All language subtitles for Extrapolations.S01E01.1080p.WEBRip.x265[eztv.re]-eng-mk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,480 --> 00:00:22,523 Дали е добро овде? 2 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 Тоа функционира. 3 00:00:23,982 --> 00:00:25,067 Во ред. 4 00:00:34,743 --> 00:00:38,664 Што се случува кога корпорациите кои го контролираат нашиот свет 5 00:00:38,664 --> 00:00:41,917 кажи ни дека треба да одиме на 2.1, 2.2? 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,169 Не можеме. 7 00:00:44,169 --> 00:00:45,963 Дали има нешто што ви треба? 8 00:00:47,339 --> 00:00:48,465 За луѓето да слушаат. 9 00:00:50,759 --> 00:00:54,221 Холограм во живо во три, два... 10 00:00:55,639 --> 00:00:58,600 Роден сум во 2015 година, 11 00:00:58,600 --> 00:01:02,020 кога светот отиде во Париз и му е изречено предупредување. 12 00:01:02,813 --> 00:01:07,901 {\ an8}Научниците ни кажаа уште тогаш дека ако просечната температура на Земјата 13 00:01:07,901 --> 00:01:11,488 {\an8}зголемен над 1,5 Целзиусови степени, 14 00:01:11,488 --> 00:01:14,950 {\an8}ќе има катастрофални последици. 15 00:01:16,159 --> 00:01:19,121 {\ an8}И тие беа во право. Само погледнете наоколу. 16 00:01:20,289 --> 00:01:22,958 Денес е 16 јули 2037 година. 17 00:01:22,958 --> 00:01:26,587 {\ an8}Многу очекуваното состанок за климатски промени, COP42, 18 00:01:26,587 --> 00:01:30,883 {\ an8}продолжува денес во Израел среде итни извици за акција и надеж-- 19 00:01:30,883 --> 00:01:34,595 {\ an8}Сепак, еве сме во 2037 година 20 00:01:34,595 --> 00:01:38,515 {\an8}со оглед на можноста на пораст од 2 степени. 21 00:01:38,515 --> 00:01:40,142 {\ an8}Не! 22 00:01:40,142 --> 00:01:43,729 Светските пазари денеска забележаа рекордни добивки, 23 00:01:43,729 --> 00:01:48,025 со побарувачка за батерии и фармацевтските производи предничат... 24 00:01:48,025 --> 00:01:50,569 Но, што се случува по два? 25 00:01:51,195 --> 00:01:55,949 Што се случува кога корпорациите кои го уништуваат нашиот свет 26 00:01:55,949 --> 00:01:57,868 {\an8}кажи дека нашите економии ќе пропаднат 27 00:01:57,868 --> 00:02:03,207 {\an8}ако не дозволиме температурите да се зголемат за 2,1 или 2,2 степени? 28 00:02:05,834 --> 00:02:08,419 {\ an8}Ник Билтон, извршен директор на Алфа индустрии, 29 00:02:08,419 --> 00:02:12,925 {\ an8}се шпекулира дека инвестирале во нов казино проект над Арктичкиот круг. 30 00:02:12,925 --> 00:02:16,678 {\ an8}Каде и да води иднината, знаеме дека ќе одиме таму заедно. 31 00:02:16,678 --> 00:02:21,016 {\ an8}Партнер на Билтон во претпријатието е никој друг освен контроверзен развивач, 32 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 ти-знаеш-кој. 33 00:02:22,142 --> 00:02:25,604 Пријатели, Ник Билтон не доаѓа да не спаси. 34 00:02:25,604 --> 00:02:26,730 Не! 35 00:02:26,730 --> 00:02:29,233 Мораме да се спасиме. 36 00:02:30,275 --> 00:02:36,490 Внатре во таа зграда во моментов, моќта тие преговараат за вашата иднина. 37 00:02:38,784 --> 00:02:41,870 {\an8}Но, не можете да преговарате со оган. 38 00:02:43,580 --> 00:02:44,831 Или поплава. 39 00:02:46,667 --> 00:02:47,876 Или глад. 40 00:03:15,279 --> 00:03:18,323 Ако одиме до 2, тоа е крајот на мене и на тебе! 41 00:03:18,323 --> 00:03:21,702 Ако одиме на 2, тоа е крајот на мене и на тебе! 42 00:03:30,252 --> 00:03:34,214 Свештеник, рабин и имам сите заедно ловат риба на чамец 43 00:03:34,214 --> 00:03:35,841 среде езеро. 44 00:03:35,841 --> 00:03:39,011 И свештеникот сфаќа го оставил риболовниот стап во автомобилот. 45 00:03:39,011 --> 00:03:42,890 Така, свештеникот се свртува кон своите колеги, и тој вели: „Еј, веднаш ќе се вратам“. 46 00:03:42,890 --> 00:03:46,852 Излегува од чамецот. Тој оди преку водата до плажата. 47 00:03:46,852 --> 00:03:51,940 Тој оди до автомобилот. Тој се враќа преку вода и влегува во чамецот. 48 00:03:51,940 --> 00:03:55,444 Рабинот е зачуден. Свештеникот само одеше по вода. 49 00:03:55,444 --> 00:03:58,697 Околу 30 минути подоцна, имамот вели: „Морам да одам во тоалет. 50 00:03:58,697 --> 00:04:03,994 Така, тој станува, излегува од чамецот, оди преку вода до плажа, 51 00:04:03,994 --> 00:04:07,748 ја наоѓа најблиската машка соба, се враќа назад преку вода и влегува во чамецот. 52 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 Рабинот зјапа занемена. 53 00:04:09,917 --> 00:04:13,462 Но, тој мисли: „Па, мојата вера е барем исто толку силна како нивната“. 54 00:04:13,462 --> 00:04:16,339 Така, тој вели: „Малку сум жеден. 55 00:04:16,339 --> 00:04:19,510 Има снек бар таму на плажа. Извинете“. 56 00:04:19,510 --> 00:04:23,847 Станува, ги става нозете во вода. Прскање. Тоне како камен. 57 00:04:23,847 --> 00:04:25,933 И тогаш тој... -Ти ја кажав таа шега. Тоа е мојата шега. 58 00:04:25,933 --> 00:04:27,392 Ја сакам таа шега. 59 00:04:27,392 --> 00:04:30,145 И тоа е „штанд за освежување“, не „снек бар“. 60 00:04:30,145 --> 00:04:33,607 Дали сте сигурни дека сакате да се шегувате твојот прв ден како рабин? 61 00:04:33,607 --> 00:04:36,276 Да. Па, пред сè, рабините треба да кажуваат вицови. 62 00:04:36,276 --> 00:04:39,404 И второ, тоа е совршен опис на работата. 63 00:04:39,404 --> 00:04:43,158 Тоа е она што го правам. Јас им помагам на луѓето најдете пат низ тешките премини. 64 00:04:43,158 --> 00:04:44,618 Тоа го правам во центарот. 65 00:04:44,618 --> 00:04:47,120 Како им помагате на луѓето без домови 66 00:04:47,120 --> 00:04:50,541 со испраќање на други места каде што немаат домови? 67 00:04:50,541 --> 00:04:54,211 Тато, не се тие виновни немаат домови. Тоа е... Тие беа... 68 00:04:54,211 --> 00:04:55,712 Морам да го добијам ова. 69 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 Здраво, Јуниор. -Тие беа раселени. 70 00:04:58,298 --> 00:04:59,466 Дали сте таму уште? 71 00:04:59,466 --> 00:05:01,385 Маршале, колку време е вака? 72 00:05:01,385 --> 00:05:03,345 Едвај дишам во овој воздух. 73 00:05:05,764 --> 00:05:08,183 Толку чад од грабежот. 74 00:05:09,601 --> 00:05:14,314 Не, мамо. Нема грабежи. Тоа се шумските пожари во Ештаол и Цора. 75 00:05:14,815 --> 00:05:18,694 Кога си роден, таму засадивме дрвца во твоја чест. 76 00:05:19,570 --> 00:05:21,196 Се надевав дека ќе одам. 77 00:05:21,196 --> 00:05:24,533 Па, можеби ако се вратите и посета за празниците, 78 00:05:24,533 --> 00:05:27,452 пожарите ќе изгаснат и можам да ве одведам. 79 00:05:27,953 --> 00:05:31,915 Значи, остануваш овде? Така одлучивте? 80 00:05:31,915 --> 00:05:34,543 Да, мамо. Ти реков, сакам да останам. 81 00:05:34,543 --> 00:05:39,631 знам. И јас ти велам, татко ти има други очекувања. 82 00:05:42,467 --> 00:05:45,846 Има закони, Јуниор. Тоа е се што велам. 83 00:05:45,846 --> 00:05:49,933 Ако земјиштето е означено како заштитено, тогаш може да има проблеми. 84 00:05:49,933 --> 00:05:51,310 Го имам добро авторитет 85 00:05:51,310 --> 00:05:56,106 ќе има исклучоци на оваа заштитена земја срање. 86 00:05:56,106 --> 00:05:57,524 Од каде знаеш? 87 00:05:58,650 --> 00:06:03,071 Како да знам? Имам апликација на мојот телефон што ми ја кажува иднината. 88 00:06:03,071 --> 00:06:05,908 Не биди таков... Како го нарекуваш? А пуц. 89 00:06:05,908 --> 00:06:07,576 Ако г-дин Билтон знае нешто ab-- 90 00:06:07,576 --> 00:06:11,622 Не, не сакам да разговарам за тоа на оваа линија, или која било линија, или е-пошта. 91 00:06:11,622 --> 00:06:14,708 Ќе се вратам во Мајами во петок. Можам да те видам тогаш. 92 00:06:14,708 --> 00:06:18,003 Види, јас не би бил тука ако Билтон не сакаше ова да се случи. Збогум. 93 00:06:18,003 --> 00:06:19,463 Не се враќам до понеделник-- 94 00:06:20,506 --> 00:06:22,466 Каде е тоа? -Што? 95 00:06:22,466 --> 00:06:25,219 Надвор. Тоа не личи на Русија. 96 00:06:25,928 --> 00:06:28,931 Само вели: „тропски“. Мислам, не сум ни сигурен дека постои. 97 00:06:33,018 --> 00:06:36,396 О, срање! Погледнете го таму. 98 00:06:36,396 --> 00:06:37,940 Тоа е од шумскиот пожар во Озера. 99 00:06:37,940 --> 00:06:40,609 Пожарникарите се откажаа поради платите, и гори надвор од контрола. 100 00:06:40,609 --> 00:06:44,154 750.000 хектари. Тоа се случува токму сега. 101 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 Па тогаш, добро е што заминуваме. 102 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 Дали има некоја посебна песна сакаш да пеам утре? 103 00:06:48,700 --> 00:06:52,329 Да. Оној што ги прави луѓето сакаат да ми ги дадат нивните пари. 104 00:06:54,540 --> 00:06:56,583 {\an8}Протести избија во поголемите градови 105 00:06:56,583 --> 00:07:00,254 {\an8}денес низ Европа и САД над воочениот недостаток на напредок 106 00:07:00,254 --> 00:07:02,339 {\an8}на климатските разговори во Тел Авив. 107 00:07:02,339 --> 00:07:05,884 Прашања на маса во Тел Авив вклучуваат зајакнување на забраните 108 00:07:05,884 --> 00:07:08,428 против развојот во заштитените подрачја. 109 00:07:08,428 --> 00:07:10,222 Можеш ли да го исклучиш ова срање? 110 00:07:14,601 --> 00:07:17,771 Намасте, Хана. Да почнеме? 111 00:07:35,956 --> 00:07:39,585 Во ред. Дај ми минута. 112 00:07:39,585 --> 00:07:41,253 Не, треба да продолжиме, Бека. 113 00:07:41,587 --> 00:07:43,213 Зошто по ѓаволите го направив ова? 114 00:07:43,213 --> 00:07:46,717 Забремените или земете работа броејќи гаврани во средината на шумата? 115 00:07:46,717 --> 00:07:50,137 Можеби ова е начинот на кој природата ни кажува да престане да прави бебиња. 116 00:07:50,137 --> 00:07:52,055 Уште еден час до местото за евакуација. Ајде. 117 00:07:53,098 --> 00:07:54,474 Срање. Во право си бил. 118 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 Требаше да заминеме вчера. 119 00:07:56,727 --> 00:07:58,854 Еј. Не си ти крив што ветрот се префрли. 120 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Одлично. Тоа е Омар. 121 00:08:05,319 --> 00:08:06,570 Ќе одговориш ли? 122 00:08:06,570 --> 00:08:07,696 И кажи што? 123 00:08:08,197 --> 00:08:09,448 Извини, не можам да зборувам во моментов, 124 00:08:09,448 --> 00:08:12,659 Јас сум среде шумски пожар со твојот нероден син. 125 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 Ајде. 126 00:08:32,471 --> 00:08:36,099 Германија и Италија се губење на посевите поради суша и наезда. 127 00:08:36,683 --> 00:08:39,602 Австрија и Полска се занимаваат со националистички движења. 128 00:08:39,602 --> 00:08:43,315 Зголемување на бројот на луѓе ЕУ е подготвена да прифати токму сега 129 00:08:43,315 --> 00:08:44,983 е тешко прашање. 130 00:08:44,983 --> 00:08:47,611 Треба да се фокусираме на температурата. 131 00:08:47,611 --> 00:08:50,072 Па каде предлагаш им кажуваме на нашите да одат? 132 00:08:50,072 --> 00:08:51,365 Немаат вода. 133 00:08:52,115 --> 00:08:54,076 Мислам дека сите би сакале да ги реши проблемите 134 00:08:54,076 --> 00:08:56,578 што ги тера луѓето да ги напуштат своите домови на прво место. 135 00:08:56,578 --> 00:08:57,788 Договорено. 136 00:08:57,788 --> 00:09:00,541 Целта овде е консензус за температурата. 137 00:09:00,541 --> 00:09:03,335 Одржувањето под 2 степени е критично. 138 00:09:03,335 --> 00:09:06,004 Ако температурата се зголеми 2 степени или 10 степени, 139 00:09:06,004 --> 00:09:08,215 не е важно дали немаш вода. 140 00:09:09,091 --> 00:09:10,843 Со мед фаќаш повеќе муви. 141 00:09:10,843 --> 00:09:13,136 Кој си ти во моментов? 142 00:09:13,136 --> 00:09:16,265 Алжирец или Французин? 143 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Ние сме подготвени да поддржиме одредени предлози 144 00:09:22,771 --> 00:09:26,900 поврзани со температурата и јаглеродот се додека ни се загарантирани основните потреби. 145 00:09:26,900 --> 00:09:29,695 Можете ли да елаборирате за поимот „основни потреби“? 146 00:09:29,695 --> 00:09:31,905 Неограничено засолниште во Европа? 147 00:09:34,199 --> 00:09:36,952 Вода. 148 00:09:37,953 --> 00:09:39,454 Ние би сакале пристап до најсовремената уметност 149 00:09:39,454 --> 00:09:42,207 десолинизација и технологија за прочистување. 150 00:09:42,207 --> 00:09:43,917 А што подразбираш под „пристап“? 151 00:09:43,917 --> 00:09:47,504 Развиени се патентите и дизајните од Alpha Hydro Solutions. 152 00:09:48,255 --> 00:09:52,885 Мислиш Николас Билтон само ќе ви ги даде неговите патенти 153 00:09:52,885 --> 00:09:54,678 затоа што убаво прашуваме? 154 00:09:55,345 --> 00:09:58,182 Во ред. Сушата доведува до нестабилност. 155 00:09:58,182 --> 00:10:02,853 Погледнете го Судан во '24. Кејп Таун во '27. 156 00:10:02,853 --> 00:10:04,938 Погледнете го западот. Аргентина, 2033-- 157 00:10:04,938 --> 00:10:08,025 Погледнете овде. Имаме таков напредок во регионот. 158 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 Израел и палестинска држава живеат рамо до рамо во мир, 159 00:10:11,445 --> 00:10:13,447 но сепак сето тоа може да се разоткрие толку брзо. 160 00:10:13,447 --> 00:10:14,907 Дали е тоа закана? 161 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Закана? 162 00:10:19,536 --> 00:10:21,496 Не, тоа е покана. 163 00:10:26,251 --> 00:10:28,462 Морам да го прифатам тој повик. Во ред? 164 00:10:31,131 --> 00:10:32,299 Ни треба вода. 165 00:10:34,676 --> 00:10:38,305 Господине Билтон не ги дава работите бесплатно, 166 00:10:38,305 --> 00:10:42,392 затоа треба да бидеме подготвени за тоа што ќе бара за возврат. 167 00:10:43,143 --> 00:10:47,898 Веќе имаме 3.000 резервации. Дали ти кажав кој ги прави ентериерите? 168 00:10:48,690 --> 00:10:51,360 Ти рече Канје. Уште Канје? -Да! Да. 169 00:10:56,532 --> 00:10:58,283 Јас составив распоред. 170 00:10:58,283 --> 00:11:01,328 Од револуционерно до свечено отворање, девет месеци. 171 00:11:01,328 --> 00:11:02,746 Еден мудар човек еднаш рекол: 172 00:11:03,247 --> 00:11:06,291 „Што булдожерите и камионите дампери не се важни, 173 00:11:06,291 --> 00:11:08,502 се додека тие прават многу од тоа“. 174 00:11:08,502 --> 00:11:10,087 Можете ли да им верувате на овие луѓе? 175 00:11:10,963 --> 00:11:13,131 Тешко е да се замисли дека можат да маршираат со главите нагоре газовите. 176 00:11:13,131 --> 00:11:15,843 Велат ледена покривка на Гренланд ќе ја сруши средината. 177 00:11:16,426 --> 00:11:19,429 79N ледена плоча. -Одлично, понатаму ќе градиме таму. 178 00:11:20,013 --> 00:11:22,683 Велат покачување на нивото на морето за три метри до крајот на векот. 179 00:11:22,683 --> 00:11:25,936 „Тие“? Истото го кажаа и за Мајами. 180 00:11:25,936 --> 00:11:28,272 Сè што направивме беше да направиме богатство реконструкција на зградите. 181 00:11:28,272 --> 00:11:30,941 И погодете што? Кога ќе се искачи уште неколку инчи, 182 00:11:30,941 --> 00:11:33,777 повторно ќе се вклопиме ретро и заработи уште повеќе пари. 183 00:11:33,777 --> 00:11:36,071 Еве што треба да знаете за глобалните затоплувања. 184 00:11:36,071 --> 00:11:39,366 Сето тоа ќе оди на срање на крајот на векот. Сто проценти. 185 00:11:40,117 --> 00:11:42,411 Ќе бидеме мртви. Ќе мора да го пропуштиме, 186 00:11:42,411 --> 00:11:45,455 но ќе се насмееме во позлатени ковчези дизајнирани од Канје. 187 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 Значи, да се фокусираме на сегашноста. 188 00:11:47,749 --> 00:11:51,253 Ќе биде казиното Top of the World најдоброто казино во светот 189 00:11:51,253 --> 00:11:54,673 затоа што нема ништо друго слично. 190 00:11:54,673 --> 00:11:57,217 Свето срање. 191 00:11:57,217 --> 00:11:58,552 Дали би го погледнале тоа? 192 00:11:59,595 --> 00:12:01,054 Ако одиме на 2... 193 00:12:01,889 --> 00:12:04,099 Фала му на Бога. Троловите конечно ја замолкнаа. 194 00:12:12,399 --> 00:12:15,986 Значи, тогаш планираш да остане празен во догледна иднина? 195 00:12:16,570 --> 00:12:18,405 Нема врска, Маршал. Заборавете на тоа. 196 00:12:19,281 --> 00:12:21,533 Ќе одам да возам велосипед во теретана или нешто слично. 197 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 Да, разбирам. 198 00:12:22,743 --> 00:12:25,162 Таму барем нема саѓи. -Да, благодарам. 199 00:12:25,662 --> 00:12:27,539 Добро, еве го договорот. 200 00:12:28,123 --> 00:12:29,583 Со сушата и пожарите, 201 00:12:29,583 --> 00:12:32,336 мислат дека полнењето на базенот би бил нечувствителен. 202 00:12:33,045 --> 00:12:34,296 Тие се загрижени за протестите. 203 00:12:34,296 --> 00:12:36,882 Ја користат водата од базенот да ги изгаснат шумските пожари? 204 00:12:36,882 --> 00:12:40,135 Либанец се самозапалил во кампот вчера. 205 00:12:40,135 --> 00:12:41,970 Дали ми протестираше додека пливам кругови? 206 00:12:41,970 --> 00:12:43,722 Знам дека не следиш вакви работи, 207 00:12:43,722 --> 00:12:48,685 но адвокатот, Дејвид Бакел, во Бруклин, го направи истото во 2018 година. 208 00:12:48,685 --> 00:12:51,271 Се самозапали во знак на протест против климатските промени. 209 00:12:51,271 --> 00:12:54,066 И дали успеа? Дали некогаш функционира? -Дефинирајте „работа“. 210 00:12:54,066 --> 00:12:58,028 Тоа покажа дека светот е во болка. Потребна е таа промена. 211 00:12:58,028 --> 00:13:02,032 Светот е секогаш во болка, и никогаш не се менува. 212 00:13:02,699 --> 00:13:07,746 Но, за да одговорам на твоето прашање, работата е нешто за што добивате плата. Работа. 213 00:13:07,746 --> 00:13:11,041 А потоа, тука е како функционира светот. -Па, јас добивам повеќе од пари. 214 00:13:13,377 --> 00:13:15,045 Тато, на луѓето овде им требам. 215 00:13:16,380 --> 00:13:18,841 Затоа и планирам за престој во Израел. 216 00:13:19,675 --> 00:13:22,469 Луѓето кои се палат сами на оган ти требаш? 217 00:13:23,387 --> 00:13:27,057 На тие луѓе им треба психијатриска помош и противпожарни апарати. 218 00:13:27,057 --> 00:13:29,643 Зошто ништо што ќе кажам не е важно? -Ми побара помош. 219 00:13:29,643 --> 00:13:33,397 Рековте дека сакате да бидете рабин, па платив да дојдеш овде, 220 00:13:33,397 --> 00:13:35,816 сега си рабин. -Да, го ценам тоа. 221 00:13:35,816 --> 00:13:38,443 И тогаш го поставив интервјуто во Храмот Израел во Мајами. 222 00:13:38,443 --> 00:13:40,487 Не се сеќавам да побарам од тебе да го направиш тоа, но во ред. 223 00:13:40,487 --> 00:13:44,575 Платив за искоренување на крлежот од дрво во нивниот летен камп во Catskills 224 00:13:44,575 --> 00:13:46,577 кога детето Еленберг се разболе. 225 00:13:46,577 --> 00:13:47,870 Го ценам и тоа. 226 00:13:47,870 --> 00:13:50,080 И поради она што го направив за нив, 227 00:13:50,664 --> 00:13:54,543 сега ти нудат позицијата на младински рабин. 228 00:13:56,461 --> 00:13:58,088 Така функционира светот. 229 00:14:07,181 --> 00:14:09,516 Сакам да зборувам со жена ми, те молам. 230 00:14:09,516 --> 00:14:11,018 Слаба видливост долж... 231 00:14:11,018 --> 00:14:15,814 Здраво бебе. Лош тајминг, знам. - Колку време останува до болница? 232 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 Дозволете ми да му се јавам на д-р Килмер за да се уверам... 233 00:14:18,066 --> 00:14:20,194 Таа мораше да се евакуира. Нејзината ќерка е астматична. 234 00:14:20,194 --> 00:14:23,780 БП 152 над 97. Д-р Ширер, тоа е повисоко отколку што би сакале да биде. 235 00:14:23,780 --> 00:14:25,032 Кој беше тоа? 236 00:14:25,032 --> 00:14:27,826 Што се случува, Бека? Доаѓам. 237 00:14:27,826 --> 00:14:30,162 Не, останете таму каде што сте, во ред? 238 00:14:30,162 --> 00:14:31,663 Ние ќе ... - Колку далеку си? 239 00:14:31,663 --> 00:14:33,165 ...само видете што вели докторот, во ред? 240 00:14:33,165 --> 00:14:34,750 Но ти само ми кажа... -Триесет и една недела. 241 00:14:34,750 --> 00:14:36,335 ...Др. Килмер не е ни таму. 242 00:14:36,335 --> 00:14:39,505 Само ја ставија на кислород. Ќе ти се јавам веднаш штом ќе слетаме. 243 00:14:39,505 --> 00:14:41,298 Но, таа ќе биде добро, нели? 244 00:14:42,090 --> 00:14:43,759 Не е во опасност или ништо? 245 00:14:45,469 --> 00:14:47,930 Здраво? -Стоп! 246 00:14:49,139 --> 00:14:50,140 Пушти ме да поминам! 247 00:14:53,143 --> 00:14:55,854 Јас сум алфа. Јас сум омега. 248 00:14:55,854 --> 00:14:59,066 Јас сум воздухот што го дишете и водата што ја пиеш. 249 00:14:59,066 --> 00:15:01,318 Јас сум Ник Билтон и ја поседувам оваа планета. 250 00:15:03,237 --> 00:15:07,491 Г. Билтон? 251 00:15:08,200 --> 00:15:11,995 Покрај земјите претходно спомнато, господине Билтон, 252 00:15:11,995 --> 00:15:17,459 Египет, Јордан, Бахреин, Кувајт и Судан исто така би биле кандидати 253 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 за патенти за десолинизација на вода. 254 00:15:20,337 --> 00:15:23,590 Адвокатите разгледуваат законитоста на таквата понуда, 255 00:15:23,590 --> 00:15:26,885 но Алфа Хидро Солушнс сакав да знаеш 256 00:15:26,885 --> 00:15:30,013 тоа давањето на патентите би изнесувал нето загуба 257 00:15:30,013 --> 00:15:33,016 од над 2,7 милијарди евра. 258 00:15:34,101 --> 00:15:36,061 Каде сме со Арктикот? 259 00:15:36,728 --> 00:15:41,191 Арктичкиот совет е отворен на вашиот предлог за подводно ископување, 260 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 се чека одобрување од ОН. 261 00:15:43,861 --> 00:15:47,364 Би сакал да го знам вкупниот износ на гори површина низ целиот свет во овој момент. 262 00:15:47,364 --> 00:15:51,493 И јас би сакал да знам што мислат нашите за 79Н 263 00:15:52,202 --> 00:15:57,332 и што значи тоа за промена на нивото на морето во Мумбаи, Гуангжу и... 264 00:16:00,335 --> 00:16:01,628 и Мајами. 265 00:16:01,628 --> 00:16:03,213 Да, господине Билтон. 266 00:16:04,965 --> 00:16:08,468 {\ an8}Моделите се разликуваат во иднина од глечерот 79N на Гренланд. 267 00:16:08,468 --> 00:16:12,890 {\ an8}Иако сите се согласуваат дека гигантскиот глечер е топење поради екстремна топлина и триење, 268 00:16:12,890 --> 00:16:16,768 {\ an8}не е јасно дали е катастрофален колапс има денови, или можеби години. 269 00:16:41,668 --> 00:16:43,170 Имате идеја што гледа? 270 00:16:44,296 --> 00:16:46,173 Јебига ако знам. Веројатно пазарува. 271 00:16:46,173 --> 00:16:50,511 Ако навистина сакаш да знаеш, Го гледам спотот за мојот нов сингл. 272 00:16:51,178 --> 00:16:55,432 Тоа сум само јас пред каминот на овој крзнен килим, 273 00:16:55,432 --> 00:17:00,896 и ништо не носам но шлаг и насмевка. 274 00:17:04,358 --> 00:17:08,945 И тогаш во едната рака држам јавачка култура, а во другата поводник. 275 00:17:08,945 --> 00:17:10,821 И тука се овие четири супермодели. 276 00:17:10,821 --> 00:17:14,284 И има овој навистина гаден удар. 277 00:17:14,284 --> 00:17:15,993 Би сакал тоа, нели? 278 00:17:20,165 --> 00:17:24,670 Дали сака крзно? Познавам еден дечко кој сè уште добива поларна мечка. 279 00:17:24,670 --> 00:17:27,422 Сега имаат нешто во Алјаска наречен пизли мечка, 280 00:17:27,422 --> 00:17:29,508 доаѓа од гризли ебана поларна мечка. 281 00:17:29,508 --> 00:17:32,719 Еден мој пријател пукал минатата година. Има ли мечки на островот? 282 00:17:32,719 --> 00:17:34,221 Не, главно само камења. 283 00:17:34,221 --> 00:17:37,850 Градежникот вели понекогаш плива морж. 284 00:17:37,850 --> 00:17:39,518 Сакаш да прашам за пизли? 285 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Морж? -Да. 286 00:17:40,519 --> 00:17:43,272 Можеби казиното треба да понуди и сафари. 287 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Може да бидете вие ​​со оваа голема голема мечка, мавтајќи со луѓето, 288 00:17:46,525 --> 00:17:49,736 „Дојдете на врвот на светот и направи убиство“. 289 00:17:54,241 --> 00:17:56,994 Оди напред. Проверете го. Супер е жешко. 290 00:18:03,417 --> 00:18:07,171 {\an8}Се обвинува рекордната топлина за ширење на шумски пожари низ целиот свет. 291 00:18:07,171 --> 00:18:09,840 {\ an8}Веќе изгореа над 20 милиони хектари во тоа-- 292 00:18:20,225 --> 00:18:22,561 Само разговарај со мене за нешто. Само одвртете ми го вниманието. 293 00:18:22,561 --> 00:18:23,896 Добро, да размислам 294 00:18:23,896 --> 00:18:26,607 Јебига, било што! Само-- 295 00:18:26,940 --> 00:18:29,067 Ручекот што го имавте со мајка ти минатата недела, 296 00:18:29,067 --> 00:18:31,486 никогаш не ми кажа како помина тоа? Како е таа? 297 00:18:31,486 --> 00:18:33,030 Тоа никогаш не се случило. -Што? 298 00:18:33,655 --> 00:18:35,115 Имав интервју за работа. 299 00:18:35,115 --> 00:18:36,200 Со кого? 300 00:18:37,409 --> 00:18:39,203 Менажерија2100. 301 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Зошто би го направил тоа? 302 00:18:40,954 --> 00:18:42,748 Бидејќи сè умира околу нас. 303 00:18:42,748 --> 00:18:45,209 Те молам, само оттргни ми го вниманието, те молам. 304 00:18:45,209 --> 00:18:47,336 Само кажи ми што било. Кажи ми приказна. Pl-- 305 00:18:47,836 --> 00:18:51,548 Во ред. Еве една приказна за гавраните. 306 00:18:52,716 --> 00:18:55,886 Одамна, назад на почетокот на светот, 307 00:18:55,886 --> 00:19:01,808 Сивиот орел беше чувар на сонцето и месечината и ѕвездите. 308 00:19:02,643 --> 00:19:06,313 И тогаш, Равен беше снежно бела птица. 309 00:19:08,023 --> 00:19:13,529 И еден ден, ќерката на Греј Орел ја покани Равен во куќата на нејзиниот татко. 310 00:19:14,112 --> 00:19:19,117 Се предвидува вкупното глобално население да достигне девет милијарди оваа година. 311 00:19:19,117 --> 00:19:22,329 Тие луѓе се оние на кои им треба... -Еј. Летам дома. 312 00:19:22,329 --> 00:19:26,792 ...на помош, а не лидерите на светот најголемите корпорации кои мораме конечно-- 313 00:19:28,669 --> 00:19:31,463 Дали си луд? Оди сега и ти недостига Билтон. 314 00:19:31,463 --> 00:19:34,424 Толку сме блиску. Ни требаш овде, Омар. 315 00:19:34,424 --> 00:19:35,759 Таа е во болница. 316 00:19:35,759 --> 00:19:37,427 Па тогаш таа е безбедна, нели? 317 00:19:37,427 --> 00:19:38,846 Треба да бидам таму. 318 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 И на која планета ќе а вашето ново семејство живее? 319 00:19:45,644 --> 00:19:46,728 Што правиш? 320 00:19:47,396 --> 00:19:51,233 Ќе бидам со жена ми. Можете да го добиете мојот глас. 321 00:20:02,828 --> 00:20:06,623 Ако одиме на 2, тоа е крајот на мене и на тебе! 322 00:20:06,623 --> 00:20:09,877 Ако одиме на 2, тоа е крајот на мене и на тебе! 323 00:20:11,837 --> 00:20:15,299 Добредојдовте на 80 степени северно и 55 степени источно. 324 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 Пред само неколку години, сето ова беше покриено со мраз. 325 00:20:18,969 --> 00:20:20,095 Навистина нема ништо овде. 326 00:20:20,095 --> 00:20:22,389 Точно. Тоа е она што го прави одлично место за градење. 327 00:20:22,389 --> 00:20:25,517 Тоа е ништо на што можеш да се надеваш, 328 00:20:25,517 --> 00:20:27,936 но за една година, ќе можете да го видите од тука. 329 00:20:27,936 --> 00:20:31,523 Десет приказни, тропски градини, паметни прозорци од подот до таванот. 330 00:20:31,523 --> 00:20:32,649 Да се ​​надеваме. 331 00:20:32,649 --> 00:20:35,903 Надеж? Ебати надежта. Ајде да градиме. 332 00:20:37,154 --> 00:20:40,365 Господинот Билтон е загрижен со оваа ледена покривка на Гренланд. 333 00:20:40,365 --> 00:20:42,784 Тоа е ледената покривка Ти спомнав претходно. 334 00:20:43,285 --> 00:20:46,163 Ник навистина го гледа тоа како проблем? -Еден од двата проблеми. 335 00:20:46,163 --> 00:20:47,247 Двајца? 336 00:20:47,831 --> 00:20:49,291 Ќе ти го покажам другото. 337 00:20:50,584 --> 00:20:52,252 И повторно, има прскање. 338 00:20:54,171 --> 00:20:58,425 И додека слегува по трет пат, 339 00:20:59,510 --> 00:21:01,803 свештеникот се свртува кон имамот и му вели... 340 00:21:04,056 --> 00:21:06,183 „Дали мислите дека треба да му покажеме каде се карпите?" 341 00:21:09,436 --> 00:21:11,939 Го напуштив правниот факултет пред неколку години 342 00:21:11,939 --> 00:21:16,777 затоа што сфатив дека светот не му требаше друг еврејски адвокат, 343 00:21:16,777 --> 00:21:18,529 на голема жалост на татко ми. 344 00:21:20,781 --> 00:21:23,325 Но, живееме во време на криза. 345 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Недалеку од овде, 346 00:21:26,620 --> 00:21:30,290 еколошки раселените лица имаат потреба од храна и вода. 347 00:21:31,166 --> 00:21:32,125 И бидете сигурни, 348 00:21:32,125 --> 00:21:36,088 секој лидер кој не се обидува да се подобри ситуацијата е соучесничка. 349 00:21:38,131 --> 00:21:39,466 Тоа е како што рече Ели Визел, 350 00:21:40,634 --> 00:21:42,928 „Мораме да заземеме страна. 351 00:21:43,929 --> 00:21:49,059 Неутралноста му помага на угнетувачот, никогаш жртва“. 352 00:21:51,061 --> 00:21:53,689 {\an8}Контроверзии избувнаа денеска на COP42 353 00:21:53,689 --> 00:21:56,859 {\an8}како технолошкиот тајкун Ник Билтон е додаден на листата на звучници 354 00:21:56,859 --> 00:21:58,777 {\an8}на церемонијата на затворање на конференцијата. 355 00:21:59,653 --> 00:22:02,781 Билтон го навлече гневот на еколошки групи во минатото, 356 00:22:02,781 --> 00:22:06,660 неодамна поради неговите шпекулации планови да партнер во проект за развој на хотел-- 357 00:22:06,660 --> 00:22:09,079 Лет 89 до меѓународниот аеродром Њуарк 358 00:22:09,079 --> 00:22:11,331 сега се качува на портата 48А. 359 00:22:11,331 --> 00:22:12,749 Минатата година во Давос, 360 00:22:12,749 --> 00:22:17,129 Г. Билтон го кажа следново за деловни и еколошки регулативи. 361 00:22:17,629 --> 00:22:22,176 Сосема е можно тоа границите што ги создадовме за бизнис 362 00:22:22,176 --> 00:22:27,347 Исто така, ја ограничуваат нашата способност да се реши проблемот со климатските промени. 363 00:22:34,730 --> 00:22:36,732 Ова е срање! 364 00:22:37,399 --> 00:22:40,194 Што по ѓаволите прават овде? 365 00:22:42,237 --> 00:22:44,656 Сестра ми помина низ сето ова со Стејт департментот! 366 00:22:44,656 --> 00:22:47,701 Бен Цукер и адвокатите го надмина сето ова! 367 00:22:47,701 --> 00:22:51,830 Ова е само-- Ова е дел од-- Како се вика по ѓаволите? 368 00:22:51,830 --> 00:22:54,791 Конвенцијата на Обединетите нации за Право на морињата и Арктичкиот совет. 369 00:22:54,791 --> 00:22:57,085 Во право! Кина не е ни во советот. 370 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 И последен пат погледнав на мапа, тие се никаде блиску овде. 371 00:22:59,171 --> 00:23:02,049 Всушност, тие имаат постојани статус на набљудувач во советот. 372 00:23:03,926 --> 00:23:06,720 Ти си столот, нели? Мислам, Русија раководи со Советот. 373 00:23:07,221 --> 00:23:09,181 Само до крајот на годината. 374 00:23:09,723 --> 00:23:11,475 Проблемот можете да го видите токму овде. 375 00:23:12,100 --> 00:23:15,854 Нашата парцела е поврзана со подводен пат гребен до област на која тие бараат права. 376 00:23:16,939 --> 00:23:19,066 Навистина треба да го погледнете ова. Некако се поврзани. 377 00:23:19,066 --> 00:23:20,651 Не, тие не се поврзани, душо, 378 00:23:20,651 --> 00:23:22,861 повеќе од Африка и Јужна Америка се поврзани. 379 00:23:22,861 --> 00:23:25,781 Иако сум сигурен дека можеш да најдеш некој шупак што чувствува потреба 380 00:23:25,781 --> 00:23:27,866 повторно да ги склопиме како сложувалка. 381 00:23:28,784 --> 00:23:30,619 Русите беа тука со години, добро? 382 00:23:30,619 --> 00:23:32,412 Канаѓаните, Данците. 383 00:23:32,412 --> 00:23:36,500 Назад кога Соединетите Американски Држави се вртеа наоколу зелениот влажен сон, го планирав ова. 384 00:23:36,500 --> 00:23:39,711 Помпео одржа говор за тоа во 2019 година. 385 00:23:40,295 --> 00:23:42,256 Дали некој заборавил да ги земат лековите денес? 386 00:23:43,048 --> 00:23:46,385 Те молам, не ми кажувај дека го разбудила ова наутро и решив да престанам да бидеме славни 387 00:23:46,385 --> 00:23:48,387 за да можеш да станеш геолог 388 00:23:48,387 --> 00:23:51,682 или што и да ти треба да бидеш да знаат дека се поврзани. 389 00:23:52,599 --> 00:23:53,725 Ти ме покани. 390 00:23:53,725 --> 00:23:55,185 Ќе и се јавам на сестра ми. 391 00:24:07,155 --> 00:24:08,991 Бродот се вика Бинг Жанши. 392 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 „Ледениот воин“. 393 00:24:11,618 --> 00:24:13,537 Леле. Импресиониран сум. 394 00:24:14,204 --> 00:24:15,789 Многу добро зборуваш. 395 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 Многу мои обожаватели го зборуваат тоа. 396 00:24:21,128 --> 00:24:22,421 Дали тој? 397 00:24:23,255 --> 00:24:24,715 Се шегуваш? 398 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Еј, јас сум. 399 00:24:30,179 --> 00:24:32,931 Веројатно спиеш, но јас се будам во свет на срања. 400 00:24:32,931 --> 00:24:36,768 Значи, јас сум на островот, и очигледно има спор со Кинезите. 401 00:24:36,768 --> 00:24:40,647 Некој ќе направи голем профит од топењето на овие глечери, 402 00:24:40,647 --> 00:24:42,941 и тоа ќе биде или САД или Кина. 403 00:24:42,941 --> 00:24:45,611 Значи, ако се чувствувате патриотски, Предлагам да ми се јавиш назад. 404 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 Ми треба да стапите во контакт со државниот секретар Рубио. 405 00:24:48,447 --> 00:24:51,909 Кажи му дека сум на Арктичкиот круг со панталоните околу глуждовите. 406 00:24:56,830 --> 00:24:57,956 Заеби! 407 00:25:00,584 --> 00:25:01,877 {\ an8}Што е ова? 408 00:25:05,130 --> 00:25:06,173 Што вели тоа? 409 00:25:06,173 --> 00:25:07,716 Арапски е за мазел тов. 410 00:25:07,716 --> 00:25:09,718 Сето тоа значи мазел тов? 411 00:25:10,677 --> 00:25:13,263 Па, остатокот од тоа дали децата велат дека го сакаат твојот син. 412 00:25:13,931 --> 00:25:15,641 Толку слатко. -Планираат забава 413 00:25:15,641 --> 00:25:17,434 во чест на рабинот Закер утре. 414 00:25:18,018 --> 00:25:22,189 Па, и двајцата сме возбудени што ја гледаме работата што вие и Маршал го правевте. 415 00:25:22,189 --> 00:25:24,024 Разговараме за втор објект. 416 00:25:24,024 --> 00:25:28,487 Мислам дека рабинот Закер би успеал одличен директор на службите засновани на верата. 417 00:25:28,487 --> 00:25:30,447 Сигурен сум дека ќе биде, 418 00:25:30,447 --> 00:25:33,742 но тој веќе прифати позиција како младински рабин во Мајами. 419 00:25:33,742 --> 00:25:37,704 Тато, не сакам да се вратам на Флорида. Колку пати треба да ти кажам? 420 00:25:37,704 --> 00:25:42,209 Има луѓе во Мајами, луѓе со кој имам долги врски, 421 00:25:42,209 --> 00:25:44,169 кои му нудат можност на Маршал. 422 00:25:44,169 --> 00:25:48,048 Не можете да го исклучите дури и за еден момент, Бен. 423 00:25:50,259 --> 00:25:53,804 Шегата за карпите, Јас го научив на тоа. Извинете. 424 00:25:55,472 --> 00:25:56,473 Здраво, Јуниор. 425 00:25:57,349 --> 00:26:01,478 Мислам кога ќе ја види работата што си го направил, тој ќе разбере. 426 00:26:01,478 --> 00:26:02,813 Да се ​​надеваме дека е така. 427 00:26:03,564 --> 00:26:06,483 Сакам да одам да си го поправам лицето. Толку е жешко овде. -Да. 428 00:26:07,359 --> 00:26:09,194 Извинете. -Во ред, мамо. 429 00:26:10,445 --> 00:26:12,489 Чекај, збунет сум. Ќе одиш на Флорида? 430 00:26:13,073 --> 00:26:13,907 Да, господине. 431 00:26:13,907 --> 00:26:15,993 Како да ги извлечам Кинезите од мојот Арктик? 432 00:26:15,993 --> 00:26:18,871 Кинезите? Не знам ништо за Кинезите. 433 00:26:18,871 --> 00:26:20,789 Па, тие се паркирани во заливот, исмевајќи ме. 434 00:26:20,789 --> 00:26:24,459 Јуниор, јас не сум адвокат. Јас сум само вашиот бизнис менаџер. 435 00:26:24,459 --> 00:26:28,714 Но, ако тие всушност не се на островот, тие можат да бидат во рамките на нивните права. 436 00:26:28,714 --> 00:26:31,008 Звучи како да имаме вистински проблем овде 437 00:26:31,008 --> 00:26:33,260 со Арктичкиот совет. - Бен, Бен. 438 00:26:33,260 --> 00:26:36,013 Не му се јавуваш на Билтон со проблеми, му викаш со решенија, 439 00:26:36,013 --> 00:26:37,890 затоа штотуку и се јавив на сестра ми. 440 00:26:43,312 --> 00:26:46,565 Да, знам дека Билтон е Јас сум најбогатиот човек на земјата, 441 00:26:46,565 --> 00:26:51,528 но она што не знам е дали тоа го става во позиција да ги менува договорите. 442 00:26:51,528 --> 00:26:56,783 Помош! Некој да се јави на лекар! Побрзајте, сега. Ве молам. 443 00:26:56,783 --> 00:26:59,369 Бен. Тој е Николас кој го ебе Билтон. 444 00:26:59,369 --> 00:27:01,830 Тој може да те промени тебе и јас во сиромашни луѓе. 445 00:27:03,373 --> 00:27:06,001 Мамо? Мамо, дали ме слушаш? 446 00:27:06,001 --> 00:27:07,920 Еј, мамо, стисни ми ја раката ако можеш да ме слушнеш. 447 00:27:07,920 --> 00:27:09,421 Еј, мамо. Мамо. -Изабел. 448 00:27:09,421 --> 00:27:11,131 Дали некој доаѓа? 449 00:27:11,131 --> 00:27:12,841 Тато, направи нешто! 450 00:27:13,383 --> 00:27:15,010 Побарајте помош! Мамо! 451 00:27:15,010 --> 00:27:16,929 Таа има пулс, Раби. 452 00:27:16,929 --> 00:27:20,140 Ајде мамо. Мамо, остани со мене. 453 00:27:21,141 --> 00:27:22,267 Се оди според планираното. 454 00:27:22,267 --> 00:27:26,146 Тој сè уште има впечаток дека вие се заинтересирани за хотелиерство 455 00:27:26,146 --> 00:27:28,148 наместо она што е под земјата. 456 00:27:28,148 --> 00:27:29,942 Сосема искрено, тој е без знаење. 457 00:27:29,942 --> 00:27:33,237 Се што ни треба сега е одобрение од ОН. 458 00:27:33,237 --> 00:27:34,571 Уште нешто, господине. 459 00:27:34,571 --> 00:27:37,407 Дали знаете дали е романтично поврзан? со жената трав-- 460 00:27:37,616 --> 00:27:38,700 Избриши порака. 461 00:27:40,369 --> 00:27:42,454 Главен советник Хемптон за вас. 462 00:27:42,454 --> 00:27:43,747 Испратете ги. 463 00:27:48,335 --> 00:27:50,879 Дали навистина размислуваме откажување од нашите патенти? 464 00:27:51,672 --> 00:27:53,257 Дали сте виделе што се случува? 465 00:28:00,180 --> 00:28:01,223 Пазари, ве молам. 466 00:28:06,270 --> 00:28:11,859 Никелот порасна за 5,6%. Кобалт до 7,7. Бакар, многу нагоре. 467 00:28:12,693 --> 00:28:13,986 Сите основни метали. 468 00:28:13,986 --> 00:28:17,447 Во право си бил. Тоа се пожарите. 469 00:28:17,447 --> 00:28:22,411 Светот е очаен, но предвидлив животно. И сака да работи на батерии. 470 00:28:22,411 --> 00:28:24,329 Тоа го олеснува Тел Авив. 471 00:28:25,998 --> 00:28:30,294 Сето тоа е само еден гигант, саморегулирачки, жива повратна врска, нели? 472 00:28:32,880 --> 00:28:34,089 Гренланд, ве молам. 473 00:28:35,215 --> 00:28:38,969 {\ an8}И тука го имаме нашиот мраз претворајќи се во вода. Адирондакс, ве молам. 474 00:28:40,137 --> 00:28:41,471 {\ an8}Дрвјата се претвораат во оган. 475 00:28:42,848 --> 00:28:45,017 Решението на милји од проблемот. 476 00:28:46,059 --> 00:28:48,645 Или сето тоа е само хаос таму. 477 00:28:53,108 --> 00:28:55,068 Секој поглед ни дава можност. 478 00:28:57,196 --> 00:29:01,033 Човекот чија куќа гори е неверојатно лесно да се преговара со Мајки. 479 00:29:01,867 --> 00:29:03,493 Да не те научија тоа на правниот факултет? 480 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 Време е да се оди. 481 00:29:23,138 --> 00:29:25,015 Да, брат ти повторно се јавува. 482 00:29:25,015 --> 00:29:28,560 Дали знаевте дека Кина има постојано седиште во Арктичкиот совет? 483 00:29:28,560 --> 00:29:30,187 Дали вие? -Дали очекуваш да го носам ова? 484 00:29:30,187 --> 00:29:31,563 Јавете ми се назад. 485 00:29:31,563 --> 00:29:33,023 Дали вие? -Тоа зависи. 486 00:29:33,023 --> 00:29:34,650 Дали навистина очекувате да добиете плата? 487 00:29:34,650 --> 00:29:37,861 Затоа што ако го правиш, дозволете ми да ве потсетам на договорот за кој се договоривме двајцата. 488 00:29:37,861 --> 00:29:39,905 Би се дотерувале како божиќен украс, 489 00:29:39,905 --> 00:29:41,490 пеј ја твојата мала песна, направете го вашиот мал танц, 490 00:29:41,490 --> 00:29:43,951 Вметнувам лопата во земја, сите си одиме дома. 491 00:29:43,951 --> 00:29:47,704 Следната година, кога ќе имате 100-ноќевање во моето казино, 492 00:29:47,704 --> 00:29:49,331 носете што сакате. 493 00:29:49,331 --> 00:29:52,417 Се додека не се зафркавате на глобална суперсила. 494 00:29:53,710 --> 00:29:55,045 Што правиш? 495 00:29:55,045 --> 00:29:56,380 Го сакав тоа. 496 00:29:58,048 --> 00:29:59,633 Тој? 497 00:30:01,552 --> 00:30:03,095 Во ред. Ќе ти земам уште еден. 498 00:30:03,095 --> 00:30:05,305 Всушност, можете да имате каква било карпа што ја сакате на ебаниот остров 499 00:30:05,305 --> 00:30:06,890 се додека се вклопува во авионот. 500 00:30:06,890 --> 00:30:08,058 Тоа беше злато. 501 00:30:10,018 --> 00:30:12,813 Што? -Да. Џордан ми го даде. 502 00:30:12,813 --> 00:30:15,232 Тој вели дека го има насекаде, ако знаеш каде да го бараш. 503 00:30:15,232 --> 00:30:19,361 Злато, бакар, никел. Да, и има уште еден. 504 00:30:27,995 --> 00:30:29,496 Ви благодариме, докторе. 505 00:30:29,496 --> 00:30:32,749 Жал ми е што немам подобри вести. 506 00:30:42,050 --> 00:30:43,969 Еве што вели докторот, тато. 507 00:30:44,887 --> 00:30:48,473 Таа има субдурален хематом од падот. Во ред? 508 00:30:50,809 --> 00:30:53,270 Се чини дека нејзиниот темпорален лобус е вклучен, 509 00:30:53,270 --> 00:30:55,355 па затоа не може да зборува. 510 00:30:56,440 --> 00:30:59,151 И досега, не е јасен степенот на штетата. 511 00:31:02,154 --> 00:31:03,363 Жал ми е, тато. 512 00:31:08,785 --> 00:31:11,538 Тато, дали го разбираш... -Јас сум на телефон. 513 00:31:11,538 --> 00:31:16,001 Само повлечете се што имаме договорот за развој на Арктикот. Сè. 514 00:31:16,001 --> 00:31:19,671 Како и сите релевантни закони на морските статути. 515 00:31:19,671 --> 00:31:21,924 Да, и... - Тато! Спушти го телефонот! 516 00:31:21,924 --> 00:31:26,178 Маршал! Тој човек и неговото семејство сте клиент 25 години! 517 00:31:26,178 --> 00:31:31,600 Дваесет-- Таа жена горе кој не може да мрда ти е жена веќе 40! 518 00:31:31,600 --> 00:31:34,686 Што? Маршале, каде одиш? Маршал! 519 00:31:51,161 --> 00:31:52,454 Дали сте уште таму? 520 00:32:12,516 --> 00:32:14,852 Можеби нема да можеме да го запреме истребувањето, 521 00:32:14,852 --> 00:32:17,396 но што ако можевме да донесеме овие суштества се враќаат? 522 00:32:18,313 --> 00:32:20,858 Користење на најновата геномска технологија, 523 00:32:20,858 --> 00:32:24,695 {\ an8}Menagerie2100 ќе зачува она што природата не може. 524 00:32:24,695 --> 00:32:29,074 Ние сме посветени на фаќање ген животните и растенијата што ги сакате, 525 00:32:29,074 --> 00:32:31,118 и оние за кои никогаш не размислувате. 526 00:32:32,494 --> 00:32:34,872 Го проектираме тоа до крајот на векот, 527 00:32:34,872 --> 00:32:40,210 Menagerie2100 ќе може да одржува огромна библиотека од сите видови, 528 00:32:40,210 --> 00:32:43,714 се подготвуваат за денот кога ќе можат повторно да се воведе во зоолошки градини, 529 00:32:43,714 --> 00:32:46,466 паркови и некогаш дури и w-- 530 00:32:51,263 --> 00:32:56,727 Недостаток на кислород, хипоксија. Сакаше да излезе. 531 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 Чувствувајте се како да е побезбеден внатре. 532 00:33:01,148 --> 00:33:03,192 Тој е среќен што има толку силна мајка. 533 00:33:06,695 --> 00:33:07,696 Тој слета. 534 00:33:08,780 --> 00:33:09,907 Тој ќе биде тука наскоро. 535 00:33:11,867 --> 00:33:13,744 Ви благодарам многу што останавте. 536 00:33:22,836 --> 00:33:24,046 Може ли да те прашам нешто? 537 00:33:24,838 --> 00:33:25,839 Секако. 538 00:33:27,090 --> 00:33:28,550 На хеликоптерот, 539 00:33:30,010 --> 00:33:33,388 ти рече дека си интервјуирал со Menagerie2100. 540 00:33:35,307 --> 00:33:37,809 Значи тие одлучуваат кои видови преживуваат? 541 00:33:38,644 --> 00:33:40,896 Откажете се сега. Надеж за иднината. 542 00:33:42,689 --> 00:33:44,816 И сакаш да помогнеш со тоа? 543 00:33:46,610 --> 00:33:50,364 Ајде. Мислам, ги гледате бројките. 544 00:33:51,031 --> 00:33:53,367 Гавраните си заминуваат. 545 00:33:53,367 --> 00:33:54,993 Пчелите речиси ги нема. 546 00:33:56,745 --> 00:33:59,331 На пат сме да изгуби една третина од животот на Земјата. 547 00:34:00,123 --> 00:34:02,292 Секој сака да игра Бог, освен Бог, Претпоставувам. 548 00:34:03,043 --> 00:34:06,463 Можеби е подобро од играње погребен директор на Парк службата. 549 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 не знам. 550 00:34:18,641 --> 00:34:22,563 Пожарите се шират на север. 551 00:34:23,730 --> 00:34:25,732 Сè до шумата Белопердувче. 552 00:34:26,900 --> 00:34:28,652 Тие го евакуираат Пикангикум. -О, Боже мој. 553 00:34:28,652 --> 00:34:31,029 Мајка ми сака да знае каде таа може да оди, тоа е безбедно. 554 00:34:32,322 --> 00:34:36,243 Не сум сигурен дека веќе постои безбедно. 555 00:34:41,456 --> 00:34:42,583 Еве, земете го ова. 556 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 Мислам дека помогна. 557 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Чувајте го. 558 00:34:48,088 --> 00:34:51,507 Прашајте ги вашите пријатели во Menagerie ако имаат план да не вратат. 559 00:35:02,436 --> 00:35:03,437 Срање. 560 00:35:04,062 --> 00:35:06,690 Значи, дали сме револуционерни или собирање карпи? 561 00:35:07,733 --> 00:35:12,738 Никел, бакар, што беше третото? Кобалт? Дали беше тоа кобалт? 562 00:35:12,738 --> 00:35:15,115 не се сеќавам. -Затоа што затоа се појавија Кинезите. 563 00:35:15,115 --> 00:35:17,367 Батерии. Така сакаат, батерии. 564 00:35:17,367 --> 00:35:19,119 Тоа ти личи на бакар? Таа линија? 565 00:35:19,119 --> 00:35:22,623 не знам. Јас не сум рудар. Јас сум пејачка и актерка. 566 00:35:23,123 --> 00:35:24,124 Одлично. 567 00:35:24,124 --> 00:35:27,211 Тогаш има само шанса да талкам околу плажа зјапајќи во ебаните карпи. 568 00:35:28,212 --> 00:35:32,007 Еве една идеја, зошто не прашаш некој што знае? 569 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 Како Џордан знае, а ти не знаеш? 570 00:35:33,800 --> 00:35:37,179 Во ред. Значи, ако Џордан знае, Билтон знае. 571 00:35:37,179 --> 00:35:42,309 И се обложувам дека нашиот договор е само за само развој на гостопримството, не и рударство. 572 00:35:42,309 --> 00:35:44,603 Тогаш ние сме надвор. 573 00:35:44,603 --> 00:35:46,438 Само што сме излезени. Изгубени меѓу законите. 574 00:35:46,438 --> 00:35:50,192 Само наведнат од ситните букви. Кастрирани од договори. 575 00:35:50,192 --> 00:35:53,779 Зашто кој ќе остане во хотел со поглед на ебен рудник за бакар? 576 00:35:56,990 --> 00:35:58,700 Значи, дали ова значи дека не пеам? 577 00:36:01,328 --> 00:36:04,248 Таа линија таму, тоа е срцевиот монитор. 578 00:36:06,083 --> 00:36:08,252 не знам. Тие изгледаат навистина загрижени. 579 00:36:10,796 --> 00:36:14,132 Ги знаевме ризиците, Бека. Сега сите сме исполнети со пластика. 580 00:36:16,134 --> 00:36:18,053 Можеби мојата сперма е неисправна. 581 00:36:19,012 --> 00:36:20,597 Не, мислам дека ова не беше ти. 582 00:36:22,558 --> 00:36:24,226 Мислам дека му го направив ова. 583 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 Што направи? 584 00:36:26,144 --> 00:36:27,187 Тој е тука. 585 00:36:28,647 --> 00:36:31,275 Јас сум тука. Тука си. 586 00:36:34,236 --> 00:36:37,155 Бев надвор во шумата и спасував птици. 587 00:36:39,116 --> 00:36:40,909 Требаше да го заштитам. 588 00:36:41,618 --> 00:36:44,705 И оставив самит за климата да бидам со моето семејство. 589 00:36:49,877 --> 00:36:51,003 Дали сме ние лоши луѓе? 590 00:36:56,383 --> 00:36:59,595 Претпоставувам дека можеме да го прашаме кога ќе порасне. 591 00:37:03,724 --> 00:37:04,725 Во ред е. 592 00:37:08,395 --> 00:37:09,396 Во ред. 593 00:37:14,359 --> 00:37:18,030 Го повикав претседателот на одборот во Храмот Израел во Мајами. 594 00:37:18,030 --> 00:37:21,366 Сакаат да те запознаат официјално на собранието 595 00:37:21,366 --> 00:37:22,993 за време на високите празници. - Тато. 596 00:37:22,993 --> 00:37:24,119 Ти купив билет, 597 00:37:24,119 --> 00:37:26,914 но ќе им треба вашиот број на пасош и статус на вашата вакцина, 598 00:37:26,914 --> 00:37:30,959 затоа што проклета денга се врати и... -Тато, можеш ли да ме слушаш една минута? 599 00:37:33,629 --> 00:37:37,174 Овде има луѓе кои зависат од мене. 600 00:37:39,635 --> 00:37:41,094 Ги видовте тие деца. 601 00:37:42,054 --> 00:37:44,556 Имаш мајка која е во болница. 602 00:37:44,556 --> 00:37:46,934 Таа има повреда на мозокот. Таа не може да ги користи рацете. 603 00:37:46,934 --> 00:37:48,769 Таа не може да формира реченици. 604 00:37:48,769 --> 00:37:52,022 Ќе и треба голема грижа назад во Мајами. 605 00:37:52,022 --> 00:37:53,273 Јас разбирам. 606 00:37:53,273 --> 00:37:57,110 Дали вие? Дали, Маршал? Знаеш ли колку те сака таа жена? 607 00:37:57,110 --> 00:37:59,863 Затоа што ако го сториш тоа, ќе се вратиш дома со нас. 608 00:37:59,863 --> 00:38:00,948 Ја сакам. 609 00:38:00,948 --> 00:38:02,574 „Почитувај ги татко ти и мајка си, 610 00:38:02,574 --> 00:38:05,702 па вашите денови може да бидат долги ти ја дава земјата на Господа, твојот Бог“. 611 00:38:05,702 --> 00:38:09,831 Тато, што се случува во моментов? Ти ми ги цитираш Десетте заповеди. 612 00:38:09,831 --> 00:38:11,375 Дали сфаќаш дека... 613 00:38:11,375 --> 00:38:15,212 дека таа никогаш не би била овде шетајќи низ чадот 614 00:38:15,212 --> 00:38:17,005 да не беше за тебе? 615 00:38:23,720 --> 00:38:24,721 Тато. 616 00:38:27,140 --> 00:38:29,268 Мило е што не мораше да те слушне како го кажуваш тоа. 617 00:38:30,018 --> 00:38:34,273 Навистина ми е драго што нејзиниот мозок не го прави тоа треба да се обидам да го разберам тоа, 618 00:38:34,273 --> 00:38:35,566 затоа што моите сигурно не можат. 619 00:38:36,733 --> 00:38:38,151 Таа имаш потреба од тебе. 620 00:38:38,151 --> 00:38:39,736 Ќе одговориш на тоа? 621 00:38:40,821 --> 00:38:41,864 Дали сте вие? 622 00:38:46,159 --> 00:38:47,619 ми требаш! 623 00:39:05,387 --> 00:39:06,930 ми требаш! 624 00:39:10,225 --> 00:39:12,769 Светот гори! И Билтон е лажго! 625 00:39:12,769 --> 00:39:14,605 Пеколот е пред нас, дами и господа. 626 00:39:15,314 --> 00:39:16,899 Живееме во диско пекол 627 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 каде што се готви музиката на подиумот веднаш под нашите нозе. 628 00:39:20,777 --> 00:39:24,323 Речката долу е бавна и ниска, а ние сè уште не учиме. 629 00:39:24,323 --> 00:39:26,617 {\an8}Каде отиде неуморниот копнеж? 630 00:39:27,826 --> 00:39:29,036 2 степени. 631 00:39:29,620 --> 00:39:33,290 2 степени ќе ја извлечат будалата од вас. 632 00:39:34,082 --> 00:39:35,250 Што сте спремни да направите? 633 00:39:35,250 --> 00:39:36,585 Светот гори! 634 00:39:36,585 --> 00:39:37,961 Што сте спремни да направите? 635 00:39:38,837 --> 00:39:40,214 Нето-нула сега... 636 00:39:40,214 --> 00:39:41,340 Уште колку? 637 00:39:41,340 --> 00:39:43,342 Не се заебавај за тоа како. -Еј, господине. 638 00:39:43,342 --> 00:39:45,802 Нето-нула сега. -Нето-нула. 639 00:39:45,802 --> 00:39:47,638 Велам, спаси ја планетата некако. 640 00:39:47,638 --> 00:39:49,473 Што ќе потрае? -Нето-нула сега. 641 00:39:49,473 --> 00:39:51,683 Велам, спаси ја планетата некако. 642 00:39:52,351 --> 00:39:54,645 Или ќе се спаси од вас. 643 00:39:56,355 --> 00:39:58,065 Разговарав приватно со делегат 644 00:39:58,065 --> 00:40:02,486 кои ја изразија својата фрустрација додека влегуваме во последната вечер на COP42, 645 00:40:02,486 --> 00:40:05,030 каде што реалната можност на подигање на температурниот плафон 646 00:40:05,030 --> 00:40:09,368 над претходно договорениот лимит сега е на дебата. 647 00:40:09,368 --> 00:40:12,287 И САД и Кина, исто така како Русија и Индија, 648 00:40:12,287 --> 00:40:13,580 изгледа отворено за оваа идеја... 649 00:40:13,580 --> 00:40:15,457 Сакав да ти кажам како решив да гласам. 650 00:40:15,457 --> 00:40:17,751 Сето тоа стана многу комплицирано. 651 00:40:18,544 --> 00:40:22,756 Што значи тоа, „комплицирано“? Каква одлука донесовте? 652 00:40:25,050 --> 00:40:26,552 Мислам дека можеби згрешив. 653 00:40:26,552 --> 00:40:27,678 Ве молиме појдете-- 654 00:40:28,971 --> 00:40:32,683 Треба да ми кажеш, каква одлука донесовте? 655 00:40:33,934 --> 00:40:36,645 Се плашам дека сум тргувал иднината за сегашноста. 656 00:40:37,646 --> 00:40:39,356 Се согласив на зголемување. 657 00:40:42,150 --> 00:40:46,029 Светот гори! И Билтон е лажго! 658 00:40:46,029 --> 00:40:48,782 Готово е. Сите страни се согласија со нашиот предлог. 659 00:40:49,283 --> 00:40:50,826 Исклучоци за патенти. 660 00:40:51,785 --> 00:40:54,538 Никогаш не сте се грижеле за казиното. 661 00:40:55,747 --> 00:40:58,041 Целиот остров би можел да заврши под вода. 662 00:40:58,917 --> 00:41:02,713 Татко ми сакаше да се коцка. Порано одев со него во Монако кога бев млад. 663 00:41:03,672 --> 00:41:06,258 Мислеше дека е толку многу умен кога ги победи шансите. 664 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 Поумно, мислам, да се контролираат шансите. 665 00:41:14,224 --> 00:41:17,769 Адвокатите би сакале да не споменувате исклучоци од рударството на Арктикот, 666 00:41:18,478 --> 00:41:20,355 барем не до после гласањето. 667 00:41:20,355 --> 00:41:24,151 Секако дека не. Денеска не е за исклучоците. Денес е за вода, 668 00:41:24,151 --> 00:41:28,030 и како Алфа ја решава сушата и произлезениот проблем со бегалците. 669 00:41:28,530 --> 00:41:30,073 Утре, сепак... -Светот гори! 670 00:41:30,073 --> 00:41:31,700 И Билтон е лажго! 671 00:41:34,536 --> 00:41:35,829 Еј, Билтон! 672 00:41:35,829 --> 00:41:37,497 Светот гори! И Билтон е лажго! 673 00:41:37,497 --> 00:41:39,166 Ова е на вас! 674 00:41:48,509 --> 00:41:49,343 Заеби. 675 00:41:51,053 --> 00:41:54,848 Кога Равен го виде сонцето и месечина и ѕвезди и свежа вода, 676 00:41:55,724 --> 00:41:57,267 знаеше што треба да прави. 677 00:42:00,604 --> 00:42:02,147 Тој ја чекаше својата шанса. 678 00:42:03,482 --> 00:42:05,192 И кога никој не гледаше, 679 00:42:06,318 --> 00:42:08,237 ги украл сите. 680 00:42:09,196 --> 00:42:10,906 И бренд на оган исто така. 681 00:42:14,034 --> 00:42:16,286 Направи толку многу светлина. 682 00:42:17,162 --> 00:42:18,872 Не знам што да правам, мамо. 683 00:42:22,125 --> 00:42:25,963 Дека можеше да лета далеку на остров... 684 00:42:29,466 --> 00:42:31,093 среде океанот. 685 00:42:33,011 --> 00:42:34,721 И кога ќе зајде сонцето... 686 00:42:37,140 --> 00:42:39,601 ја прицврсти месечината на небото 687 00:42:41,061 --> 00:42:43,605 и ги закачив ѕвездите наоколу на различни места. 688 00:42:45,274 --> 00:42:46,275 Глупости. 689 00:42:46,942 --> 00:42:48,861 И тогаш кога прелета над земјата, 690 00:42:48,861 --> 00:42:51,572 ја испуштил целата вода што ја украл. 691 00:42:52,906 --> 00:42:54,283 Падна на земја 692 00:42:54,283 --> 00:42:58,829 и стана извор на сите потоци и езерата во светот. 693 00:43:00,914 --> 00:43:02,332 И тогаш Равен полета понатаму. 694 00:43:03,709 --> 00:43:08,839 Чадот од огнот што го носел дувна над неговите бели пердуви 695 00:43:08,839 --> 00:43:10,299 и ги поцрни. 696 00:43:11,842 --> 00:43:14,595 И кога неговата сметка почна да гори, го испуштил огнот. 697 00:43:17,055 --> 00:43:21,852 Пердувите на Равен никогаш повеќе не биле бели еднаш беа поцрнети од чадот. 698 00:43:24,271 --> 00:43:26,523 И затоа Равен е црна птица. 699 00:43:29,693 --> 00:43:30,903 Ми се допаѓа таа приказна. 700 00:43:33,363 --> 00:43:36,283 Тоа не е мое. Го позајмив од пријател. 701 00:43:39,578 --> 00:43:40,704 Глупости. 702 00:44:00,891 --> 00:44:03,185 Вие сте еден среќен морж. 703 00:44:04,186 --> 00:44:07,189 Да го имав мојот пиштол, ти ќе беше... 704 00:44:38,929 --> 00:44:42,349 Ако одиме на 2, тоа е крајот на мене и на тебе! 705 00:44:42,349 --> 00:44:44,601 Ако одиме на 2, тоа е крајот - 706 00:44:57,614 --> 00:44:58,782 Добра вечер на сите. 707 00:44:59,741 --> 00:45:05,414 Чест е да се биде тука и да се биде вклучени во овие витални разговори. 708 00:45:06,206 --> 00:45:08,083 Кон крајот на овој век, 709 00:45:08,083 --> 00:45:12,671 беа опишани климатските промени како симптом на капитализмот. 710 00:45:13,422 --> 00:45:14,464 Симптом. 711 00:45:15,549 --> 00:45:19,469 Тука сум да предложам дека капитализмот е и лек. 712 00:45:20,721 --> 00:45:26,643 Така, денес можам да најавам дека ќе направам патентите за десалинизација 713 00:45:26,643 --> 00:45:31,899 и прочистување на водата достапна за секој земја која може да ја покаже потребата. 714 00:45:35,903 --> 00:45:36,945 Дополнително - 715 00:45:39,198 --> 00:45:43,202 Дополнително, Алфа ќе се приклучи на Договорот од Тел Авив 716 00:45:43,202 --> 00:45:47,080 во посветеноста на одржување на глобалното зголемување на температурата во овој век 717 00:45:47,080 --> 00:45:50,167 што е можно поблиску до 2 Целзиусови степени. 718 00:45:50,918 --> 00:45:54,546 Со плафон од 2,3 степени. 719 00:46:07,392 --> 00:46:08,393 Ви благодарам. 720 00:46:33,126 --> 00:46:37,005 {\ an8}Што значи зголемувањето на глобалното температури за 2 Целзиусови степени 721 00:46:37,005 --> 00:46:39,216 значи за тебе и мене? 722 00:46:39,800 --> 00:46:41,885 Тоа значи дека кога температурата се зголемува, 723 00:46:41,885 --> 00:46:45,347 нашата имагинација мора да се зголеми уште повеќе. 724 00:46:46,473 --> 00:46:51,311 Тоа значи дека кога морето нивото расте, мора да се кренеме и ние. 725 00:46:52,396 --> 00:46:56,108 Тоа значи дека кога шумски пожари заматете го хоризонтот 726 00:46:56,108 --> 00:46:59,820 мора да гледаме еден кон друг да го најдеме нашиот пат напред. 727 00:47:00,320 --> 00:47:04,825 {\an8}Не можеме да се откажеме и да си одиме дома од една едноставна причина. 728 00:47:05,576 --> 00:47:09,997 Веќе сме дома. Ова е нашиот единствен дом. 729 00:47:16,128 --> 00:47:17,754 Не се откажуваме ебано. 81398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.