Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,480 --> 00:00:22,523
Дали е добро овде?
2
00:00:22,523 --> 00:00:23,982
Тоа функционира.
3
00:00:23,982 --> 00:00:25,067
Во ред.
4
00:00:34,743 --> 00:00:38,664
Што се случува кога корпорациите
кои го контролираат нашиот свет
5
00:00:38,664 --> 00:00:41,917
кажи ни дека треба да одиме на 2.1, 2.2?
6
00:00:43,168 --> 00:00:44,169
Не можеме.
7
00:00:44,169 --> 00:00:45,963
Дали има нешто што ви треба?
8
00:00:47,339 --> 00:00:48,465
За луѓето да слушаат.
9
00:00:50,759 --> 00:00:54,221
Холограм во живо во три, два...
10
00:00:55,639 --> 00:00:58,600
Роден сум во 2015 година,
11
00:00:58,600 --> 00:01:02,020
кога светот отиде во Париз
и му е изречено предупредување.
12
00:01:02,813 --> 00:01:07,901
{\ an8}Научниците ни кажаа уште тогаш
дека ако просечната температура на Земјата
13
00:01:07,901 --> 00:01:11,488
{\an8}зголемен над 1,5 Целзиусови степени,
14
00:01:11,488 --> 00:01:14,950
{\an8}ќе има катастрофални последици.
15
00:01:16,159 --> 00:01:19,121
{\ an8}И тие беа во право. Само погледнете наоколу.
16
00:01:20,289 --> 00:01:22,958
Денес е 16 јули 2037 година.
17
00:01:22,958 --> 00:01:26,587
{\ an8}Многу очекуваното
состанок за климатски промени, COP42,
18
00:01:26,587 --> 00:01:30,883
{\ an8}продолжува денес во Израел
среде итни извици за акција и надеж--
19
00:01:30,883 --> 00:01:34,595
{\ an8}Сепак, еве сме во 2037 година
20
00:01:34,595 --> 00:01:38,515
{\an8}со оглед на можноста
на пораст од 2 степени.
21
00:01:38,515 --> 00:01:40,142
{\ an8}Не!
22
00:01:40,142 --> 00:01:43,729
Светските пазари денеска забележаа рекордни добивки,
23
00:01:43,729 --> 00:01:48,025
со побарувачка за батерии
и фармацевтските производи предничат...
24
00:01:48,025 --> 00:01:50,569
Но, што се случува по два?
25
00:01:51,195 --> 00:01:55,949
Што се случува кога корпорациите
кои го уништуваат нашиот свет
26
00:01:55,949 --> 00:01:57,868
{\an8}кажи дека нашите економии ќе пропаднат
27
00:01:57,868 --> 00:02:03,207
{\an8}ако не дозволиме температурите да се зголемат
за 2,1 или 2,2 степени?
28
00:02:05,834 --> 00:02:08,419
{\ an8}Ник Билтон, извршен директор на Алфа индустрии,
29
00:02:08,419 --> 00:02:12,925
{\ an8}се шпекулира дека инвестирале во нов
казино проект над Арктичкиот круг.
30
00:02:12,925 --> 00:02:16,678
{\ an8}Каде и да води иднината,
знаеме дека ќе одиме таму заедно.
31
00:02:16,678 --> 00:02:21,016
{\ an8}Партнер на Билтон во претпријатието е
никој друг освен контроверзен развивач,
32
00:02:21,016 --> 00:02:22,142
ти-знаеш-кој.
33
00:02:22,142 --> 00:02:25,604
Пријатели,
Ник Билтон не доаѓа да не спаси.
34
00:02:25,604 --> 00:02:26,730
Не!
35
00:02:26,730 --> 00:02:29,233
Мораме да се спасиме.
36
00:02:30,275 --> 00:02:36,490
Внатре во таа зграда во моментов, моќта
тие преговараат за вашата иднина.
37
00:02:38,784 --> 00:02:41,870
{\an8}Но, не можете да преговарате со оган.
38
00:02:43,580 --> 00:02:44,831
Или поплава.
39
00:02:46,667 --> 00:02:47,876
Или глад.
40
00:03:15,279 --> 00:03:18,323
Ако одиме до 2, тоа е крајот на мене и на тебе!
41
00:03:18,323 --> 00:03:21,702
Ако одиме на 2, тоа е крајот на мене и на тебе!
42
00:03:30,252 --> 00:03:34,214
Свештеник, рабин и имам
сите заедно ловат риба на чамец
43
00:03:34,214 --> 00:03:35,841
среде езеро.
44
00:03:35,841 --> 00:03:39,011
И свештеникот сфаќа
го оставил риболовниот стап во автомобилот.
45
00:03:39,011 --> 00:03:42,890
Така, свештеникот се свртува кон своите колеги,
и тој вели: „Еј, веднаш ќе се вратам“.
46
00:03:42,890 --> 00:03:46,852
Излегува од чамецот.
Тој оди преку водата до плажата.
47
00:03:46,852 --> 00:03:51,940
Тој оди до автомобилот. Тој се враќа
преку вода и влегува во чамецот.
48
00:03:51,940 --> 00:03:55,444
Рабинот е зачуден.
Свештеникот само одеше по вода.
49
00:03:55,444 --> 00:03:58,697
Околу 30 минути подоцна, имамот вели:
„Морам да одам во тоалет.
50
00:03:58,697 --> 00:04:03,994
Така, тој станува, излегува од чамецот,
оди преку вода до плажа,
51
00:04:03,994 --> 00:04:07,748
ја наоѓа најблиската машка соба, се враќа назад
преку вода и влегува во чамецот.
52
00:04:07,748 --> 00:04:09,917
Рабинот зјапа занемена.
53
00:04:09,917 --> 00:04:13,462
Но, тој мисли: „Па,
мојата вера е барем исто толку силна како нивната“.
54
00:04:13,462 --> 00:04:16,339
Така, тој вели: „Малку сум жеден.
55
00:04:16,339 --> 00:04:19,510
Има снек бар
таму на плажа. Извинете“.
56
00:04:19,510 --> 00:04:23,847
Станува, ги става нозете во вода.
Прскање. Тоне како камен.
57
00:04:23,847 --> 00:04:25,933
И тогаш тој...
-Ти ја кажав таа шега. Тоа е мојата шега.
58
00:04:25,933 --> 00:04:27,392
Ја сакам таа шега.
59
00:04:27,392 --> 00:04:30,145
И тоа е „штанд за освежување“,
не „снек бар“.
60
00:04:30,145 --> 00:04:33,607
Дали сте сигурни дека сакате да се шегувате
твојот прв ден како рабин?
61
00:04:33,607 --> 00:04:36,276
Да. Па, пред сè,
рабините треба да кажуваат вицови.
62
00:04:36,276 --> 00:04:39,404
И второ,
тоа е совршен опис на работата.
63
00:04:39,404 --> 00:04:43,158
Тоа е она што го правам. Јас им помагам на луѓето
најдете пат низ тешките премини.
64
00:04:43,158 --> 00:04:44,618
Тоа го правам во центарот.
65
00:04:44,618 --> 00:04:47,120
Како им помагате на луѓето без домови
66
00:04:47,120 --> 00:04:50,541
со испраќање на други места
каде што немаат домови?
67
00:04:50,541 --> 00:04:54,211
Тато, не се тие виновни
немаат домови. Тоа е... Тие беа...
68
00:04:54,211 --> 00:04:55,712
Морам да го добијам ова.
69
00:04:56,380 --> 00:04:58,298
Здраво, Јуниор.
-Тие беа раселени.
70
00:04:58,298 --> 00:04:59,466
Дали сте таму уште?
71
00:04:59,466 --> 00:05:01,385
Маршале, колку време е вака?
72
00:05:01,385 --> 00:05:03,345
Едвај дишам во овој воздух.
73
00:05:05,764 --> 00:05:08,183
Толку чад од грабежот.
74
00:05:09,601 --> 00:05:14,314
Не, мамо. Нема грабежи.
Тоа се шумските пожари во Ештаол и Цора.
75
00:05:14,815 --> 00:05:18,694
Кога си роден,
таму засадивме дрвца во твоја чест.
76
00:05:19,570 --> 00:05:21,196
Се надевав дека ќе одам.
77
00:05:21,196 --> 00:05:24,533
Па, можеби ако се вратите
и посета за празниците,
78
00:05:24,533 --> 00:05:27,452
пожарите ќе изгаснат и можам да ве одведам.
79
00:05:27,953 --> 00:05:31,915
Значи, остануваш овде?
Така одлучивте?
80
00:05:31,915 --> 00:05:34,543
Да, мамо. Ти реков, сакам да останам.
81
00:05:34,543 --> 00:05:39,631
знам. И јас ти велам,
татко ти има други очекувања.
82
00:05:42,467 --> 00:05:45,846
Има закони, Јуниор.
Тоа е се што велам.
83
00:05:45,846 --> 00:05:49,933
Ако земјиштето е означено како заштитено,
тогаш може да има проблеми.
84
00:05:49,933 --> 00:05:51,310
Го имам добро авторитет
85
00:05:51,310 --> 00:05:56,106
ќе има исклучоци
на оваа заштитена земја срање.
86
00:05:56,106 --> 00:05:57,524
Од каде знаеш?
87
00:05:58,650 --> 00:06:03,071
Како да знам? Имам апликација
на мојот телефон што ми ја кажува иднината.
88
00:06:03,071 --> 00:06:05,908
Не биди таков...
Како го нарекуваш? А пуц.
89
00:06:05,908 --> 00:06:07,576
Ако г-дин Билтон знае нешто ab--
90
00:06:07,576 --> 00:06:11,622
Не, не сакам да разговарам за тоа на оваа линија,
или која било линија, или е-пошта.
91
00:06:11,622 --> 00:06:14,708
Ќе се вратам во Мајами во петок.
Можам да те видам тогаш.
92
00:06:14,708 --> 00:06:18,003
Види, јас не би бил тука ако Билтон
не сакаше ова да се случи. Збогум.
93
00:06:18,003 --> 00:06:19,463
Не се враќам до понеделник--
94
00:06:20,506 --> 00:06:22,466
Каде е тоа?
-Што?
95
00:06:22,466 --> 00:06:25,219
Надвор. Тоа не личи на Русија.
96
00:06:25,928 --> 00:06:28,931
Само вели: „тропски“.
Мислам, не сум ни сигурен дека постои.
97
00:06:33,018 --> 00:06:36,396
О, срање! Погледнете го таму.
98
00:06:36,396 --> 00:06:37,940
Тоа е од шумскиот пожар во Озера.
99
00:06:37,940 --> 00:06:40,609
Пожарникарите се откажаа поради платите,
и гори надвор од контрола.
100
00:06:40,609 --> 00:06:44,154
750.000 хектари.
Тоа се случува токму сега.
101
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
Па тогаш, добро е што заминуваме.
102
00:06:46,114 --> 00:06:48,700
Дали има некоја посебна песна
сакаш да пеам утре?
103
00:06:48,700 --> 00:06:52,329
Да. Оној што ги прави луѓето
сакаат да ми ги дадат нивните пари.
104
00:06:54,540 --> 00:06:56,583
{\an8}Протести избија во поголемите градови
105
00:06:56,583 --> 00:07:00,254
{\an8}денес низ Европа и САД
над воочениот недостаток на напредок
106
00:07:00,254 --> 00:07:02,339
{\an8}на климатските разговори во Тел Авив.
107
00:07:02,339 --> 00:07:05,884
Прашања на маса во Тел Авив
вклучуваат зајакнување на забраните
108
00:07:05,884 --> 00:07:08,428
против развојот во заштитените подрачја.
109
00:07:08,428 --> 00:07:10,222
Можеш ли да го исклучиш ова срање?
110
00:07:14,601 --> 00:07:17,771
Намасте, Хана. Да почнеме?
111
00:07:35,956 --> 00:07:39,585
Во ред. Дај ми минута.
112
00:07:39,585 --> 00:07:41,253
Не, треба да продолжиме, Бека.
113
00:07:41,587 --> 00:07:43,213
Зошто по ѓаволите го направив ова?
114
00:07:43,213 --> 00:07:46,717
Забремените или земете работа броејќи гаврани
во средината на шумата?
115
00:07:46,717 --> 00:07:50,137
Можеби ова е начинот на кој природата ни кажува
да престане да прави бебиња.
116
00:07:50,137 --> 00:07:52,055
Уште еден час до местото за евакуација. Ајде.
117
00:07:53,098 --> 00:07:54,474
Срање. Во право си бил.
118
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
Требаше да заминеме вчера.
119
00:07:56,727 --> 00:07:58,854
Еј.
Не си ти крив што ветрот се префрли.
120
00:08:02,941 --> 00:08:03,942
Одлично. Тоа е Омар.
121
00:08:05,319 --> 00:08:06,570
Ќе одговориш ли?
122
00:08:06,570 --> 00:08:07,696
И кажи што?
123
00:08:08,197 --> 00:08:09,448
Извини, не можам да зборувам во моментов,
124
00:08:09,448 --> 00:08:12,659
Јас сум среде шумски пожар
со твојот нероден син.
125
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
Ајде.
126
00:08:32,471 --> 00:08:36,099
Германија и Италија се
губење на посевите поради суша и наезда.
127
00:08:36,683 --> 00:08:39,602
Австрија и Полска се занимаваат
со националистички движења.
128
00:08:39,602 --> 00:08:43,315
Зголемување на бројот на луѓе
ЕУ е подготвена да прифати токму сега
129
00:08:43,315 --> 00:08:44,983
е тешко прашање.
130
00:08:44,983 --> 00:08:47,611
Треба да се фокусираме на температурата.
131
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
Па каде предлагаш
им кажуваме на нашите да одат?
132
00:08:50,072 --> 00:08:51,365
Немаат вода.
133
00:08:52,115 --> 00:08:54,076
Мислам дека сите би сакале
да ги реши проблемите
134
00:08:54,076 --> 00:08:56,578
што ги тера луѓето да ги напуштат своите домови
на прво место.
135
00:08:56,578 --> 00:08:57,788
Договорено.
136
00:08:57,788 --> 00:09:00,541
Целта овде е консензус за температурата.
137
00:09:00,541 --> 00:09:03,335
Одржувањето под 2 степени е критично.
138
00:09:03,335 --> 00:09:06,004
Ако температурата се зголеми
2 степени или 10 степени,
139
00:09:06,004 --> 00:09:08,215
не е важно дали немаш вода.
140
00:09:09,091 --> 00:09:10,843
Со мед фаќаш повеќе муви.
141
00:09:10,843 --> 00:09:13,136
Кој си ти во моментов?
142
00:09:13,136 --> 00:09:16,265
Алжирец или Французин?
143
00:09:20,769 --> 00:09:22,771
Ние сме подготвени да поддржиме одредени предлози
144
00:09:22,771 --> 00:09:26,900
поврзани со температурата и јаглеродот
се додека ни се загарантирани основните потреби.
145
00:09:26,900 --> 00:09:29,695
Можете ли да елаборирате
за поимот „основни потреби“?
146
00:09:29,695 --> 00:09:31,905
Неограничено засолниште во Европа?
147
00:09:34,199 --> 00:09:36,952
Вода.
148
00:09:37,953 --> 00:09:39,454
Ние би сакале пристап до најсовремената уметност
149
00:09:39,454 --> 00:09:42,207
десолинизација
и технологија за прочистување.
150
00:09:42,207 --> 00:09:43,917
А што подразбираш под „пристап“?
151
00:09:43,917 --> 00:09:47,504
Развиени се патентите и дизајните
од Alpha Hydro Solutions.
152
00:09:48,255 --> 00:09:52,885
Мислиш Николас Билтон
само ќе ви ги даде неговите патенти
153
00:09:52,885 --> 00:09:54,678
затоа што убаво прашуваме?
154
00:09:55,345 --> 00:09:58,182
Во ред. Сушата доведува до нестабилност.
155
00:09:58,182 --> 00:10:02,853
Погледнете го Судан во '24. Кејп Таун во '27.
156
00:10:02,853 --> 00:10:04,938
Погледнете го западот. Аргентина, 2033--
157
00:10:04,938 --> 00:10:08,025
Погледнете овде.
Имаме таков напредок во регионот.
158
00:10:08,025 --> 00:10:11,445
Израел и палестинска држава
живеат рамо до рамо во мир,
159
00:10:11,445 --> 00:10:13,447
но сепак сето тоа може да се разоткрие толку брзо.
160
00:10:13,447 --> 00:10:14,907
Дали е тоа закана?
161
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
Закана?
162
00:10:19,536 --> 00:10:21,496
Не, тоа е покана.
163
00:10:26,251 --> 00:10:28,462
Морам да го прифатам тој повик. Во ред?
164
00:10:31,131 --> 00:10:32,299
Ни треба вода.
165
00:10:34,676 --> 00:10:38,305
Господине Билтон
не ги дава работите бесплатно,
166
00:10:38,305 --> 00:10:42,392
затоа треба да бидеме подготвени
за тоа што ќе бара за возврат.
167
00:10:43,143 --> 00:10:47,898
Веќе имаме 3.000 резервации.
Дали ти кажав кој ги прави ентериерите?
168
00:10:48,690 --> 00:10:51,360
Ти рече Канје. Уште Канје?
-Да! Да.
169
00:10:56,532 --> 00:10:58,283
Јас составив распоред.
170
00:10:58,283 --> 00:11:01,328
Од револуционерно до свечено отворање,
девет месеци.
171
00:11:01,328 --> 00:11:02,746
Еден мудар човек еднаш рекол:
172
00:11:03,247 --> 00:11:06,291
„Што булдожерите
и камионите дампери не се важни,
173
00:11:06,291 --> 00:11:08,502
се додека тие прават многу од тоа“.
174
00:11:08,502 --> 00:11:10,087
Можете ли да им верувате на овие луѓе?
175
00:11:10,963 --> 00:11:13,131
Тешко е да се замисли дека можат да маршираат
со главите нагоре газовите.
176
00:11:13,131 --> 00:11:15,843
Велат ледена покривка на Гренланд
ќе ја сруши средината.
177
00:11:16,426 --> 00:11:19,429
79N ледена плоча.
-Одлично, понатаму ќе градиме таму.
178
00:11:20,013 --> 00:11:22,683
Велат покачување на нивото на морето за три метри
до крајот на векот.
179
00:11:22,683 --> 00:11:25,936
„Тие“?
Истото го кажаа и за Мајами.
180
00:11:25,936 --> 00:11:28,272
Сè што направивме беше да направиме богатство
реконструкција на зградите.
181
00:11:28,272 --> 00:11:30,941
И погодете што?
Кога ќе се искачи уште неколку инчи,
182
00:11:30,941 --> 00:11:33,777
повторно ќе се вклопиме ретро
и заработи уште повеќе пари.
183
00:11:33,777 --> 00:11:36,071
Еве што треба да знаете
за глобалните затоплувања.
184
00:11:36,071 --> 00:11:39,366
Сето тоа ќе оди на срање на крајот
на векот. Сто проценти.
185
00:11:40,117 --> 00:11:42,411
Ќе бидеме мртви. Ќе мора да го пропуштиме,
186
00:11:42,411 --> 00:11:45,455
но ќе се насмееме
во позлатени ковчези дизајнирани од Канје.
187
00:11:45,455 --> 00:11:47,249
Значи, да се фокусираме на сегашноста.
188
00:11:47,749 --> 00:11:51,253
Ќе биде казиното Top of the World
најдоброто казино во светот
189
00:11:51,253 --> 00:11:54,673
затоа што нема ништо друго слично.
190
00:11:54,673 --> 00:11:57,217
Свето срање.
191
00:11:57,217 --> 00:11:58,552
Дали би го погледнале тоа?
192
00:11:59,595 --> 00:12:01,054
Ако одиме на 2...
193
00:12:01,889 --> 00:12:04,099
Фала му на Бога. Троловите конечно ја замолкнаа.
194
00:12:12,399 --> 00:12:15,986
Значи, тогаш планираш
да остане празен во догледна иднина?
195
00:12:16,570 --> 00:12:18,405
Нема врска, Маршал. Заборавете на тоа.
196
00:12:19,281 --> 00:12:21,533
Ќе одам да возам велосипед
во теретана или нешто слично.
197
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
Да, разбирам.
198
00:12:22,743 --> 00:12:25,162
Таму барем нема саѓи.
-Да, благодарам.
199
00:12:25,662 --> 00:12:27,539
Добро, еве го договорот.
200
00:12:28,123 --> 00:12:29,583
Со сушата и пожарите,
201
00:12:29,583 --> 00:12:32,336
мислат дека полнењето на базенот
би бил нечувствителен.
202
00:12:33,045 --> 00:12:34,296
Тие се загрижени за протестите.
203
00:12:34,296 --> 00:12:36,882
Ја користат водата од базенот
да ги изгаснат шумските пожари?
204
00:12:36,882 --> 00:12:40,135
Либанец се самозапалил
во кампот вчера.
205
00:12:40,135 --> 00:12:41,970
Дали ми протестираше додека пливам кругови?
206
00:12:41,970 --> 00:12:43,722
Знам дека не следиш
вакви работи,
207
00:12:43,722 --> 00:12:48,685
но адвокатот, Дејвид Бакел, во Бруклин,
го направи истото во 2018 година.
208
00:12:48,685 --> 00:12:51,271
Се самозапали во знак на протест против климатските промени.
209
00:12:51,271 --> 00:12:54,066
И дали успеа? Дали некогаш функционира?
-Дефинирајте „работа“.
210
00:12:54,066 --> 00:12:58,028
Тоа покажа дека светот е во болка.
Потребна е таа промена.
211
00:12:58,028 --> 00:13:02,032
Светот е секогаш во болка,
и никогаш не се менува.
212
00:13:02,699 --> 00:13:07,746
Но, за да одговорам на твоето прашање,
работата е нешто за што добивате плата. Работа.
213
00:13:07,746 --> 00:13:11,041
А потоа, тука е како функционира светот.
-Па, јас добивам повеќе од пари.
214
00:13:13,377 --> 00:13:15,045
Тато, на луѓето овде им требам.
215
00:13:16,380 --> 00:13:18,841
Затоа и планирам
за престој во Израел.
216
00:13:19,675 --> 00:13:22,469
Луѓето кои се палат сами
на оган ти требаш?
217
00:13:23,387 --> 00:13:27,057
На тие луѓе им треба психијатриска помош
и противпожарни апарати.
218
00:13:27,057 --> 00:13:29,643
Зошто ништо што ќе кажам не е важно?
-Ми побара помош.
219
00:13:29,643 --> 00:13:33,397
Рековте дека сакате да бидете рабин,
па платив да дојдеш овде,
220
00:13:33,397 --> 00:13:35,816
сега си рабин.
-Да, го ценам тоа.
221
00:13:35,816 --> 00:13:38,443
И тогаш го поставив интервјуто
во Храмот Израел во Мајами.
222
00:13:38,443 --> 00:13:40,487
Не се сеќавам да побарам од тебе да го направиш тоа,
но во ред.
223
00:13:40,487 --> 00:13:44,575
Платив за искоренување на крлежот од дрво
во нивниот летен камп во Catskills
224
00:13:44,575 --> 00:13:46,577
кога детето Еленберг се разболе.
225
00:13:46,577 --> 00:13:47,870
Го ценам и тоа.
226
00:13:47,870 --> 00:13:50,080
И поради она што го направив за нив,
227
00:13:50,664 --> 00:13:54,543
сега ти нудат
позицијата на младински рабин.
228
00:13:56,461 --> 00:13:58,088
Така функционира светот.
229
00:14:07,181 --> 00:14:09,516
Сакам да зборувам со жена ми, те молам.
230
00:14:09,516 --> 00:14:11,018
Слаба видливост долж...
231
00:14:11,018 --> 00:14:15,814
Здраво бебе. Лош тајминг, знам.
- Колку време останува до болница?
232
00:14:15,814 --> 00:14:18,066
Дозволете ми да му се јавам на д-р Килмер за да се уверам...
233
00:14:18,066 --> 00:14:20,194
Таа мораше да се евакуира.
Нејзината ќерка е астматична.
234
00:14:20,194 --> 00:14:23,780
БП 152 над 97. Д-р Ширер,
тоа е повисоко отколку што би сакале да биде.
235
00:14:23,780 --> 00:14:25,032
Кој беше тоа?
236
00:14:25,032 --> 00:14:27,826
Што се случува, Бека? Доаѓам.
237
00:14:27,826 --> 00:14:30,162
Не, останете таму каде што сте, во ред?
238
00:14:30,162 --> 00:14:31,663
Ние ќе ...
- Колку далеку си?
239
00:14:31,663 --> 00:14:33,165
...само видете што вели докторот, во ред?
240
00:14:33,165 --> 00:14:34,750
Но ти само ми кажа...
-Триесет и една недела.
241
00:14:34,750 --> 00:14:36,335
...Др. Килмер не е ни таму.
242
00:14:36,335 --> 00:14:39,505
Само ја ставија на кислород.
Ќе ти се јавам веднаш штом ќе слетаме.
243
00:14:39,505 --> 00:14:41,298
Но, таа ќе биде добро, нели?
244
00:14:42,090 --> 00:14:43,759
Не е во опасност или ништо?
245
00:14:45,469 --> 00:14:47,930
Здраво?
-Стоп!
246
00:14:49,139 --> 00:14:50,140
Пушти ме да поминам!
247
00:14:53,143 --> 00:14:55,854
Јас сум алфа. Јас сум омега.
248
00:14:55,854 --> 00:14:59,066
Јас сум воздухот што го дишете
и водата што ја пиеш.
249
00:14:59,066 --> 00:15:01,318
Јас сум Ник Билтон и ја поседувам оваа планета.
250
00:15:03,237 --> 00:15:07,491
Г. Билтон?
251
00:15:08,200 --> 00:15:11,995
Покрај земјите
претходно спомнато, господине Билтон,
252
00:15:11,995 --> 00:15:17,459
Египет, Јордан, Бахреин, Кувајт
и Судан исто така би биле кандидати
253
00:15:17,459 --> 00:15:20,337
за патенти за десолинизација на вода.
254
00:15:20,337 --> 00:15:23,590
Адвокатите разгледуваат
законитоста на таквата понуда,
255
00:15:23,590 --> 00:15:26,885
но Алфа Хидро Солушнс
сакав да знаеш
256
00:15:26,885 --> 00:15:30,013
тоа давањето на патентите
би изнесувал нето загуба
257
00:15:30,013 --> 00:15:33,016
од над 2,7 милијарди евра.
258
00:15:34,101 --> 00:15:36,061
Каде сме со Арктикот?
259
00:15:36,728 --> 00:15:41,191
Арктичкиот совет е отворен
на вашиот предлог за подводно ископување,
260
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
се чека одобрување од ОН.
261
00:15:43,861 --> 00:15:47,364
Би сакал да го знам вкупниот износ на
гори површина низ целиот свет во овој момент.
262
00:15:47,364 --> 00:15:51,493
И јас би сакал да знам
што мислат нашите за 79Н
263
00:15:52,202 --> 00:15:57,332
и што значи тоа за промена на нивото на морето
во Мумбаи, Гуангжу и...
264
00:16:00,335 --> 00:16:01,628
и Мајами.
265
00:16:01,628 --> 00:16:03,213
Да, господине Билтон.
266
00:16:04,965 --> 00:16:08,468
{\ an8}Моделите се разликуваат во иднина
од глечерот 79N на Гренланд.
267
00:16:08,468 --> 00:16:12,890
{\ an8}Иако сите се согласуваат дека гигантскиот глечер е
топење поради екстремна топлина и триење,
268
00:16:12,890 --> 00:16:16,768
{\ an8}не е јасно дали е катастрофален колапс
има денови, или можеби години.
269
00:16:41,668 --> 00:16:43,170
Имате идеја што гледа?
270
00:16:44,296 --> 00:16:46,173
Јебига ако знам. Веројатно пазарува.
271
00:16:46,173 --> 00:16:50,511
Ако навистина сакаш да знаеш,
Го гледам спотот за мојот нов сингл.
272
00:16:51,178 --> 00:16:55,432
Тоа сум само јас
пред каминот на овој крзнен килим,
273
00:16:55,432 --> 00:17:00,896
и ништо не носам
но шлаг и насмевка.
274
00:17:04,358 --> 00:17:08,945
И тогаш во едната рака држам
јавачка култура, а во другата поводник.
275
00:17:08,945 --> 00:17:10,821
И тука се овие четири супермодели.
276
00:17:10,821 --> 00:17:14,284
И има овој навистина гаден удар.
277
00:17:14,284 --> 00:17:15,993
Би сакал тоа, нели?
278
00:17:20,165 --> 00:17:24,670
Дали сака крзно?
Познавам еден дечко кој сè уште добива поларна мечка.
279
00:17:24,670 --> 00:17:27,422
Сега имаат нешто во Алјаска
наречен пизли мечка,
280
00:17:27,422 --> 00:17:29,508
доаѓа од гризли
ебана поларна мечка.
281
00:17:29,508 --> 00:17:32,719
Еден мој пријател пукал минатата година.
Има ли мечки на островот?
282
00:17:32,719 --> 00:17:34,221
Не, главно само камења.
283
00:17:34,221 --> 00:17:37,850
Градежникот вели
понекогаш плива морж.
284
00:17:37,850 --> 00:17:39,518
Сакаш да прашам за пизли?
285
00:17:39,518 --> 00:17:40,519
Морж?
-Да.
286
00:17:40,519 --> 00:17:43,272
Можеби казиното
треба да понуди и сафари.
287
00:17:43,772 --> 00:17:46,525
Може да бидете вие со оваа голема голема мечка,
мавтајќи со луѓето,
288
00:17:46,525 --> 00:17:49,736
„Дојдете на врвот на светот
и направи убиство“.
289
00:17:54,241 --> 00:17:56,994
Оди напред. Проверете го. Супер е жешко.
290
00:18:03,417 --> 00:18:07,171
{\an8}Се обвинува рекордната топлина
за ширење на шумски пожари низ целиот свет.
291
00:18:07,171 --> 00:18:09,840
{\ an8}Веќе изгореа над 20 милиони хектари
во тоа--
292
00:18:20,225 --> 00:18:22,561
Само разговарај со мене
за нешто. Само одвртете ми го вниманието.
293
00:18:22,561 --> 00:18:23,896
Добро, да размислам
294
00:18:23,896 --> 00:18:26,607
Јебига, било што! Само--
295
00:18:26,940 --> 00:18:29,067
Ручекот што го имавте
со мајка ти минатата недела,
296
00:18:29,067 --> 00:18:31,486
никогаш не ми кажа како помина тоа?
Како е таа?
297
00:18:31,486 --> 00:18:33,030
Тоа никогаш не се случило.
-Што?
298
00:18:33,655 --> 00:18:35,115
Имав интервју за работа.
299
00:18:35,115 --> 00:18:36,200
Со кого?
300
00:18:37,409 --> 00:18:39,203
Менажерија2100.
301
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Зошто би го направил тоа?
302
00:18:40,954 --> 00:18:42,748
Бидејќи
сè умира околу нас.
303
00:18:42,748 --> 00:18:45,209
Те молам, само оттргни ми го вниманието, те молам.
304
00:18:45,209 --> 00:18:47,336
Само кажи ми што било.
Кажи ми приказна. Pl--
305
00:18:47,836 --> 00:18:51,548
Во ред. Еве една приказна за гавраните.
306
00:18:52,716 --> 00:18:55,886
Одамна,
назад на почетокот на светот,
307
00:18:55,886 --> 00:19:01,808
Сивиот орел беше чувар
на сонцето и месечината и ѕвездите.
308
00:19:02,643 --> 00:19:06,313
И тогаш,
Равен беше снежно бела птица.
309
00:19:08,023 --> 00:19:13,529
И еден ден, ќерката на Греј Орел
ја покани Равен во куќата на нејзиниот татко.
310
00:19:14,112 --> 00:19:19,117
Се предвидува вкупното глобално население
да достигне девет милијарди оваа година.
311
00:19:19,117 --> 00:19:22,329
Тие луѓе се оние на кои им треба...
-Еј. Летам дома.
312
00:19:22,329 --> 00:19:26,792
...на помош, а не лидерите на светот
најголемите корпорации кои мораме конечно--
313
00:19:28,669 --> 00:19:31,463
Дали си луд?
Оди сега и ти недостига Билтон.
314
00:19:31,463 --> 00:19:34,424
Толку сме блиску. Ни требаш овде, Омар.
315
00:19:34,424 --> 00:19:35,759
Таа е во болница.
316
00:19:35,759 --> 00:19:37,427
Па тогаш таа е безбедна, нели?
317
00:19:37,427 --> 00:19:38,846
Треба да бидам таму.
318
00:19:39,847 --> 00:19:42,474
И на која планета ќе
а вашето ново семејство живее?
319
00:19:45,644 --> 00:19:46,728
Што правиш?
320
00:19:47,396 --> 00:19:51,233
Ќе бидам со жена ми.
Можете да го добиете мојот глас.
321
00:20:02,828 --> 00:20:06,623
Ако одиме на 2, тоа е крајот на мене и на тебе!
322
00:20:06,623 --> 00:20:09,877
Ако одиме на 2, тоа е крајот на мене и на тебе!
323
00:20:11,837 --> 00:20:15,299
Добредојдовте на 80 степени северно
и 55 степени источно.
324
00:20:15,924 --> 00:20:18,468
Пред само неколку години,
сето ова беше покриено со мраз.
325
00:20:18,969 --> 00:20:20,095
Навистина нема ништо овде.
326
00:20:20,095 --> 00:20:22,389
Точно. Тоа е она што го прави
одлично место за градење.
327
00:20:22,389 --> 00:20:25,517
Тоа е ништо на што можеш да се надеваш,
328
00:20:25,517 --> 00:20:27,936
но за една година,
ќе можете да го видите од тука.
329
00:20:27,936 --> 00:20:31,523
Десет приказни, тропски градини,
паметни прозорци од подот до таванот.
330
00:20:31,523 --> 00:20:32,649
Да се надеваме.
331
00:20:32,649 --> 00:20:35,903
Надеж? Ебати надежта. Ајде да градиме.
332
00:20:37,154 --> 00:20:40,365
Господинот Билтон е загрижен
со оваа ледена покривка на Гренланд.
333
00:20:40,365 --> 00:20:42,784
Тоа е ледената покривка
Ти спомнав претходно.
334
00:20:43,285 --> 00:20:46,163
Ник навистина го гледа тоа како проблем?
-Еден од двата проблеми.
335
00:20:46,163 --> 00:20:47,247
Двајца?
336
00:20:47,831 --> 00:20:49,291
Ќе ти го покажам другото.
337
00:20:50,584 --> 00:20:52,252
И повторно, има прскање.
338
00:20:54,171 --> 00:20:58,425
И додека слегува по трет пат,
339
00:20:59,510 --> 00:21:01,803
свештеникот се свртува кон имамот и му вели...
340
00:21:04,056 --> 00:21:06,183
„Дали мислите дека треба да му покажеме
каде се карпите?"
341
00:21:09,436 --> 00:21:11,939
Го напуштив правниот факултет пред неколку години
342
00:21:11,939 --> 00:21:16,777
затоа што сфатив дека светот
не му требаше друг еврејски адвокат,
343
00:21:16,777 --> 00:21:18,529
на голема жалост на татко ми.
344
00:21:20,781 --> 00:21:23,325
Но, живееме во време на криза.
345
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Недалеку од овде,
346
00:21:26,620 --> 00:21:30,290
еколошки раселените лица
имаат потреба од храна и вода.
347
00:21:31,166 --> 00:21:32,125
И бидете сигурни,
348
00:21:32,125 --> 00:21:36,088
секој лидер кој не се обидува да се подобри
ситуацијата е соучесничка.
349
00:21:38,131 --> 00:21:39,466
Тоа е како што рече Ели Визел,
350
00:21:40,634 --> 00:21:42,928
„Мораме да заземеме страна.
351
00:21:43,929 --> 00:21:49,059
Неутралноста му помага на угнетувачот,
никогаш жртва“.
352
00:21:51,061 --> 00:21:53,689
{\an8}Контроверзии избувнаа денеска на COP42
353
00:21:53,689 --> 00:21:56,859
{\an8}како технолошкиот тајкун Ник Билтон
е додаден на листата на звучници
354
00:21:56,859 --> 00:21:58,777
{\an8}на церемонијата на затворање на конференцијата.
355
00:21:59,653 --> 00:22:02,781
Билтон го навлече гневот
на еколошки групи во минатото,
356
00:22:02,781 --> 00:22:06,660
неодамна поради неговите шпекулации планови да
партнер во проект за развој на хотел--
357
00:22:06,660 --> 00:22:09,079
Лет 89 до меѓународниот аеродром Њуарк
358
00:22:09,079 --> 00:22:11,331
сега се качува на портата 48А.
359
00:22:11,331 --> 00:22:12,749
Минатата година во Давос,
360
00:22:12,749 --> 00:22:17,129
Г. Билтон го кажа следново за
деловни и еколошки регулативи.
361
00:22:17,629 --> 00:22:22,176
Сосема е можно тоа
границите што ги создадовме за бизнис
362
00:22:22,176 --> 00:22:27,347
Исто така, ја ограничуваат нашата способност
да се реши проблемот со климатските промени.
363
00:22:34,730 --> 00:22:36,732
Ова е срање!
364
00:22:37,399 --> 00:22:40,194
Што по ѓаволите прават овде?
365
00:22:42,237 --> 00:22:44,656
Сестра ми помина низ сето ова
со Стејт департментот!
366
00:22:44,656 --> 00:22:47,701
Бен Цукер и адвокатите
го надмина сето ова!
367
00:22:47,701 --> 00:22:51,830
Ова е само-- Ова е дел од--
Како се вика по ѓаволите?
368
00:22:51,830 --> 00:22:54,791
Конвенцијата на Обединетите нации за
Право на морињата и Арктичкиот совет.
369
00:22:54,791 --> 00:22:57,085
Во право! Кина не е ни во советот.
370
00:22:57,085 --> 00:22:59,171
И последен пат погледнав на мапа,
тие се никаде блиску овде.
371
00:22:59,171 --> 00:23:02,049
Всушност, тие имаат постојани
статус на набљудувач во советот.
372
00:23:03,926 --> 00:23:06,720
Ти си столот, нели?
Мислам, Русија раководи со Советот.
373
00:23:07,221 --> 00:23:09,181
Само до крајот на годината.
374
00:23:09,723 --> 00:23:11,475
Проблемот можете да го видите токму овде.
375
00:23:12,100 --> 00:23:15,854
Нашата парцела е поврзана со подводен пат
гребен до област на која тие бараат права.
376
00:23:16,939 --> 00:23:19,066
Навистина треба да го погледнете ова.
Некако се поврзани.
377
00:23:19,066 --> 00:23:20,651
Не, тие не се поврзани, душо,
378
00:23:20,651 --> 00:23:22,861
повеќе од Африка
и Јужна Америка се поврзани.
379
00:23:22,861 --> 00:23:25,781
Иако сум сигурен дека можеш да најдеш
некој шупак што чувствува потреба
380
00:23:25,781 --> 00:23:27,866
повторно да ги склопиме како сложувалка.
381
00:23:28,784 --> 00:23:30,619
Русите беа тука
со години, добро?
382
00:23:30,619 --> 00:23:32,412
Канаѓаните, Данците.
383
00:23:32,412 --> 00:23:36,500
Назад кога Соединетите Американски Држави се вртеа наоколу
зелениот влажен сон, го планирав ова.
384
00:23:36,500 --> 00:23:39,711
Помпео одржа говор за тоа во 2019 година.
385
00:23:40,295 --> 00:23:42,256
Дали некој заборавил
да ги земат лековите денес?
386
00:23:43,048 --> 00:23:46,385
Те молам, не ми кажувај дека го разбудила ова
наутро и решив да престанам да бидеме славни
387
00:23:46,385 --> 00:23:48,387
за да можеш да станеш геолог
388
00:23:48,387 --> 00:23:51,682
или што и да ти треба да бидеш
да знаат дека се поврзани.
389
00:23:52,599 --> 00:23:53,725
Ти ме покани.
390
00:23:53,725 --> 00:23:55,185
Ќе и се јавам на сестра ми.
391
00:24:07,155 --> 00:24:08,991
Бродот се вика Бинг Жанши.
392
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
„Ледениот воин“.
393
00:24:11,618 --> 00:24:13,537
Леле. Импресиониран сум.
394
00:24:14,204 --> 00:24:15,789
Многу добро зборуваш.
395
00:24:15,789 --> 00:24:18,333
Многу мои обожаватели го зборуваат тоа.
396
00:24:21,128 --> 00:24:22,421
Дали тој?
397
00:24:23,255 --> 00:24:24,715
Се шегуваш?
398
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
Еј, јас сум.
399
00:24:30,179 --> 00:24:32,931
Веројатно спиеш,
но јас се будам во свет на срања.
400
00:24:32,931 --> 00:24:36,768
Значи, јас сум на островот, и очигледно
има спор со Кинезите.
401
00:24:36,768 --> 00:24:40,647
Некој ќе направи голем профит
од топењето на овие глечери,
402
00:24:40,647 --> 00:24:42,941
и тоа ќе биде или САД или Кина.
403
00:24:42,941 --> 00:24:45,611
Значи, ако се чувствувате патриотски,
Предлагам да ми се јавиш назад.
404
00:24:45,611 --> 00:24:48,447
Ми треба да стапите во контакт
со државниот секретар Рубио.
405
00:24:48,447 --> 00:24:51,909
Кажи му дека сум на Арктичкиот круг
со панталоните околу глуждовите.
406
00:24:56,830 --> 00:24:57,956
Заеби!
407
00:25:00,584 --> 00:25:01,877
{\ an8}Што е ова?
408
00:25:05,130 --> 00:25:06,173
Што вели тоа?
409
00:25:06,173 --> 00:25:07,716
Арапски е за мазел тов.
410
00:25:07,716 --> 00:25:09,718
Сето тоа значи мазел тов?
411
00:25:10,677 --> 00:25:13,263
Па, остатокот од тоа
дали децата велат дека го сакаат твојот син.
412
00:25:13,931 --> 00:25:15,641
Толку слатко.
-Планираат забава
413
00:25:15,641 --> 00:25:17,434
во чест на рабинот Закер утре.
414
00:25:18,018 --> 00:25:22,189
Па, и двајцата сме возбудени што ја гледаме работата
што вие и Маршал го правевте.
415
00:25:22,189 --> 00:25:24,024
Разговараме за втор објект.
416
00:25:24,024 --> 00:25:28,487
Мислам дека рабинот Закер би успеал
одличен директор на службите засновани на верата.
417
00:25:28,487 --> 00:25:30,447
Сигурен сум дека ќе биде,
418
00:25:30,447 --> 00:25:33,742
но тој веќе прифати позиција
како младински рабин во Мајами.
419
00:25:33,742 --> 00:25:37,704
Тато, не сакам да се вратам на Флорида.
Колку пати треба да ти кажам?
420
00:25:37,704 --> 00:25:42,209
Има луѓе во Мајами, луѓе
со кој имам долги врски,
421
00:25:42,209 --> 00:25:44,169
кои му нудат можност на Маршал.
422
00:25:44,169 --> 00:25:48,048
Не можете да го исклучите
дури и за еден момент, Бен.
423
00:25:50,259 --> 00:25:53,804
Шегата за карпите,
Јас го научив на тоа. Извинете.
424
00:25:55,472 --> 00:25:56,473
Здраво, Јуниор.
425
00:25:57,349 --> 00:26:01,478
Мислам кога ќе ја види работата
што си го направил, тој ќе разбере.
426
00:26:01,478 --> 00:26:02,813
Да се надеваме дека е така.
427
00:26:03,564 --> 00:26:06,483
Сакам да одам да си го поправам лицето. Толку е жешко овде.
-Да.
428
00:26:07,359 --> 00:26:09,194
Извинете.
-Во ред, мамо.
429
00:26:10,445 --> 00:26:12,489
Чекај, збунет сум.
Ќе одиш на Флорида?
430
00:26:13,073 --> 00:26:13,907
Да, господине.
431
00:26:13,907 --> 00:26:15,993
Како да ги извлечам Кинезите од мојот Арктик?
432
00:26:15,993 --> 00:26:18,871
Кинезите?
Не знам ништо за Кинезите.
433
00:26:18,871 --> 00:26:20,789
Па, тие се паркирани во заливот,
исмевајќи ме.
434
00:26:20,789 --> 00:26:24,459
Јуниор, јас не сум адвокат.
Јас сум само вашиот бизнис менаџер.
435
00:26:24,459 --> 00:26:28,714
Но, ако тие всушност не се на островот,
тие можат да бидат во рамките на нивните права.
436
00:26:28,714 --> 00:26:31,008
Звучи како да имаме
вистински проблем овде
437
00:26:31,008 --> 00:26:33,260
со Арктичкиот совет.
- Бен, Бен.
438
00:26:33,260 --> 00:26:36,013
Не му се јавуваш на Билтон со проблеми,
му викаш со решенија,
439
00:26:36,013 --> 00:26:37,890
затоа штотуку и се јавив на сестра ми.
440
00:26:43,312 --> 00:26:46,565
Да, знам дека Билтон е
Јас сум најбогатиот човек на земјата,
441
00:26:46,565 --> 00:26:51,528
но она што не знам е дали тоа
го става во позиција да ги менува договорите.
442
00:26:51,528 --> 00:26:56,783
Помош! Некој да се јави на лекар!
Побрзајте, сега. Ве молам.
443
00:26:56,783 --> 00:26:59,369
Бен. Тој е Николас кој го ебе Билтон.
444
00:26:59,369 --> 00:27:01,830
Тој може да те промени тебе и јас
во сиромашни луѓе.
445
00:27:03,373 --> 00:27:06,001
Мамо? Мамо, дали ме слушаш?
446
00:27:06,001 --> 00:27:07,920
Еј, мамо, стисни ми ја раката
ако можеш да ме слушнеш.
447
00:27:07,920 --> 00:27:09,421
Еј, мамо. Мамо.
-Изабел.
448
00:27:09,421 --> 00:27:11,131
Дали некој доаѓа?
449
00:27:11,131 --> 00:27:12,841
Тато, направи нешто!
450
00:27:13,383 --> 00:27:15,010
Побарајте помош! Мамо!
451
00:27:15,010 --> 00:27:16,929
Таа има пулс, Раби.
452
00:27:16,929 --> 00:27:20,140
Ајде мамо. Мамо, остани со мене.
453
00:27:21,141 --> 00:27:22,267
Се оди според планираното.
454
00:27:22,267 --> 00:27:26,146
Тој сè уште има впечаток дека вие
се заинтересирани за хотелиерство
455
00:27:26,146 --> 00:27:28,148
наместо она што е под земјата.
456
00:27:28,148 --> 00:27:29,942
Сосема искрено, тој е без знаење.
457
00:27:29,942 --> 00:27:33,237
Се што ни треба сега е одобрение од ОН.
458
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
Уште нешто, господине.
459
00:27:34,571 --> 00:27:37,407
Дали знаете дали е романтично поврзан?
со жената трав--
460
00:27:37,616 --> 00:27:38,700
Избриши порака.
461
00:27:40,369 --> 00:27:42,454
Главен советник Хемптон за вас.
462
00:27:42,454 --> 00:27:43,747
Испратете ги.
463
00:27:48,335 --> 00:27:50,879
Дали навистина размислуваме
откажување од нашите патенти?
464
00:27:51,672 --> 00:27:53,257
Дали сте виделе што се случува?
465
00:28:00,180 --> 00:28:01,223
Пазари, ве молам.
466
00:28:06,270 --> 00:28:11,859
Никелот порасна за 5,6%. Кобалт до 7,7.
Бакар, многу нагоре.
467
00:28:12,693 --> 00:28:13,986
Сите основни метали.
468
00:28:13,986 --> 00:28:17,447
Во право си бил. Тоа се пожарите.
469
00:28:17,447 --> 00:28:22,411
Светот е очаен, но предвидлив
животно. И сака да работи на батерии.
470
00:28:22,411 --> 00:28:24,329
Тоа го олеснува Тел Авив.
471
00:28:25,998 --> 00:28:30,294
Сето тоа е само еден гигант, саморегулирачки,
жива повратна врска, нели?
472
00:28:32,880 --> 00:28:34,089
Гренланд, ве молам.
473
00:28:35,215 --> 00:28:38,969
{\ an8}И тука го имаме нашиот мраз
претворајќи се во вода. Адирондакс, ве молам.
474
00:28:40,137 --> 00:28:41,471
{\ an8}Дрвјата се претвораат во оган.
475
00:28:42,848 --> 00:28:45,017
Решението на милји од проблемот.
476
00:28:46,059 --> 00:28:48,645
Или сето тоа е само хаос таму.
477
00:28:53,108 --> 00:28:55,068
Секој поглед ни дава можност.
478
00:28:57,196 --> 00:29:01,033
Човекот чија куќа гори е
неверојатно лесно да се преговара со Мајки.
479
00:29:01,867 --> 00:29:03,493
Да не те научија тоа на правниот факултет?
480
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
Време е да се оди.
481
00:29:23,138 --> 00:29:25,015
Да, брат ти повторно се јавува.
482
00:29:25,015 --> 00:29:28,560
Дали знаевте дека Кина има
постојано седиште во Арктичкиот совет?
483
00:29:28,560 --> 00:29:30,187
Дали вие?
-Дали очекуваш да го носам ова?
484
00:29:30,187 --> 00:29:31,563
Јавете ми се назад.
485
00:29:31,563 --> 00:29:33,023
Дали вие?
-Тоа зависи.
486
00:29:33,023 --> 00:29:34,650
Дали навистина очекувате да добиете плата?
487
00:29:34,650 --> 00:29:37,861
Затоа што ако го правиш, дозволете ми да ве потсетам
на договорот за кој се договоривме двајцата.
488
00:29:37,861 --> 00:29:39,905
Би се дотерувале
како божиќен украс,
489
00:29:39,905 --> 00:29:41,490
пеј ја твојата мала песна,
направете го вашиот мал танц,
490
00:29:41,490 --> 00:29:43,951
Вметнувам лопата во земја,
сите си одиме дома.
491
00:29:43,951 --> 00:29:47,704
Следната година, кога ќе имате
100-ноќевање во моето казино,
492
00:29:47,704 --> 00:29:49,331
носете што сакате.
493
00:29:49,331 --> 00:29:52,417
Се додека не се зафркавате
на глобална суперсила.
494
00:29:53,710 --> 00:29:55,045
Што правиш?
495
00:29:55,045 --> 00:29:56,380
Го сакав тоа.
496
00:29:58,048 --> 00:29:59,633
Тој?
497
00:30:01,552 --> 00:30:03,095
Во ред. Ќе ти земам уште еден.
498
00:30:03,095 --> 00:30:05,305
Всушност, можете да имате каква било карпа што ја сакате
на ебаниот остров
499
00:30:05,305 --> 00:30:06,890
се додека се вклопува во авионот.
500
00:30:06,890 --> 00:30:08,058
Тоа беше злато.
501
00:30:10,018 --> 00:30:12,813
Што?
-Да. Џордан ми го даде.
502
00:30:12,813 --> 00:30:15,232
Тој вели дека го има насекаде,
ако знаеш каде да го бараш.
503
00:30:15,232 --> 00:30:19,361
Злато, бакар, никел.
Да, и има уште еден.
504
00:30:27,995 --> 00:30:29,496
Ви благодариме, докторе.
505
00:30:29,496 --> 00:30:32,749
Жал ми е што немам подобри вести.
506
00:30:42,050 --> 00:30:43,969
Еве што вели докторот, тато.
507
00:30:44,887 --> 00:30:48,473
Таа има
субдурален хематом од падот. Во ред?
508
00:30:50,809 --> 00:30:53,270
Се чини дека нејзиниот темпорален лобус е вклучен,
509
00:30:53,270 --> 00:30:55,355
па затоа не може да зборува.
510
00:30:56,440 --> 00:30:59,151
И досега,
не е јасен степенот на штетата.
511
00:31:02,154 --> 00:31:03,363
Жал ми е, тато.
512
00:31:08,785 --> 00:31:11,538
Тато, дали го разбираш...
-Јас сум на телефон.
513
00:31:11,538 --> 00:31:16,001
Само повлечете се што имаме
договорот за развој на Арктикот. Сè.
514
00:31:16,001 --> 00:31:19,671
Како и сите релевантни закони
на морските статути.
515
00:31:19,671 --> 00:31:21,924
Да, и...
- Тато! Спушти го телефонот!
516
00:31:21,924 --> 00:31:26,178
Маршал! Тој човек и неговото семејство
сте клиент 25 години!
517
00:31:26,178 --> 00:31:31,600
Дваесет-- Таа жена горе
кој не може да мрда ти е жена веќе 40!
518
00:31:31,600 --> 00:31:34,686
Што?
Маршале, каде одиш? Маршал!
519
00:31:51,161 --> 00:31:52,454
Дали сте уште таму?
520
00:32:12,516 --> 00:32:14,852
Можеби нема да можеме да го запреме истребувањето,
521
00:32:14,852 --> 00:32:17,396
но што ако можевме да донесеме
овие суштества се враќаат?
522
00:32:18,313 --> 00:32:20,858
Користење на најновата геномска технологија,
523
00:32:20,858 --> 00:32:24,695
{\ an8}Menagerie2100 ќе зачува
она што природата не може.
524
00:32:24,695 --> 00:32:29,074
Ние сме посветени на фаќање ген
животните и растенијата што ги сакате,
525
00:32:29,074 --> 00:32:31,118
и оние за кои никогаш не размислувате.
526
00:32:32,494 --> 00:32:34,872
Го проектираме тоа до крајот на векот,
527
00:32:34,872 --> 00:32:40,210
Menagerie2100 ќе може да одржува
огромна библиотека од сите видови,
528
00:32:40,210 --> 00:32:43,714
се подготвуваат за денот кога ќе можат
повторно да се воведе во зоолошки градини,
529
00:32:43,714 --> 00:32:46,466
паркови и некогаш дури и w--
530
00:32:51,263 --> 00:32:56,727
Недостаток на кислород, хипоксија.
Сакаше да излезе.
531
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
Чувствувајте се како да е побезбеден внатре.
532
00:33:01,148 --> 00:33:03,192
Тој е среќен што има толку силна мајка.
533
00:33:06,695 --> 00:33:07,696
Тој слета.
534
00:33:08,780 --> 00:33:09,907
Тој ќе биде тука наскоро.
535
00:33:11,867 --> 00:33:13,744
Ви благодарам многу што останавте.
536
00:33:22,836 --> 00:33:24,046
Може ли да те прашам нешто?
537
00:33:24,838 --> 00:33:25,839
Секако.
538
00:33:27,090 --> 00:33:28,550
На хеликоптерот,
539
00:33:30,010 --> 00:33:33,388
ти рече дека си интервјуирал
со Menagerie2100.
540
00:33:35,307 --> 00:33:37,809
Значи тие одлучуваат кои видови преживуваат?
541
00:33:38,644 --> 00:33:40,896
Откажете се сега. Надеж за иднината.
542
00:33:42,689 --> 00:33:44,816
И сакаш да помогнеш со тоа?
543
00:33:46,610 --> 00:33:50,364
Ајде. Мислам, ги гледате бројките.
544
00:33:51,031 --> 00:33:53,367
Гавраните си заминуваат.
545
00:33:53,367 --> 00:33:54,993
Пчелите речиси ги нема.
546
00:33:56,745 --> 00:33:59,331
На пат сме
да изгуби една третина од животот на Земјата.
547
00:34:00,123 --> 00:34:02,292
Секој сака да игра Бог, освен Бог,
Претпоставувам.
548
00:34:03,043 --> 00:34:06,463
Можеби е подобро од играње
погребен директор на Парк службата.
549
00:34:07,589 --> 00:34:08,590
не знам.
550
00:34:18,641 --> 00:34:22,563
Пожарите се шират на север.
551
00:34:23,730 --> 00:34:25,732
Сè до шумата Белопердувче.
552
00:34:26,900 --> 00:34:28,652
Тие го евакуираат Пикангикум.
-О, Боже мој.
553
00:34:28,652 --> 00:34:31,029
Мајка ми сака да знае
каде таа може да оди, тоа е безбедно.
554
00:34:32,322 --> 00:34:36,243
Не сум сигурен дека веќе постои безбедно.
555
00:34:41,456 --> 00:34:42,583
Еве, земете го ова.
556
00:34:44,208 --> 00:34:45,210
Мислам дека помогна.
557
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Чувајте го.
558
00:34:48,088 --> 00:34:51,507
Прашајте ги вашите пријатели во Menagerie
ако имаат план да не вратат.
559
00:35:02,436 --> 00:35:03,437
Срање.
560
00:35:04,062 --> 00:35:06,690
Значи, дали сме револуционерни
или собирање карпи?
561
00:35:07,733 --> 00:35:12,738
Никел, бакар, што беше третото?
Кобалт? Дали беше тоа кобалт?
562
00:35:12,738 --> 00:35:15,115
не се сеќавам.
-Затоа што затоа се појавија Кинезите.
563
00:35:15,115 --> 00:35:17,367
Батерии.
Така сакаат, батерии.
564
00:35:17,367 --> 00:35:19,119
Тоа ти личи на бакар? Таа линија?
565
00:35:19,119 --> 00:35:22,623
не знам. Јас не сум рудар.
Јас сум пејачка и актерка.
566
00:35:23,123 --> 00:35:24,124
Одлично.
567
00:35:24,124 --> 00:35:27,211
Тогаш има само шанса да талкам
околу плажа зјапајќи во ебаните карпи.
568
00:35:28,212 --> 00:35:32,007
Еве една идеја,
зошто не прашаш некој што знае?
569
00:35:32,007 --> 00:35:33,800
Како Џордан знае, а ти не знаеш?
570
00:35:33,800 --> 00:35:37,179
Во ред. Значи, ако Џордан знае, Билтон знае.
571
00:35:37,179 --> 00:35:42,309
И се обложувам дека нашиот договор е само за
само развој на гостопримството, не и рударство.
572
00:35:42,309 --> 00:35:44,603
Тогаш ние сме надвор.
573
00:35:44,603 --> 00:35:46,438
Само што сме излезени. Изгубени меѓу законите.
574
00:35:46,438 --> 00:35:50,192
Само наведнат од ситните букви.
Кастрирани од договори.
575
00:35:50,192 --> 00:35:53,779
Зашто кој ќе остане во хотел
со поглед на ебен рудник за бакар?
576
00:35:56,990 --> 00:35:58,700
Значи, дали ова значи дека не пеам?
577
00:36:01,328 --> 00:36:04,248
Таа линија таму, тоа е срцевиот монитор.
578
00:36:06,083 --> 00:36:08,252
не знам. Тие изгледаат навистина загрижени.
579
00:36:10,796 --> 00:36:14,132
Ги знаевме ризиците, Бека.
Сега сите сме исполнети со пластика.
580
00:36:16,134 --> 00:36:18,053
Можеби мојата сперма е неисправна.
581
00:36:19,012 --> 00:36:20,597
Не, мислам дека ова не беше ти.
582
00:36:22,558 --> 00:36:24,226
Мислам дека му го направив ова.
583
00:36:24,226 --> 00:36:25,310
Што направи?
584
00:36:26,144 --> 00:36:27,187
Тој е тука.
585
00:36:28,647 --> 00:36:31,275
Јас сум тука. Тука си.
586
00:36:34,236 --> 00:36:37,155
Бев надвор во шумата и спасував птици.
587
00:36:39,116 --> 00:36:40,909
Требаше да го заштитам.
588
00:36:41,618 --> 00:36:44,705
И оставив самит за климата
да бидам со моето семејство.
589
00:36:49,877 --> 00:36:51,003
Дали сме ние лоши луѓе?
590
00:36:56,383 --> 00:36:59,595
Претпоставувам дека можеме да го прашаме кога ќе порасне.
591
00:37:03,724 --> 00:37:04,725
Во ред е.
592
00:37:08,395 --> 00:37:09,396
Во ред.
593
00:37:14,359 --> 00:37:18,030
Го повикав претседателот на одборот
во Храмот Израел во Мајами.
594
00:37:18,030 --> 00:37:21,366
Сакаат да те запознаат официјално
на собранието
595
00:37:21,366 --> 00:37:22,993
за време на високите празници.
- Тато.
596
00:37:22,993 --> 00:37:24,119
Ти купив билет,
597
00:37:24,119 --> 00:37:26,914
но ќе им треба вашиот
број на пасош и статус на вашата вакцина,
598
00:37:26,914 --> 00:37:30,959
затоа што проклета денга се врати и...
-Тато, можеш ли да ме слушаш една минута?
599
00:37:33,629 --> 00:37:37,174
Овде има луѓе кои зависат од мене.
600
00:37:39,635 --> 00:37:41,094
Ги видовте тие деца.
601
00:37:42,054 --> 00:37:44,556
Имаш мајка која е во болница.
602
00:37:44,556 --> 00:37:46,934
Таа има повреда на мозокот.
Таа не може да ги користи рацете.
603
00:37:46,934 --> 00:37:48,769
Таа не може да формира реченици.
604
00:37:48,769 --> 00:37:52,022
Ќе и треба голема грижа
назад во Мајами.
605
00:37:52,022 --> 00:37:53,273
Јас разбирам.
606
00:37:53,273 --> 00:37:57,110
Дали вие? Дали, Маршал?
Знаеш ли колку те сака таа жена?
607
00:37:57,110 --> 00:37:59,863
Затоа што ако го сториш тоа,
ќе се вратиш дома со нас.
608
00:37:59,863 --> 00:38:00,948
Ја сакам.
609
00:38:00,948 --> 00:38:02,574
„Почитувај ги татко ти и мајка си,
610
00:38:02,574 --> 00:38:05,702
па вашите денови може да бидат долги
ти ја дава земјата на Господа, твојот Бог“.
611
00:38:05,702 --> 00:38:09,831
Тато, што се случува во моментов?
Ти ми ги цитираш Десетте заповеди.
612
00:38:09,831 --> 00:38:11,375
Дали сфаќаш дека...
613
00:38:11,375 --> 00:38:15,212
дека таа никогаш не би била
овде шетајќи низ чадот
614
00:38:15,212 --> 00:38:17,005
да не беше за тебе?
615
00:38:23,720 --> 00:38:24,721
Тато.
616
00:38:27,140 --> 00:38:29,268
Мило е што не мораше да те слушне како го кажуваш тоа.
617
00:38:30,018 --> 00:38:34,273
Навистина ми е драго што нејзиниот мозок не го прави тоа
треба да се обидам да го разберам тоа,
618
00:38:34,273 --> 00:38:35,566
затоа што моите сигурно не можат.
619
00:38:36,733 --> 00:38:38,151
Таа имаш потреба од тебе.
620
00:38:38,151 --> 00:38:39,736
Ќе одговориш на тоа?
621
00:38:40,821 --> 00:38:41,864
Дали сте вие?
622
00:38:46,159 --> 00:38:47,619
ми требаш!
623
00:39:05,387 --> 00:39:06,930
ми требаш!
624
00:39:10,225 --> 00:39:12,769
Светот гори!
И Билтон е лажго!
625
00:39:12,769 --> 00:39:14,605
Пеколот е пред нас, дами и господа.
626
00:39:15,314 --> 00:39:16,899
Живееме во диско пекол
627
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
каде што се готви музиката
на подиумот веднаш под нашите нозе.
628
00:39:20,777 --> 00:39:24,323
Речката долу е бавна и ниска,
а ние сè уште не учиме.
629
00:39:24,323 --> 00:39:26,617
{\an8}Каде отиде неуморниот копнеж?
630
00:39:27,826 --> 00:39:29,036
2 степени.
631
00:39:29,620 --> 00:39:33,290
2 степени ќе ја извлечат будалата од вас.
632
00:39:34,082 --> 00:39:35,250
Што сте спремни да направите?
633
00:39:35,250 --> 00:39:36,585
Светот гори!
634
00:39:36,585 --> 00:39:37,961
Што сте спремни да направите?
635
00:39:38,837 --> 00:39:40,214
Нето-нула сега...
636
00:39:40,214 --> 00:39:41,340
Уште колку?
637
00:39:41,340 --> 00:39:43,342
Не се заебавај за тоа како.
-Еј, господине.
638
00:39:43,342 --> 00:39:45,802
Нето-нула сега.
-Нето-нула.
639
00:39:45,802 --> 00:39:47,638
Велам, спаси ја планетата некако.
640
00:39:47,638 --> 00:39:49,473
Што ќе потрае?
-Нето-нула сега.
641
00:39:49,473 --> 00:39:51,683
Велам, спаси ја планетата некако.
642
00:39:52,351 --> 00:39:54,645
Или ќе се спаси од вас.
643
00:39:56,355 --> 00:39:58,065
Разговарав приватно со делегат
644
00:39:58,065 --> 00:40:02,486
кои ја изразија својата фрустрација
додека влегуваме во последната вечер на COP42,
645
00:40:02,486 --> 00:40:05,030
каде што реалната можност
на подигање на температурниот плафон
646
00:40:05,030 --> 00:40:09,368
над претходно договорениот лимит
сега е на дебата.
647
00:40:09,368 --> 00:40:12,287
И САД и Кина, исто така
како Русија и Индија,
648
00:40:12,287 --> 00:40:13,580
изгледа отворено за оваа идеја...
649
00:40:13,580 --> 00:40:15,457
Сакав да ти кажам
како решив да гласам.
650
00:40:15,457 --> 00:40:17,751
Сето тоа стана многу комплицирано.
651
00:40:18,544 --> 00:40:22,756
Што значи тоа, „комплицирано“?
Каква одлука донесовте?
652
00:40:25,050 --> 00:40:26,552
Мислам дека можеби згрешив.
653
00:40:26,552 --> 00:40:27,678
Ве молиме појдете--
654
00:40:28,971 --> 00:40:32,683
Треба да ми кажеш,
каква одлука донесовте?
655
00:40:33,934 --> 00:40:36,645
Се плашам дека сум тргувал
иднината за сегашноста.
656
00:40:37,646 --> 00:40:39,356
Се согласив на зголемување.
657
00:40:42,150 --> 00:40:46,029
Светот гори!
И Билтон е лажго!
658
00:40:46,029 --> 00:40:48,782
Готово е.
Сите страни се согласија со нашиот предлог.
659
00:40:49,283 --> 00:40:50,826
Исклучоци за патенти.
660
00:40:51,785 --> 00:40:54,538
Никогаш не сте се грижеле за казиното.
661
00:40:55,747 --> 00:40:58,041
Целиот остров би можел да заврши под вода.
662
00:40:58,917 --> 00:41:02,713
Татко ми сакаше да се коцка. Порано одев
со него во Монако кога бев млад.
663
00:41:03,672 --> 00:41:06,258
Мислеше дека е толку многу умен
кога ги победи шансите.
664
00:41:06,258 --> 00:41:08,385
Поумно, мислам, да се контролираат шансите.
665
00:41:14,224 --> 00:41:17,769
Адвокатите би сакале да не споменувате
исклучоци од рударството на Арктикот,
666
00:41:18,478 --> 00:41:20,355
барем не до после гласањето.
667
00:41:20,355 --> 00:41:24,151
Секако дека не. Денеска не е за
исклучоците. Денес е за вода,
668
00:41:24,151 --> 00:41:28,030
и како Алфа ја решава сушата
и произлезениот проблем со бегалците.
669
00:41:28,530 --> 00:41:30,073
Утре, сепак...
-Светот гори!
670
00:41:30,073 --> 00:41:31,700
И Билтон е лажго!
671
00:41:34,536 --> 00:41:35,829
Еј, Билтон!
672
00:41:35,829 --> 00:41:37,497
Светот гори!
И Билтон е лажго!
673
00:41:37,497 --> 00:41:39,166
Ова е на вас!
674
00:41:48,509 --> 00:41:49,343
Заеби.
675
00:41:51,053 --> 00:41:54,848
Кога Равен го виде сонцето
и месечина и ѕвезди и свежа вода,
676
00:41:55,724 --> 00:41:57,267
знаеше што треба да прави.
677
00:42:00,604 --> 00:42:02,147
Тој ја чекаше својата шанса.
678
00:42:03,482 --> 00:42:05,192
И кога никој не гледаше,
679
00:42:06,318 --> 00:42:08,237
ги украл сите.
680
00:42:09,196 --> 00:42:10,906
И бренд на оган исто така.
681
00:42:14,034 --> 00:42:16,286
Направи толку многу светлина.
682
00:42:17,162 --> 00:42:18,872
Не знам што да правам, мамо.
683
00:42:22,125 --> 00:42:25,963
Дека можеше да лета далеку
на остров...
684
00:42:29,466 --> 00:42:31,093
среде океанот.
685
00:42:33,011 --> 00:42:34,721
И кога ќе зајде сонцето...
686
00:42:37,140 --> 00:42:39,601
ја прицврсти месечината на небото
687
00:42:41,061 --> 00:42:43,605
и ги закачив ѕвездите наоколу
на различни места.
688
00:42:45,274 --> 00:42:46,275
Глупости.
689
00:42:46,942 --> 00:42:48,861
И тогаш кога прелета над земјата,
690
00:42:48,861 --> 00:42:51,572
ја испуштил целата вода што ја украл.
691
00:42:52,906 --> 00:42:54,283
Падна на земја
692
00:42:54,283 --> 00:42:58,829
и стана извор на сите потоци
и езерата во светот.
693
00:43:00,914 --> 00:43:02,332
И тогаш Равен полета понатаму.
694
00:43:03,709 --> 00:43:08,839
Чадот од огнот што го носел
дувна над неговите бели пердуви
695
00:43:08,839 --> 00:43:10,299
и ги поцрни.
696
00:43:11,842 --> 00:43:14,595
И кога неговата сметка почна да гори,
го испуштил огнот.
697
00:43:17,055 --> 00:43:21,852
Пердувите на Равен никогаш повеќе не биле бели
еднаш беа поцрнети од чадот.
698
00:43:24,271 --> 00:43:26,523
И затоа Равен е црна птица.
699
00:43:29,693 --> 00:43:30,903
Ми се допаѓа таа приказна.
700
00:43:33,363 --> 00:43:36,283
Тоа не е мое.
Го позајмив од пријател.
701
00:43:39,578 --> 00:43:40,704
Глупости.
702
00:44:00,891 --> 00:44:03,185
Вие сте еден среќен морж.
703
00:44:04,186 --> 00:44:07,189
Да го имав мојот пиштол, ти ќе беше...
704
00:44:38,929 --> 00:44:42,349
Ако одиме на 2, тоа е крајот на мене и на тебе!
705
00:44:42,349 --> 00:44:44,601
Ако одиме на 2, тоа е крајот -
706
00:44:57,614 --> 00:44:58,782
Добра вечер на сите.
707
00:44:59,741 --> 00:45:05,414
Чест е да се биде тука и да се биде
вклучени во овие витални разговори.
708
00:45:06,206 --> 00:45:08,083
Кон крајот на овој век,
709
00:45:08,083 --> 00:45:12,671
беа опишани климатските промени
како симптом на капитализмот.
710
00:45:13,422 --> 00:45:14,464
Симптом.
711
00:45:15,549 --> 00:45:19,469
Тука сум да предложам
дека капитализмот е и лек.
712
00:45:20,721 --> 00:45:26,643
Така, денес можам да најавам дека ќе направам
патентите за десалинизација
713
00:45:26,643 --> 00:45:31,899
и прочистување на водата достапна за секој
земја која може да ја покаже потребата.
714
00:45:35,903 --> 00:45:36,945
Дополнително -
715
00:45:39,198 --> 00:45:43,202
Дополнително,
Алфа ќе се приклучи на Договорот од Тел Авив
716
00:45:43,202 --> 00:45:47,080
во посветеноста на одржување на глобалното
зголемување на температурата во овој век
717
00:45:47,080 --> 00:45:50,167
што е можно поблиску до 2 Целзиусови степени.
718
00:45:50,918 --> 00:45:54,546
Со плафон од 2,3 степени.
719
00:46:07,392 --> 00:46:08,393
Ви благодарам.
720
00:46:33,126 --> 00:46:37,005
{\ an8}Што значи зголемувањето на глобалното
температури за 2 Целзиусови степени
721
00:46:37,005 --> 00:46:39,216
значи за тебе и мене?
722
00:46:39,800 --> 00:46:41,885
Тоа значи дека кога
температурата се зголемува,
723
00:46:41,885 --> 00:46:45,347
нашата имагинација мора да се зголеми уште повеќе.
724
00:46:46,473 --> 00:46:51,311
Тоа значи дека кога морето
нивото расте, мора да се кренеме и ние.
725
00:46:52,396 --> 00:46:56,108
Тоа значи дека кога шумски пожари
заматете го хоризонтот
726
00:46:56,108 --> 00:46:59,820
мора да гледаме еден кон друг
да го најдеме нашиот пат напред.
727
00:47:00,320 --> 00:47:04,825
{\an8}Не можеме да се откажеме и да си одиме дома
од една едноставна причина.
728
00:47:05,576 --> 00:47:09,997
Веќе сме дома.
Ова е нашиот единствен дом.
729
00:47:16,128 --> 00:47:17,754
Не се откажуваме ебано.
81398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.