All language subtitles for Fanny and Alexander S01E02-E03 Valnaden & Uppbrottet eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,149 --> 00:00:28,068 THE SECOND ACT 2 00:00:29,571 --> 00:00:33,115 THE GHOST REHEARSAL 3 00:00:59,142 --> 00:01:02,352 My hour is almost come 4 00:01:03,063 --> 00:01:06,690 when I to sulph'rous and tormenting flames 5 00:01:06,816 --> 00:01:09,359 must render up myself. 6 00:01:09,486 --> 00:01:11,653 Alas, poor ghost. 7 00:01:12,363 --> 00:01:14,073 Pity me not, 8 00:01:14,407 --> 00:01:18,285 but lend thy serious hearing to what I shall unfold. 9 00:01:18,411 --> 00:01:20,537 Speak. I am bound to hear. 10 00:01:20,663 --> 00:01:25,375 So art thou to revenge, when thou shalt hear - 11 00:01:25,502 --> 00:01:26,752 What? 12 00:01:26,878 --> 00:01:30,172 I am thy father's spirit. 13 00:01:31,007 --> 00:01:34,176 Doomed for a certain term to walk the night, 14 00:01:34,928 --> 00:01:38,138 and for the day confined to fast in fires 15 00:01:38,973 --> 00:01:43,227 till the foul crimes done in my days of nature 16 00:01:43,812 --> 00:01:46,522 are burnt and purged away. 17 00:01:48,399 --> 00:01:50,859 But that I am forbid to tell 18 00:01:51,402 --> 00:01:55,239 the secrets of my prison house 19 00:01:55,365 --> 00:01:59,618 I could a tale unfold whose lightest word 20 00:02:00,411 --> 00:02:04,123 would harrow up thy soul, 21 00:02:05,125 --> 00:02:08,836 freeze thy young blood, 22 00:02:09,420 --> 00:02:14,675 make thy two eyes like stars start from their spheres. 23 00:02:15,593 --> 00:02:18,220 But this eternal blazon 24 00:02:18,555 --> 00:02:21,932 must not be to ears of flesh and blood. 25 00:02:29,649 --> 00:02:31,441 List, O list! 26 00:02:31,818 --> 00:02:35,821 If thou didst ever thy dear father love... 27 00:02:35,947 --> 00:02:37,239 O God! 28 00:02:37,365 --> 00:02:42,661 Revenge his foul and most unnatural murder. 29 00:02:42,787 --> 00:02:44,079 Murder! 30 00:02:44,205 --> 00:02:45,455 Yes, murder! 31 00:02:46,249 --> 00:02:50,627 Murder most foul, as in the best it is. 32 00:02:50,795 --> 00:02:53,255 But this most foul... 33 00:02:54,716 --> 00:02:56,341 strange - 34 00:02:57,218 --> 00:02:58,969 - And unnatural. - Huh? 35 00:02:59,137 --> 00:03:00,679 And unnatural. 36 00:03:04,893 --> 00:03:08,896 Haste me to know't, that I, with wings as swift as meditation 37 00:03:09,022 --> 00:03:11,648 or the thoughts of love, may sweep to my revenge. 38 00:03:11,816 --> 00:03:13,734 Now, Hamlet, hear. 39 00:03:14,110 --> 00:03:17,696 'Tis given out, that sleeping in my orchard, 40 00:03:18,072 --> 00:03:20,824 a serpent stung me. 41 00:03:21,075 --> 00:03:23,994 So the whole ear of Denmark 42 00:03:24,120 --> 00:03:29,416 is by a forged process of my death rankly abused. 43 00:03:29,834 --> 00:03:34,004 But know, thou noble youth - 44 00:03:35,006 --> 00:03:37,591 The serpent that did sting thy father's life. 45 00:03:37,717 --> 00:03:39,843 Huh? Did sting? 46 00:03:40,011 --> 00:03:42,763 Thy father's life. 47 00:03:42,889 --> 00:03:46,850 Did sting thy father's life 48 00:03:47,310 --> 00:03:50,020 now wears his crown. 49 00:03:50,146 --> 00:03:52,940 O my prophetic soul! My uncle? 50 00:03:53,066 --> 00:03:56,735 Ay, that incestuous, that adulterate beast, 51 00:03:57,654 --> 00:03:59,905 with witchcraft of his wit, 52 00:04:00,031 --> 00:04:03,784 with traitorous gifts - 53 00:04:04,702 --> 00:04:09,206 O wicked wit and gifts, that have the power so to seduce - 54 00:04:09,540 --> 00:04:12,125 won to his shameful lust the will 55 00:04:12,252 --> 00:04:17,714 of my most seeming-virtuous queen. 56 00:04:24,430 --> 00:04:26,014 But soft! 57 00:04:26,724 --> 00:04:32,562 Methinks I scent the morning air. 58 00:04:37,068 --> 00:04:40,529 Mr. Landahl, shouldn't there be steps here? 59 00:04:42,073 --> 00:04:44,825 Can somebody help Mr. Ekdahl down. 60 00:04:45,952 --> 00:04:47,536 The steps were forgotten today. 61 00:04:53,710 --> 00:04:56,295 Brief let me be. 62 00:04:57,297 --> 00:05:02,718 Sleeping within my orchard my custom always of the afternoon 63 00:05:03,720 --> 00:05:08,098 upon my secure hour thy uncle stole 64 00:05:08,599 --> 00:05:12,686 with juice of cursed hebenon in a vial 65 00:05:12,979 --> 00:05:18,817 and in the porches of my ears did pour the leperous distilment, 66 00:05:19,485 --> 00:05:25,198 whose effect holds such an enmity with blood of man 67 00:05:25,325 --> 00:05:28,618 that swift as quicksilver it courses through 68 00:05:28,745 --> 00:05:31,788 the natural gates and alleys of the body 69 00:05:32,081 --> 00:05:35,709 and with a sudden vigor it doth possess and curd, 70 00:05:35,835 --> 00:05:41,298 like eager droppings into milk, the thin and wholesome blood: 71 00:05:42,300 --> 00:05:48,347 So did it mine and a most instant tetter bark'd about 72 00:05:48,639 --> 00:05:53,769 most lazar-like, with vile and loathsome crust 73 00:05:54,187 --> 00:05:56,521 all my smooth body. 74 00:06:00,151 --> 00:06:05,280 Thus was I, sleeping, by a brother's hand... 75 00:06:06,532 --> 00:06:12,496 of life, of crown, of queen, at once dispatched. 76 00:06:13,331 --> 00:06:18,126 Cut off even in the blossoms of my sin, 77 00:06:18,252 --> 00:06:24,174 unhousel'd, disappointed, unanel'd, no reckoning made 78 00:06:24,592 --> 00:06:30,514 but sent to my account with all my imperfections on my head. 79 00:06:31,182 --> 00:06:35,477 Oh, horrible, most horrible! 80 00:06:35,603 --> 00:06:38,814 If thou hast nature in thee, bear it not. 81 00:06:39,190 --> 00:06:42,859 Let not the royal bed of Denmark be 82 00:06:43,027 --> 00:06:49,408 a couch for luxury and damned incest. 83 00:06:57,917 --> 00:07:00,252 I've forgotten what I am to do. 84 00:07:00,920 --> 00:07:03,171 You get up and exit upstage center. 85 00:07:24,986 --> 00:07:28,196 - Where am I? - Here... at the theater. 86 00:07:53,473 --> 00:07:55,474 Let's go home and rest. 87 00:08:00,730 --> 00:08:02,606 What's happened? 88 00:08:03,524 --> 00:08:05,275 You're tired, that's all. 89 00:08:05,818 --> 00:08:07,569 Shall I call for the ambulance? 90 00:08:12,783 --> 00:08:14,326 What am I doing here? 91 00:08:16,996 --> 00:08:18,663 You were acting. 92 00:08:21,459 --> 00:08:23,084 I was acting? 93 00:08:25,505 --> 00:08:27,506 Why was I acting? 94 00:08:28,216 --> 00:08:30,091 Come along, Oscar. Let's go home. 95 00:08:36,807 --> 00:08:38,391 Am I going to die now? 96 00:08:39,644 --> 00:08:41,520 Please help me. 97 00:08:44,106 --> 00:08:45,482 I'll get a carriage. 98 00:08:48,653 --> 00:08:50,570 He needs his overcoat. 99 00:09:10,258 --> 00:09:12,467 Alexander, come along. 100 00:09:33,197 --> 00:09:34,573 Come on. 101 00:09:50,840 --> 00:09:52,173 Stop! 102 00:09:54,135 --> 00:09:57,012 I said stop! Hey, you! 103 00:10:01,892 --> 00:10:04,394 Take the cart behind you! 104 00:11:20,304 --> 00:11:21,930 Come along, Alexander. 105 00:11:30,856 --> 00:11:35,068 No. 106 00:11:36,654 --> 00:11:38,321 We know nothing yet. 107 00:11:39,990 --> 00:11:43,993 Yes, let's hope so. Thank you for calling. 108 00:11:56,716 --> 00:12:00,301 - How is our dear Oscar? - We can only hope. 109 00:12:30,374 --> 00:12:34,252 - How is he? - It's a matter of hours. 110 00:12:34,712 --> 00:12:37,714 - Is he in pain? - He sleeps most of the time. 111 00:12:52,563 --> 00:12:55,690 Go see Ester and Vega for hot chocolate and sandwiches. 112 00:13:03,073 --> 00:13:07,869 I was over at the Gustavssons' and I met Mr. Albrektsson. 113 00:13:08,245 --> 00:13:09,954 Just imagine, children. 114 00:13:10,039 --> 00:13:15,001 This letter will go all the way to a mission in China. 115 00:13:16,212 --> 00:13:19,589 Mr. Albrektsson told me his poodle had four puppies. 116 00:13:19,757 --> 00:13:24,260 A friend of mine has lived there for 50 years. 117 00:13:26,764 --> 00:13:30,600 He wondered if you'd like a puppy. 118 00:13:31,185 --> 00:13:33,561 Mama won't let us have dogs or cats. 119 00:13:33,687 --> 00:13:35,939 - We could keep it here. - Really? 120 00:13:36,065 --> 00:13:37,482 - Yes. - Splendid. 121 00:13:37,608 --> 00:13:39,567 Otherwise it'll be sold. 122 00:13:39,693 --> 00:13:44,405 When I was in China, working in the fields with my friend, 123 00:13:44,657 --> 00:13:47,700 we had a dog and three cats. 124 00:13:50,120 --> 00:13:53,540 - Want to play again? - You take red, then. 125 00:13:55,417 --> 00:13:59,295 Mr. Albrektsson makes lots of money on his dogs, 126 00:13:59,421 --> 00:14:01,381 but he wants to give this puppy away. 127 00:14:01,507 --> 00:14:03,174 He's wealthy in his own right. 128 00:14:03,300 --> 00:14:07,136 It's his wife's money, dear Ester. 129 00:14:13,477 --> 00:14:16,855 Would you two like a molasses sandwich? 130 00:14:17,481 --> 00:14:19,566 Yes, please, Miss Vega. 131 00:14:22,069 --> 00:14:24,404 There, the letter's finished. 132 00:14:24,864 --> 00:14:27,323 Come, Fanny, and I'll let you lick the envelope. 133 00:14:33,330 --> 00:14:36,583 - Would you like to borrow the flute? - No, thank you. 134 00:14:37,334 --> 00:14:41,087 - You want to lick the stamp? - No, thank you. 135 00:14:42,047 --> 00:14:44,257 You lick the stamp, then. 136 00:14:49,305 --> 00:14:51,014 Thank you, sweetheart. 137 00:14:54,518 --> 00:14:55,935 Leave me alone. 138 00:15:11,785 --> 00:15:13,036 Come in. 139 00:15:23,589 --> 00:15:25,506 Your mama asked me to come get you. 140 00:15:26,884 --> 00:15:28,760 Let's put down the sandwiches. 141 00:15:45,986 --> 00:15:47,737 Hurry up, Alexander. 142 00:16:46,630 --> 00:16:48,881 Come, Alexander. Don't be afraid. 143 00:16:59,643 --> 00:17:01,310 Come here, Alexander. 144 00:17:05,983 --> 00:17:07,442 Come on. 145 00:17:59,369 --> 00:18:01,120 I'll wait outside. 146 00:18:05,250 --> 00:18:06,584 Come here, Fanny. 147 00:18:22,434 --> 00:18:25,561 Tell Alexander there's nothing to be afraid of. 148 00:18:25,687 --> 00:18:27,730 I'll tell him. 149 00:18:35,656 --> 00:18:38,324 You needn't be afraid. 150 00:18:40,702 --> 00:18:42,829 This is nothing to worry about. 151 00:18:45,082 --> 00:18:46,874 I feel no pain. 152 00:18:49,586 --> 00:18:55,216 I actually feel better than I have in a long time. 153 00:18:59,304 --> 00:19:03,933 Don't be alarmed if I keep my eyes closed. 154 00:19:06,687 --> 00:19:09,522 The light seems rather bright. 155 00:19:12,109 --> 00:19:16,904 It doesn't matter if I close my eyes. 156 00:19:27,499 --> 00:19:32,420 I could play the ghost now... 157 00:19:35,048 --> 00:19:36,424 really well. 158 00:19:45,642 --> 00:19:46,726 Nothing. 159 00:19:50,606 --> 00:19:52,190 Nothing... 160 00:19:54,151 --> 00:19:56,068 separates me from all of you. 161 00:19:56,695 --> 00:19:58,154 Not now... 162 00:19:59,323 --> 00:20:00,948 and not later. 163 00:20:04,244 --> 00:20:05,661 I know that. 164 00:20:11,001 --> 00:20:12,460 I see it... 165 00:20:15,047 --> 00:20:17,673 quite clearly. 166 00:20:19,134 --> 00:20:22,011 I'll be closer to you now... 167 00:20:24,473 --> 00:20:26,015 than when I lived. 168 00:20:31,855 --> 00:20:34,065 Now I'd like to look at Alexander. 169 00:20:47,454 --> 00:20:50,164 Father says there's nothing to be afraid of. 170 00:21:00,759 --> 00:21:02,760 Don't be childish now. 171 00:21:03,053 --> 00:21:06,097 Try to be a good boy. 172 00:21:56,773 --> 00:21:59,150 Take care of the theater. 173 00:22:00,610 --> 00:22:06,282 Mr. Sandblad will explain the business side. 174 00:22:08,618 --> 00:22:13,122 Artistic matters you'll decide on your own... 175 00:22:15,959 --> 00:22:17,543 as usual. 176 00:22:22,841 --> 00:22:24,925 A simple funeral. 177 00:22:26,053 --> 00:22:27,345 Don't forget. 178 00:22:29,264 --> 00:22:32,975 Nothing majestic in the cathedral... 179 00:22:34,811 --> 00:22:36,896 with Chopin's "Funeral March." 180 00:22:40,400 --> 00:22:41,776 Promise me that. 181 00:22:50,786 --> 00:23:03,464 Everything must go on as usual. 182 00:23:08,345 --> 00:23:10,054 I'll soon be dead. 183 00:23:13,475 --> 00:23:15,559 Will you hold my hand? 184 00:23:19,439 --> 00:23:22,316 Eternity, Emilie. 185 00:23:23,860 --> 00:23:25,319 Eternity. 186 00:25:30,028 --> 00:25:32,321 Fanny, wake up. You hear that? 187 00:27:31,316 --> 00:27:32,858 My condolences. 188 00:27:38,531 --> 00:27:41,492 Allow me to assure you 189 00:27:42,118 --> 00:27:45,829 that my family and I feel the very greatest sympathy 190 00:27:46,289 --> 00:27:50,876 in this difficult hour that has befallen you and your esteemed family. 191 00:27:51,795 --> 00:27:55,631 It is our regiment's duty and honor, 192 00:27:56,132 --> 00:27:59,385 in keeping with our proud tradition, 193 00:27:59,511 --> 00:28:04,431 to be allowed to express our sympathy at the funeral service. 194 00:28:06,101 --> 00:28:11,313 Allow me to kiss your hand in veneration and affection... 195 00:28:12,982 --> 00:28:18,278 and venture so boldly as to offer all the support an imperfect mortal can. 196 00:28:30,166 --> 00:28:33,001 Alexander, come out. The bishop will be here any moment. 197 00:28:33,128 --> 00:28:34,253 I don't give a damn! 198 00:28:34,337 --> 00:28:36,296 Come out now. Don't be stupid. 199 00:29:15,754 --> 00:29:17,755 My deepest sympathy. 200 00:30:01,299 --> 00:30:03,425 My dear Emilie Ekdahl... 201 00:30:05,762 --> 00:30:07,554 words are so inadequate. 202 00:30:32,163 --> 00:30:34,039 Let's gather together. 203 00:30:39,295 --> 00:30:40,546 Right foot. 204 00:30:58,398 --> 00:31:03,944 It is with dismay that we gather around Oscar's bier. 205 00:31:05,321 --> 00:31:11,118 A close friend has been taken, and we're left in distress. 206 00:31:13,705 --> 00:31:19,126 We actors, who daily play with life and death, 207 00:31:19,752 --> 00:31:22,254 should not be so upset, 208 00:31:23,047 --> 00:31:27,843 but oddly enough, our dismay is greater - 209 00:31:29,345 --> 00:31:30,846 greater than others'. 210 00:32:03,880 --> 00:32:06,506 The hour before he died, he was conscious. 211 00:32:07,216 --> 00:32:08,884 He even laughed. 212 00:32:11,721 --> 00:32:13,889 We spoke of practical things... 213 00:32:15,224 --> 00:32:16,975 the children's future 214 00:32:18,311 --> 00:32:20,354 and business matters. 215 00:32:34,160 --> 00:32:36,244 We also spoke of our theater. 216 00:32:37,664 --> 00:32:39,081 Oscar said, 217 00:32:40,291 --> 00:32:43,585 "Everything must go on as usual, Emilie." 218 00:32:47,423 --> 00:32:49,549 So we'll carry on as usual. 219 00:32:51,010 --> 00:32:54,096 At Oscar's request, I'll take over management of the theater. 220 00:32:55,598 --> 00:32:57,724 We resume rehearsals tomorrow. 221 00:32:59,310 --> 00:33:02,437 The premiere of Hamlet will proceed as announced. 222 00:33:05,441 --> 00:33:06,984 That's everything. 223 00:33:08,111 --> 00:33:10,487 We'll all do our best. 224 00:33:11,823 --> 00:33:13,740 Thank you. 225 00:33:14,951 --> 00:33:16,618 Dear Emilie. 226 00:33:25,128 --> 00:33:26,753 Oscar will be proud. 227 00:33:33,344 --> 00:33:36,471 I'm so happy for your sake, dear Emilie. 228 00:34:51,756 --> 00:34:54,841 Cock, piss, shit, fart, 229 00:34:54,967 --> 00:34:57,844 piss, hell, shit, 230 00:34:57,970 --> 00:35:01,181 cock, fart, shit, piss, 231 00:35:01,307 --> 00:35:05,227 fart, cock, cunt, damn, hell, 232 00:35:05,394 --> 00:35:09,564 crap, ass, piss, cock, butt, pussy. 233 00:35:56,279 --> 00:35:59,573 Siri, tell the children they may leave the table. 234 00:35:59,699 --> 00:36:01,032 Yes, ma'am. 235 00:37:03,304 --> 00:37:04,930 Did you hear something? 236 00:37:23,032 --> 00:37:24,866 Alexander, wake up! 237 00:37:25,576 --> 00:37:27,118 There's something out there. 238 00:38:28,764 --> 00:38:31,641 THE THIRD ACT 239 00:38:33,352 --> 00:38:36,396 BREAKUP 240 00:38:41,819 --> 00:38:45,530 When that I was and a litt! E tiny boy 241 00:38:45,656 --> 00:38:49,993 With a hey, ho, the wind and the rain 242 00:38:50,119 --> 00:38:54,622 A foolish thing was but a toy 243 00:38:54,957 --> 00:38:58,960 For the rain it raineth every day 244 00:38:59,128 --> 00:39:02,756 Did you hear Emilie wants to talk to us after the performance? 245 00:39:03,966 --> 00:39:05,633 Doesn't sound good. 246 00:39:06,719 --> 00:39:08,136 No. 247 00:39:08,262 --> 00:39:12,307 But when! Came to man's estate 248 00:39:12,433 --> 00:39:16,936 With hey, ho, the wind and the rain 249 00:39:17,063 --> 00:39:21,608 'Gainst knaves and thieves men shut their gate 250 00:39:21,984 --> 00:39:26,321 For the rain it raineth every day 251 00:39:40,044 --> 00:39:43,838 But when I came, alas, to wive 252 00:39:44,006 --> 00:39:48,259 With hey, ho, the wind and the rain 253 00:39:48,386 --> 00:39:52,722 By swaggering cou! D I never thrive 254 00:39:53,140 --> 00:39:57,102 For the rain it raineth every day 255 00:39:58,145 --> 00:40:01,564 Emilie, you want to speak with us afterwards? 256 00:40:03,984 --> 00:40:05,652 What is it about? 257 00:40:09,740 --> 00:40:13,076 But when I came unto my beds 258 00:40:13,202 --> 00:40:17,455 With hey, ho, the wind and the rain 259 00:40:17,581 --> 00:40:21,835 With tosspots still had drunken heads 260 00:40:22,378 --> 00:40:27,048 For the rain it raineth every day 261 00:40:28,509 --> 00:40:32,387 A great while ago the wor! D begun 262 00:40:32,555 --> 00:40:37,308 With hey, ho, the wind and the rain 263 00:40:38,686 --> 00:40:43,940 But that's all one, our p! Ay is done 264 00:40:44,817 --> 00:40:47,444 And we'll strive to please you every day 265 00:40:58,664 --> 00:41:00,081 Well, that's that. 266 00:41:01,417 --> 00:41:05,336 Better hurry up, you old ghost. 267 00:41:05,921 --> 00:41:07,797 It's all a bunch of crap. 268 00:42:30,464 --> 00:42:33,341 If you'd please sit down, I'd like to talk to you. 269 00:42:45,604 --> 00:42:47,855 My husband died a year ago today. 270 00:42:48,774 --> 00:42:51,359 He wanted us to go on as usual, 271 00:42:51,944 --> 00:42:53,778 and we have gone on as usual, 272 00:42:54,697 --> 00:42:57,031 though everything has been different. 273 00:43:00,452 --> 00:43:04,080 We draw the theater over our heads like a security blanket. 274 00:43:05,082 --> 00:43:07,083 Our dressing rooms are bright and warm. 275 00:43:07,835 --> 00:43:10,753 The stage enfolds us in friendly shadows. 276 00:43:11,380 --> 00:43:14,716 Playwrights tell us what to say and think. 277 00:43:14,883 --> 00:43:17,385 We laugh, cry and rage. 278 00:43:17,511 --> 00:43:20,555 People sit there in the dark, kindly disposed towards us. 279 00:43:20,723 --> 00:43:22,557 They're remarkably loyal, 280 00:43:23,434 --> 00:43:26,102 though we often give them stones instead of bread. 281 00:43:26,228 --> 00:43:28,313 Most of the time we're simply playing. 282 00:43:29,565 --> 00:43:31,024 Almost always. 283 00:43:31,567 --> 00:43:34,193 We play because we enjoy it. 284 00:43:34,612 --> 00:43:38,281 And if we don't enjoy it, we sulk and blame the circumstances... 285 00:43:39,450 --> 00:43:40,992 never ourselves. 286 00:43:45,205 --> 00:43:46,748 That's how it is. 287 00:43:52,421 --> 00:43:55,798 So I pass my life in wonderful self-deception, 288 00:43:56,717 --> 00:44:01,054 with a keen eye for others' faults while glossing over my own. 289 00:44:01,930 --> 00:44:03,765 I don't know what I really am, 290 00:44:04,308 --> 00:44:07,352 as I never cared to find out the truth about myself. 291 00:44:09,063 --> 00:44:10,688 But I do care about myself, 292 00:44:10,814 --> 00:44:12,565 which is something different. 293 00:44:15,778 --> 00:44:17,820 And I don't care about reality, either. 294 00:44:18,280 --> 00:44:20,198 It's drab and uninteresting. 295 00:44:21,033 --> 00:44:22,617 It doesn't concern me, 296 00:44:22,993 --> 00:44:27,288 unless, in one way or another, it concerns the part I'm playing. 297 00:44:30,626 --> 00:44:32,502 Are you tired of the theater? 298 00:44:33,545 --> 00:44:34,962 I think so. 299 00:44:35,881 --> 00:44:39,258 - You want to quit? - Perhaps, and for good. 300 00:44:41,553 --> 00:44:43,513 What will happen to us if you quit? 301 00:44:43,639 --> 00:44:46,808 Even if I quit, everything will go on as before. 302 00:44:47,309 --> 00:44:48,976 Who will be our manager? 303 00:44:49,144 --> 00:44:51,938 We'll all decide that together when the day comes, 304 00:44:52,147 --> 00:44:53,731 if it comes. 305 00:44:53,982 --> 00:44:55,900 I haven't yet made up my mind. 306 00:44:56,568 --> 00:44:58,861 Now I suggest we say good night. 307 00:44:58,987 --> 00:45:00,863 Good night. 308 00:45:00,989 --> 00:45:02,740 Come, children. Let's change. 309 00:45:10,582 --> 00:45:12,834 I need a drink and a sandwich. 310 00:45:14,169 --> 00:45:15,795 Anyone care to join me? 311 00:45:17,214 --> 00:45:19,507 I've received an offer from the Lindberg troupe, 312 00:45:19,675 --> 00:45:21,342 so it's all the same to me. 313 00:45:24,972 --> 00:45:26,556 What did I tell you? 314 00:45:30,394 --> 00:45:32,478 I think there's something behind this. 315 00:45:32,855 --> 00:45:35,356 - Haven't you heard? - You mean it's true? 316 00:45:40,571 --> 00:45:42,113 Well, I'll be damned. 317 00:46:19,151 --> 00:46:23,821 If music be the food of love, play on. 318 00:46:24,782 --> 00:46:29,243 Give me excess of it, that, surfeiting - 319 00:46:29,411 --> 00:46:32,121 Come, Alexander. Stop fooling around. 320 00:46:32,539 --> 00:46:33,790 Come on. 321 00:47:21,129 --> 00:47:23,047 Good day, Alexander. 322 00:47:23,340 --> 00:47:25,299 Please give my regards to your mother. 323 00:47:41,984 --> 00:47:44,652 - You're gonna be sorry. - What do you mean? 324 00:47:44,778 --> 00:47:46,904 You'll soon find out. 325 00:47:58,333 --> 00:47:59,417 Hi. 326 00:48:14,141 --> 00:48:15,558 What's wrong? 327 00:48:39,207 --> 00:48:41,042 Someone wishes to talk to you. 328 00:48:41,209 --> 00:48:43,044 The hot chocolate will have to wait. 329 00:48:51,178 --> 00:48:53,220 - What have I done? - You know quite well. 330 00:49:07,444 --> 00:49:09,320 - Good day, Alexander. - Good day. 331 00:49:10,864 --> 00:49:12,865 We met once before. 332 00:49:12,991 --> 00:49:16,035 Under sadder circumstances, when I officiated at your father's funeral. 333 00:49:17,788 --> 00:49:22,416 Since then, your mother has turned to me with her worries, as is only natural. 334 00:49:23,752 --> 00:49:26,587 I am a close friend of your grandmother. 335 00:49:27,673 --> 00:49:29,757 I'm the spiritual guide of the parish. 336 00:49:29,925 --> 00:49:34,136 The bishop has been very good to me during this difficult time. 337 00:49:34,262 --> 00:49:37,348 We've also spoken of you, my son. 338 00:49:37,474 --> 00:49:40,643 I've told the bishop how proud I am of my well-behaved children. 339 00:49:40,936 --> 00:49:43,521 You and your sister are doing well at school, I'm told. 340 00:49:43,647 --> 00:49:46,148 Diligent and attentive, and earning good grades. 341 00:49:46,441 --> 00:49:48,442 Isn't that so, Alexander? 342 00:49:48,944 --> 00:49:51,988 Don't be afraid. I'm your friend and wish you well. 343 00:49:52,739 --> 00:49:54,281 You believe me, don't you? 344 00:49:55,951 --> 00:49:59,787 But diligence and good grades are not everything in this world. 345 00:49:59,955 --> 00:50:01,497 Blow your nose, Alexander. 346 00:50:06,962 --> 00:50:10,798 That's filthy! Didn't Maj give you a clean handkerchief? 347 00:50:11,299 --> 00:50:12,383 Yes. 348 00:50:12,509 --> 00:50:13,843 Goddamn it all! 349 00:50:18,140 --> 00:50:21,976 As I said, diligence and good grades aren't everything in this world. 350 00:50:22,102 --> 00:50:24,186 Listen to the bishop, Alexander. 351 00:50:24,312 --> 00:50:25,896 I'm sure he is. 352 00:50:27,315 --> 00:50:28,691 Isn't that so, Alexander? 353 00:50:29,151 --> 00:50:31,569 You're anxious to know what I'm going to say. 354 00:50:33,280 --> 00:50:35,031 You're a big boy now. 355 00:50:35,157 --> 00:50:38,701 So I'll talk to you man to man. 356 00:50:41,496 --> 00:50:43,164 Can you tell me - 357 00:50:43,749 --> 00:50:47,168 Can you explain to me 358 00:50:47,961 --> 00:50:49,754 what a lie is 359 00:50:50,172 --> 00:50:52,339 and what the truth is? 360 00:50:57,429 --> 00:51:00,181 You think that was a stupid question, and it probably was. 361 00:51:00,348 --> 00:51:02,224 I was just kidding with you. 362 00:51:02,350 --> 00:51:05,728 Of course you know what a lie is and what the truth is, don't you? 363 00:51:07,355 --> 00:51:08,522 Splendid. 364 00:51:10,108 --> 00:51:11,484 Splendid, my boy. 365 00:51:13,445 --> 00:51:16,906 You also know why one lies. 366 00:51:20,035 --> 00:51:26,540 Why does one lie? 367 00:51:26,875 --> 00:51:30,294 Can you explain to me why one lies? 368 00:51:32,172 --> 00:51:34,048 Because you don't want to tell the truth. 369 00:51:38,762 --> 00:51:41,138 A very sly answer, my young friend. 370 00:51:42,557 --> 00:51:45,351 But you won't get off so easily. 371 00:51:45,602 --> 00:51:47,812 I asked you... 372 00:51:51,066 --> 00:51:53,317 why does one not tell the truth? 373 00:51:53,860 --> 00:51:55,277 I don't know. 374 00:51:57,489 --> 00:51:59,365 We have plenty of time, Alexander, 375 00:51:59,491 --> 00:52:01,575 and I'm so interested in your answer 376 00:52:01,701 --> 00:52:03,661 that I'm prepared to wait indefinitely. 377 00:52:05,372 --> 00:52:08,249 You may not believe that, but it's true. 378 00:52:10,168 --> 00:52:12,086 One lies to gain an advantage. 379 00:52:12,587 --> 00:52:15,089 Good answer, my boy. 380 00:52:15,882 --> 00:52:17,716 Good and concise. 381 00:52:19,386 --> 00:52:23,180 Forgive me if I ask another question, a bit more personal this time. 382 00:52:25,684 --> 00:52:29,436 Can you explain to your mother and me why you lied at school? 383 00:52:29,813 --> 00:52:30,855 What? 384 00:52:30,981 --> 00:52:34,483 Your teacher has written to me, 385 00:52:34,609 --> 00:52:37,444 saying that you've been spreading the most incredible lies. 386 00:52:37,571 --> 00:52:38,654 Like what? 387 00:52:38,780 --> 00:52:40,865 Sold to a circus! 388 00:52:41,533 --> 00:52:44,618 Do you deny that you told your classmates 389 00:52:44,744 --> 00:52:48,330 that I sold you to a traveling circus, 390 00:52:49,124 --> 00:52:51,667 and that at the end of the semester 391 00:52:51,793 --> 00:52:54,253 they're coming to get you? 392 00:52:55,088 --> 00:52:58,966 You are to train as an acrobat and circus rider, 393 00:52:59,092 --> 00:53:03,053 together with a gypsy your age named Tamara. 394 00:53:07,726 --> 00:53:11,270 Your mother was both terrified and upset when she read the letter. 395 00:53:12,606 --> 00:53:14,190 She didn't know what to do. 396 00:53:15,609 --> 00:53:17,359 So I suggested I come over 397 00:53:17,485 --> 00:53:19,570 and discuss these unpleasant problems with you. 398 00:53:21,990 --> 00:53:23,490 And here I am. 399 00:53:23,617 --> 00:53:26,243 You should be grateful to the bishop for taking the time. 400 00:53:26,369 --> 00:53:27,995 Do you understand, Alexander? 401 00:53:30,165 --> 00:53:35,419 We've agreed that he who lies does so to gain an advantage. 402 00:53:36,880 --> 00:53:39,006 So I ask, quite logically, 403 00:53:39,883 --> 00:53:44,053 what advantage did you gain by stating your mother had sold you to a circus? 404 00:53:45,347 --> 00:53:46,722 I don't know. 405 00:53:48,183 --> 00:53:51,810 I think you do know... 406 00:53:53,438 --> 00:53:55,356 but you're ashamed to answer. 407 00:53:59,486 --> 00:54:01,695 You're ashamed, aren't you? 408 00:54:02,572 --> 00:54:05,574 That's good, my son. Very good. 409 00:54:07,202 --> 00:54:09,787 It shows you'll be on your guard 410 00:54:09,913 --> 00:54:11,914 against further fabrications in the future. 411 00:54:13,583 --> 00:54:16,877 Go to your mother and ask her forgiveness 412 00:54:17,003 --> 00:54:19,797 for all the sorrow and worry you've caused her. 413 00:54:22,968 --> 00:54:25,261 Go to your mother and ask her to forgive you. 414 00:54:29,224 --> 00:54:31,725 You hear what I say, don't you? 415 00:54:38,650 --> 00:54:42,069 I ask Mother's forgiveness for lying, and I promise never to do it again. 416 00:54:42,696 --> 00:54:43,821 Good, Alexander. 417 00:54:43,947 --> 00:54:46,615 The matter is resolved and need never be mentioned again. 418 00:54:48,243 --> 00:54:51,662 Imagination is a splendid thing, 419 00:54:52,497 --> 00:54:54,581 a mighty force, a gift from God. 420 00:54:58,003 --> 00:55:01,964 It's held in trust for us by the great artists, 421 00:55:02,465 --> 00:55:04,258 writers and musicians. 422 00:55:14,102 --> 00:55:15,644 I'll get Fanny. 423 00:55:33,288 --> 00:55:34,747 Come, Alexander. 424 00:55:36,499 --> 00:55:38,459 I have something important to tell you. 425 00:55:41,379 --> 00:55:44,048 Edvard has asked if I will marry him. 426 00:55:44,758 --> 00:55:47,509 I've accepted with gratitude and joy. 427 00:55:48,261 --> 00:55:50,971 I've been alone for a long time, 428 00:55:51,931 --> 00:55:54,975 and my children need a firm hand. 429 00:55:55,393 --> 00:55:56,727 A father. 430 00:55:59,147 --> 00:56:01,732 Of course, a great deal will be - 431 00:56:07,822 --> 00:56:11,658 May God in his mercy take care of our little family. 432 00:56:14,579 --> 00:56:19,500 Let us kneel down and unite in a heartfelt prayer. 433 00:56:29,511 --> 00:56:34,598 May God our father in his mercy take care of our little family 434 00:56:35,433 --> 00:56:39,353 and bless us and keep us from evil all the days of our life. 435 00:56:41,898 --> 00:56:45,984 God give me strength 436 00:56:46,903 --> 00:56:50,406 to be a guardian and a worthy example to these little fatherless ones. 437 00:56:52,200 --> 00:56:56,453 Give me strength as well to be a support 438 00:56:58,248 --> 00:57:00,541 to this lonely young woman. 439 00:57:09,843 --> 00:57:12,219 In the 15th century, when this house was built, 440 00:57:12,345 --> 00:57:14,596 they didn't bother much about comfort. 441 00:57:16,224 --> 00:57:20,853 My predecessors kept it all as it was, and I follow the tradition. 442 00:57:22,981 --> 00:57:26,775 These old rooms have an imperishable beauty. 443 00:57:28,903 --> 00:57:33,699 We should be grateful that we may live in an atmosphere of purity and austerity. 444 00:57:34,325 --> 00:57:36,952 Ah, here come my mother and sister. 445 00:57:37,078 --> 00:57:38,662 You're already here. 446 00:57:39,789 --> 00:57:41,957 Welcome, Mrs. Ekdahl. 447 00:57:42,250 --> 00:57:43,125 Thank you. 448 00:57:43,918 --> 00:57:46,086 This is my sister Henrietta. 449 00:57:46,754 --> 00:57:49,506 - Welcome to the bishop's palace. - Thank you. 450 00:57:51,009 --> 00:57:52,926 Come and say hello, children. 451 00:57:57,891 --> 00:58:00,934 This is Mrs. Tander, our capable cook, 452 00:58:01,102 --> 00:58:03,187 who's been with our family for 30 years. 453 00:58:03,313 --> 00:58:06,398 This is my future wife, Mrs. Emilie Ekdahl. 454 00:58:06,524 --> 00:58:09,109 Good day, Mrs. Ekdahl. Welcome. 455 00:58:10,111 --> 00:58:15,282 These are our capable helpers: Karna, Selma and little Justina. 456 00:58:15,783 --> 00:58:19,036 Now we'll go see my aunt, who, alas, is sick and bedridden. 457 00:58:43,811 --> 00:58:45,979 How are you today, Aunt Elsa? 458 00:58:47,273 --> 00:58:49,816 We have a visitor. 459 00:58:49,943 --> 00:58:51,985 Don't be afraid, children. Come and say hello. 460 00:58:52,111 --> 00:58:56,990 My future wife, Mrs. Emilie Ekdahl, the famous actress. 461 00:58:58,326 --> 00:58:59,660 Hello, Miss Bergius. 462 00:59:36,239 --> 00:59:38,282 The children have fallen asleep. 463 00:59:38,408 --> 00:59:40,158 It's late and we must go home. 464 00:59:40,285 --> 00:59:43,036 - Not yet. - What is it, Edvard? 465 00:59:43,663 --> 00:59:45,539 I have a wish. 466 00:59:46,291 --> 00:59:48,208 A single wish, but an important one. 467 00:59:48,334 --> 00:59:52,170 You may change your mind if you find it impossible. 468 00:59:52,297 --> 00:59:53,880 Tell me your wish. 469 00:59:54,549 --> 00:59:58,719 I want you to come to my house without possessions. 470 00:59:59,887 --> 01:00:01,471 What do you mean? 471 01:00:05,268 --> 01:00:07,227 I want you to leave your home... 472 01:00:09,022 --> 01:00:12,399 your clothes, jewels, furniture... 473 01:00:13,735 --> 01:00:14,985 your valuables... 474 01:00:16,404 --> 01:00:19,656 your friends, habits and thoughts. 475 01:00:21,576 --> 01:00:24,578 I want you to leave your former life entirely. 476 01:00:26,289 --> 01:00:28,081 Am I to come naked? 477 01:00:29,250 --> 01:00:31,043 I'm serious, my dear. 478 01:00:31,878 --> 01:00:35,088 I want you to come to your new life as if newly born. 479 01:00:35,715 --> 01:00:37,466 - And the children? - The children also. 480 01:00:37,592 --> 01:00:41,094 - Their toys, dolls, books - - Nothing. 481 01:00:45,183 --> 01:00:47,934 - I must talk to them. - It's your decision. 482 01:00:48,061 --> 01:00:51,146 I can decide for myself, but not for the children. 483 01:00:52,273 --> 01:00:53,774 I must ask them. 484 01:00:53,941 --> 01:00:56,276 They must sacrifice something for their mother's happiness. 485 01:00:56,444 --> 01:00:58,278 You're angry. 486 01:00:59,822 --> 01:01:01,198 Kiss me. 487 01:01:08,831 --> 01:01:10,791 I'm not angry, not in the least. 488 01:01:10,958 --> 01:01:12,459 I'll win them over. 489 01:01:12,710 --> 01:01:15,128 Think it over, Emilie. 490 01:01:16,381 --> 01:01:18,423 I've already thought it over. 491 01:01:19,592 --> 01:01:22,511 For me it's not hard to grant your wish. 492 01:01:24,806 --> 01:01:27,391 I've never cared for anything very seriously. 493 01:01:29,185 --> 01:01:30,894 I've sometimes wondered 494 01:01:31,145 --> 01:01:34,314 if there wasn't something very wrong with my feelings. 495 01:01:35,650 --> 01:01:38,485 I couldn't understand why nothing really hurt... 496 01:01:39,654 --> 01:01:41,988 why I never felt really happy. 497 01:01:44,826 --> 01:01:47,285 I know now that the crucial moment has come. 498 01:01:49,122 --> 01:01:52,624 I know that we'll hurt each other, 499 01:01:53,042 --> 01:01:55,127 but I'm not afraid. 500 01:01:55,336 --> 01:01:57,963 I also know that we will make each other happy. 501 01:01:59,006 --> 01:02:03,009 And I sometimes weep from fear, because time is so short, 502 01:02:03,136 --> 01:02:05,846 the days pass so quickly, and nothing lasts forever. 503 01:02:07,140 --> 01:02:09,599 You say your God is the God of love. 504 01:02:11,144 --> 01:02:12,811 It sounds so beautiful... 505 01:02:15,189 --> 01:02:17,649 and I wish I could believe as you do. 506 01:02:19,569 --> 01:02:21,445 Perhaps one day I will. 507 01:02:23,865 --> 01:02:26,032 My God is so different, Edvard. 508 01:02:27,368 --> 01:02:28,869 He's like myself, 509 01:02:30,079 --> 01:02:33,415 amorphous and intangible. 510 01:02:34,959 --> 01:02:39,087 I'm an actress. I'm used to wearing masks. 511 01:02:40,965 --> 01:02:43,175 My God wears a thousand masks. 512 01:02:44,218 --> 01:02:46,803 He's never shown me his real face, 513 01:02:47,805 --> 01:02:51,099 just as I can't show you or him my real face. 514 01:02:54,854 --> 01:02:59,733 Through you I'll come to know God's true nature. 515 01:03:01,235 --> 01:03:02,903 Kiss me, now, 516 01:03:03,029 --> 01:03:06,239 and hold me in your arms, as only you can. 517 01:03:13,581 --> 01:03:17,417 I, Olof Henrik Edvard Vergerus... 518 01:03:22,465 --> 01:03:26,927 take thee, Elisabet Emi! Ie Josefin Ekdahl... 519 01:03:31,891 --> 01:03:34,434 to be my wedded wife... 520 01:03:38,105 --> 01:03:40,941 to love you for better and for worse... 521 01:03:45,071 --> 01:03:49,616 and as a symbol of this love I give you this ring. 522 01:03:58,668 --> 01:04:03,171 I, Elisabet Emilie Josefin Ekdahl... 523 01:04:07,468 --> 01:04:11,638 take thee, Olof Henrik Edvard Vergerus, 524 01:04:15,685 --> 01:04:18,270 to be my wedded husband... 525 01:04:20,773 --> 01:04:23,650 to love you for better and for worse... 526 01:04:26,696 --> 01:04:30,699 and as a symbol of this love I take this ring. 527 01:04:39,208 --> 01:04:45,213 In the name of God the Father, Son and Holy Ghost. 528 01:04:45,339 --> 01:04:46,965 Amen. 529 01:04:49,510 --> 01:04:53,680 For as much as you have consented in holy wedlock 530 01:04:53,931 --> 01:05:00,729 and have witnessed the same before God and this Christian gathering, 531 01:05:02,356 --> 01:05:08,028 I hereby confirm, as Christ's servant, 532 01:05:08,154 --> 01:05:10,906 this holy union. 533 01:05:17,121 --> 01:05:19,164 I wonder if this is a good thing. 534 01:05:19,457 --> 01:05:22,334 You saw how happy she was. 535 01:05:22,752 --> 01:05:26,046 - I'm thinking of the children. - They'll get used to it, dear Mama. 536 01:05:29,550 --> 01:05:32,719 He's a devil of a lady killer, the bishop is. 537 01:05:32,887 --> 01:05:34,888 You don't know that for sure, Carl. 538 01:05:36,057 --> 01:05:38,725 I don't know why I just want to cry. 539 01:05:39,060 --> 01:05:42,103 They should have taken a honeymoon. 540 01:05:42,229 --> 01:05:46,107 I invited them to our house in Provence, but Emilie refused. 541 01:05:46,233 --> 01:05:48,234 That's not so strange. 542 01:05:48,361 --> 01:05:50,820 She has great respect for her new husband. 543 01:05:51,572 --> 01:05:54,240 He's a handsome man, whatever you say. 544 01:05:54,408 --> 01:05:58,161 - I expect he has false teeth. - Petra, don't be silly. 545 01:05:58,579 --> 01:06:01,039 His mother was nice. 546 01:06:01,290 --> 01:06:03,750 They say the sister's a bitch. 547 01:06:03,876 --> 01:06:07,087 I've a feeling we'll have Emilie back... 548 01:06:08,923 --> 01:06:10,757 quite soon. 549 01:06:11,759 --> 01:06:14,719 CLOSED 550 01:07:29,879 --> 01:07:32,422 The children don't appear to have an appetite. 551 01:07:32,798 --> 01:07:36,676 Everything's new and strange to them. You must understand, Henrietta. 552 01:07:36,844 --> 01:07:40,388 Perhaps they're turning up their noses at the food. 553 01:07:42,558 --> 01:07:45,060 Let's be happy on our first evening together. 554 01:07:46,103 --> 01:07:48,480 I have no desire to spoil it, 555 01:07:49,190 --> 01:07:52,067 but in the future - 556 01:07:52,943 --> 01:07:55,612 Yes, I might as well mention it now. 557 01:07:56,113 --> 01:07:59,199 In the future no one may leave the table without having eaten up - 558 01:07:59,325 --> 01:08:03,703 Dearest Henrietta, I'll tell my children what to do. 559 01:08:03,871 --> 01:08:08,208 There's a basic rule in this house which no one must break, 560 01:08:08,626 --> 01:08:10,835 not even you, dear Emilie, 561 01:08:11,462 --> 01:08:14,881 and that is respect for the temporal gifts. 562 01:08:15,049 --> 01:08:18,301 I think you've misunderstood an essential point, dearest Henrietta. 563 01:08:19,553 --> 01:08:22,847 But I suggest we postpone this discussion to a more suitable time. 564 01:08:22,973 --> 01:08:26,559 Forgive me, dear Emilie. I am forgetting myself. 565 01:08:26,894 --> 01:08:29,354 I'm sure you're a more capable housewife than I. 566 01:08:29,647 --> 01:08:31,773 I'll ask your advice in all things. 567 01:08:32,149 --> 01:08:34,984 Edvard has admonished me a hundred times. 568 01:08:36,403 --> 01:08:39,239 It's not easy to realize 569 01:08:39,406 --> 01:08:42,325 one has become superfluous! 570 01:08:42,451 --> 01:08:43,618 That will do, Henrietta. 571 01:09:09,145 --> 01:09:11,312 Perhaps I may be allowed to share 572 01:09:11,605 --> 01:09:15,733 that we are early risers in this house, both weekdays and Sundays. 573 01:09:16,402 --> 01:09:19,654 At 6:00 we gather for morning prayers in Edvard's study. 574 01:09:21,282 --> 01:09:24,450 I'd also like to mention that we make our own beds and tidy our rooms. 575 01:09:25,536 --> 01:09:29,247 In this house, punctuality, cleanliness and order are the rule. 576 01:09:30,124 --> 01:09:31,791 Don't be alarmed, children. 577 01:09:31,959 --> 01:09:34,669 My daughter makes it sound worse than it actually is. 578 01:09:34,962 --> 01:09:36,713 We'll start out very gently. 579 01:09:36,839 --> 01:09:39,174 I'm not sure I understand. 580 01:09:39,425 --> 01:09:42,051 If you mean to apply a new method of upbringing - 581 01:09:42,178 --> 01:09:44,971 Not at all, dear Emilie. 582 01:09:45,472 --> 01:09:48,892 I'm convinced that the children will soon realize 583 01:09:49,018 --> 01:09:51,978 how fun it is to perform one's duties conscientiously. 584 01:09:52,438 --> 01:09:55,231 It's all to be like a game. 585 01:09:55,357 --> 01:09:58,902 My children don't care for that sort of game, 586 01:09:59,028 --> 01:10:00,320 and neither do I. 587 01:10:00,446 --> 01:10:02,363 Time will tell, dear Emilie. 588 01:10:07,536 --> 01:10:10,205 Let us bring our hands together and thank God for this meal. 589 01:10:12,333 --> 01:10:15,835 Thank you, dear Lord, for what we have received, 590 01:10:15,961 --> 01:10:18,755 and may we with generous hearts share our abundance 591 01:10:18,881 --> 01:10:20,924 with those who hunger and thirst. Amen. 592 01:10:22,676 --> 01:10:25,303 Justina, please show Fanny and Alexander to the nursery. 593 01:10:26,138 --> 01:10:30,141 It's late and high time for young people to go to rest. 594 01:10:52,039 --> 01:10:56,084 They're coming now. Into bed, both of you! 595 01:11:03,634 --> 01:11:05,426 Now we'll say our prayers. 596 01:11:09,974 --> 01:11:12,892 Thank you, God, for this day. Please make me good. 597 01:11:13,060 --> 01:11:14,811 May your angel stay by me through the night. 598 01:11:14,937 --> 01:11:16,938 God bless Papa and Mama and Grandpapa and Grand - 599 01:11:17,064 --> 01:11:18,564 And Uncle Edvard. 600 01:11:19,608 --> 01:11:20,900 And Uncle Edvard, 601 01:11:21,110 --> 01:11:23,778 myself and my brothers and sisters and cousins, uncles and aunts, 602 01:11:23,904 --> 01:11:26,990 Vega, Ester, Maj, Siri, Berta, Alida, Lisen, 603 01:11:27,116 --> 01:11:29,367 and Uncle Isak and everybody else. Amen. 604 01:11:33,080 --> 01:11:34,539 Good night, Alexander. 605 01:11:35,207 --> 01:11:38,626 Justina, I'd like to speak to you about tomorrow. 606 01:11:47,970 --> 01:12:07,613 What's that book you're reading, Alexander? 607 01:12:16,248 --> 01:12:18,207 Good night, my boy. 608 01:12:34,475 --> 01:12:36,434 Good night, my child. God bless you. 609 01:12:37,394 --> 01:12:38,936 Good night, Uncle Edvard. 610 01:12:46,570 --> 01:12:49,739 My dearest wish is for us to live at peace with one another. 611 01:12:53,994 --> 01:12:55,995 Love cannot be commanded, 612 01:12:57,498 --> 01:12:59,832 but we can show respect and consideration. 613 01:13:05,089 --> 01:13:07,131 You go ahead, my dear. I'll come later. 614 01:13:17,351 --> 01:13:18,976 Whose dollhouse is this? 615 01:13:19,770 --> 01:13:22,855 Fifteen years ago, two little girls lived in this room. 616 01:13:23,524 --> 01:13:26,234 They drowned in the river with their mother. 617 01:13:27,027 --> 01:13:31,239 - Perhaps the house is haunted. - There are no such things as ghosts. 618 01:13:33,367 --> 01:13:36,452 - Did they live in this room? - I think this was the nursery. 619 01:13:36,745 --> 01:13:38,496 Good night. Sleep well. 620 01:13:38,914 --> 01:13:41,290 I think we've got a terrible stepfather. 621 01:13:41,417 --> 01:13:43,709 And the sister is crazy. 622 01:13:43,836 --> 01:13:46,754 And that tub of lard that has to be fed. 623 01:13:46,880 --> 01:13:48,256 I don't want to live here. 624 01:13:59,393 --> 01:14:01,561 You have to give me time. 625 01:14:02,229 --> 01:14:04,063 Much has to be changed. 626 01:14:04,898 --> 01:14:08,317 Some things will go quickly, others will take time. 627 01:14:09,236 --> 01:14:11,571 The main thing is not to lose heart. 628 01:14:11,905 --> 01:14:14,198 Why did you marry the bishop? 629 01:14:14,575 --> 01:14:18,202 Because I love him. 630 01:14:19,037 --> 01:14:23,749 Now let us sleep. Things will seem better when we're not so tired. 631 01:14:30,007 --> 01:14:32,425 Don't play Hamlet, my son. 632 01:14:32,968 --> 01:14:34,760 I'm not Queen Gertrude, 633 01:14:34,928 --> 01:14:37,305 your kind stepfather isn't the King of Denmark, 634 01:14:37,556 --> 01:14:39,390 and this is not Elsinore Castle, 635 01:14:39,766 --> 01:14:42,143 even if it does look rather gloomy. 636 01:14:53,155 --> 01:14:55,448 Hell and damnation. 637 01:14:59,453 --> 01:15:01,245 Come, Fanny. I'll show you something. 638 01:15:12,799 --> 01:15:14,800 The windows are barred. 639 01:15:15,636 --> 01:15:17,220 They can't be opened. 47597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.