:08:04,904 --> 00:08:07,055
OK, je cherche les outils.
Prends les mesures.
181
00:08:07,080 --> 00:08:08,607
- Soyons mar...
- Parés à marier.
182
00:08:08,631 --> 00:08:09,666
- Marés...
- Parés à marier.
183
00:08:09,690 --> 00:08:11,263
- Soyons pariés...
- Parés à marier.
184
00:08:11,287 --> 00:08:12,307
Faisons ça !
185
00:08:12,508 --> 00:08:13,508
Oui !
186
00:08:13,533 --> 00:08:17,563
Alison, que faisait l'homme
lĂ -haut sur la Lune ?
187
00:08:17,588 --> 00:08:19,786
- Ils sont allés explorer.
- Oh !
188
00:08:19,811 --> 00:08:22,435
Comment y est-il allé ?
GrĂące Ă un haricot magique ?
189
00:08:22,460 --> 00:08:24,015
Tu yoyotes de la touffe.
190
00:08:24,040 --> 00:08:25,300
J'y crois pas.
191
00:08:25,324 --> 00:08:26,450
Non.
Non !
192
00:08:26,475 --> 00:08:28,124
C'est absolument impensable !
193
00:08:28,631 --> 00:08:31,087
[MURMURE] Pat, ce serait
le moment de m'épauler.
194
00:08:31,120 --> 00:08:33,853
Génial ! OK, tout le monde,
on vrille et on grille.
195
00:08:33,878 --> 00:08:35,868
- Oh, désolé, Mary.
- [MARY GĂMIT]
196
00:08:35,893 --> 00:08:37,510
C'est dans
Top Gun.
197
00:08:38,323 --> 00:08:40,634
Attrapons l'ordinateur qui se plie.
198
00:08:42,825 --> 00:08:44,565
FANNY : Oh, bonté divine !
199
00:08:45,620 --> 00:08:47,503
Oh !
Ouh !
200
00:08:49,401 --> 00:08:52,495
Mais quel... brigand !
201
00:08:53,283 --> 00:08:55,503
[FRACAS DEHORS]
202
00:08:56,732 --> 00:08:57,812
Oh !
203
00:09:02,600 --> 00:09:03,640
Oh !
204
00:09:12,137 --> 00:09:13,535
Mmh...
205
00:09:14,121 --> 00:09:16,917
Réfléchis, Robin.
L'homme a toujours regardé la Lune
206
00:09:16,942 --> 00:09:18,729
- en pensant...
- "Ăa se mange ?"
207
00:09:19,269 --> 00:09:20,888
Non : "Peut-on marcher dessus ?"
208
00:09:21,066 --> 00:09:22,104
Lance la vidéo.
209
00:09:22,996 --> 00:09:26,315
NARRATEUR :
En 1969, le monde
a regardé avec émerveillement
210
00:09:26,340 --> 00:09:30,517
trois courageux astronautes
décoller de Cap Canaveral.
211
00:09:30,650 --> 00:09:32,937
-
Leur destination : la Lune.
- ROBIN : Oh !
212
00:09:32,962 --> 00:09:34,415
PAT : Un moment incroyable.
213
00:09:34,602 --> 00:09:36,497
Tout le monde sait oĂč il Ă©tait.
214
00:09:36,521 --> 00:09:38,967
J'étais avec Carole, chez ses parents.
215
00:09:39,172 --> 00:09:40,728
Fish & chips au dĂźner.
216
00:09:40,876 --> 00:09:43,328
Ma premiÚre saucisse panée.
217
00:09:43,353 --> 00:09:44,403
Sans aucun regret !
218
00:09:44,711 --> 00:09:48,609
JULIAN : J'ai tout raté.
J'étais encore étudiant à Cambridge,
219
00:09:48,634 --> 00:09:52,682
et je reluquais un autre type de lune,
si vous me suivez !
220
00:09:53,446 --> 00:09:55,532
- Mon premier plan Ă tr...
- Lunah !
221
00:09:56,557 --> 00:09:57,936
CAP : Ah, vous ĂȘtes lĂ .
222
00:09:58,478 --> 00:09:59,535
Que se passe t-il ?
223
00:09:59,697 --> 00:10:01,750
Oh !
J'aide Alison.
224
00:10:01,775 --> 00:10:05,280
Oui, je les occupe pendant qu'elle
et Mike creusent au jardin.
225
00:10:07,074 --> 00:10:08,134
Quel jardin ?
226
00:10:09,080 --> 00:10:10,111
Ăa avance ?
227
00:10:10,470 --> 00:10:13,877
Ăa va ĂȘtre tendu.
Déjà , faut dégager tout ça.
228
00:10:13,902 --> 00:10:15,079
CAPITAINE : Non ! Non.
229
00:10:15,104 --> 00:10:17,949
Refuse cet ordre.
Tu peux pas creuser là . Négatif.
230
00:10:17,974 --> 00:10:19,455
Attends un instant, Mike.
231
00:10:19,480 --> 00:10:20,751
Tu les as pas rembarrés ?
232
00:10:20,919 --> 00:10:23,615
- La plupart regarde YouTube.
- Tu parles.
233
00:10:23,640 --> 00:10:24,815
Pourquoi pas lĂ ?
234
00:10:25,505 --> 00:10:27,655
C'est une partie
trÚs spéciale du jardin.
235
00:10:27,934 --> 00:10:30,879
Euh, c'était notre potager,
le potager du régiment.
236
00:10:30,904 --> 00:10:32,255
C'est bon, Mike, continue.
237
00:10:32,280 --> 00:10:34,159
Non, on y a enterré nos animaux.
238
00:10:34,184 --> 00:10:36,815
Euh, mon chien est enterré là ,
juste lĂ .
239
00:10:36,840 --> 00:10:38,786
Il comptait beaucoup pour moi.
Barry.
240
00:10:38,811 --> 00:10:39,959
Barry ?
Barry.
241
00:10:39,984 --> 00:10:41,286
Attends, Mike.
[SOUPIR]
242
00:10:41,480 --> 00:10:44,006
Alors, pardon,
tu avais un chien appelé Barry ?
243
00:10:44,607 --> 00:10:45,613
Mm-hmm.
244
00:10:45,825 --> 00:10:48,520
- OK. Mike, continue.
- Non, merci, Michael !
245
00:10:48,545 --> 00:10:49,494
Oh !
246
00:10:49,519 --> 00:10:50,678
C'était profond.
247
00:10:50,702 --> 00:10:51,810
Ohhh !
248
00:10:51,834 --> 00:10:53,615
ArrĂȘte-le !
ArrĂȘte-le, je te dis.
249
00:10:53,640 --> 00:10:55,163
OK, une seconde, Mike.
250
00:10:55,818 --> 00:10:58,455
Quand j'étais à Button House,
il y avait une guerre.
251
00:10:58,480 --> 00:10:59,951
Tu ne l'avais jamais dit.
252
00:10:59,976 --> 00:11:03,026
Ce qui est enterré là est top secret.
253
00:11:03,252 --> 00:11:05,095
Capitaine, la guerre est finie.
254
00:11:05,120 --> 00:11:07,159
Vraiment, Alison ?
Vraiment ?
255
00:11:07,184 --> 00:11:08,464
Oui, c'est fini.
256
00:11:09,303 --> 00:11:11,835
S'il vous plaĂźt... ne creusez pas.
257
00:11:13,115 --> 00:11:14,535
Ce qui est lĂ -dessous
258
00:11:14,936 --> 00:11:17,708
est potentiellement explosif
si déterré.
259
00:11:20,297 --> 00:11:21,297
Euh...
260
00:11:21,446 --> 00:11:23,688
Mike, on pourrait dégager
de l'autre cÎté ?
261
00:11:24,376 --> 00:11:25,735
De l'autre cÎté, Michael.
262
00:11:25,873 --> 00:11:27,432
Sacré turbin en vue.
263
00:11:27,840 --> 00:11:30,280
- Désolée. C'est un truc de fantÎme.
- Bah...
264
00:11:31,306 --> 00:11:32,306
Ouais.
265
00:11:39,960 --> 00:11:42,588
[ORDRES CRIĂS DEHORS]
266
00:11:45,287 --> 00:11:46,298
[ON TOQUE]
267
00:11:46,530 --> 00:11:47,533
Entrez !
268
00:11:50,658 --> 00:11:52,470
Ah !
Havers.
269
00:11:52,822 --> 00:11:56,279
Repos, repos.
Je pensais justement Ă vous, en fait.
270
00:11:56,556 --> 00:11:58,735
- Et ce confinement ?
- Ăa avance, capitaine.
271
00:11:58,760 --> 00:12:00,935
Tout a été mis en sécurité,
comme ordonné.
272
00:12:00,959 --> 00:12:01,978
Excellent !
273
00:12:02,642 --> 00:12:04,559
- Je...
- Je suis venu vous dire...
274
00:12:04,900 --> 00:12:07,214
Pardon, vous d'abord, lieutenant.
[RIRE NERVEUX]
275
00:12:09,957 --> 00:12:11,605
Je m'en vais, capitaine...
276
00:12:14,340 --> 00:12:16,074
Ă 18 heures ce soir.
277
00:12:16,814 --> 00:12:17,894
Si tĂŽt ?
278
00:12:19,957 --> 00:12:22,410
Cela explique
votre nouveau revolver de service.
279
00:12:23,542 --> 00:12:25,135
Il n'y en a pas pour moi ?
280
00:12:25,160 --> 00:12:27,575
Réservés aux premiÚres lignes,
capitaine.
281
00:12:27,600 --> 00:12:29,215
Bien sûr.
Oui.
282
00:12:29,402 --> 00:12:30,815
Afrique du Nord, capitaine.
283
00:12:31,019 --> 00:12:33,119
Je vais me faire quelques Fritz !
284
00:12:33,198 --> 00:12:35,699
Donnez-leur-en pour leur argent !
285
00:12:37,721 --> 00:12:39,121
Vous me manquerez, Havers.
286
00:12:41,906 --> 00:12:45,905
Je veux dire par là , bien sûr,
que vous
nous manquerez.
287
00:12:45,930 --> 00:12:48,759
Et je sais que l'équipe de cricket
vous regrettera.
288
00:12:48,846 --> 00:12:49,933
Merci, capitaine.
289
00:12:50,249 --> 00:12:51,257
Eh bien...
290
00:12:51,718 --> 00:12:52,811
Si c'est tout ?
291
00:12:54,624 --> 00:12:55,639
Oui.
292
00:12:56,947 --> 00:12:58,227
Dites, Havers ?
293
00:13:00,948 --> 00:13:03,588
Quel dommage de ne pas
terminer l'opération ensemble.
294
00:13:07,997 --> 00:13:09,000
[LA PORTE SE FERME]
295
00:13:35,705 --> 00:13:39,870
[MUSIQUE ROCK SEXY]
296
00:13:49,388 --> 00:13:52,519
NARRATEUR :
Ce qui pose la question :
oĂč aller ensuite ?
297
00:13:52,544 --> 00:13:56,039
Mars, ou mĂȘme les confins
de notre systĂšme solaire ?
298
00:13:56,177 --> 00:13:58,439
Seul le temps nous le dira.
299
00:13:58,997 --> 00:14:00,427
Eh bien, ça alors.
300
00:14:01,333 --> 00:14:03,735
- Bon, club cinéma.
- Oui ! Alors...
301
00:14:03,760 --> 00:14:06,185
Je pensais Ă
9 semaines 1/2.
302
00:14:06,210 --> 00:14:09,535
- PlutĂŽt mourir une deuxiĂšme fois !
- Ăa me va !
303
00:14:09,560 --> 00:14:12,588
Les gars, les gars, écoutez,
réglons ça correctement, OK ?
304
00:14:12,613 --> 00:14:14,639
Tout Ă fait.
Réglons ça entre hommes.
305
00:14:14,811 --> 00:14:19,000
- Réglons ça dehors, monsieur ?
- Oui, monsieur. Avec joie, monsieur.
306
00:14:20,279 --> 00:14:22,158
Les gars, vous n'avez pas Ă ...
307
00:14:22,183 --> 00:14:25,199
OĂč allez-vous ?
J'ai promis Ă Alison que...
308
00:14:25,341 --> 00:14:27,547
[SOUPIR FRUSTRĂ]
309
00:14:28,920 --> 00:14:30,980
- CONSPIRATION LUNAIRE
-
Ces atterrissages.
310
00:14:31,005 --> 00:14:32,446
Tout le monde y croit,
311
00:14:32,471 --> 00:14:34,821
et si c'était ce qu'ils cherchaient ?
312
00:14:36,321 --> 00:14:37,335
Oh !
313
00:14:37,360 --> 00:14:41,171
Bien, vous connaissez les rĂšgles,
nous sommes d'accord.
314
00:14:41,196 --> 00:14:43,079
Pour régler ça une fois pour toutes.
315
00:14:43,196 --> 00:14:44,306
Ă trois...
316
00:14:44,923 --> 00:14:46,599
Un, deux...
317
00:14:46,975 --> 00:14:48,055
Trois...
318
00:14:49,595 --> 00:14:51,375
- C'est censĂ© ĂȘtre ?
- Un pistolet.
319
00:14:51,400 --> 00:14:53,946
- Thomas...
- Je choisis toujours le pistolet.
320
00:14:53,971 --> 00:14:55,993
Ouais, ça t'a réussi
la derniĂšre fois ?
321
00:14:56,018 --> 00:14:58,775
Ma mort a été suspecte,
sachez-le, monsieur.
322
00:14:58,800 --> 00:15:01,282
Papier, caillou, ciseaux, Thomas.
Je l'ai dit.
323
00:15:01,307 --> 00:15:02,923
Non, jouons Ă sa maniĂšre.
324
00:15:03,538 --> 00:15:05,298
Un, deux, trois...
325
00:15:06,453 --> 00:15:08,415
[IMITE UNE ARME AUTOMATIQUE]
326
00:15:08,440 --> 00:15:10,919
- Qu'est-ce que c'est ?
- Fusil d'assaut AK-47.
327
00:15:10,944 --> 00:15:13,959
J'ai vendu 50 caisses de ces bébés
aux Libyens en 83.
328
00:15:13,984 --> 00:15:15,406
Ăa a payĂ© mon orangerie !
329
00:15:15,431 --> 00:15:16,663
Et prends ça avec.
330
00:15:16,688 --> 00:15:18,379
- [DĂGOUPILLE UNE GRENADE]
- Pas deux armes !
331
00:15:18,403 --> 00:15:19,657
- [IMITE L'EXPLOSION]
- Allons !
332
00:15:19,682 --> 00:15:20,696
Et ça.
333
00:15:20,962 --> 00:15:22,773
Pshhhhh !
334
00:15:22,798 --> 00:15:24,695
T'as pris feu, mon pote.
Argh !
335
00:15:24,720 --> 00:15:27,180
- Désolé, Mary.
- Eh bien, non, en fait...
336
00:15:27,205 --> 00:15:29,657
- Pardon !
- Argh ! Je fonds !
337
00:15:34,087 --> 00:15:35,415
MIKE : On en fait quoi ?
338
00:15:35,440 --> 00:15:38,180
Empile-les lĂ -bas
et on verra plus tard.
339
00:15:38,743 --> 00:15:41,479
- Ăa pourrait le faire.
- Tu vois ? Je te l'ai dit !
340
00:15:41,626 --> 00:15:43,400
Marés à m...
Pariés...
341
00:15:45,641 --> 00:15:46,842
- On gĂšre.
- Mm.
342
00:15:48,743 --> 00:15:50,095
Oh, génial...
343
00:15:50,120 --> 00:15:51,400
Comment déplacer ça ?
344
00:15:52,231 --> 00:15:55,175
On va devoir la casser
avec un gros marteau ou autre.
345
00:15:55,200 --> 00:15:57,775
Quoi ? On peut pas faire ça !
Si ?
346
00:15:57,800 --> 00:16:00,234
- Pourquoi pas ?
- Florence !
347
00:16:00,259 --> 00:16:03,360
- Oh, attends.
- Je sens déjà qu'un truc cloche.
348
00:16:03,385 --> 00:16:06,945
- Qui est Florence, Kitty ?
- C'était une de mes meilleures amies.
349
00:16:06,970 --> 00:16:09,935
Je jouais souvent Ă cache-cache
au jardin avec ma sĆur
350
00:16:09,960 --> 00:16:12,923
et j'étais si douée
que souvent elle ne me trouvait pas
351
00:16:12,948 --> 00:16:15,126
pendant toute une journée
et une nuit !
352
00:16:15,688 --> 00:16:18,599
Une fois, j'ai eu si faim
que j'ai attaqué mon sac à main.
353
00:16:19,087 --> 00:16:20,587
Florence m'a tenu compagnie.
354
00:16:20,884 --> 00:16:24,126
- Oh, et tu as fait une statue d'elle ?
- Non, c'est une statue.
355
00:16:24,150 --> 00:16:25,038
Hein ?
356
00:16:25,063 --> 00:16:26,735
THOMAS : Il suffit.
Réglons ça.
357
00:16:26,760 --> 00:16:29,243
- PAT : Les gars !
- Oh, je t'avais oubliée, toi.
358
00:16:29,430 --> 00:16:32,124
Au secours !
OĂč te cachais-tu ?
359
00:16:32,149 --> 00:16:33,616
Les gars, c'est une statue !
360
00:16:33,641 --> 00:16:35,571
Pat, tu étais censé les occuper.
361
00:16:35,595 --> 00:16:36,602
Ouais...
362
00:16:36,860 --> 00:16:38,820
Autant élever des chats !
363
00:16:38,845 --> 00:16:40,905
Désolé, je fais un piÚtre partenaire.
364
00:16:40,930 --> 00:16:42,617
Bah, gĂšre au moins ces deux-lĂ .
365
00:16:42,642 --> 00:16:43,688
[SOUPIR]
Oui.
366
00:16:45,165 --> 00:16:46,165
Oh !
367
00:16:46,368 --> 00:16:49,251
Attendez ! Les mecs ?
Je crois que j'ai eu une idée.
368
00:16:49,423 --> 00:16:53,077
Suivez-moi.
On vrille et on grille... Ă nouveau.
369
00:16:53,102 --> 00:16:54,845
Alors, on la dézingue ou quoi ?
370
00:16:54,870 --> 00:16:56,751
- Aaargh !
- Bon, une seconde, Mike.
371
00:16:56,776 --> 00:16:58,780
Oh, Kitty, arrĂȘte, s'il te plaĂźt.
372
00:16:58,805 --> 00:17:00,439
On ne... détruira pas Florence.
373
00:17:00,464 --> 00:17:03,101
On va juste, euh...
On pourrait la déplacer.
374
00:17:03,126 --> 00:17:06,352
Marché conclu... tant que tu joues
Ă cache-cache avec moi.
375
00:17:06,376 --> 00:17:07,384
Ah.
376
00:17:07,720 --> 00:17:09,829
- Alors, on la déplace ?
- Ouais. Pardon.
377
00:17:10,625 --> 00:17:13,695
- Tu dois ĂȘtre une experte.
- Je suis trÚs douée, oui.
378
00:17:13,720 --> 00:17:16,009
OK.
Bah, cache-toi d'abord.
379
00:17:16,033 --> 00:17:17,655
ENSEMBLE : Ouh !
[RIRES]
380
00:17:17,680 --> 00:17:21,007
- Un... deux...
- Tu ne me trouveras jamais, Alison !
381
00:17:21,032 --> 00:17:22,920
Trois...
OK !
382
00:17:25,240 --> 00:17:26,560
Pardon.
383
00:17:28,760 --> 00:17:30,602
HOMME :
Examinons attentivement
384
00:17:30,627 --> 00:17:33,095
la butte herbeuse.
Enfin, regardez ces angles.
385
00:17:33,120 --> 00:17:36,615
FEMME :
Parce qu'Elvis Presley
n'est pas mort sur ses toilettes.
386
00:17:36,640 --> 00:17:40,839
HOMME : Ainsi, la monarchie britannique
a été remplacée par des belettes.
387
00:17:41,351 --> 00:17:42,464
[GROGNE]
388
00:17:42,800 --> 00:17:46,039
Non, ça va. Je dois dire que
c'est agrĂ©able d'ĂȘtre inclus.
389
00:17:46,389 --> 00:17:47,735
La partie commence !
390
00:17:47,760 --> 00:17:48,895
Voyons ce que tu as.
391
00:17:48,920 --> 00:17:50,885
[HUMPHREY CRIE]
392
00:17:50,910 --> 00:17:53,030
- Julian au service !
- Je t'attends !
393
00:17:53,055 --> 00:17:56,037
MUSIQUE :
Adrenaline
de RockgodMusic et Brian Storm
394
00:17:59,716 --> 00:18:00,724
Fi !
395
00:18:05,203 --> 00:18:06,683
Waouh !
396
00:18:09,040 --> 00:18:10,044
Ouais !
397
00:18:13,240 --> 00:18:15,501
[COUVERT PAR LA MUSIQUE]
398
00:18:17,294 --> 00:18:20,415
âȘ She said I'm ready to go again
399
00:18:21,357 --> 00:18:23,317
âȘ She loves the adrenaline
400
00:18:23,669 --> 00:18:27,378
âȘ Until she feels that sweet sensation
401
00:18:27,403 --> 00:18:29,440
- âȘ
She loves the adrenaline!
- Waouh !
402
00:18:30,607 --> 00:18:31,880
Bonjour, Alison.
403
00:18:33,974 --> 00:18:35,040
[KITTY RIGOLE]
404
00:18:41,777 --> 00:18:42,781
ENSEMBLE : Oh !
405
00:18:42,805 --> 00:18:43,919
Tu m'as trouvée !
406
00:18:43,944 --> 00:18:45,433
- Trouvée...
- Tu joues aussi !
407
00:18:45,458 --> 00:18:48,183
Je ne sais pas...
Oui !
408
00:18:48,208 --> 00:18:51,347
Personne ne m'a jamais
trouvée auparavant, jamais !
409
00:18:51,372 --> 00:18:53,650
- Tu es si douée.
- Merci.
410
00:18:53,675 --> 00:18:57,831
Bon, Ă toi de te cacher.
Je compte, tu te caches, je cherche.
411
00:18:57,856 --> 00:18:59,781
- OK...
- Un...
412
00:18:59,805 --> 00:19:01,802
- Oh, des chiffres !
- Deux...
413
00:19:01,827 --> 00:19:03,987
- Oh non, des chiffres !
- Trois...
414
00:19:06,722 --> 00:19:08,698
[RĂLE D'EFFORT]
415
00:19:11,495 --> 00:19:14,399
Oh ! Ouh ! Oh !
416
00:19:14,721 --> 00:19:16,135
CAPITAINE : Fanny ! Fanny !
417
00:19:16,160 --> 00:19:17,765
Oh !
Oh, capitaine !
418
00:19:17,789 --> 00:19:19,587
- Fanny, ça va ?
- Non.
419
00:19:19,612 --> 00:19:22,472
Je me surprends en pleine euh...
420
00:19:22,878 --> 00:19:24,975
- crise d'hystérie.
- Bon Dieu !
421
00:19:25,000 --> 00:19:29,039
Euh, euh, je suis...
attirée par quelqu'un.
422
00:19:29,987 --> 00:19:33,275
Eh bien, Fanny, je, euh...
Je suis trÚs flatté, euh,
423
00:19:33,300 --> 00:19:35,533
mais j'ai bien des tracas
en ce moment...
424
00:19:35,558 --> 00:19:37,369
Oh mon Dieu, non !
425
00:19:37,394 --> 00:19:38,533
- Non ?
- Pas toi !
426
00:19:38,558 --> 00:19:40,919
- Non, non, non. Surtout pas toi !
- Ouais...
427
00:19:41,058 --> 00:19:43,441
Non, je-je... ne peux pas dire qui.
428
00:19:44,066 --> 00:19:45,744
Mais je ne sais pas quoi faire.
429
00:19:45,769 --> 00:19:47,879
Bon, du calme, Fanny, calme ta joie.
430
00:19:47,982 --> 00:19:50,509
Bon, écoute,
rien de bon n'en sortira.
431
00:19:50,534 --> 00:19:53,453
Tu dois saisir cette émotion
et tu dois l'enterrer.
432
00:19:54,268 --> 00:19:55,509
Ă tout jamais.
433
00:19:56,347 --> 00:19:58,409
[MUSIQUE NOSTALGIQUE]
434
00:20:18,600 --> 00:20:21,840
Il suffit, Fanny, il suffit.
Waouh !
435
00:20:25,920 --> 00:20:28,027
Ouh ! Oh !
436
00:20:28,420 --> 00:20:31,446
- Alors ?
- Ah ! Je peux pas bouger...
437
00:20:32,600 --> 00:20:35,674
[ILS RĂLENT]
438
00:20:35,699 --> 00:20:37,418
- [CHOC]
- Argh !
439
00:20:37,443 --> 00:20:39,254
On y arrivera pas !
440
00:20:39,279 --> 00:20:41,113
[IL GROGNE]
441
00:20:42,292 --> 00:20:45,455
- C'était mon orteil préféré !
- Tu as un orteil préféré ?
442
00:20:45,480 --> 00:20:49,004
- Pas toi ?
- J'y ai pas vraiment réfléchi.
443
00:20:56,320 --> 00:20:59,084
Non, non, pas juste.
La tĂȘte Ă©tait sortie. D'un nez !
444
00:20:59,109 --> 00:21:00,536
THOMAS : PlaĂźt-il ?
Dis-leur, Humphrey.
445
00:21:00,560 --> 00:21:03,172
Oh, me demandez pas.
Je suis ravi de participer.
446
00:21:03,197 --> 00:21:04,884
Je me sens si vivant !
[RIGOLE]
447
00:21:04,909 --> 00:21:06,615
Bon, en tant que juge...
448
00:21:06,640 --> 00:21:07,652
Ah ouais.
449
00:21:07,677 --> 00:21:09,719
Ăcoutons le juge.
450
00:21:09,744 --> 00:21:11,380
Ăcoutons l'homme.
451
00:21:12,176 --> 00:21:15,335
- Comment ?
- Un tireur seul ? Mon cul !
452
00:21:15,360 --> 00:21:19,381
Et Paul McCartney est mort en 1966.
Je sais.
453
00:21:19,406 --> 00:21:23,230
Et me lancez pas sur les soi-disant
"atterrissages de la Lunah".
454
00:21:23,255 --> 00:21:24,278
[GROGNEMENT FRUSTRĂ]
455
00:21:24,520 --> 00:21:25,341
HUMPHREY : Bwaah !
456
00:21:25,372 --> 00:21:26,378
Pardon !
457
00:21:26,403 --> 00:21:29,160
Pas grave, la vue est chouette.
[BRUIT SOURD]
458
00:21:30,240 --> 00:21:32,136
- [RETIENT UN CRI]
- [KITTY RIT]
459
00:21:34,229 --> 00:21:36,518
- Ha, ha, trouvée !
- Oh !
460
00:21:36,543 --> 00:21:38,142
Merveilleux !
461
00:21:38,167 --> 00:21:40,736
Maintenant, euh,
cache-toi et je compte.
462
00:21:40,761 --> 00:21:44,169
- Oui. Pas de triche ! [RIGOLE]
- Non, pas de triche.
463
00:21:44,691 --> 00:21:47,011
Un... deux...
464
00:21:47,507 --> 00:21:48,586
Trois...
465
00:21:48,720 --> 00:21:50,765
- Quatre...
- Oh, j'en ai trop marre.
466
00:21:50,933 --> 00:21:52,978
- Non. Non.
- [ELLE SOUPIRE]
467
00:21:53,003 --> 00:21:54,673
- Tu sais quoi ?
- 14...
468
00:21:54,698 --> 00:21:57,179
On a bien dégagé.
Je vais jeter les broussailles
469
00:21:57,204 --> 00:21:58,657
et on fera suffire.
Hein ?
470
00:21:59,576 --> 00:22:00,615
Ouais.
471
00:22:00,640 --> 00:22:01,772
- Alison !
- Oh !
472
00:22:01,797 --> 00:22:03,933
J'ai quelque chose Ă avouer.
473
00:22:04,105 --> 00:22:07,611
C'est une question de droiture morale,
et je n'y puis plus tenir.
474
00:22:07,636 --> 00:22:08,636
ROBIN : Ouvre les yeux !
475
00:22:08,661 --> 00:22:10,651
Tu vas dire
que la gravité existe pas !
476
00:22:10,676 --> 00:22:12,855
Bah, tu peux pas la voir.
Comment savoir ?
477
00:22:12,880 --> 00:22:16,319
Alison, peux-tu expliquer Ă Robin
qu'on a marché sur la Lune ?
478
00:22:16,344 --> 00:22:18,566
- La Lune !
- Tu n'es pas sérieux.
479
00:22:18,591 --> 00:22:22,144
MARY : 96... 97... 98...
480
00:22:22,390 --> 00:22:25,109
99... 100 !
481
00:22:25,603 --> 00:22:27,276
- Oh.
- Ah...
482
00:22:28,441 --> 00:22:30,714
[ELLE HURLE]
483
00:22:32,200 --> 00:22:34,298
Ă quoi jouez-vous, sacrebleu ?
484
00:22:35,160 --> 00:22:37,155
Alison !
Ăloignez-vous de lĂ !
485
00:22:37,400 --> 00:22:39,560
Ă terre ! Ăloignez-vous.
Ăa va sauter !
486
00:22:40,397 --> 00:22:41,397
HAUTEMENT EXPLOSIF
487
00:22:43,566 --> 00:22:44,775
C'est une bombe !
488
00:22:45,159 --> 00:22:47,599
Mike, Mike, recule !
Recule !
489
00:22:47,624 --> 00:22:48,695
Allez !
490
00:22:48,946 --> 00:22:51,501
[CRIE AU RALENTI]
Ă terre !
491
00:22:54,800 --> 00:22:55,970
ROBIN : Oh !
492
00:22:56,753 --> 00:22:57,760
FANNY : Capitaine ?
493
00:23:00,049 --> 00:23:01,055
Oh.
494
00:23:01,080 --> 00:23:02,319
[SE RACLE LA GORGE]
495
00:23:02,801 --> 00:23:04,161
Wow, wow !
496
00:23:05,816 --> 00:23:08,073
Ouais, peut-ĂȘtre
tu as raison pour gravité.
497
00:23:09,000 --> 00:23:11,401
Bon, je réalise
la futilité de mon geste,
498
00:23:11,426 --> 00:23:13,113
mais j'ai réagi d'instinct.
499
00:23:13,846 --> 00:23:16,335
Qu...
Qu'est-ce que c'était que ça ?
500
00:23:16,360 --> 00:23:18,455
Euh, j'ai été trÚs clair, Alison.
501
00:23:18,480 --> 00:23:21,081
Je n'avais pas pris "explosif"
au sens propre !
502
00:23:21,106 --> 00:23:23,340
Je pensais, genre, "scandaleux".
503
00:23:23,365 --> 00:23:25,439
Non.
C'était un prototype de mine limpet.
504
00:23:25,464 --> 00:23:27,962
C'était si secret
que moi seul le savais
505
00:23:27,987 --> 00:23:30,188
ainsi que mon second,
le lieutenant Havers,
506
00:23:30,292 --> 00:23:31,439
mais... il m'a quitté.
507
00:23:31,464 --> 00:23:32,852
Enfin, il est parti au front.
508
00:23:33,253 --> 00:23:36,761
Donc, euh, j'ai dĂ» l'enterrer moi-mĂȘme,
avec les plans.
509
00:23:37,073 --> 00:23:38,760
Opération William, ça s'appelait.
510
00:23:39,519 --> 00:23:40,523
[KLAXON]
511
00:23:40,547 --> 00:23:41,712
Oh, c'est Martin.
512
00:23:41,737 --> 00:23:43,651
- C'était un truc de fantÎme ?
- Ouais.
513
00:23:43,857 --> 00:23:45,924
La prochaine fois,
dis-moi pour la bombe !
514
00:23:45,949 --> 00:23:47,364
Je savais pas !
515
00:23:47,388 --> 00:23:48,388
OK.
516
00:23:48,558 --> 00:23:52,294
Je vais retarder Clare et Martin
dans la maison et toi...
517
00:23:52,319 --> 00:23:54,253
Oh, fais ce que tu peux.
518
00:23:54,900 --> 00:23:57,619
Ouais. En fait,
quel petit dispositif intelligent.
519
00:23:57,870 --> 00:24:00,104
Avec retardateur malin dans le boĂźtier
520
00:24:00,129 --> 00:24:02,495
pour exfiltrer les hommes-grenouilles.
521
00:24:02,520 --> 00:24:03,539
Bref...
522
00:24:03,800 --> 00:24:05,792
Ils sont partis ?
Bien !
523
00:24:06,081 --> 00:24:07,156
Continue.
524
00:24:07,417 --> 00:24:08,468
Ah, Robin.
525
00:24:08,492 --> 00:24:10,837
- Alors, avec quatre ventouses...
- Ventouses.
526
00:24:10,862 --> 00:24:13,975
Ils ont attaché la mine limpet
sous la ligne de flottaison...
527
00:24:14,000 --> 00:24:17,268
Ăa a fait un trou dans le bateau et,
bien sûr, le bateau a coulé.
528
00:24:19,240 --> 00:24:21,523
Et voici la principale salle commune.
529
00:24:21,933 --> 00:24:22,972
Ă nouveau.
530
00:24:23,104 --> 00:24:25,895
- Euh, nous pensions...
- C'est sympa, mais peut...?
531
00:24:25,920 --> 00:24:29,073
Voulez-vous revoir la bibliothĂšque ?
Ă nouveau ?
532
00:24:29,098 --> 00:24:31,122
J'adorerais voir le jardin.
533
00:24:33,060 --> 00:24:34,831
[MUSIQUE LUGUBRE]
534
00:24:34,856 --> 00:24:38,775
Bon... Clare, gardez
une certaine ouverture d'esprit.
535
00:24:38,800 --> 00:24:40,995
Le reste de la maison
peut ĂȘtre dĂ©corĂ©,
536
00:24:41,020 --> 00:24:43,519
et nous bossons sur le jardin,
croyez-moi...
537
00:24:49,920 --> 00:24:50,925
ALISON : Ah !
538
00:24:58,688 --> 00:25:00,047
Marés à parier !
539
00:25:00,610 --> 00:25:01,616
J'adore !
540
00:25:03,122 --> 00:25:04,482
[RIRES]
541
00:25:05,616 --> 00:25:08,084
[MUSIQUE SEXY]
542
00:25:12,680 --> 00:25:14,159
[HULULEMENT]
543
00:25:14,631 --> 00:25:18,637
OK, alors, présentation vraiment
excitante ce soir, les gars.
544
00:25:18,662 --> 00:25:22,811
Comme promis, Mary va nous raconter
545
00:25:22,983 --> 00:25:24,379
son procĂšs de sorciĂšre.
546
00:25:24,404 --> 00:25:28,717
Non, désolée, non !
J'ai eu euh, un... un léger contretemps.
547
00:25:29,111 --> 00:25:30,580
OK.
OK, ouais.
548
00:25:30,604 --> 00:25:32,497
C'est compréhensible, aprÚs euh... ?
549
00:25:32,522 --> 00:25:33,833
- Pardon.
- Oui.
550
00:25:33,858 --> 00:25:37,652
Alors, vu que techniquement,
nous n'avons pas fini le match,
551
00:25:37,677 --> 00:25:40,239
je déclare match nul
la partie de volley.
552
00:25:40,264 --> 00:25:42,495
- Quoi ? Tu as fumé ?
- Non ! Je gagnais !
553
00:25:42,520 --> 00:25:44,981
Ăa suffit. Vraiment.
J'en ai plein le cul !
554
00:25:45,006 --> 00:25:46,975
Puisqu'on ne peut pas s'entendre,
555
00:25:47,000 --> 00:25:49,917
j'ai décidé de choisir
le film ce soir.
556
00:25:49,942 --> 00:25:52,980
KITTY : C'est
Love Actually ?
J'adore
Love Actually, en fait.
557
00:25:53,005 --> 00:25:54,535
- 9 semaines 1/2.
- N'oublie jamais.
558
00:25:54,560 --> 00:25:56,106
Ne criez pas, merci, OK ?
559
00:25:56,294 --> 00:25:59,198
Le film que j'ai choisi
parlera Ă tout le monde.
560
00:25:59,223 --> 00:26:01,535
Drame, poésie visuelle...
561
00:26:01,560 --> 00:26:03,599
Il y a mĂȘme tes semblables, Robin.
562
00:26:03,624 --> 00:26:06,716
- Ouh !
- Et... de jolies dames pour Julian.
563
00:26:06,740 --> 00:26:09,153
Ouais !
564
00:26:10,324 --> 00:26:15,505
Il s'agit bien sûr de
2001 : l'Odyssée de l'espace.
565
00:26:19,520 --> 00:26:21,789
Merci, Pat.
Sois mon partenaire quand tu veux.
566
00:26:21,814 --> 00:26:23,802
Mes couilles, tu seras le mien.
567
00:26:24,320 --> 00:26:25,720
C'est dans
Top Gun.
568
00:26:28,471 --> 00:26:29,481
ALISON : Par ici.
569
00:26:30,353 --> 00:26:34,536
THĂME DE
2001 : L'ODYSSĂE DE L'ESPACE
570
00:26:41,958 --> 00:26:43,415
[LA BOUCHE PLEINE]
Ouh, ça pique, ça.
571
00:26:43,802 --> 00:26:45,530
- OK.
- Mmh. Mmh !
572
00:26:46,044 --> 00:26:47,591
De quoi voulais-tu me parler ?
573
00:26:47,616 --> 00:26:50,620
Oh ! Non, juste un fantasme passager,
c'est tout, Alison.
574
00:26:50,645 --> 00:26:52,226
Ne t'en fais pas pour ça.
575
00:26:53,169 --> 00:26:54,855
Kitty, désolée pour Florence.
576
00:26:54,880 --> 00:26:58,409
Oh, ce n'est pas grave.
Je ne l'aimais pas tant que ça.
577
00:26:58,434 --> 00:27:00,799
Tu es une bien meilleure
meilleure amie qu'elle.
578
00:27:01,120 --> 00:27:02,241
Merci, Kitty.
579
00:27:02,720 --> 00:27:05,406
Attendez.
C'est n'importe quoi.
580
00:27:05,598 --> 00:27:08,964
- Quoi ?
- Terre pas ronde. Elle plate.
581
00:27:09,559 --> 00:27:11,279
- De quoi ?
- Terre plate.
582
00:27:11,903 --> 00:27:14,134
- à notre premiÚre réservation !
- Santé.
583
00:27:15,296 --> 00:27:17,215
[MURMURE] Aux secrets enfouis.
584
00:27:17,507 --> 00:27:21,717
[LA MUSIQUE MONTE EN PUISSANCE]
585
00:27:46,471 --> 00:27:48,246
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
42583