All language subtitles for Ghosts (2019) - 02x03 - Redding Weddy.WEB-DL.French.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,273 --> 00:00:02,726 VoilĂ  qui m'amĂšne prĂ©cisĂ©ment au point 16. 2 00:00:03,153 --> 00:00:05,735 Il y a encore beaucoup de bruit la nuit. 3 00:00:05,851 --> 00:00:08,599 Rires, gloussements, chahut. 4 00:00:08,921 --> 00:00:11,795 Bon, nous nous ennuyons tous, c'est inĂ©vitable, 5 00:00:11,820 --> 00:00:15,759 mais permettez-moi de vous rappeler que nous sommes en guerre. Je... 6 00:00:15,914 --> 00:00:16,928 Ah. 7 00:00:16,953 --> 00:00:17,959 Lieutenant ! 8 00:00:18,109 --> 00:00:21,548 - CommuniquĂ© urgent du QG, capitaine. - Ah. Enfin ! 9 00:00:21,573 --> 00:00:23,733 Ma rĂ©quisition d'un revolver de service. 10 00:00:25,851 --> 00:00:27,269 - Bon Dieu ! - Capitaine ? 11 00:00:27,820 --> 00:00:28,839 La France s'est rendue. 12 00:00:28,864 --> 00:00:30,695 [MURMURE] 13 00:00:30,720 --> 00:00:31,920 Les Allemands arrivent ! 14 00:00:33,523 --> 00:00:35,919 Je... doute qu'ils soient dĂ©jĂ  lĂ , capitaine. 15 00:00:36,125 --> 00:00:37,584 Comment ? Oui. 16 00:00:37,609 --> 00:00:40,827 Devrions-nous initier le confinement d'urgence, capitaine ? 17 00:00:41,217 --> 00:00:42,217 Oui ! 18 00:00:42,413 --> 00:00:43,650 Oui, trĂšs bien. 19 00:00:43,675 --> 00:00:46,500 Il est vital que rien ne tombe aux mains de l'ennemi. 20 00:00:47,444 --> 00:00:49,760 Vous avez entendu le capitaine. À vos postes. 21 00:00:54,488 --> 00:00:55,492 Euh... 22 00:00:55,516 --> 00:00:57,093 Quelle joie, Havers. 23 00:00:57,571 --> 00:00:59,988 S'ils envahissent, nous buterons des boches. 24 00:01:00,012 --> 00:01:01,019 Oui ! 25 00:01:01,746 --> 00:01:03,026 À ce propos, capitaine... 26 00:01:04,725 --> 00:01:07,123 Je sais que notre travail ici est essentiel... 27 00:01:08,037 --> 00:01:10,320 mais je veux prendre part aux combats. 28 00:01:11,563 --> 00:01:13,042 J'ai demandĂ© ma mutation. 29 00:01:13,951 --> 00:01:14,960 Vous partez ? 30 00:01:17,080 --> 00:01:19,120 On parle d'un front en Afrique du Nord. 31 00:01:20,587 --> 00:01:21,627 Oui. 32 00:01:22,876 --> 00:01:25,678 Oui, eh bien, je-je-je comprends parfaitement, bien sĂ»r. 33 00:01:27,011 --> 00:01:28,013 Allez-y. 34 00:01:29,844 --> 00:01:30,844 Merci. 35 00:01:57,760 --> 00:01:59,633 [CHANTS D'OISEAUX] 36 00:01:59,658 --> 00:02:02,532 PAT : Et vu que personne ne s'est portĂ© volontaire, 37 00:02:02,557 --> 00:02:05,274 ce soir, avant le club cinĂ©ma, je pensais 38 00:02:05,299 --> 00:02:09,339 vous faire un speech sur... les badges d'activitĂ©s ! 39 00:02:09,364 --> 00:02:10,394 [SOUPIRS EXCÉDÉS] 40 00:02:10,419 --> 00:02:14,001 - Alors... - TOUS : Il y a 37 badges Ă  gagner. 41 00:02:14,026 --> 00:02:17,015 - Badge numĂ©ro un : bivouaquer ! - D'accord ! 42 00:02:17,573 --> 00:02:18,660 Gros malins ! 43 00:02:18,839 --> 00:02:19,933 Pardon, mais... 44 00:02:19,958 --> 00:02:22,603 si quelqu'un d'autre a du neuf Ă ... 45 00:02:22,628 --> 00:02:27,212 Ouh, ouh, je pourrais faire mon exposĂ© sur comment Ă©corcher un mammouth. 46 00:02:27,237 --> 00:02:28,495 Commencez par le bout... 47 00:02:28,520 --> 00:02:30,775 - C'est pas nouveau ! - Pas nouveau, si ? 48 00:02:30,800 --> 00:02:33,433 [BROUHAHA] 49 00:02:33,458 --> 00:02:36,082 Je suis prĂȘte Ă  parler du procĂšs de sorciĂšre. 50 00:02:36,107 --> 00:02:37,184 [SILENCE] 51 00:02:38,990 --> 00:02:40,000 ProcĂšs de sorciĂšre... 52 00:02:42,388 --> 00:02:45,028 Si... si cela vous intĂ©resse. 53 00:02:45,983 --> 00:02:46,983 Oh ! 54 00:02:47,303 --> 00:02:48,459 Oh, Mary ! 55 00:02:48,721 --> 00:02:49,724 Enfin... 56 00:02:50,225 --> 00:02:52,926 Si tu es sĂ»re. Si tu te sens prĂȘte. 57 00:02:52,951 --> 00:02:56,574 Eh bien, je sais qu'il m'a fallu du temps pour en parler. 58 00:02:56,599 --> 00:02:58,243 Seulement environ 300 ans. 59 00:02:59,083 --> 00:03:01,681 Mais, oui, je-je crois que je suis prĂȘte. 60 00:03:04,892 --> 00:03:06,224 Quel courage. 61 00:03:06,790 --> 00:03:08,882 Ça va ? J'ai hĂąte d'entendre ça ! 62 00:03:08,907 --> 00:03:11,884 - Juste avant le club cinĂ©ma. - Avant. OK. 63 00:03:12,240 --> 00:03:16,032 - Et combien de chambres avez-vous ? - Bah, je pense qu'il y a, genre... 64 00:03:16,150 --> 00:03:18,835 LumiĂšre naturelle ! C'est si... 65 00:03:18,860 --> 00:03:20,579 - [LA MARCHE CRAQUE] - Oh ! 66 00:03:21,078 --> 00:03:23,498 Escalier d'Ă©poque, clairement. 67 00:03:24,708 --> 00:03:26,227 Quel endroit intĂ©ressant. 68 00:03:26,283 --> 00:03:28,193 PlutĂŽt... rustique. 69 00:03:28,853 --> 00:03:30,103 Colonial ! 70 00:03:30,200 --> 00:03:32,479 Un marchĂ© de niche, pour les mariages. 71 00:03:32,689 --> 00:03:35,664 On m'a dit qu'Isabelle des Mariages de Belle avait refusĂ©, 72 00:03:35,689 --> 00:03:37,156 que vous aviez vomi sur elle. 73 00:03:37,181 --> 00:03:39,447 - Ah, non, Ă  cĂŽtĂ© d'elle. - Mmh. 74 00:03:39,472 --> 00:03:42,031 Elle s'est pris des Ă©claboussures. Un peu. 75 00:03:42,056 --> 00:03:43,699 Puis-je ĂȘtre honnĂȘte avec vous ? 76 00:03:44,212 --> 00:03:45,240 Je n'aime pas. 77 00:03:46,400 --> 00:03:49,148 J'adore ! C'est un peu miteux ici et lĂ , 78 00:03:49,173 --> 00:03:52,273 mais en arrangeant un peu, ça conviendrait au bon couple. 79 00:03:52,298 --> 00:03:55,519 Et avez-vous des clients intĂ©ressĂ©s, genre... 80 00:03:55,544 --> 00:03:57,415 - LES DEUX : BientĂŽt ? - J'en ai une. 81 00:03:57,440 --> 00:03:59,759 Clare, je lui montre des lieux aujourd'hui. 82 00:03:59,784 --> 00:04:01,855 Elle souhaite rĂ©server au plus vite. 83 00:04:01,880 --> 00:04:03,879 - Polichinelle dans le tiroir ! - Ah... 84 00:04:03,904 --> 00:04:06,895 Je rigole. Je pense que ça pourrait leur convenir. 85 00:04:06,920 --> 00:04:07,965 Piano : check ! 86 00:04:07,990 --> 00:04:09,575 CheminĂ©e ouverte : check ! 87 00:04:09,692 --> 00:04:11,011 Salle pour buffet : check. 88 00:04:11,036 --> 00:04:13,175 Tableau de vieille dame flippante : check. 89 00:04:13,200 --> 00:04:15,175 Cuisine : check. Parfaitement placĂ©e 90 00:04:15,200 --> 00:04:17,761 pour accĂ©der directement par ce couloir 91 00:04:17,786 --> 00:04:19,534 Ă  votre jardin Ă  l'arriĂšre, 92 00:04:19,559 --> 00:04:23,682 oĂč vous installerez votre chapiteau principal... ici ?! 93 00:04:24,872 --> 00:04:27,439 - Oh non ! - Euh, ouais. 94 00:04:27,661 --> 00:04:29,183 On peut pas montrer ça ! 95 00:04:29,208 --> 00:04:31,335 Ne confondons pas rustique et terrain minĂ©. 96 00:04:31,360 --> 00:04:34,019 Ce n'est pas encore dĂ©barrassĂ©. Mais ce sera fait. 97 00:04:34,044 --> 00:04:35,935 - D'ici cet aprĂšs-midi ? - ENSEMBLE : Quoi ? 98 00:04:35,960 --> 00:04:38,551 J'allais amener Claire aprĂšs les autres lieux, 99 00:04:38,576 --> 00:04:39,879 mais pas dans cet Ă©tat ! 100 00:04:39,904 --> 00:04:42,641 Il faut la place pour ce genre de chapiteau 101 00:04:42,666 --> 00:04:44,399 pour organiser des mariages ici. 102 00:04:44,424 --> 00:04:46,735 Sans ça, pas de service traiteur. 103 00:04:46,760 --> 00:04:49,215 - Sans traiteur, y a erreur. - Ouais... 104 00:04:49,767 --> 00:04:52,935 Les gars, soyez parĂ©s Ă  marier. 105 00:04:52,960 --> 00:04:54,935 - On va nettoyer. - Tu crois ? 106 00:04:54,960 --> 00:04:56,978 C'est ce que je voulais entendre ! 107 00:04:57,003 --> 00:04:58,635 [ILS RIENT NERVEUSEMENT] 108 00:04:58,660 --> 00:05:00,894 Forçons le destin. 109 00:05:01,723 --> 00:05:04,922 Je retarderai Clare au maximum. Disons... 16 h ? 110 00:05:04,947 --> 00:05:06,080 Ciao-ciao ! 111 00:05:10,892 --> 00:05:12,072 MIKE : Cinq heures ? 112 00:05:12,554 --> 00:05:13,595 Y a pas le feu ! 113 00:05:14,157 --> 00:05:17,829 PAT : Bon, club cinĂ©ma ! Ce n'est pas Ă  mon tour de choisir, 114 00:05:17,854 --> 00:05:22,038 mais j'insiste beaucoup... pour Top Gun. 115 00:05:22,063 --> 00:05:23,311 Pas encore ! 116 00:05:23,336 --> 00:05:26,444 Je ne sais pas pour toi, Mary, mais je pencherais pour... 117 00:05:26,468 --> 00:05:27,975 euh, oh, 118 00:05:27,999 --> 00:05:29,720 Chariots de Feu ? 119 00:05:32,880 --> 00:05:37,319 Non. En fait, euh, pourquoi pas... Mississippi Burning ? 120 00:05:39,712 --> 00:05:40,912 La Tour infernale ? 121 00:05:41,811 --> 00:05:43,339 - Hmm ! - Ha ! 122 00:05:43,363 --> 00:05:45,411 - Elle est prĂȘte ? - Peut-ĂȘtre. 123 00:05:45,436 --> 00:05:48,122 C'est Ă  moi de choisir cette semaine, alors tĂ»t-tĂ»t... 124 00:05:48,147 --> 00:05:50,735 Je ne pense pas, mon pote ! C'est Ă  moi. 125 00:05:50,760 --> 00:05:51,959 Fariboles, monsieur ! 126 00:05:51,983 --> 00:05:54,247 Vous avez Ă©changĂ© avec moi il y a deux semaines. 127 00:05:54,272 --> 00:05:55,593 Non, non, aucun souvenir. 128 00:05:55,618 --> 00:05:59,366 Quand bien mĂȘme, ç'aurait Ă©tĂ© un accord verbal non contraignant. 129 00:05:59,391 --> 00:06:00,535 Vous vous moquez ? 130 00:06:00,560 --> 00:06:03,335 Je vous lancerais mon gant, monsieur ! Si j'en avais un. 131 00:06:03,360 --> 00:06:05,359 Tu vas te prendre mon poing, mec. 132 00:06:05,384 --> 00:06:08,335 J'ai boxĂ© Ă  Cambridge, tu sais ! Je t'attends, vieux ! 133 00:06:08,360 --> 00:06:11,495 Les gars, les gars, les gars ! [EN FRANÇAIS] S'il vous plaĂźt ! 134 00:06:11,767 --> 00:06:12,939 - Du français. - Ouh ! 135 00:06:12,964 --> 00:06:14,895 Et si nous votions ? 136 00:06:14,920 --> 00:06:18,330 Oh, ouais, demandons au peuple, il sait ce qu'il fait ! [RICANE] 137 00:06:18,355 --> 00:06:20,443 Levez la main si c'est le tour de Thomas. 138 00:06:21,642 --> 00:06:24,815 J'ai levĂ© la main. Probablement. Quelque part. 139 00:06:24,840 --> 00:06:26,818 Taratata ! 140 00:06:26,842 --> 00:06:28,562 Tout le monde n'est pas lĂ . 141 00:06:28,587 --> 00:06:29,907 Bah, oĂč sont-ils ? 142 00:06:30,960 --> 00:06:32,484 [GLOUSSE] 143 00:06:34,428 --> 00:06:35,732 [RIGOLE] 144 00:06:37,555 --> 00:06:38,569 Ah ! 145 00:06:39,099 --> 00:06:40,120 [CHANTONNE GAIEMENT] 146 00:06:44,491 --> 00:06:46,060 L'AMANT DE LADY CHATTERLEY 147 00:06:46,757 --> 00:06:47,928 Mmh. 148 00:06:49,410 --> 00:06:51,628 Hmm ! Ouh ! 149 00:06:52,240 --> 00:06:55,923 - ALISON : Oh... mon... Dieu. - [MUSIQUE DRAMATIQUE] 150 00:06:57,029 --> 00:06:59,754 Oh, Martin a raison. On sera jamais parĂ©s Ă  marier. 151 00:06:59,779 --> 00:07:02,035 Bah, soyons marĂ©s Ă  par... marĂ©s Ă  marier... Euh... 152 00:07:02,060 --> 00:07:03,537 - [BROUHAHA] - ParĂ©s... 153 00:07:03,562 --> 00:07:05,495 - Oh, non. - Alison, s'il te plaĂźt ! 154 00:07:05,520 --> 00:07:09,047 Julian dit que c'est son tour de choisir le film, mais c'est le mien. 155 00:07:09,072 --> 00:07:11,361 S'il vous plaĂźt, on traverse une crise, lĂ . 156 00:07:11,386 --> 00:07:13,962 C'est une crise. Tu vois ? Peut-ĂȘtre pas Suez... 157 00:07:13,986 --> 00:07:16,257 [BROUHAHA] 158 00:07:16,282 --> 00:07:17,804 Les gars, les gars, les gars... 159 00:07:17,829 --> 00:07:20,339 Bouclez-la ! Compris ? Laissez-la parler. 160 00:07:20,634 --> 00:07:21,839 C'est bon, parle. 161 00:07:21,864 --> 00:07:23,559 On veut hĂ©berger ce mariage. 162 00:07:23,584 --> 00:07:27,127 Oh, il va y avoir un mariage ? Merveilleux ! 163 00:07:27,338 --> 00:07:30,110 Les robes, les hommes, les baisers... 164 00:07:30,135 --> 00:07:32,560 Mais on doit dĂ©barrasser ce jardin d'ici 16 h ! 165 00:07:32,585 --> 00:07:33,646 On y arrivera pas ! 166 00:07:33,671 --> 00:07:34,674 MIKE ET PAT : Attends. 167 00:07:34,751 --> 00:07:36,759 - Vas-y, Michael. - On peut le faire. 168 00:07:36,784 --> 00:07:38,710 Si on dĂ©gage ça... Hmm... 169 00:07:39,000 --> 00:07:41,605 - Puis on dĂ©place ça... - Et je vais aider aussi. 170 00:07:41,630 --> 00:07:42,636 Comment, Pat ? 171 00:07:42,661 --> 00:07:45,225 Je serai ton partenaire ! Comme dans Top Gun. 172 00:07:45,250 --> 00:07:47,406 Moi Goose, toi Maverick. Ouais. 173 00:07:47,523 --> 00:07:50,455 Je les occuperai pendant que tu feras ce que tu as Ă  faire. 174 00:07:50,480 --> 00:07:54,636 Et Goose meurt dans le film alors, tu vois... ça marche, non ? 175 00:07:54,661 --> 00:07:55,717 Merci, Pat. 176 00:07:56,041 --> 00:07:58,112 Ouais. Bien sĂ»r, qu'un chapiteau tient. 177 00:07:58,137 --> 00:08:00,547 Facile. On a bien envoyĂ© un homme sur la Lune. 178 00:08:00,572 --> 00:08:02,479 Quoi ? Quoi ? Qu'a-t-il dit ? 179 00:08:03,439 --> 00:08:04,879 Homme sur Lunah ? 180 00:08:04,904 --> 00:08:07,055 OK, je cherche les outils. Prends les mesures. 181 00:08:07,080 --> 00:08:08,607 - Soyons mar... - ParĂ©s Ă  marier. 182 00:08:08,631 --> 00:08:09,666 - MarĂ©s... - ParĂ©s Ă  marier. 183 00:08:09,690 --> 00:08:11,263 - Soyons pariĂ©s... - ParĂ©s Ă  marier. 184 00:08:11,287 --> 00:08:12,307 Faisons ça ! 185 00:08:12,508 --> 00:08:13,508 Oui ! 186 00:08:13,533 --> 00:08:17,563 Alison, que faisait l'homme lĂ -haut sur la Lune ? 187 00:08:17,588 --> 00:08:19,786 - Ils sont allĂ©s explorer. - Oh ! 188 00:08:19,811 --> 00:08:22,435 Comment y est-il allĂ© ? GrĂące Ă  un haricot magique ? 189 00:08:22,460 --> 00:08:24,015 Tu yoyotes de la touffe. 190 00:08:24,040 --> 00:08:25,300 J'y crois pas. 191 00:08:25,324 --> 00:08:26,450 Non. Non ! 192 00:08:26,475 --> 00:08:28,124 C'est absolument impensable ! 193 00:08:28,631 --> 00:08:31,087 [MURMURE] Pat, ce serait le moment de m'Ă©pauler. 194 00:08:31,120 --> 00:08:33,853 GĂ©nial ! OK, tout le monde, on vrille et on grille. 195 00:08:33,878 --> 00:08:35,868 - Oh, dĂ©solĂ©, Mary. - [MARY GÉMIT] 196 00:08:35,893 --> 00:08:37,510 C'est dans Top Gun. 197 00:08:38,323 --> 00:08:40,634 Attrapons l'ordinateur qui se plie. 198 00:08:42,825 --> 00:08:44,565 FANNY : Oh, bontĂ© divine ! 199 00:08:45,620 --> 00:08:47,503 Oh ! Ouh ! 200 00:08:49,401 --> 00:08:52,495 Mais quel... brigand ! 201 00:08:53,283 --> 00:08:55,503 [FRACAS DEHORS] 202 00:08:56,732 --> 00:08:57,812 Oh ! 203 00:09:02,600 --> 00:09:03,640 Oh ! 204 00:09:12,137 --> 00:09:13,535 Mmh... 205 00:09:14,121 --> 00:09:16,917 RĂ©flĂ©chis, Robin. L'homme a toujours regardĂ© la Lune 206 00:09:16,942 --> 00:09:18,729 - en pensant... - "Ça se mange ?" 207 00:09:19,269 --> 00:09:20,888 Non : "Peut-on marcher dessus ?" 208 00:09:21,066 --> 00:09:22,104 Lance la vidĂ©o. 209 00:09:22,996 --> 00:09:26,315 NARRATEUR : En 1969, le monde a regardĂ© avec Ă©merveillement 210 00:09:26,340 --> 00:09:30,517 trois courageux astronautes dĂ©coller de Cap Canaveral. 211 00:09:30,650 --> 00:09:32,937 - Leur destination : la Lune. - ROBIN : Oh ! 212 00:09:32,962 --> 00:09:34,415 PAT : Un moment incroyable. 213 00:09:34,602 --> 00:09:36,497 Tout le monde sait oĂč il Ă©tait. 214 00:09:36,521 --> 00:09:38,967 J'Ă©tais avec Carole, chez ses parents. 215 00:09:39,172 --> 00:09:40,728 Fish & chips au dĂźner. 216 00:09:40,876 --> 00:09:43,328 Ma premiĂšre saucisse panĂ©e. 217 00:09:43,353 --> 00:09:44,403 Sans aucun regret ! 218 00:09:44,711 --> 00:09:48,609 JULIAN : J'ai tout ratĂ©. J'Ă©tais encore Ă©tudiant Ă  Cambridge, 219 00:09:48,634 --> 00:09:52,682 et je reluquais un autre type de lune, si vous me suivez ! 220 00:09:53,446 --> 00:09:55,532 - Mon premier plan Ă  tr... - Lunah ! 221 00:09:56,557 --> 00:09:57,936 CAP : Ah, vous ĂȘtes lĂ . 222 00:09:58,478 --> 00:09:59,535 Que se passe t-il ? 223 00:09:59,697 --> 00:10:01,750 Oh ! J'aide Alison. 224 00:10:01,775 --> 00:10:05,280 Oui, je les occupe pendant qu'elle et Mike creusent au jardin. 225 00:10:07,074 --> 00:10:08,134 Quel jardin ? 226 00:10:09,080 --> 00:10:10,111 Ça avance ? 227 00:10:10,470 --> 00:10:13,877 Ça va ĂȘtre tendu. DĂ©jĂ , faut dĂ©gager tout ça. 228 00:10:13,902 --> 00:10:15,079 CAPITAINE : Non ! Non. 229 00:10:15,104 --> 00:10:17,949 Refuse cet ordre. Tu peux pas creuser lĂ . NĂ©gatif. 230 00:10:17,974 --> 00:10:19,455 Attends un instant, Mike. 231 00:10:19,480 --> 00:10:20,751 Tu les as pas rembarrĂ©s ? 232 00:10:20,919 --> 00:10:23,615 - La plupart regarde YouTube. - Tu parles. 233 00:10:23,640 --> 00:10:24,815 Pourquoi pas lĂ  ? 234 00:10:25,505 --> 00:10:27,655 C'est une partie trĂšs spĂ©ciale du jardin. 235 00:10:27,934 --> 00:10:30,879 Euh, c'Ă©tait notre potager, le potager du rĂ©giment. 236 00:10:30,904 --> 00:10:32,255 C'est bon, Mike, continue. 237 00:10:32,280 --> 00:10:34,159 Non, on y a enterrĂ© nos animaux. 238 00:10:34,184 --> 00:10:36,815 Euh, mon chien est enterrĂ© lĂ , juste lĂ . 239 00:10:36,840 --> 00:10:38,786 Il comptait beaucoup pour moi. Barry. 240 00:10:38,811 --> 00:10:39,959 Barry ? Barry. 241 00:10:39,984 --> 00:10:41,286 Attends, Mike. [SOUPIR] 242 00:10:41,480 --> 00:10:44,006 Alors, pardon, tu avais un chien appelĂ© Barry ? 243 00:10:44,607 --> 00:10:45,613 Mm-hmm. 244 00:10:45,825 --> 00:10:48,520 - OK. Mike, continue. - Non, merci, Michael ! 245 00:10:48,545 --> 00:10:49,494 Oh ! 246 00:10:49,519 --> 00:10:50,678 C'Ă©tait profond. 247 00:10:50,702 --> 00:10:51,810 Ohhh ! 248 00:10:51,834 --> 00:10:53,615 ArrĂȘte-le ! ArrĂȘte-le, je te dis. 249 00:10:53,640 --> 00:10:55,163 OK, une seconde, Mike. 250 00:10:55,818 --> 00:10:58,455 Quand j'Ă©tais Ă  Button House, il y avait une guerre. 251 00:10:58,480 --> 00:10:59,951 Tu ne l'avais jamais dit. 252 00:10:59,976 --> 00:11:03,026 Ce qui est enterrĂ© lĂ  est top secret. 253 00:11:03,252 --> 00:11:05,095 Capitaine, la guerre est finie. 254 00:11:05,120 --> 00:11:07,159 Vraiment, Alison ? Vraiment ? 255 00:11:07,184 --> 00:11:08,464 Oui, c'est fini. 256 00:11:09,303 --> 00:11:11,835 S'il vous plaĂźt... ne creusez pas. 257 00:11:13,115 --> 00:11:14,535 Ce qui est lĂ -dessous 258 00:11:14,936 --> 00:11:17,708 est potentiellement explosif si dĂ©terrĂ©. 259 00:11:20,297 --> 00:11:21,297 Euh... 260 00:11:21,446 --> 00:11:23,688 Mike, on pourrait dĂ©gager de l'autre cĂŽtĂ© ? 261 00:11:24,376 --> 00:11:25,735 De l'autre cĂŽtĂ©, Michael. 262 00:11:25,873 --> 00:11:27,432 SacrĂ© turbin en vue. 263 00:11:27,840 --> 00:11:30,280 - DĂ©solĂ©e. C'est un truc de fantĂŽme. - Bah... 264 00:11:31,306 --> 00:11:32,306 Ouais. 265 00:11:39,960 --> 00:11:42,588 [ORDRES CRIÉS DEHORS] 266 00:11:45,287 --> 00:11:46,298 [ON TOQUE] 267 00:11:46,530 --> 00:11:47,533 Entrez ! 268 00:11:50,658 --> 00:11:52,470 Ah ! Havers. 269 00:11:52,822 --> 00:11:56,279 Repos, repos. Je pensais justement Ă  vous, en fait. 270 00:11:56,556 --> 00:11:58,735 - Et ce confinement ? - Ça avance, capitaine. 271 00:11:58,760 --> 00:12:00,935 Tout a Ă©tĂ© mis en sĂ©curitĂ©, comme ordonnĂ©. 272 00:12:00,959 --> 00:12:01,978 Excellent ! 273 00:12:02,642 --> 00:12:04,559 - Je... - Je suis venu vous dire... 274 00:12:04,900 --> 00:12:07,214 Pardon, vous d'abord, lieutenant. [RIRE NERVEUX] 275 00:12:09,957 --> 00:12:11,605 Je m'en vais, capitaine... 276 00:12:14,340 --> 00:12:16,074 Ă  18 heures ce soir. 277 00:12:16,814 --> 00:12:17,894 Si tĂŽt ? 278 00:12:19,957 --> 00:12:22,410 Cela explique votre nouveau revolver de service. 279 00:12:23,542 --> 00:12:25,135 Il n'y en a pas pour moi ? 280 00:12:25,160 --> 00:12:27,575 RĂ©servĂ©s aux premiĂšres lignes, capitaine. 281 00:12:27,600 --> 00:12:29,215 Bien sĂ»r. Oui. 282 00:12:29,402 --> 00:12:30,815 Afrique du Nord, capitaine. 283 00:12:31,019 --> 00:12:33,119 Je vais me faire quelques Fritz ! 284 00:12:33,198 --> 00:12:35,699 Donnez-leur-en pour leur argent ! 285 00:12:37,721 --> 00:12:39,121 Vous me manquerez, Havers. 286 00:12:41,906 --> 00:12:45,905 Je veux dire par lĂ , bien sĂ»r, que vous nous manquerez. 287 00:12:45,930 --> 00:12:48,759 Et je sais que l'Ă©quipe de cricket vous regrettera. 288 00:12:48,846 --> 00:12:49,933 Merci, capitaine. 289 00:12:50,249 --> 00:12:51,257 Eh bien... 290 00:12:51,718 --> 00:12:52,811 Si c'est tout ? 291 00:12:54,624 --> 00:12:55,639 Oui. 292 00:12:56,947 --> 00:12:58,227 Dites, Havers ? 293 00:13:00,948 --> 00:13:03,588 Quel dommage de ne pas terminer l'opĂ©ration ensemble. 294 00:13:07,997 --> 00:13:09,000 [LA PORTE SE FERME] 295 00:13:35,705 --> 00:13:39,870 [MUSIQUE ROCK SEXY] 296 00:13:49,388 --> 00:13:52,519 NARRATEUR : Ce qui pose la question : oĂč aller ensuite ? 297 00:13:52,544 --> 00:13:56,039 Mars, ou mĂȘme les confins de notre systĂšme solaire ? 298 00:13:56,177 --> 00:13:58,439 Seul le temps nous le dira. 299 00:13:58,997 --> 00:14:00,427 Eh bien, ça alors. 300 00:14:01,333 --> 00:14:03,735 - Bon, club cinĂ©ma. - Oui ! Alors... 301 00:14:03,760 --> 00:14:06,185 Je pensais Ă  9 semaines 1/2. 302 00:14:06,210 --> 00:14:09,535 - PlutĂŽt mourir une deuxiĂšme fois ! - Ça me va ! 303 00:14:09,560 --> 00:14:12,588 Les gars, les gars, Ă©coutez, rĂ©glons ça correctement, OK ? 304 00:14:12,613 --> 00:14:14,639 Tout Ă  fait. RĂ©glons ça entre hommes. 305 00:14:14,811 --> 00:14:19,000 - RĂ©glons ça dehors, monsieur ? - Oui, monsieur. Avec joie, monsieur. 306 00:14:20,279 --> 00:14:22,158 Les gars, vous n'avez pas Ă ... 307 00:14:22,183 --> 00:14:25,199 OĂč allez-vous ? J'ai promis Ă  Alison que... 308 00:14:25,341 --> 00:14:27,547 [SOUPIR FRUSTRÉ] 309 00:14:28,920 --> 00:14:30,980 - CONSPIRATION LUNAIRE - Ces atterrissages. 310 00:14:31,005 --> 00:14:32,446 Tout le monde y croit, 311 00:14:32,471 --> 00:14:34,821 et si c'Ă©tait ce qu'ils cherchaient ? 312 00:14:36,321 --> 00:14:37,335 Oh ! 313 00:14:37,360 --> 00:14:41,171 Bien, vous connaissez les rĂšgles, nous sommes d'accord. 314 00:14:41,196 --> 00:14:43,079 Pour rĂ©gler ça une fois pour toutes. 315 00:14:43,196 --> 00:14:44,306 À trois... 316 00:14:44,923 --> 00:14:46,599 Un, deux... 317 00:14:46,975 --> 00:14:48,055 Trois... 318 00:14:49,595 --> 00:14:51,375 - C'est censĂ© ĂȘtre ? - Un pistolet. 319 00:14:51,400 --> 00:14:53,946 - Thomas... - Je choisis toujours le pistolet. 320 00:14:53,971 --> 00:14:55,993 Ouais, ça t'a rĂ©ussi la derniĂšre fois ? 321 00:14:56,018 --> 00:14:58,775 Ma mort a Ă©tĂ© suspecte, sachez-le, monsieur. 322 00:14:58,800 --> 00:15:01,282 Papier, caillou, ciseaux, Thomas. Je l'ai dit. 323 00:15:01,307 --> 00:15:02,923 Non, jouons Ă  sa maniĂšre. 324 00:15:03,538 --> 00:15:05,298 Un, deux, trois... 325 00:15:06,453 --> 00:15:08,415 [IMITE UNE ARME AUTOMATIQUE] 326 00:15:08,440 --> 00:15:10,919 - Qu'est-ce que c'est ? - Fusil d'assaut AK-47. 327 00:15:10,944 --> 00:15:13,959 J'ai vendu 50 caisses de ces bĂ©bĂ©s aux Libyens en 83. 328 00:15:13,984 --> 00:15:15,406 Ça a payĂ© mon orangerie ! 329 00:15:15,431 --> 00:15:16,663 Et prends ça avec. 330 00:15:16,688 --> 00:15:18,379 - [DÉGOUPILLE UNE GRENADE] - Pas deux armes ! 331 00:15:18,403 --> 00:15:19,657 - [IMITE L'EXPLOSION] - Allons ! 332 00:15:19,682 --> 00:15:20,696 Et ça. 333 00:15:20,962 --> 00:15:22,773 Pshhhhh ! 334 00:15:22,798 --> 00:15:24,695 T'as pris feu, mon pote. Argh ! 335 00:15:24,720 --> 00:15:27,180 - DĂ©solĂ©, Mary. - Eh bien, non, en fait... 336 00:15:27,205 --> 00:15:29,657 - Pardon ! - Argh ! Je fonds ! 337 00:15:34,087 --> 00:15:35,415 MIKE : On en fait quoi ? 338 00:15:35,440 --> 00:15:38,180 Empile-les lĂ -bas et on verra plus tard. 339 00:15:38,743 --> 00:15:41,479 - Ça pourrait le faire. - Tu vois ? Je te l'ai dit ! 340 00:15:41,626 --> 00:15:43,400 MarĂ©s Ă  m... PariĂ©s... 341 00:15:45,641 --> 00:15:46,842 - On gĂšre. - Mm. 342 00:15:48,743 --> 00:15:50,095 Oh, gĂ©nial... 343 00:15:50,120 --> 00:15:51,400 Comment dĂ©placer ça ? 344 00:15:52,231 --> 00:15:55,175 On va devoir la casser avec un gros marteau ou autre. 345 00:15:55,200 --> 00:15:57,775 Quoi ? On peut pas faire ça ! Si ? 346 00:15:57,800 --> 00:16:00,234 - Pourquoi pas ? - Florence ! 347 00:16:00,259 --> 00:16:03,360 - Oh, attends. - Je sens dĂ©jĂ  qu'un truc cloche. 348 00:16:03,385 --> 00:16:06,945 - Qui est Florence, Kitty ? - C'Ă©tait une de mes meilleures amies. 349 00:16:06,970 --> 00:16:09,935 Je jouais souvent Ă  cache-cache au jardin avec ma sƓur 350 00:16:09,960 --> 00:16:12,923 et j'Ă©tais si douĂ©e que souvent elle ne me trouvait pas 351 00:16:12,948 --> 00:16:15,126 pendant toute une journĂ©e et une nuit ! 352 00:16:15,688 --> 00:16:18,599 Une fois, j'ai eu si faim que j'ai attaquĂ© mon sac Ă  main. 353 00:16:19,087 --> 00:16:20,587 Florence m'a tenu compagnie. 354 00:16:20,884 --> 00:16:24,126 - Oh, et tu as fait une statue d'elle ? - Non, c'est une statue. 355 00:16:24,150 --> 00:16:25,038 Hein ? 356 00:16:25,063 --> 00:16:26,735 THOMAS : Il suffit. RĂ©glons ça. 357 00:16:26,760 --> 00:16:29,243 - PAT : Les gars ! - Oh, je t'avais oubliĂ©e, toi. 358 00:16:29,430 --> 00:16:32,124 Au secours ! OĂč te cachais-tu ? 359 00:16:32,149 --> 00:16:33,616 Les gars, c'est une statue ! 360 00:16:33,641 --> 00:16:35,571 Pat, tu Ă©tais censĂ© les occuper. 361 00:16:35,595 --> 00:16:36,602 Ouais... 362 00:16:36,860 --> 00:16:38,820 Autant Ă©lever des chats ! 363 00:16:38,845 --> 00:16:40,905 DĂ©solĂ©, je fais un piĂštre partenaire. 364 00:16:40,930 --> 00:16:42,617 Bah, gĂšre au moins ces deux-lĂ . 365 00:16:42,642 --> 00:16:43,688 [SOUPIR] Oui. 366 00:16:45,165 --> 00:16:46,165 Oh ! 367 00:16:46,368 --> 00:16:49,251 Attendez ! Les mecs ? Je crois que j'ai eu une idĂ©e. 368 00:16:49,423 --> 00:16:53,077 Suivez-moi. On vrille et on grille... Ă  nouveau. 369 00:16:53,102 --> 00:16:54,845 Alors, on la dĂ©zingue ou quoi ? 370 00:16:54,870 --> 00:16:56,751 - Aaargh ! - Bon, une seconde, Mike. 371 00:16:56,776 --> 00:16:58,780 Oh, Kitty, arrĂȘte, s'il te plaĂźt. 372 00:16:58,805 --> 00:17:00,439 On ne... dĂ©truira pas Florence. 373 00:17:00,464 --> 00:17:03,101 On va juste, euh... On pourrait la dĂ©placer. 374 00:17:03,126 --> 00:17:06,352 MarchĂ© conclu... tant que tu joues Ă  cache-cache avec moi. 375 00:17:06,376 --> 00:17:07,384 Ah. 376 00:17:07,720 --> 00:17:09,829 - Alors, on la dĂ©place ? - Ouais. Pardon. 377 00:17:10,625 --> 00:17:13,695 - Tu dois ĂȘtre une experte. - Je suis trĂšs douĂ©e, oui. 378 00:17:13,720 --> 00:17:16,009 OK. Bah, cache-toi d'abord. 379 00:17:16,033 --> 00:17:17,655 ENSEMBLE : Ouh ! [RIRES] 380 00:17:17,680 --> 00:17:21,007 - Un... deux... - Tu ne me trouveras jamais, Alison ! 381 00:17:21,032 --> 00:17:22,920 Trois... OK ! 382 00:17:25,240 --> 00:17:26,560 Pardon. 383 00:17:28,760 --> 00:17:30,602 HOMME : Examinons attentivement 384 00:17:30,627 --> 00:17:33,095 la butte herbeuse. Enfin, regardez ces angles. 385 00:17:33,120 --> 00:17:36,615 FEMME : Parce qu'Elvis Presley n'est pas mort sur ses toilettes. 386 00:17:36,640 --> 00:17:40,839 HOMME : Ainsi, la monarchie britannique a Ă©tĂ© remplacĂ©e par des belettes. 387 00:17:41,351 --> 00:17:42,464 [GROGNE] 388 00:17:42,800 --> 00:17:46,039 Non, ça va. Je dois dire que c'est agrĂ©able d'ĂȘtre inclus. 389 00:17:46,389 --> 00:17:47,735 La partie commence ! 390 00:17:47,760 --> 00:17:48,895 Voyons ce que tu as. 391 00:17:48,920 --> 00:17:50,885 [HUMPHREY CRIE] 392 00:17:50,910 --> 00:17:53,030 - Julian au service ! - Je t'attends ! 393 00:17:53,055 --> 00:17:56,037 MUSIQUE : Adrenaline de RockgodMusic et Brian Storm 394 00:17:59,716 --> 00:18:00,724 Fi ! 395 00:18:05,203 --> 00:18:06,683 Waouh ! 396 00:18:09,040 --> 00:18:10,044 Ouais ! 397 00:18:13,240 --> 00:18:15,501 [COUVERT PAR LA MUSIQUE] 398 00:18:17,294 --> 00:18:20,415 â™Ș She said I'm ready to go again 399 00:18:21,357 --> 00:18:23,317 â™Ș She loves the adrenaline 400 00:18:23,669 --> 00:18:27,378 â™Ș Until she feels that sweet sensation 401 00:18:27,403 --> 00:18:29,440 - â™Ș She loves the adrenaline! - Waouh ! 402 00:18:30,607 --> 00:18:31,880 Bonjour, Alison. 403 00:18:33,974 --> 00:18:35,040 [KITTY RIGOLE] 404 00:18:41,777 --> 00:18:42,781 ENSEMBLE : Oh ! 405 00:18:42,805 --> 00:18:43,919 Tu m'as trouvĂ©e ! 406 00:18:43,944 --> 00:18:45,433 - TrouvĂ©e... - Tu joues aussi ! 407 00:18:45,458 --> 00:18:48,183 Je ne sais pas... Oui ! 408 00:18:48,208 --> 00:18:51,347 Personne ne m'a jamais trouvĂ©e auparavant, jamais ! 409 00:18:51,372 --> 00:18:53,650 - Tu es si douĂ©e. - Merci. 410 00:18:53,675 --> 00:18:57,831 Bon, Ă  toi de te cacher. Je compte, tu te caches, je cherche. 411 00:18:57,856 --> 00:18:59,781 - OK... - Un... 412 00:18:59,805 --> 00:19:01,802 - Oh, des chiffres ! - Deux... 413 00:19:01,827 --> 00:19:03,987 - Oh non, des chiffres ! - Trois... 414 00:19:06,722 --> 00:19:08,698 [RÂLE D'EFFORT] 415 00:19:11,495 --> 00:19:14,399 Oh ! Ouh ! Oh ! 416 00:19:14,721 --> 00:19:16,135 CAPITAINE : Fanny ! Fanny ! 417 00:19:16,160 --> 00:19:17,765 Oh ! Oh, capitaine ! 418 00:19:17,789 --> 00:19:19,587 - Fanny, ça va ? - Non. 419 00:19:19,612 --> 00:19:22,472 Je me surprends en pleine euh... 420 00:19:22,878 --> 00:19:24,975 - crise d'hystĂ©rie. - Bon Dieu ! 421 00:19:25,000 --> 00:19:29,039 Euh, euh, je suis... attirĂ©e par quelqu'un. 422 00:19:29,987 --> 00:19:33,275 Eh bien, Fanny, je, euh... Je suis trĂšs flattĂ©, euh, 423 00:19:33,300 --> 00:19:35,533 mais j'ai bien des tracas en ce moment... 424 00:19:35,558 --> 00:19:37,369 Oh mon Dieu, non ! 425 00:19:37,394 --> 00:19:38,533 - Non ? - Pas toi ! 426 00:19:38,558 --> 00:19:40,919 - Non, non, non. Surtout pas toi ! - Ouais... 427 00:19:41,058 --> 00:19:43,441 Non, je-je... ne peux pas dire qui. 428 00:19:44,066 --> 00:19:45,744 Mais je ne sais pas quoi faire. 429 00:19:45,769 --> 00:19:47,879 Bon, du calme, Fanny, calme ta joie. 430 00:19:47,982 --> 00:19:50,509 Bon, Ă©coute, rien de bon n'en sortira. 431 00:19:50,534 --> 00:19:53,453 Tu dois saisir cette Ă©motion et tu dois l'enterrer. 432 00:19:54,268 --> 00:19:55,509 À tout jamais. 433 00:19:56,347 --> 00:19:58,409 [MUSIQUE NOSTALGIQUE] 434 00:20:18,600 --> 00:20:21,840 Il suffit, Fanny, il suffit. Waouh ! 435 00:20:25,920 --> 00:20:28,027 Ouh ! Oh ! 436 00:20:28,420 --> 00:20:31,446 - Alors ? - Ah ! Je peux pas bouger... 437 00:20:32,600 --> 00:20:35,674 [ILS RÂLENT] 438 00:20:35,699 --> 00:20:37,418 - [CHOC] - Argh ! 439 00:20:37,443 --> 00:20:39,254 On y arrivera pas ! 440 00:20:39,279 --> 00:20:41,113 [IL GROGNE] 441 00:20:42,292 --> 00:20:45,455 - C'Ă©tait mon orteil prĂ©fĂ©rĂ© ! - Tu as un orteil prĂ©fĂ©rĂ© ? 442 00:20:45,480 --> 00:20:49,004 - Pas toi ? - J'y ai pas vraiment rĂ©flĂ©chi. 443 00:20:56,320 --> 00:20:59,084 Non, non, pas juste. La tĂȘte Ă©tait sortie. D'un nez ! 444 00:20:59,109 --> 00:21:00,536 THOMAS : PlaĂźt-il ? Dis-leur, Humphrey. 445 00:21:00,560 --> 00:21:03,172 Oh, me demandez pas. Je suis ravi de participer. 446 00:21:03,197 --> 00:21:04,884 Je me sens si vivant ! [RIGOLE] 447 00:21:04,909 --> 00:21:06,615 Bon, en tant que juge... 448 00:21:06,640 --> 00:21:07,652 Ah ouais. 449 00:21:07,677 --> 00:21:09,719 Écoutons le juge. 450 00:21:09,744 --> 00:21:11,380 Écoutons l'homme. 451 00:21:12,176 --> 00:21:15,335 - Comment ? - Un tireur seul ? Mon cul ! 452 00:21:15,360 --> 00:21:19,381 Et Paul McCartney est mort en 1966. Je sais. 453 00:21:19,406 --> 00:21:23,230 Et me lancez pas sur les soi-disant "atterrissages de la Lunah". 454 00:21:23,255 --> 00:21:24,278 [GROGNEMENT FRUSTRÉ] 455 00:21:24,520 --> 00:21:25,341 HUMPHREY : Bwaah ! 456 00:21:25,372 --> 00:21:26,378 Pardon ! 457 00:21:26,403 --> 00:21:29,160 Pas grave, la vue est chouette. [BRUIT SOURD] 458 00:21:30,240 --> 00:21:32,136 - [RETIENT UN CRI] - [KITTY RIT] 459 00:21:34,229 --> 00:21:36,518 - Ha, ha, trouvĂ©e ! - Oh ! 460 00:21:36,543 --> 00:21:38,142 Merveilleux ! 461 00:21:38,167 --> 00:21:40,736 Maintenant, euh, cache-toi et je compte. 462 00:21:40,761 --> 00:21:44,169 - Oui. Pas de triche ! [RIGOLE] - Non, pas de triche. 463 00:21:44,691 --> 00:21:47,011 Un... deux... 464 00:21:47,507 --> 00:21:48,586 Trois... 465 00:21:48,720 --> 00:21:50,765 - Quatre... - Oh, j'en ai trop marre. 466 00:21:50,933 --> 00:21:52,978 - Non. Non. - [ELLE SOUPIRE] 467 00:21:53,003 --> 00:21:54,673 - Tu sais quoi ? - 14... 468 00:21:54,698 --> 00:21:57,179 On a bien dĂ©gagĂ©. Je vais jeter les broussailles 469 00:21:57,204 --> 00:21:58,657 et on fera suffire. Hein ? 470 00:21:59,576 --> 00:22:00,615 Ouais. 471 00:22:00,640 --> 00:22:01,772 - Alison ! - Oh ! 472 00:22:01,797 --> 00:22:03,933 J'ai quelque chose Ă  avouer. 473 00:22:04,105 --> 00:22:07,611 C'est une question de droiture morale, et je n'y puis plus tenir. 474 00:22:07,636 --> 00:22:08,636 ROBIN : Ouvre les yeux ! 475 00:22:08,661 --> 00:22:10,651 Tu vas dire que la gravitĂ© existe pas ! 476 00:22:10,676 --> 00:22:12,855 Bah, tu peux pas la voir. Comment savoir ? 477 00:22:12,880 --> 00:22:16,319 Alison, peux-tu expliquer Ă  Robin qu'on a marchĂ© sur la Lune ? 478 00:22:16,344 --> 00:22:18,566 - La Lune ! - Tu n'es pas sĂ©rieux. 479 00:22:18,591 --> 00:22:22,144 MARY : 96... 97... 98... 480 00:22:22,390 --> 00:22:25,109 99... 100 ! 481 00:22:25,603 --> 00:22:27,276 - Oh. - Ah... 482 00:22:28,441 --> 00:22:30,714 [ELLE HURLE] 483 00:22:32,200 --> 00:22:34,298 À quoi jouez-vous, sacrebleu ? 484 00:22:35,160 --> 00:22:37,155 Alison ! Éloignez-vous de lĂ  ! 485 00:22:37,400 --> 00:22:39,560 À terre ! Éloignez-vous. Ça va sauter ! 486 00:22:40,397 --> 00:22:41,397 HAUTEMENT EXPLOSIF 487 00:22:43,566 --> 00:22:44,775 C'est une bombe ! 488 00:22:45,159 --> 00:22:47,599 Mike, Mike, recule ! Recule ! 489 00:22:47,624 --> 00:22:48,695 Allez ! 490 00:22:48,946 --> 00:22:51,501 [CRIE AU RALENTI] À terre ! 491 00:22:54,800 --> 00:22:55,970 ROBIN : Oh ! 492 00:22:56,753 --> 00:22:57,760 FANNY : Capitaine ? 493 00:23:00,049 --> 00:23:01,055 Oh. 494 00:23:01,080 --> 00:23:02,319 [SE RACLE LA GORGE] 495 00:23:02,801 --> 00:23:04,161 Wow, wow ! 496 00:23:05,816 --> 00:23:08,073 Ouais, peut-ĂȘtre tu as raison pour gravitĂ©. 497 00:23:09,000 --> 00:23:11,401 Bon, je rĂ©alise la futilitĂ© de mon geste, 498 00:23:11,426 --> 00:23:13,113 mais j'ai rĂ©agi d'instinct. 499 00:23:13,846 --> 00:23:16,335 Qu... Qu'est-ce que c'Ă©tait que ça ? 500 00:23:16,360 --> 00:23:18,455 Euh, j'ai Ă©tĂ© trĂšs clair, Alison. 501 00:23:18,480 --> 00:23:21,081 Je n'avais pas pris "explosif" au sens propre ! 502 00:23:21,106 --> 00:23:23,340 Je pensais, genre, "scandaleux". 503 00:23:23,365 --> 00:23:25,439 Non. C'Ă©tait un prototype de mine limpet. 504 00:23:25,464 --> 00:23:27,962 C'Ă©tait si secret que moi seul le savais 505 00:23:27,987 --> 00:23:30,188 ainsi que mon second, le lieutenant Havers, 506 00:23:30,292 --> 00:23:31,439 mais... il m'a quittĂ©. 507 00:23:31,464 --> 00:23:32,852 Enfin, il est parti au front. 508 00:23:33,253 --> 00:23:36,761 Donc, euh, j'ai dĂ» l'enterrer moi-mĂȘme, avec les plans. 509 00:23:37,073 --> 00:23:38,760 OpĂ©ration William, ça s'appelait. 510 00:23:39,519 --> 00:23:40,523 [KLAXON] 511 00:23:40,547 --> 00:23:41,712 Oh, c'est Martin. 512 00:23:41,737 --> 00:23:43,651 - C'Ă©tait un truc de fantĂŽme ? - Ouais. 513 00:23:43,857 --> 00:23:45,924 La prochaine fois, dis-moi pour la bombe ! 514 00:23:45,949 --> 00:23:47,364 Je savais pas ! 515 00:23:47,388 --> 00:23:48,388 OK. 516 00:23:48,558 --> 00:23:52,294 Je vais retarder Clare et Martin dans la maison et toi... 517 00:23:52,319 --> 00:23:54,253 Oh, fais ce que tu peux. 518 00:23:54,900 --> 00:23:57,619 Ouais. En fait, quel petit dispositif intelligent. 519 00:23:57,870 --> 00:24:00,104 Avec retardateur malin dans le boĂźtier 520 00:24:00,129 --> 00:24:02,495 pour exfiltrer les hommes-grenouilles. 521 00:24:02,520 --> 00:24:03,539 Bref... 522 00:24:03,800 --> 00:24:05,792 Ils sont partis ? Bien ! 523 00:24:06,081 --> 00:24:07,156 Continue. 524 00:24:07,417 --> 00:24:08,468 Ah, Robin. 525 00:24:08,492 --> 00:24:10,837 - Alors, avec quatre ventouses... - Ventouses. 526 00:24:10,862 --> 00:24:13,975 Ils ont attachĂ© la mine limpet sous la ligne de flottaison... 527 00:24:14,000 --> 00:24:17,268 Ça a fait un trou dans le bateau et, bien sĂ»r, le bateau a coulĂ©. 528 00:24:19,240 --> 00:24:21,523 Et voici la principale salle commune. 529 00:24:21,933 --> 00:24:22,972 À nouveau. 530 00:24:23,104 --> 00:24:25,895 - Euh, nous pensions... - C'est sympa, mais peut...? 531 00:24:25,920 --> 00:24:29,073 Voulez-vous revoir la bibliothĂšque ? À nouveau ? 532 00:24:29,098 --> 00:24:31,122 J'adorerais voir le jardin. 533 00:24:33,060 --> 00:24:34,831 [MUSIQUE LUGUBRE] 534 00:24:34,856 --> 00:24:38,775 Bon... Clare, gardez une certaine ouverture d'esprit. 535 00:24:38,800 --> 00:24:40,995 Le reste de la maison peut ĂȘtre dĂ©corĂ©, 536 00:24:41,020 --> 00:24:43,519 et nous bossons sur le jardin, croyez-moi... 537 00:24:49,920 --> 00:24:50,925 ALISON : Ah ! 538 00:24:58,688 --> 00:25:00,047 MarĂ©s Ă  parier ! 539 00:25:00,610 --> 00:25:01,616 J'adore ! 540 00:25:03,122 --> 00:25:04,482 [RIRES] 541 00:25:05,616 --> 00:25:08,084 [MUSIQUE SEXY] 542 00:25:12,680 --> 00:25:14,159 [HULULEMENT] 543 00:25:14,631 --> 00:25:18,637 OK, alors, prĂ©sentation vraiment excitante ce soir, les gars. 544 00:25:18,662 --> 00:25:22,811 Comme promis, Mary va nous raconter 545 00:25:22,983 --> 00:25:24,379 son procĂšs de sorciĂšre. 546 00:25:24,404 --> 00:25:28,717 Non, dĂ©solĂ©e, non ! J'ai eu euh, un... un lĂ©ger contretemps. 547 00:25:29,111 --> 00:25:30,580 OK. OK, ouais. 548 00:25:30,604 --> 00:25:32,497 C'est comprĂ©hensible, aprĂšs euh... ? 549 00:25:32,522 --> 00:25:33,833 - Pardon. - Oui. 550 00:25:33,858 --> 00:25:37,652 Alors, vu que techniquement, nous n'avons pas fini le match, 551 00:25:37,677 --> 00:25:40,239 je dĂ©clare match nul la partie de volley. 552 00:25:40,264 --> 00:25:42,495 - Quoi ? Tu as fumĂ© ? - Non ! Je gagnais ! 553 00:25:42,520 --> 00:25:44,981 Ça suffit. Vraiment. J'en ai plein le cul ! 554 00:25:45,006 --> 00:25:46,975 Puisqu'on ne peut pas s'entendre, 555 00:25:47,000 --> 00:25:49,917 j'ai dĂ©cidĂ© de choisir le film ce soir. 556 00:25:49,942 --> 00:25:52,980 KITTY : C'est Love Actually ? J'adore Love Actually, en fait. 557 00:25:53,005 --> 00:25:54,535 - 9 semaines 1/2. - N'oublie jamais. 558 00:25:54,560 --> 00:25:56,106 Ne criez pas, merci, OK ? 559 00:25:56,294 --> 00:25:59,198 Le film que j'ai choisi parlera Ă  tout le monde. 560 00:25:59,223 --> 00:26:01,535 Drame, poĂ©sie visuelle... 561 00:26:01,560 --> 00:26:03,599 Il y a mĂȘme tes semblables, Robin. 562 00:26:03,624 --> 00:26:06,716 - Ouh ! - Et... de jolies dames pour Julian. 563 00:26:06,740 --> 00:26:09,153 Ouais ! 564 00:26:10,324 --> 00:26:15,505 Il s'agit bien sĂ»r de 2001 : l'OdyssĂ©e de l'espace. 565 00:26:19,520 --> 00:26:21,789 Merci, Pat. Sois mon partenaire quand tu veux. 566 00:26:21,814 --> 00:26:23,802 Mes couilles, tu seras le mien. 567 00:26:24,320 --> 00:26:25,720 C'est dans Top Gun. 568 00:26:28,471 --> 00:26:29,481 ALISON : Par ici. 569 00:26:30,353 --> 00:26:34,536 THÈME DE 2001 : L'ODYSSÉE DE L'ESPACE 570 00:26:41,958 --> 00:26:43,415 [LA BOUCHE PLEINE] Ouh, ça pique, ça. 571 00:26:43,802 --> 00:26:45,530 - OK. - Mmh. Mmh ! 572 00:26:46,044 --> 00:26:47,591 De quoi voulais-tu me parler ? 573 00:26:47,616 --> 00:26:50,620 Oh ! Non, juste un fantasme passager, c'est tout, Alison. 574 00:26:50,645 --> 00:26:52,226 Ne t'en fais pas pour ça. 575 00:26:53,169 --> 00:26:54,855 Kitty, dĂ©solĂ©e pour Florence. 576 00:26:54,880 --> 00:26:58,409 Oh, ce n'est pas grave. Je ne l'aimais pas tant que ça. 577 00:26:58,434 --> 00:27:00,799 Tu es une bien meilleure meilleure amie qu'elle. 578 00:27:01,120 --> 00:27:02,241 Merci, Kitty. 579 00:27:02,720 --> 00:27:05,406 Attendez. C'est n'importe quoi. 580 00:27:05,598 --> 00:27:08,964 - Quoi ? - Terre pas ronde. Elle plate. 581 00:27:09,559 --> 00:27:11,279 - De quoi ? - Terre plate. 582 00:27:11,903 --> 00:27:14,134 - À notre premiĂšre rĂ©servation ! - SantĂ©. 583 00:27:15,296 --> 00:27:17,215 [MURMURE] Aux secrets enfouis. 584 00:27:17,507 --> 00:27:21,717 [LA MUSIQUE MONTE EN PUISSANCE] 585 00:27:46,471 --> 00:27:48,246 Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 42583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.