Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,149 --> 00:00:28,068
THE SECOND ACT
2
00:00:29,571 --> 00:00:33,115
THE GHOST REHEARSAL
3
00:00:59,142 --> 00:01:02,352
My hour is almost come
4
00:01:03,063 --> 00:01:06,690
when I to sulph'rous
and tormenting flames
5
00:01:06,816 --> 00:01:09,359
must render up myself.
6
00:01:09,486 --> 00:01:11,653
Alas, poor ghost.
7
00:01:12,363 --> 00:01:14,073
Pity me not,
8
00:01:14,407 --> 00:01:18,285
but lend thy serious hearing
to what I shall unfold.
9
00:01:18,411 --> 00:01:20,537
Speak. I am bound to hear.
10
00:01:20,663 --> 00:01:25,375
So art thou to revenge,
when thou shalt hear -
11
00:01:25,502 --> 00:01:26,752
What?
12
00:01:26,878 --> 00:01:30,172
I am thy father's spirit.
13
00:01:31,007 --> 00:01:34,176
Doomed for a certain term
to walk the night,
14
00:01:34,928 --> 00:01:38,138
and for the day confined
to fast in fires
15
00:01:38,973 --> 00:01:43,227
till the foul crimes done
in my days of nature
16
00:01:43,812 --> 00:01:46,522
are burnt and purged away.
17
00:01:48,399 --> 00:01:50,859
But that I am forbid to tell
18
00:01:51,402 --> 00:01:55,239
the secrets of my prison house
19
00:01:55,365 --> 00:01:59,618
I could a tale unfold
whose lightest word
20
00:02:00,411 --> 00:02:04,123
would harrow up thy soul,
21
00:02:05,125 --> 00:02:08,836
freeze thy young blood,
22
00:02:09,420 --> 00:02:14,675
make thy two eyes like stars
start from their spheres.
23
00:02:15,593 --> 00:02:18,220
But this eternal blazon
24
00:02:18,555 --> 00:02:21,932
must not be
to ears of flesh and blood.
25
00:02:29,649 --> 00:02:31,441
List, O list!
26
00:02:31,818 --> 00:02:35,821
If thou didst ever
thy dear father love...
27
00:02:35,947 --> 00:02:37,239
O God!
28
00:02:37,365 --> 00:02:42,661
Revenge his foul
and most unnatural murder.
29
00:02:42,787 --> 00:02:44,079
Murder!
30
00:02:44,205 --> 00:02:45,455
Yes, murder!
31
00:02:46,249 --> 00:02:50,627
Murder most foul, as in the best it is.
32
00:02:50,795 --> 00:02:53,255
But this most foul...
33
00:02:54,716 --> 00:02:56,341
strange -
34
00:02:57,218 --> 00:02:58,969
- And unnatural.
- Huh?
35
00:02:59,137 --> 00:03:00,679
And unnatural.
36
00:03:04,893 --> 00:03:08,896
Haste me to know't, that I,
with wings as swift as meditation
37
00:03:09,022 --> 00:03:11,648
or the thoughts of love,
may sweep to my revenge.
38
00:03:11,816 --> 00:03:13,734
Now, Hamlet, hear.
39
00:03:14,110 --> 00:03:17,696
'Tis given out,
that sleeping in my orchard,
40
00:03:18,072 --> 00:03:20,824
a serpent stung me.
41
00:03:21,075 --> 00:03:23,994
So the whole ear of Denmark
42
00:03:24,120 --> 00:03:29,416
is by a forged process
of my death rankly abused.
43
00:03:29,834 --> 00:03:34,004
But know, thou noble youth -
44
00:03:35,006 --> 00:03:37,591
The serpent that did sting
thy father's life.
45
00:03:37,717 --> 00:03:39,843
Huh? Did sting?
46
00:03:40,011 --> 00:03:42,763
Thy father's life.
47
00:03:42,889 --> 00:03:46,850
Did sting thy father's life
48
00:03:47,310 --> 00:03:50,020
now wears his crown.
49
00:03:50,146 --> 00:03:52,940
O my prophetic soul! My uncle?
50
00:03:53,066 --> 00:03:56,735
Ay, that incestuous,
that adulterate beast,
51
00:03:57,654 --> 00:03:59,905
with witchcraft of his wit,
52
00:04:00,031 --> 00:04:03,784
with traitorous gifts -
53
00:04:04,702 --> 00:04:09,206
O wicked wit and gifts,
that have the power so to seduce -
54
00:04:09,540 --> 00:04:12,125
won to his shameful lust the will
55
00:04:12,252 --> 00:04:17,714
of my most seeming-virtuous queen.
56
00:04:24,430 --> 00:04:26,014
But soft!
57
00:04:26,724 --> 00:04:32,562
Methinks I scent the morning air.
58
00:04:37,068 --> 00:04:40,529
Mr. Landahl,
shouldn't there be steps here?
59
00:04:42,073 --> 00:04:44,825
Can somebody help Mr. Ekdahl down.
60
00:04:45,952 --> 00:04:47,536
The steps were forgotten today.
61
00:04:53,710 --> 00:04:56,295
Brief let me be.
62
00:04:57,297 --> 00:05:02,718
Sleeping within my orchard
my custom always of the afternoon
63
00:05:03,720 --> 00:05:08,098
upon my secure hour thy uncle stole
64
00:05:08,599 --> 00:05:12,686
with juice of cursed hebenon in a vial
65
00:05:12,979 --> 00:05:18,817
and in the porches of my ears
did pour the leperous distilment,
66
00:05:19,485 --> 00:05:25,198
whose effect holds
such an enmity with blood of man
67
00:05:25,325 --> 00:05:28,618
that swift as quicksilver
it courses through
68
00:05:28,745 --> 00:05:31,788
the natural gates and alleys
of the body
69
00:05:32,081 --> 00:05:35,709
and with a sudden vigor
it doth possess and curd,
70
00:05:35,835 --> 00:05:41,298
like eager droppings into milk,
the thin and wholesome blood:
71
00:05:42,300 --> 00:05:48,347
So did it mine and a most
instant tetter bark'd about
72
00:05:48,639 --> 00:05:53,769
most lazar-like,
with vile and loathsome crust
73
00:05:54,187 --> 00:05:56,521
all my smooth body.
74
00:06:00,151 --> 00:06:05,280
Thus was I, sleeping,
by a brother's hand...
75
00:06:06,532 --> 00:06:12,496
of life, of crown, of queen,
at once dispatched.
76
00:06:13,331 --> 00:06:18,126
Cut off even
in the blossoms of my sin,
77
00:06:18,252 --> 00:06:24,174
unhousel'd, disappointed,
unanel'd, no reckoning made
78
00:06:24,592 --> 00:06:30,514
but sent to my account
with all my imperfections on my head.
79
00:06:31,182 --> 00:06:35,477
Oh, horrible, most horrible!
80
00:06:35,603 --> 00:06:38,814
If thou hast nature in thee,
bear it not.
81
00:06:39,190 --> 00:06:42,859
Let not the royal bed of Denmark be
82
00:06:43,027 --> 00:06:49,408
a couch for luxury and damned incest.
83
00:06:57,917 --> 00:07:00,252
I've forgotten what I am to do.
84
00:07:00,920 --> 00:07:03,171
You get up and exit upstage center.
85
00:07:24,986 --> 00:07:28,196
- Where am I?
- Here... at the theater.
86
00:07:53,473 --> 00:07:55,474
Let's go home and rest.
87
00:08:00,730 --> 00:08:02,606
What's happened?
88
00:08:03,524 --> 00:08:05,275
You're tired, that's all.
89
00:08:05,818 --> 00:08:07,569
Shall I call for the ambulance?
90
00:08:12,783 --> 00:08:14,326
What am I doing here?
91
00:08:16,996 --> 00:08:18,663
You were acting.
92
00:08:21,459 --> 00:08:23,084
I was acting?
93
00:08:25,505 --> 00:08:27,506
Why was I acting?
94
00:08:28,216 --> 00:08:30,091
Come along, Oscar.
Let's go home.
95
00:08:36,807 --> 00:08:38,391
Am I going to die now?
96
00:08:39,644 --> 00:08:41,520
Please help me.
97
00:08:44,106 --> 00:08:45,482
I'll get a carriage.
98
00:08:48,653 --> 00:08:50,570
He needs his overcoat.
99
00:09:10,258 --> 00:09:12,467
Alexander, come along.
100
00:09:33,197 --> 00:09:34,573
Come on.
101
00:09:50,840 --> 00:09:52,173
Stop!
102
00:09:54,135 --> 00:09:57,012
I said stop! Hey, you!
103
00:10:01,892 --> 00:10:04,394
Take the cart behind you!
104
00:11:20,304 --> 00:11:21,930
Come along, Alexander.
105
00:11:30,856 --> 00:11:35,068
No.
106
00:11:36,654 --> 00:11:38,321
We know nothing yet.
107
00:11:39,990 --> 00:11:43,993
Yes, let's hope so.
Thank you for calling.
108
00:11:56,716 --> 00:12:00,301
- How is our dear Oscar?
- We can only hope.
109
00:12:30,374 --> 00:12:34,252
- How is he?
- It's a matter of hours.
110
00:12:34,712 --> 00:12:37,714
- Is he in pain?
- He sleeps most of the time.
111
00:12:52,563 --> 00:12:55,690
Go see Ester and Vega
for hot chocolate and sandwiches.
112
00:13:03,073 --> 00:13:07,869
I was over at the Gustavssons'
and I met Mr. Albrektsson.
113
00:13:08,245 --> 00:13:09,954
Just imagine, children.
114
00:13:10,039 --> 00:13:15,001
This letter will go all the way
to a mission in China.
115
00:13:16,212 --> 00:13:19,589
Mr. Albrektsson told me
his poodle had four puppies.
116
00:13:19,757 --> 00:13:24,260
A friend of mine
has lived there for 50 years.
117
00:13:26,764 --> 00:13:30,600
He wondered
if you'd like a puppy.
118
00:13:31,185 --> 00:13:33,561
Mama won't let us
have dogs or cats.
119
00:13:33,687 --> 00:13:35,939
- We could keep it here.
- Really?
120
00:13:36,065 --> 00:13:37,482
- Yes.
- Splendid.
121
00:13:37,608 --> 00:13:39,567
Otherwise it'll be sold.
122
00:13:39,693 --> 00:13:44,405
When I was in China,
working in the fields with my friend,
123
00:13:44,657 --> 00:13:47,700
we had a dog and three cats.
124
00:13:50,120 --> 00:13:53,540
- Want to play again?
- You take red, then.
125
00:13:55,417 --> 00:13:59,295
Mr. Albrektsson
makes lots of money on his dogs,
126
00:13:59,421 --> 00:14:01,381
but he wants to give this puppy away.
127
00:14:01,507 --> 00:14:03,174
He's wealthy in his own right.
128
00:14:03,300 --> 00:14:07,136
It's his wife's money, dear Ester.
129
00:14:13,477 --> 00:14:16,855
Would you two like
a molasses sandwich?
130
00:14:17,481 --> 00:14:19,566
Yes, please, Miss Vega.
131
00:14:22,069 --> 00:14:24,404
There, the letter's finished.
132
00:14:24,864 --> 00:14:27,323
Come, Fanny,
and I'll let you lick the envelope.
133
00:14:33,330 --> 00:14:36,583
- Would you like to borrow the flute?
- No, thank you.
134
00:14:37,334 --> 00:14:41,087
- You want to lick the stamp?
- No, thank you.
135
00:14:42,047 --> 00:14:44,257
You lick the stamp, then.
136
00:14:49,305 --> 00:14:51,014
Thank you, sweetheart.
137
00:14:54,518 --> 00:14:55,935
Leave me alone.
138
00:15:11,785 --> 00:15:13,036
Come in.
139
00:15:23,589 --> 00:15:25,506
Your mama asked me to come get you.
140
00:15:26,884 --> 00:15:28,760
Let's put down the sandwiches.
141
00:15:45,986 --> 00:15:47,737
Hurry up, Alexander.
142
00:16:46,630 --> 00:16:48,881
Come, Alexander.
Don't be afraid.
143
00:16:59,643 --> 00:17:01,310
Come here, Alexander.
144
00:17:05,983 --> 00:17:07,442
Come on.
145
00:17:59,369 --> 00:18:01,120
I'll wait outside.
146
00:18:05,250 --> 00:18:06,584
Come here, Fanny.
147
00:18:22,434 --> 00:18:25,561
Tell Alexander
there's nothing to be afraid of.
148
00:18:25,687 --> 00:18:27,730
I'll tell him.
149
00:18:35,656 --> 00:18:38,324
You needn't be afraid.
150
00:18:40,702 --> 00:18:42,829
This is nothing to worry about.
151
00:18:45,082 --> 00:18:46,874
I feel no pain.
152
00:18:49,586 --> 00:18:55,216
I actually feel better
than I have in a long time.
153
00:18:59,304 --> 00:19:03,933
Don't be alarmed
if I keep my eyes closed.
154
00:19:06,687 --> 00:19:09,522
The light seems rather bright.
155
00:19:12,109 --> 00:19:16,904
It doesn't matter if I close my eyes.
156
00:19:27,499 --> 00:19:32,420
I could play the ghost now...
157
00:19:35,048 --> 00:19:36,424
really well.
158
00:19:45,642 --> 00:19:46,726
Nothing.
159
00:19:50,606 --> 00:19:52,190
Nothing...
160
00:19:54,151 --> 00:19:56,068
separates me from all of you.
161
00:19:56,695 --> 00:19:58,154
Not now...
162
00:19:59,323 --> 00:20:00,948
and not later.
163
00:20:04,244 --> 00:20:05,661
I know that.
164
00:20:11,001 --> 00:20:12,460
I see it...
165
00:20:15,047 --> 00:20:17,673
quite clearly.
166
00:20:19,134 --> 00:20:22,011
I'll be closer to you now...
167
00:20:24,473 --> 00:20:26,015
than when I lived.
168
00:20:31,855 --> 00:20:34,065
Now I'd like to look at Alexander.
169
00:20:47,454 --> 00:20:50,164
Father says there's nothing
to be afraid of.
170
00:21:00,759 --> 00:21:02,760
Don't be childish now.
171
00:21:03,053 --> 00:21:06,097
Try to be a good boy.
172
00:21:56,773 --> 00:21:59,150
Take care of the theater.
173
00:22:00,610 --> 00:22:06,282
Mr. Sandblad will explain
the business side.
174
00:22:08,618 --> 00:22:13,122
Artistic matters
you'll decide on your own...
175
00:22:15,959 --> 00:22:17,543
as usual.
176
00:22:22,841 --> 00:22:24,925
A simple funeral.
177
00:22:26,053 --> 00:22:27,345
Don't forget.
178
00:22:29,264 --> 00:22:32,975
Nothing majestic in the cathedral...
179
00:22:34,811 --> 00:22:36,896
with Chopin's "Funeral March."
180
00:22:40,400 --> 00:22:41,776
Promise me that.
181
00:22:50,786 --> 00:23:03,464
Everything must go on as usual.
182
00:23:08,345 --> 00:23:10,054
I'll soon be dead.
183
00:23:13,475 --> 00:23:15,559
Will you hold my hand?
184
00:23:19,439 --> 00:23:22,316
Eternity, Emilie.
185
00:23:23,860 --> 00:23:25,319
Eternity.
186
00:25:30,028 --> 00:25:32,321
Fanny, wake up.
You hear that?
187
00:27:31,316 --> 00:27:32,858
My condolences.
188
00:27:38,531 --> 00:27:41,492
Allow me to assure you
189
00:27:42,118 --> 00:27:45,829
that my family and I
feel the very greatest sympathy
190
00:27:46,289 --> 00:27:50,876
in this difficult hour that has befallen
you and your esteemed family.
191
00:27:51,795 --> 00:27:55,631
It is our regiment's duty and honor,
192
00:27:56,132 --> 00:27:59,385
in keeping with our proud tradition,
193
00:27:59,511 --> 00:28:04,431
to be allowed to express
our sympathy at the funeral service.
194
00:28:06,101 --> 00:28:11,313
Allow me to kiss your hand
in veneration and affection...
195
00:28:12,982 --> 00:28:18,278
and venture so boldly as to offer
all the support an imperfect mortal can.
196
00:28:30,166 --> 00:28:33,001
Alexander, come out.
The bishop will be here any moment.
197
00:28:33,128 --> 00:28:34,253
I don't give a damn!
198
00:28:34,337 --> 00:28:36,296
Come out now.
Don't be stupid.
199
00:29:15,754 --> 00:29:17,755
My deepest sympathy.
200
00:30:01,299 --> 00:30:03,425
My dear Emilie Ekdahl...
201
00:30:05,762 --> 00:30:07,554
words are so inadequate.
202
00:30:32,163 --> 00:30:34,039
Let's gather together.
203
00:30:39,295 --> 00:30:40,546
Right foot.
204
00:30:58,398 --> 00:31:03,944
It is with dismay that we gather
around Oscar's bier.
205
00:31:05,321 --> 00:31:11,118
A close friend has been taken,
and we're left in distress.
206
00:31:13,705 --> 00:31:19,126
We actors, who daily play
with life and death,
207
00:31:19,752 --> 00:31:22,254
should not be so upset,
208
00:31:23,047 --> 00:31:27,843
but oddly enough,
our dismay is greater -
209
00:31:29,345 --> 00:31:30,846
greater than others'.
210
00:32:03,880 --> 00:32:06,506
The hour before he died,
he was conscious.
211
00:32:07,216 --> 00:32:08,884
He even laughed.
212
00:32:11,721 --> 00:32:13,889
We spoke of practical things...
213
00:32:15,224 --> 00:32:16,975
the children's future
214
00:32:18,311 --> 00:32:20,354
and business matters.
215
00:32:34,160 --> 00:32:36,244
We also spoke of our theater.
216
00:32:37,664 --> 00:32:39,081
Oscar said,
217
00:32:40,291 --> 00:32:43,585
"Everything must go on
as usual, Emilie."
218
00:32:47,423 --> 00:32:49,549
So we'll carry on as usual.
219
00:32:51,010 --> 00:32:54,096
At Oscar's request, I'll take over
management of the theater.
220
00:32:55,598 --> 00:32:57,724
We resume rehearsals tomorrow.
221
00:32:59,310 --> 00:33:02,437
The premiere of Hamlet
will proceed as announced.
222
00:33:05,441 --> 00:33:06,984
That's everything.
223
00:33:08,111 --> 00:33:10,487
We'll all do our best.
224
00:33:11,823 --> 00:33:13,740
Thank you.
225
00:33:14,951 --> 00:33:16,618
Dear Emilie.
226
00:33:25,128 --> 00:33:26,753
Oscar will be proud.
227
00:33:33,344 --> 00:33:36,471
I'm so happy for your sake,
dear Emilie.
228
00:34:51,756 --> 00:34:54,841
Cock, piss, shit, fart,
229
00:34:54,967 --> 00:34:57,844
piss, hell, shit,
230
00:34:57,970 --> 00:35:01,181
cock, fart, shit, piss,
231
00:35:01,307 --> 00:35:05,227
fart, cock, cunt, damn, hell,
232
00:35:05,394 --> 00:35:09,564
crap, ass, piss, cock, butt, pussy.
233
00:35:56,279 --> 00:35:59,573
Siri, tell the children
they may leave the table.
234
00:35:59,699 --> 00:36:01,032
Yes, ma'am.
235
00:37:03,304 --> 00:37:04,930
Did you hear something?
236
00:37:23,032 --> 00:37:24,866
Alexander, wake up!
237
00:37:25,576 --> 00:37:27,118
There's something out there.
238
00:38:28,764 --> 00:38:31,641
THE THIRD ACT
239
00:38:33,352 --> 00:38:36,396
BREAKUP
240
00:38:41,819 --> 00:38:45,530
When that I was and a litt! E tiny boy
241
00:38:45,656 --> 00:38:49,993
With a hey, ho, the wind and the rain
242
00:38:50,119 --> 00:38:54,622
A foolish thing was but a toy
243
00:38:54,957 --> 00:38:58,960
For the rain it raineth every day
244
00:38:59,128 --> 00:39:02,756
Did you hear Emilie wants to talk
to us after the performance?
245
00:39:03,966 --> 00:39:05,633
Doesn't sound good.
246
00:39:06,719 --> 00:39:08,136
No.
247
00:39:08,262 --> 00:39:12,307
But when! Came to man's estate
248
00:39:12,433 --> 00:39:16,936
With hey, ho, the wind and the rain
249
00:39:17,063 --> 00:39:21,608
'Gainst knaves and thieves
men shut their gate
250
00:39:21,984 --> 00:39:26,321
For the rain it raineth every day
251
00:39:40,044 --> 00:39:43,838
But when I came, alas, to wive
252
00:39:44,006 --> 00:39:48,259
With hey, ho, the wind and the rain
253
00:39:48,386 --> 00:39:52,722
By swaggering cou! D I never thrive
254
00:39:53,140 --> 00:39:57,102
For the rain it raineth every day
255
00:39:58,145 --> 00:40:01,564
Emilie, you want
to speak with us afterwards?
256
00:40:03,984 --> 00:40:05,652
What is it about?
257
00:40:09,740 --> 00:40:13,076
But when I came unto my beds
258
00:40:13,202 --> 00:40:17,455
With hey, ho, the wind and the rain
259
00:40:17,581 --> 00:40:21,835
With tosspots still had drunken heads
260
00:40:22,378 --> 00:40:27,048
For the rain it raineth every day
261
00:40:28,509 --> 00:40:32,387
A great while ago the wor! D begun
262
00:40:32,555 --> 00:40:37,308
With hey, ho, the wind and the rain
263
00:40:38,686 --> 00:40:43,940
But that's all one, our p! Ay is done
264
00:40:44,817 --> 00:40:47,444
And we'll strive to please you every day
265
00:40:58,664 --> 00:41:00,081
Well, that's that.
266
00:41:01,417 --> 00:41:05,336
Better hurry up, you old ghost.
267
00:41:05,921 --> 00:41:07,797
It's all a bunch of crap.
268
00:42:30,464 --> 00:42:33,341
If you'd please sit down,
I'd like to talk to you.
269
00:42:45,604 --> 00:42:47,855
My husband died a year ago today.
270
00:42:48,774 --> 00:42:51,359
He wanted us to go on as usual,
271
00:42:51,944 --> 00:42:53,778
and we have gone on as usual,
272
00:42:54,697 --> 00:42:57,031
though everything has been different.
273
00:43:00,452 --> 00:43:04,080
We draw the theater over our heads
like a security blanket.
274
00:43:05,082 --> 00:43:07,083
Our dressing rooms
are bright and warm.
275
00:43:07,835 --> 00:43:10,753
The stage enfolds us
in friendly shadows.
276
00:43:11,380 --> 00:43:14,716
Playwrights tell us
what to say and think.
277
00:43:14,883 --> 00:43:17,385
We laugh, cry and rage.
278
00:43:17,511 --> 00:43:20,555
People sit there in the dark,
kindly disposed towards us.
279
00:43:20,723 --> 00:43:22,557
They're remarkably loyal,
280
00:43:23,434 --> 00:43:26,102
though we often give them stones
instead of bread.
281
00:43:26,228 --> 00:43:28,313
Most of the time
we're simply playing.
282
00:43:29,565 --> 00:43:31,024
Almost always.
283
00:43:31,567 --> 00:43:34,193
We play because we enjoy it.
284
00:43:34,612 --> 00:43:38,281
And if we don't enjoy it,
we sulk and blame the circumstances...
285
00:43:39,450 --> 00:43:40,992
never ourselves.
286
00:43:45,205 --> 00:43:46,748
That's how it is.
287
00:43:52,421 --> 00:43:55,798
So I pass my life
in wonderful self-deception,
288
00:43:56,717 --> 00:44:01,054
with a keen eye for others' faults
while glossing over my own.
289
00:44:01,930 --> 00:44:03,765
I don't know what I really am,
290
00:44:04,308 --> 00:44:07,352
as I never cared
to find out the truth about myself.
291
00:44:09,063 --> 00:44:10,688
But I do care about myself,
292
00:44:10,814 --> 00:44:12,565
which is something different.
293
00:44:15,778 --> 00:44:17,820
And I don't care
about reality, either.
294
00:44:18,280 --> 00:44:20,198
It's drab and uninteresting.
295
00:44:21,033 --> 00:44:22,617
It doesn't concern me,
296
00:44:22,993 --> 00:44:27,288
unless, in one way or another,
it concerns the part I'm playing.
297
00:44:30,626 --> 00:44:32,502
Are you tired of the theater?
298
00:44:33,545 --> 00:44:34,962
I think so.
299
00:44:35,881 --> 00:44:39,258
- You want to quit?
- Perhaps, and for good.
300
00:44:41,553 --> 00:44:43,513
What will happen to us if you quit?
301
00:44:43,639 --> 00:44:46,808
Even if I quit,
everything will go on as before.
302
00:44:47,309 --> 00:44:48,976
Who will be our manager?
303
00:44:49,144 --> 00:44:51,938
We'll all decide that together
when the day comes,
304
00:44:52,147 --> 00:44:53,731
if it comes.
305
00:44:53,982 --> 00:44:55,900
I haven't yet made up my mind.
306
00:44:56,568 --> 00:44:58,861
Now I suggest we say good night.
307
00:44:58,987 --> 00:45:00,863
Good night.
308
00:45:00,989 --> 00:45:02,740
Come, children. Let's change.
309
00:45:10,582 --> 00:45:12,834
I need a drink and a sandwich.
310
00:45:14,169 --> 00:45:15,795
Anyone care to join me?
311
00:45:17,214 --> 00:45:19,507
I've received an offer
from the Lindberg troupe,
312
00:45:19,675 --> 00:45:21,342
so it's all the same to me.
313
00:45:24,972 --> 00:45:26,556
What did I tell you?
314
00:45:30,394 --> 00:45:32,478
I think there's something behind this.
315
00:45:32,855 --> 00:45:35,356
- Haven't you heard?
- You mean it's true?
316
00:45:40,571 --> 00:45:42,113
Well, I'll be damned.
317
00:46:19,151 --> 00:46:23,821
If music be the food of love, play on.
318
00:46:24,782 --> 00:46:29,243
Give me excess of it, that, surfeiting -
319
00:46:29,411 --> 00:46:32,121
Come, Alexander.
Stop fooling around.
320
00:46:32,539 --> 00:46:33,790
Come on.
321
00:47:21,129 --> 00:47:23,047
Good day, Alexander.
322
00:47:23,340 --> 00:47:25,299
Please give my regards
to your mother.
323
00:47:41,984 --> 00:47:44,652
- You're gonna be sorry.
- What do you mean?
324
00:47:44,778 --> 00:47:46,904
You'll soon find out.
325
00:47:58,333 --> 00:47:59,417
Hi.
326
00:48:14,141 --> 00:48:15,558
What's wrong?
327
00:48:39,207 --> 00:48:41,042
Someone wishes to talk to you.
328
00:48:41,209 --> 00:48:43,044
The hot chocolate will have to wait.
329
00:48:51,178 --> 00:48:53,220
- What have I done?
- You know quite well.
330
00:49:07,444 --> 00:49:09,320
- Good day, Alexander.
- Good day.
331
00:49:10,864 --> 00:49:12,865
We met once before.
332
00:49:12,991 --> 00:49:16,035
Under sadder circumstances,
when I officiated at your father's funeral.
333
00:49:17,788 --> 00:49:22,416
Since then, your mother has turned to me
with her worries, as is only natural.
334
00:49:23,752 --> 00:49:26,587
I am a close friend
of your grandmother.
335
00:49:27,673 --> 00:49:29,757
I'm the spiritual guide of the parish.
336
00:49:29,925 --> 00:49:34,136
The bishop has been very good to me
during this difficult time.
337
00:49:34,262 --> 00:49:37,348
We've also spoken of you, my son.
338
00:49:37,474 --> 00:49:40,643
I've told the bishop how proud I am
of my well-behaved children.
339
00:49:40,936 --> 00:49:43,521
You and your sister
are doing well at school, I'm told.
340
00:49:43,647 --> 00:49:46,148
Diligent and attentive,
and earning good grades.
341
00:49:46,441 --> 00:49:48,442
Isn't that so, Alexander?
342
00:49:48,944 --> 00:49:51,988
Don't be afraid.
I'm your friend and wish you well.
343
00:49:52,739 --> 00:49:54,281
You believe me, don't you?
344
00:49:55,951 --> 00:49:59,787
But diligence and good grades
are not everything in this world.
345
00:49:59,955 --> 00:50:01,497
Blow your nose, Alexander.
346
00:50:06,962 --> 00:50:10,798
That's filthy!
Didn't Maj give you a clean handkerchief?
347
00:50:11,299 --> 00:50:12,383
Yes.
348
00:50:12,509 --> 00:50:13,843
Goddamn it all!
349
00:50:18,140 --> 00:50:21,976
As I said, diligence and good grades
aren't everything in this world.
350
00:50:22,102 --> 00:50:24,186
Listen to the bishop, Alexander.
351
00:50:24,312 --> 00:50:25,896
I'm sure he is.
352
00:50:27,315 --> 00:50:28,691
Isn't that so, Alexander?
353
00:50:29,151 --> 00:50:31,569
You're anxious to know
what I'm going to say.
354
00:50:33,280 --> 00:50:35,031
You're a big boy now.
355
00:50:35,157 --> 00:50:38,701
So I'll talk to you man to man.
356
00:50:41,496 --> 00:50:43,164
Can you tell me -
357
00:50:43,749 --> 00:50:47,168
Can you explain to me
358
00:50:47,961 --> 00:50:49,754
what a lie is
359
00:50:50,172 --> 00:50:52,339
and what the truth is?
360
00:50:57,429 --> 00:51:00,181
You think that was a stupid question,
and it probably was.
361
00:51:00,348 --> 00:51:02,224
I was just kidding with you.
362
00:51:02,350 --> 00:51:05,728
Of course you know what a lie is
and what the truth is, don't you?
363
00:51:07,355 --> 00:51:08,522
Splendid.
364
00:51:10,108 --> 00:51:11,484
Splendid, my boy.
365
00:51:13,445 --> 00:51:16,906
You also know why one lies.
366
00:51:20,035 --> 00:51:26,540
Why does one lie?
367
00:51:26,875 --> 00:51:30,294
Can you explain to me why one lies?
368
00:51:32,172 --> 00:51:34,048
Because you don't
want to tell the truth.
369
00:51:38,762 --> 00:51:41,138
A very sly answer, my young friend.
370
00:51:42,557 --> 00:51:45,351
But you won't get off so easily.
371
00:51:45,602 --> 00:51:47,812
I asked you...
372
00:51:51,066 --> 00:51:53,317
why does one not tell the truth?
373
00:51:53,860 --> 00:51:55,277
I don't know.
374
00:51:57,489 --> 00:51:59,365
We have plenty of time, Alexander,
375
00:51:59,491 --> 00:52:01,575
and I'm so interested in your answer
376
00:52:01,701 --> 00:52:03,661
that I'm prepared to wait indefinitely.
377
00:52:05,372 --> 00:52:08,249
You may not believe that,
but it's true.
378
00:52:10,168 --> 00:52:12,086
One lies to gain an advantage.
379
00:52:12,587 --> 00:52:15,089
Good answer, my boy.
380
00:52:15,882 --> 00:52:17,716
Good and concise.
381
00:52:19,386 --> 00:52:23,180
Forgive me if I ask another question,
a bit more personal this time.
382
00:52:25,684 --> 00:52:29,436
Can you explain to your mother and me
why you lied at school?
383
00:52:29,813 --> 00:52:30,855
What?
384
00:52:30,981 --> 00:52:34,483
Your teacher has written to me,
385
00:52:34,609 --> 00:52:37,444
saying that you've been spreading
the most incredible lies.
386
00:52:37,571 --> 00:52:38,654
Like what?
387
00:52:38,780 --> 00:52:40,865
Sold to a circus!
388
00:52:41,533 --> 00:52:44,618
Do you deny
that you told your classmates
389
00:52:44,744 --> 00:52:48,330
that I sold you to a traveling circus,
390
00:52:49,124 --> 00:52:51,667
and that at the end of the semester
391
00:52:51,793 --> 00:52:54,253
they're coming to get you?
392
00:52:55,088 --> 00:52:58,966
You are to train
as an acrobat and circus rider,
393
00:52:59,092 --> 00:53:03,053
together with a gypsy
your age named Tamara.
394
00:53:07,726 --> 00:53:11,270
Your mother was both terrified
and upset when she read the letter.
395
00:53:12,606 --> 00:53:14,190
She didn't know what to do.
396
00:53:15,609 --> 00:53:17,359
So I suggested I come over
397
00:53:17,485 --> 00:53:19,570
and discuss these unpleasant
problems with you.
398
00:53:21,990 --> 00:53:23,490
And here I am.
399
00:53:23,617 --> 00:53:26,243
You should be grateful
to the bishop for taking the time.
400
00:53:26,369 --> 00:53:27,995
Do you understand, Alexander?
401
00:53:30,165 --> 00:53:35,419
We've agreed that he who lies
does so to gain an advantage.
402
00:53:36,880 --> 00:53:39,006
So I ask, quite logically,
403
00:53:39,883 --> 00:53:44,053
what advantage did you gain by stating
your mother had sold you to a circus?
404
00:53:45,347 --> 00:53:46,722
I don't know.
405
00:53:48,183 --> 00:53:51,810
I think you do know...
406
00:53:53,438 --> 00:53:55,356
but you're ashamed to answer.
407
00:53:59,486 --> 00:54:01,695
You're ashamed, aren't you?
408
00:54:02,572 --> 00:54:05,574
That's good, my son.
Very good.
409
00:54:07,202 --> 00:54:09,787
It shows you'll be on your guard
410
00:54:09,913 --> 00:54:11,914
against further fabrications
in the future.
411
00:54:13,583 --> 00:54:16,877
Go to your mother
and ask her forgiveness
412
00:54:17,003 --> 00:54:19,797
for all the sorrow and worry
you've caused her.
413
00:54:22,968 --> 00:54:25,261
Go to your mother
and ask her to forgive you.
414
00:54:29,224 --> 00:54:31,725
You hear what I say, don't you?
415
00:54:38,650 --> 00:54:42,069
I ask Mother's forgiveness for lying,
and I promise never to do it again.
416
00:54:42,696 --> 00:54:43,821
Good, Alexander.
417
00:54:43,947 --> 00:54:46,615
The matter is resolved
and need never be mentioned again.
418
00:54:48,243 --> 00:54:51,662
Imagination is a splendid thing,
419
00:54:52,497 --> 00:54:54,581
a mighty force, a gift from God.
420
00:54:58,003 --> 00:55:01,964
It's held in trust for us
by the great artists,
421
00:55:02,465 --> 00:55:04,258
writers and musicians.
422
00:55:14,102 --> 00:55:15,644
I'll get Fanny.
423
00:55:33,288 --> 00:55:34,747
Come, Alexander.
424
00:55:36,499 --> 00:55:38,459
I have something important
to tell you.
425
00:55:41,379 --> 00:55:44,048
Edvard has asked if I will marry him.
426
00:55:44,758 --> 00:55:47,509
I've accepted with gratitude and joy.
427
00:55:48,261 --> 00:55:50,971
I've been alone for a long time,
428
00:55:51,931 --> 00:55:54,975
and my children need a firm hand.
429
00:55:55,393 --> 00:55:56,727
A father.
430
00:55:59,147 --> 00:56:01,732
Of course, a great deal will be -
431
00:56:07,822 --> 00:56:11,658
May God in his mercy
take care of our little family.
432
00:56:14,579 --> 00:56:19,500
Let us kneel down
and unite in a heartfelt prayer.
433
00:56:29,511 --> 00:56:34,598
May God our father in his mercy
take care of our little family
434
00:56:35,433 --> 00:56:39,353
and bless us and keep us from evil
all the days of our life.
435
00:56:41,898 --> 00:56:45,984
God give me strength
436
00:56:46,903 --> 00:56:50,406
to be a guardian and a worthy example
to these little fatherless ones.
437
00:56:52,200 --> 00:56:56,453
Give me strength as well
to be a support
438
00:56:58,248 --> 00:57:00,541
to this lonely young woman.
439
00:57:09,843 --> 00:57:12,219
In the 15th century,
when this house was built,
440
00:57:12,345 --> 00:57:14,596
they didn't bother much about comfort.
441
00:57:16,224 --> 00:57:20,853
My predecessors kept it all as it was,
and I follow the tradition.
442
00:57:22,981 --> 00:57:26,775
These old rooms have
an imperishable beauty.
443
00:57:28,903 --> 00:57:33,699
We should be grateful that we may live
in an atmosphere of purity and austerity.
444
00:57:34,325 --> 00:57:36,952
Ah, here come my mother and sister.
445
00:57:37,078 --> 00:57:38,662
You're already here.
446
00:57:39,789 --> 00:57:41,957
Welcome, Mrs. Ekdahl.
447
00:57:42,250 --> 00:57:43,125
Thank you.
448
00:57:43,918 --> 00:57:46,086
This is my sister Henrietta.
449
00:57:46,754 --> 00:57:49,506
- Welcome to the bishop's palace.
- Thank you.
450
00:57:51,009 --> 00:57:52,926
Come and say hello, children.
451
00:57:57,891 --> 00:58:00,934
This is Mrs. Tander,
our capable cook,
452
00:58:01,102 --> 00:58:03,187
who's been with our family
for 30 years.
453
00:58:03,313 --> 00:58:06,398
This is my future wife,
Mrs. Emilie Ekdahl.
454
00:58:06,524 --> 00:58:09,109
Good day, Mrs. Ekdahl. Welcome.
455
00:58:10,111 --> 00:58:15,282
These are our capable helpers:
Karna, Selma and little Justina.
456
00:58:15,783 --> 00:58:19,036
Now we'll go see my aunt,
who, alas, is sick and bedridden.
457
00:58:43,811 --> 00:58:45,979
How are you today, Aunt Elsa?
458
00:58:47,273 --> 00:58:49,816
We have a visitor.
459
00:58:49,943 --> 00:58:51,985
Don't be afraid, children.
Come and say hello.
460
00:58:52,111 --> 00:58:56,990
My future wife, Mrs. Emilie Ekdahl,
the famous actress.
461
00:58:58,326 --> 00:58:59,660
Hello, Miss Bergius.
462
00:59:36,239 --> 00:59:38,282
The children have fallen asleep.
463
00:59:38,408 --> 00:59:40,158
It's late and we must go home.
464
00:59:40,285 --> 00:59:43,036
- Not yet.
- What is it, Edvard?
465
00:59:43,663 --> 00:59:45,539
I have a wish.
466
00:59:46,291 --> 00:59:48,208
A single wish, but an important one.
467
00:59:48,334 --> 00:59:52,170
You may change your mind
if you find it impossible.
468
00:59:52,297 --> 00:59:53,880
Tell me your wish.
469
00:59:54,549 --> 00:59:58,719
I want you to come to my house
without possessions.
470
00:59:59,887 --> 01:00:01,471
What do you mean?
471
01:00:05,268 --> 01:00:07,227
I want you to leave your home...
472
01:00:09,022 --> 01:00:12,399
your clothes, jewels, furniture...
473
01:00:13,735 --> 01:00:14,985
your valuables...
474
01:00:16,404 --> 01:00:19,656
your friends, habits and thoughts.
475
01:00:21,576 --> 01:00:24,578
I want you to leave
your former life entirely.
476
01:00:26,289 --> 01:00:28,081
Am I to come naked?
477
01:00:29,250 --> 01:00:31,043
I'm serious, my dear.
478
01:00:31,878 --> 01:00:35,088
I want you to come
to your new life as if newly born.
479
01:00:35,715 --> 01:00:37,466
- And the children?
- The children also.
480
01:00:37,592 --> 01:00:41,094
- Their toys, dolls, books -
- Nothing.
481
01:00:45,183 --> 01:00:47,934
- I must talk to them.
- It's your decision.
482
01:00:48,061 --> 01:00:51,146
I can decide for myself,
but not for the children.
483
01:00:52,273 --> 01:00:53,774
I must ask them.
484
01:00:53,941 --> 01:00:56,276
They must sacrifice something
for their mother's happiness.
485
01:00:56,444 --> 01:00:58,278
You're angry.
486
01:00:59,822 --> 01:01:01,198
Kiss me.
487
01:01:08,831 --> 01:01:10,791
I'm not angry, not in the least.
488
01:01:10,958 --> 01:01:12,459
I'll win them over.
489
01:01:12,710 --> 01:01:15,128
Think it over, Emilie.
490
01:01:16,381 --> 01:01:18,423
I've already thought it over.
491
01:01:19,592 --> 01:01:22,511
For me it's not hard
to grant your wish.
492
01:01:24,806 --> 01:01:27,391
I've never cared for anything
very seriously.
493
01:01:29,185 --> 01:01:30,894
I've sometimes wondered
494
01:01:31,145 --> 01:01:34,314
if there wasn't something
very wrong with my feelings.
495
01:01:35,650 --> 01:01:38,485
I couldn't understand
why nothing really hurt...
496
01:01:39,654 --> 01:01:41,988
why I never felt really happy.
497
01:01:44,826 --> 01:01:47,285
I know now that
the crucial moment has come.
498
01:01:49,122 --> 01:01:52,624
I know that we'll hurt each other,
499
01:01:53,042 --> 01:01:55,127
but I'm not afraid.
500
01:01:55,336 --> 01:01:57,963
I also know that we will
make each other happy.
501
01:01:59,006 --> 01:02:03,009
And I sometimes weep from fear,
because time is so short,
502
01:02:03,136 --> 01:02:05,846
the days pass so quickly,
and nothing lasts forever.
503
01:02:07,140 --> 01:02:09,599
You say your God is the God of love.
504
01:02:11,144 --> 01:02:12,811
It sounds so beautiful...
505
01:02:15,189 --> 01:02:17,649
and I wish I could believe as you do.
506
01:02:19,569 --> 01:02:21,445
Perhaps one day I will.
507
01:02:23,865 --> 01:02:26,032
My God is so different, Edvard.
508
01:02:27,368 --> 01:02:28,869
He's like myself,
509
01:02:30,079 --> 01:02:33,415
amorphous and intangible.
510
01:02:34,959 --> 01:02:39,087
I'm an actress.
I'm used to wearing masks.
511
01:02:40,965 --> 01:02:43,175
My God wears a thousand masks.
512
01:02:44,218 --> 01:02:46,803
He's never shown me his real face,
513
01:02:47,805 --> 01:02:51,099
just as I can't show
you or him my real face.
514
01:02:54,854 --> 01:02:59,733
Through you I'll come to know
God's true nature.
515
01:03:01,235 --> 01:03:02,903
Kiss me, now,
516
01:03:03,029 --> 01:03:06,239
and hold me in your arms,
as only you can.
517
01:03:13,581 --> 01:03:17,417
I, Olof Henrik Edvard Vergerus...
518
01:03:22,465 --> 01:03:26,927
take thee,
Elisabet Emi! Ie Josefin Ekdahl...
519
01:03:31,891 --> 01:03:34,434
to be my wedded wife...
520
01:03:38,105 --> 01:03:40,941
to love you for better and for worse...
521
01:03:45,071 --> 01:03:49,616
and as a symbol of this love
I give you this ring.
522
01:03:58,668 --> 01:04:03,171
I, Elisabet Emilie Josefin Ekdahl...
523
01:04:07,468 --> 01:04:11,638
take thee,
Olof Henrik Edvard Vergerus,
524
01:04:15,685 --> 01:04:18,270
to be my wedded husband...
525
01:04:20,773 --> 01:04:23,650
to love you for better and for worse...
526
01:04:26,696 --> 01:04:30,699
and as a symbol of this love
I take this ring.
527
01:04:39,208 --> 01:04:45,213
In the name of God the Father,
Son and Holy Ghost.
528
01:04:45,339 --> 01:04:46,965
Amen.
529
01:04:49,510 --> 01:04:53,680
For as much as you have consented
in holy wedlock
530
01:04:53,931 --> 01:05:00,729
and have witnessed the same
before God and this Christian gathering,
531
01:05:02,356 --> 01:05:08,028
I hereby confirm, as Christ's servant,
532
01:05:08,154 --> 01:05:10,906
this holy union.
533
01:05:17,121 --> 01:05:19,164
I wonder if this is a good thing.
534
01:05:19,457 --> 01:05:22,334
You saw how happy she was.
535
01:05:22,752 --> 01:05:26,046
- I'm thinking of the children.
- They'll get used to it, dear Mama.
536
01:05:29,550 --> 01:05:32,719
He's a devil of a lady killer,
the bishop is.
537
01:05:32,887 --> 01:05:34,888
You don't know that for sure, Carl.
538
01:05:36,057 --> 01:05:38,725
I don't know
why I just want to cry.
539
01:05:39,060 --> 01:05:42,103
They should have taken a honeymoon.
540
01:05:42,229 --> 01:05:46,107
I invited them to our house in Provence,
but Emilie refused.
541
01:05:46,233 --> 01:05:48,234
That's not so strange.
542
01:05:48,361 --> 01:05:50,820
She has great respect
for her new husband.
543
01:05:51,572 --> 01:05:54,240
He's a handsome man,
whatever you say.
544
01:05:54,408 --> 01:05:58,161
- I expect he has false teeth.
- Petra, don't be silly.
545
01:05:58,579 --> 01:06:01,039
His mother was nice.
546
01:06:01,290 --> 01:06:03,750
They say the sister's a bitch.
547
01:06:03,876 --> 01:06:07,087
I've a feeling we'll have Emilie back...
548
01:06:08,923 --> 01:06:10,757
quite soon.
549
01:06:11,759 --> 01:06:14,719
CLOSED
550
01:07:29,879 --> 01:07:32,422
The children don't appear
to have an appetite.
551
01:07:32,798 --> 01:07:36,676
Everything's new and strange to them.
You must understand, Henrietta.
552
01:07:36,844 --> 01:07:40,388
Perhaps they're turning up
their noses at the food.
553
01:07:42,558 --> 01:07:45,060
Let's be happy
on our first evening together.
554
01:07:46,103 --> 01:07:48,480
I have no desire to spoil it,
555
01:07:49,190 --> 01:07:52,067
but in the future -
556
01:07:52,943 --> 01:07:55,612
Yes, I might as well mention it now.
557
01:07:56,113 --> 01:07:59,199
In the future no one may leave the table
without having eaten up -
558
01:07:59,325 --> 01:08:03,703
Dearest Henrietta,
I'll tell my children what to do.
559
01:08:03,871 --> 01:08:08,208
There's a basic rule in this house
which no one must break,
560
01:08:08,626 --> 01:08:10,835
not even you, dear Emilie,
561
01:08:11,462 --> 01:08:14,881
and that is respect
for the temporal gifts.
562
01:08:15,049 --> 01:08:18,301
I think you've misunderstood
an essential point, dearest Henrietta.
563
01:08:19,553 --> 01:08:22,847
But I suggest we postpone this discussion
to a more suitable time.
564
01:08:22,973 --> 01:08:26,559
Forgive me, dear Emilie.
I am forgetting myself.
565
01:08:26,894 --> 01:08:29,354
I'm sure you're a more capable
housewife than I.
566
01:08:29,647 --> 01:08:31,773
I'll ask your advice in all things.
567
01:08:32,149 --> 01:08:34,984
Edvard has admonished me
a hundred times.
568
01:08:36,403 --> 01:08:39,239
It's not easy to realize
569
01:08:39,406 --> 01:08:42,325
one has become superfluous!
570
01:08:42,451 --> 01:08:43,618
That will do, Henrietta.
571
01:09:09,145 --> 01:09:11,312
Perhaps I may be allowed to share
572
01:09:11,605 --> 01:09:15,733
that we are early risers in this house,
both weekdays and Sundays.
573
01:09:16,402 --> 01:09:19,654
At 6:00 we gather
for morning prayers in Edvard's study.
574
01:09:21,282 --> 01:09:24,450
I'd also like to mention that we make
our own beds and tidy our rooms.
575
01:09:25,536 --> 01:09:29,247
In this house, punctuality,
cleanliness and order are the rule.
576
01:09:30,124 --> 01:09:31,791
Don't be alarmed, children.
577
01:09:31,959 --> 01:09:34,669
My daughter makes it sound
worse than it actually is.
578
01:09:34,962 --> 01:09:36,713
We'll start out very gently.
579
01:09:36,839 --> 01:09:39,174
I'm not sure I understand.
580
01:09:39,425 --> 01:09:42,051
If you mean to apply
a new method of upbringing -
581
01:09:42,178 --> 01:09:44,971
Not at all, dear Emilie.
582
01:09:45,472 --> 01:09:48,892
I'm convinced that the children
will soon realize
583
01:09:49,018 --> 01:09:51,978
how fun it is to perform
one's duties conscientiously.
584
01:09:52,438 --> 01:09:55,231
It's all to be like a game.
585
01:09:55,357 --> 01:09:58,902
My children don't care
for that sort of game,
586
01:09:59,028 --> 01:10:00,320
and neither do I.
587
01:10:00,446 --> 01:10:02,363
Time will tell, dear Emilie.
588
01:10:07,536 --> 01:10:10,205
Let us bring our hands together
and thank God for this meal.
589
01:10:12,333 --> 01:10:15,835
Thank you, dear Lord,
for what we have received,
590
01:10:15,961 --> 01:10:18,755
and may we with generous hearts
share our abundance
591
01:10:18,881 --> 01:10:20,924
with those who hunger
and thirst. Amen.
592
01:10:22,676 --> 01:10:25,303
Justina, please show
Fanny and Alexander to the nursery.
593
01:10:26,138 --> 01:10:30,141
It's late and high time
for young people to go to rest.
594
01:10:52,039 --> 01:10:56,084
They're coming now.
Into bed, both of you!
595
01:11:03,634 --> 01:11:05,426
Now we'll say our prayers.
596
01:11:09,974 --> 01:11:12,892
Thank you, God, for this day.
Please make me good.
597
01:11:13,060 --> 01:11:14,811
May your angel stay by me
through the night.
598
01:11:14,937 --> 01:11:16,938
God bless Papa and Mama
and Grandpapa and Grand -
599
01:11:17,064 --> 01:11:18,564
And Uncle Edvard.
600
01:11:19,608 --> 01:11:20,900
And Uncle Edvard,
601
01:11:21,110 --> 01:11:23,778
myself and my brothers and sisters
and cousins, uncles and aunts,
602
01:11:23,904 --> 01:11:26,990
Vega, Ester, Maj,
Siri, Berta, Alida, Lisen,
603
01:11:27,116 --> 01:11:29,367
and Uncle Isak
and everybody else. Amen.
604
01:11:33,080 --> 01:11:34,539
Good night, Alexander.
605
01:11:35,207 --> 01:11:38,626
Justina, I'd like to speak to you
about tomorrow.
606
01:11:47,970 --> 01:12:07,613
What's that book you're reading,
Alexander?
607
01:12:16,248 --> 01:12:18,207
Good night, my boy.
608
01:12:34,475 --> 01:12:36,434
Good night, my child.
God bless you.
609
01:12:37,394 --> 01:12:38,936
Good night, Uncle Edvard.
610
01:12:46,570 --> 01:12:49,739
My dearest wish is for us to live
at peace with one another.
611
01:12:53,994 --> 01:12:55,995
Love cannot be commanded,
612
01:12:57,498 --> 01:12:59,832
but we can show respect
and consideration.
613
01:13:05,089 --> 01:13:07,131
You go ahead, my dear.
I'll come later.
614
01:13:17,351 --> 01:13:18,976
Whose dollhouse is this?
615
01:13:19,770 --> 01:13:22,855
Fifteen years ago,
two little girls lived in this room.
616
01:13:23,524 --> 01:13:26,234
They drowned in the river
with their mother.
617
01:13:27,027 --> 01:13:31,239
- Perhaps the house is haunted.
- There are no such things as ghosts.
618
01:13:33,367 --> 01:13:36,452
- Did they live in this room?
- I think this was the nursery.
619
01:13:36,745 --> 01:13:38,496
Good night. Sleep well.
620
01:13:38,914 --> 01:13:41,290
I think we've got
a terrible stepfather.
621
01:13:41,417 --> 01:13:43,709
And the sister is crazy.
622
01:13:43,836 --> 01:13:46,754
And that tub of lard
that has to be fed.
623
01:13:46,880 --> 01:13:48,256
I don't want to live here.
624
01:13:59,393 --> 01:14:01,561
You have to give me time.
625
01:14:02,229 --> 01:14:04,063
Much has to be changed.
626
01:14:04,898 --> 01:14:08,317
Some things will go quickly,
others will take time.
627
01:14:09,236 --> 01:14:11,571
The main thing is not to lose heart.
628
01:14:11,905 --> 01:14:14,198
Why did you marry the bishop?
629
01:14:14,575 --> 01:14:18,202
Because I love him.
630
01:14:19,037 --> 01:14:23,749
Now let us sleep. Things will seem
better when we're not so tired.
631
01:14:30,007 --> 01:14:32,425
Don't play Hamlet, my son.
632
01:14:32,968 --> 01:14:34,760
I'm not Queen Gertrude,
633
01:14:34,928 --> 01:14:37,305
your kind stepfather
isn't the King of Denmark,
634
01:14:37,556 --> 01:14:39,390
and this is not Elsinore Castle,
635
01:14:39,766 --> 01:14:42,143
even if it does look rather gloomy.
636
01:14:53,155 --> 01:14:55,448
Hell and damnation.
637
01:14:59,453 --> 01:15:01,245
Come, Fanny.
I'll show you something.
638
01:15:12,799 --> 01:15:14,800
The windows are barred.
639
01:15:15,636 --> 01:15:17,220
They can't be opened.
47597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.