Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,320
Сегодня ряд государств
Запада навязывает мировому сообществу
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,440
так называемый порядок,
основанный на правилах.
3
00:00:07,560 --> 00:00:10,920
Причем
сам процесс возникновения подобных правил.
4
00:00:11,200 --> 00:00:14,040
Противоречие в сути международного права
5
00:00:14,040 --> 00:00:17,040
и разъединяет его и
6
00:00:17,640 --> 00:00:20,600
основы.
7
00:00:20,600 --> 00:00:23,040
Такая эрозия
8
00:00:23,040 --> 00:00:25,280
всей международной системы, безусловно,
9
00:00:25,280 --> 00:00:28,280
является угрозой суверенным государствам.
10
00:00:29,400 --> 00:00:33,760
Важным элементом нашей работы
считаем укрепление сотрудничества
11
00:00:34,200 --> 00:00:37,200
со всеми странами глобального Юга.
12
00:00:37,520 --> 00:00:41,360
Убежден, что в условиях происходящих
на мировой арене
13
00:00:42,480 --> 00:00:47,040
кардинальных перемен такое взаимодействие
востребовано как никогда
14
00:00:47,640 --> 00:00:52,160
и призвано способствовать
консолидации мирового большинства.
15
00:00:54,400 --> 00:00:56,520
Благодаря коллективно усилиям
16
00:00:56,520 --> 00:00:59,520
наше объединение станет важным
17
00:00:59,800 --> 00:01:03,840
инструментом обеспечения баланса
интересов, укрепления
18
00:01:03,840 --> 00:01:06,840
мира, стабильности и взаимного доверия.
2099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.