Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,000 --> 00:02:38,402
Je dois dire les photos sont merveilleuses.
C'est quelque chose que tu connais.
2
00:02:39,200 --> 00:02:40,599
Tu sais exactement ce que tu veux.
3
00:02:41,160 --> 00:02:43,299
Que vont dire les mecs � l'agence ?
4
00:02:43,400 --> 00:02:46,711
Imagine passer � travers des petites culottes roses en 4 heures.
5
00:02:46,760 --> 00:02:49,070
B�b�, �a les claque !
6
00:02:49,160 --> 00:02:53,279
Ils nous balancent comme si nous �tions d�j� finies.
7
00:02:54,120 --> 00:03:00,093
Ces administrateurs pensent qu'ils te poss�dent,
ce sont des putains c'est tout.
8
00:03:00,440 --> 00:03:02,659
Je gagne durement ma croute
9
00:03:03,160 --> 00:03:06,152
et ces mecs gagnent beaucoup d'argent
pendant que je fais le boulot.
10
00:03:06,560 --> 00:03:08,449
Eh bien je te le dis,
Ce n'est pas un travail facile mon pote.
11
00:03:08,520 --> 00:03:10,625
Sous ces lumi�res sans aucun v�tement.
12
00:03:11,600 --> 00:03:14,194
Un de ces jours je vais leur dire en bas :
13
00:03:14,280 --> 00:03:16,078
"Ecoute. J'en ai marre des histoires.
14
00:03:16,160 --> 00:03:19,380
�a suffit. La prochaine fois, envoie ta femme,
regarde comment elle aime �a".
15
00:03:19,640 --> 00:03:22,678
Oh, cette femme est si grosse, tu ne seras pas
capable de l'avoir dans l'objectif.
16
00:03:22,760 --> 00:03:25,218
Tu auras besoin d'un objectif grand angle.
17
00:03:26,240 --> 00:03:29,562
Je te pr�viens,
ne dis pas � ces mecs que nous avons fini t�t.
18
00:03:29,960 --> 00:03:32,622
Je ne le dirais pas pour nous payer la moiti�.
19
00:03:35,240 --> 00:03:37,026
Au revoir. A demain, de bonne heure.
20
00:03:37,880 --> 00:03:38,984
Au revoir.
21
00:04:05,000 --> 00:04:07,492
Bonjour... Excusez-moi.
22
00:04:07,560 --> 00:04:10,507
- Avez-vous une marque appel�e Colibres ?
- Nous avions mais nous sommes en rupture de stock.
23
00:04:12,320 --> 00:04:13,970
Mais je pense que ceux-ci sont meilleurs.
24
00:04:14,480 --> 00:04:15,629
Je ne sais pas, je d�testerai avoir tort.
25
00:04:15,720 --> 00:04:18,644
Il peut �tre difficile quand on arrive
aux cigarettes et aux cigares.
26
00:04:19,400 --> 00:04:21,129
S'il ne les aime pas, est-ce qu'on peut les rendre ?
27
00:04:21,400 --> 00:04:23,129
- C'est d'accord ?
- Bien s�r, ramenez-les...
28
00:04:23,200 --> 00:04:25,248
- Vous �tes tr�s gentil.
- A votre service.
29
00:04:26,400 --> 00:04:27,765
- Merci.
- Merci.
30
00:04:28,360 --> 00:04:29,919
- � plus tard.
- � plus tard.
31
00:04:44,880 --> 00:04:47,941
- Bonjour.
- Salut Fran�oise.
32
00:05:00,480 --> 00:05:03,233
- Je paierai demain, d'accord ?
- Comme tu veux.
33
00:06:31,520 --> 00:06:32,646
D�j� de retour ?
34
00:07:15,200 --> 00:07:17,885
�a devait arriver t�t ou tard.
35
00:07:18,320 --> 00:07:20,379
Pourquoi ? Pourquoi ?
36
00:07:25,200 --> 00:07:26,690
Parce que.
37
00:07:27,880 --> 00:07:28,722
Prends soin de toi.
38
00:08:26,000 --> 00:08:30,494
C'est le r�pondeur t�l�phonique d'Emanuelle.
Pour le moment je ne suis absente.
39
00:08:30,560 --> 00:08:36,033
Si vous souhaitez me laisser un message
vous avez une minute.
40
00:09:23,360 --> 00:09:27,319
C'est le r�pondeur t�l�phonique d'Emanuelle.
Pour le moment je ne suis absente.
41
00:11:23,280 --> 00:11:24,645
Oui, c'est elle.
42
00:11:25,160 --> 00:11:30,234
J'ai ici... Cette lettre de votre soeur qui a �t� trouv�e
43
00:11:30,480 --> 00:11:32,118
qui a �t� retrouv�e parmi ses affaires.
44
00:11:33,280 --> 00:11:36,363
En fait, c'est gr�ce � son adresse que
cela a permis � la police de vous localiser.
45
00:11:36,680 --> 00:11:39,945
Nous avons pens� la lire mais
c'est � vous. Lisez-la donc.
46
00:11:40,640 --> 00:11:42,244
Ce que votre soeur a �crit
47
00:11:42,320 --> 00:11:47,099
est peut-�tre l'explication du suicide.
48
00:11:47,960 --> 00:11:49,496
"Ch�re Emanuelle.
49
00:11:49,560 --> 00:11:51,745
J'ai lu votre article dans le journal Sundays
au sujet des erreurs
50
00:11:51,840 --> 00:11:55,117
et la mauvaise orientation de certains
�l�ments du mouvement de lib�ration des femmes.
51
00:11:55,200 --> 00:11:59,762
Tu as tellement raison quand tu dis
que les femmes ne doivent pas perdre leur f�minit�.
52
00:11:59,840 --> 00:12:02,116
Vous avez une vraie bataille devant vous,
53
00:12:02,200 --> 00:12:04,999
rappelez-vous que je me bats � vos c�t�s pour tout cela.
54
00:12:06,000 --> 00:12:07,957
Je me sentais bien ces derni�res semaines
55
00:12:08,520 --> 00:12:11,148
mais �tre avec Carlo, il y a toujours
des probl�mes comme je te l'ai dit.
56
00:12:11,400 --> 00:12:14,506
Il est si tendu ne pas avoir de fric.
57
00:12:17,840 --> 00:12:20,514
Tu auras fi�re allure en r�volutionnaire mexicain.
58
00:12:20,640 --> 00:12:23,439
Ce r�le est fait pour toi.
59
00:12:23,880 --> 00:12:26,895
J'ai h�te de te voir dans
l'ensemble comme le prochain James Dean.
60
00:12:27,000 --> 00:12:30,561
Oh non, ma ch�rie.
Non, non, je veux que tu restes en dehors du plateau.
61
00:12:30,640 --> 00:12:34,019
Je serais g�n� comme tu ne peux pas
imagine si je savais que tu me regardes.
62
00:12:34,080 --> 00:12:36,174
Quoiqu'il en soit, ils choisiront peut-�tre quelqu'un d'autre.
63
00:12:36,240 --> 00:12:38,766
Tu veux �tre acteur tu dois conna�tre les gens, avoir des relations.
64
00:12:38,880 --> 00:12:41,690
Et sois bon, et tu seras un formidable acteur Carlo.
65
00:12:41,760 --> 00:12:45,674
Ouais, va dire �a au directeur,
tout ce qu'il fait c'est regarder des photos.
66
00:12:45,760 --> 00:12:50,163
Demandons donc � Franco de faire un �norme agrandissement de toi
et on lui envoie. Qu'est-ce que tu en dis ?
67
00:12:50,880 --> 00:12:55,818
Alors il peut sortir de sa piscine et faire fuir les pigeons.
68
00:13:06,840 --> 00:13:09,184
Tu me casses les couilles !
J'y ai mis l'argent
69
00:13:09,240 --> 00:13:12,449
et aucun sous-fifre ne va me dire comment le d�penser !
70
00:13:12,560 --> 00:13:14,028
- Oh salut !
- Bonjour.
71
00:13:15,200 --> 00:13:18,613
Dis � ce connard : nous ne faisons pas de films pr�tentieux
pour des p�d�s intello.
72
00:13:18,680 --> 00:13:22,708
Nous sommes en affaires pour gagner de l'argent,
J'ai une grosse distribution sur cette photo.
73
00:13:22,800 --> 00:13:24,723
J'ai de grandes stars.
Un r�alisateur capricieux dont je n'ai pas besoin,
74
00:13:25,000 --> 00:13:28,459
dis-lui d'apporter ces changements �
l'ensemble et enfonce-les dans sa caboche !
75
00:13:28,520 --> 00:13:29,339
Commencez le tournage !
76
00:13:29,440 --> 00:13:32,455
Et si ce salaud te met des batons dans les roues,
tu viens me dire.
77
00:13:32,520 --> 00:13:34,966
Et toc ! Laissez tomber les gars.
78
00:13:36,640 --> 00:13:39,996
Pourquoi devons-nous toujours avoir cette mis�re ?
79
00:13:51,280 --> 00:13:52,554
- Salut, vous autres.
- Bonjour.
80
00:13:52,640 --> 00:13:55,029
Ah, c'est le petit poussin dont tu m'as parl�.
81
00:13:56,360 --> 00:13:58,385
Je vais vous montrer les gens.
82
00:13:59,120 --> 00:14:01,498
Nous avons une organisation magnifique ici.
Magnifique !
83
00:14:01,760 --> 00:14:05,890
Vous ne pouvez pas dire �a de la vraie chose,
c'est compl�tement authentique.
84
00:14:06,280 --> 00:14:08,817
Sam Pekinpah a demand� � tourner ici mais je lui ai dit non.
85
00:14:08,880 --> 00:14:14,649
Regarde la fa�on dont cela se pr�sente. Tu peux
ne pas le croire, ma ch�rie, mais c'est du bois.
86
00:14:14,720 --> 00:14:18,293
Moi, �a ne me d�range pas de d�penser l'argent l� o� �a compte.
87
00:14:18,360 --> 00:14:20,909
Tu te souviens d'un film appel� "Une poign�e d'argent"
88
00:14:21,000 --> 00:14:22,718
ou quelque chose comme �a, ou "Une poign�e de plomb",
89
00:14:22,800 --> 00:14:25,940
eh bien que tout a �t� tourn� ici � droite o� nous marchons.
90
00:14:27,600 --> 00:14:30,308
C'�tait une sc�ne de saloon.
91
00:14:31,000 --> 00:14:32,923
Excuse-moi, j'ai oubli� mes cigarettes dans la voiture
92
00:14:33,000 --> 00:14:34,399
Je vais les chercher,
J'en ai pour une seconde.
93
00:14:34,480 --> 00:14:35,356
Carlo.
94
00:14:38,360 --> 00:14:39,930
Viens jeter un �il, Fran�oise.
95
00:14:43,080 --> 00:14:45,071
Il n'y a rien � craindre.
96
00:15:11,080 --> 00:15:12,912
Pensez-vous que Carlo aura le r�le ?
97
00:15:13,160 --> 00:15:17,575
Carlos est un vrai caract�re,
dommage qu'il ne puisse pas laisser les cartes tranquille.
98
00:15:19,800 --> 00:15:21,211
Comme le saloon ?
99
00:15:28,200 --> 00:15:29,656
Fran�oise.
100
00:16:35,720 --> 00:16:40,886
Nous devons trouver cet homme � tout prix,
immediatement. Nous avons besoin de votre aide.
101
00:16:41,680 --> 00:16:45,457
Il pourrait y avoir quelque chose dans d'autres lettres
de votre s�ur, plus d'informations.
102
00:16:46,000 --> 00:16:49,607
Certainement un homme comme �a doit payer pour ce qu'il a fait.
103
00:16:50,880 --> 00:16:54,930
Jusqu'� pr�sent, notre enqu�te n'a rien donn�.
104
00:16:55,400 --> 00:16:59,826
Il semble que votre s�ur �tait capable de mener une double vie.
105
00:17:00,320 --> 00:17:06,544
Pour autant que nous puissions en juger, personne qui a travaill�
avec votre s�ur avait rencontr� cet homme Carlo.
106
00:17:07,720 --> 00:17:10,758
Personne ne semble le conna�tre, mais ne me laissez pas
vous interrompre, continuez votre lecture.
107
00:17:14,000 --> 00:17:18,153
"Tu sais combien je t'aime.
Je ne peux pas me passer de toi.
108
00:17:19,720 --> 00:17:21,495
Et ce n'est pas toujours comme �a.
109
00:17:23,280 --> 00:17:27,012
Il m'aime, il m'aime vraiment
� sa fa�on mais c'est l'amour, je sais que �a l'est.
110
00:17:27,840 --> 00:17:31,105
Il est comme un enfant g�t� qui se conduit mal
et demande � �tre pardonn� et prot�g�.
111
00:17:53,400 --> 00:17:55,732
Tu as raison de me d�tester apr�s ce que je t'ai fait traverser.
112
00:17:55,800 --> 00:17:58,440
Il n'y a aucune excuse, aucune dans le monde.
113
00:17:59,680 --> 00:18:01,466
Je n'ai jamais pens� que �a arriverait � �a.
114
00:18:02,240 --> 00:18:04,174
Ce morceau de merde pourri !
115
00:18:08,120 --> 00:18:09,895
Le fait est que je lui devais de l'argent.
116
00:18:11,000 --> 00:18:12,536
Pourquoi tu ne me quittes pas ?
117
00:18:14,360 --> 00:18:15,646
Inutile de continuer.
118
00:18:15,720 --> 00:18:17,609
Je veux dire que je suis fou de toi
119
00:18:19,560 --> 00:18:21,745
mais je ne suis pas l'homme qu'il te faut.
120
00:18:23,160 --> 00:18:24,286
Affronte la r�alit�, Fran�oise,
121
00:18:25,600 --> 00:18:28,297
ce que tu as v�cu �tait humiliant.
122
00:18:29,000 --> 00:18:30,320
Est-ce que �a compte maintenant ?
123
00:18:31,320 --> 00:18:34,415
L'amour compte, c'est important.
Essaie de le trouver.
124
00:18:37,600 --> 00:18:39,898
Un gars qui te m�rite.
125
00:18:40,560 --> 00:18:42,130
Sans toi je suis un homme mort,
126
00:18:46,840 --> 00:18:48,035
mais tu dois me quitter.
127
00:18:53,920 --> 00:18:55,979
Ne me dis pas �a.
128
00:18:56,320 --> 00:18:58,049
Je te veux, Carlo.
129
00:19:30,800 --> 00:19:31,835
Merci.
130
00:20:07,000 --> 00:20:09,105
Bon gar�on, bon b�b�.
131
00:20:09,480 --> 00:20:11,369
Prends une bonne nuit de repos.
132
00:20:11,440 --> 00:20:13,306
- Je veux que tu sois en pleine forme.
- Emmene-le maintenant.
133
00:20:14,000 --> 00:20:15,798
Je ne veux pas que tu le conduises durement.
134
00:20:15,840 --> 00:20:17,786
Et garde strictement ce r�gime pour moi.
135
00:20:17,880 --> 00:20:20,656
Je veux qu'il soit en parfaite condition dimanche.
136
00:20:20,720 --> 00:20:21,915
Oui, senora.
137
00:20:30,360 --> 00:20:31,441
Qui sont-ils ?
138
00:20:31,520 --> 00:20:34,751
Ce sont des bookmakers.
ils sont venus ici un petit moment.
139
00:20:34,840 --> 00:20:39,277
Le grands type, des habitu�s ici,
ce qu'ils appellent des pros, vous savez.
140
00:20:40,040 --> 00:20:41,906
Il est endett� jusqu'au cou.
141
00:20:42,000 --> 00:20:44,002
Je pense qu'il est une sorte de gangster,
142
00:20:44,640 --> 00:20:47,177
des transactions sur des biens vol�s,
ce genre de choses que vous connaissez.
143
00:20:47,440 --> 00:20:49,306
Plus vous restez loin d'eux, meilleur ce sera.
144
00:20:51,160 --> 00:20:52,468
Vous n'avez pas �cout�.
145
00:20:53,000 --> 00:20:56,402
Au contraire, Lorenza, j'ai tout entendu.
Je n'en ai pas manqu� un mot.
146
00:20:56,640 --> 00:20:59,143
Je pensais que vous saviez quelque chose au sujet de
chevaux, il suffit de voir le regard �bahi sur elle.
147
00:20:59,480 --> 00:21:00,538
Pour l'amour du Christ !
148
00:21:00,600 --> 00:21:02,182
Eh bien, qu'est-ce que tu vas faire ?
149
00:21:02,280 --> 00:21:03,497
Vous feriez mieux de garder votre opinion
et je garderai la mienne.
150
00:21:03,560 --> 00:21:06,632
D�gage Carlo, cette mule ne fera m�me pas le spectacle.
151
00:21:07,760 --> 00:21:12,140
Vous pariez sur un cheval comme �a
et tu peux dire au revoir � ton fric.
152
00:21:12,560 --> 00:21:16,372
Allez mon pote, tu dois plaisanter.
Deviens intelligent.
153
00:21:17,040 --> 00:21:22,672
Regarde Carlo, mets ton pognon sur les chiens.
Au moins l� tu as une chance.
154
00:21:22,760 --> 00:21:26,390
Les chevaux est le seul moyen de
mettre la main sur un gros paquet d'argent.
155
00:21:26,640 --> 00:21:30,178
Oui, mais seul un vrai con va
parier sur un cheval qui ne gagne jamais.
156
00:21:30,240 --> 00:21:33,050
- Voil� qui est fait. Au revoir.
- A la prochaine.
157
00:21:36,560 --> 00:21:40,895
Il me semble que Carlo tu cours
un petit service de haras par toi-m�me.
158
00:21:41,000 --> 00:21:45,483
- Au revoir, j'ai des choses � faire.
- Regardez-le, ce farceur n'est pas s�rieux.
159
00:21:47,560 --> 00:21:51,155
Tenez-vous droit et fier,
�troit dans les flancs, poitrine vers le haut et dehors,
160
00:21:51,240 --> 00:21:54,528
la longue foul�e facile d'une pouliche championne
�lev�e dans le cercle des gagnants.
161
00:21:54,640 --> 00:21:58,599
- Un po�te en herbe, imaginez �a.
- J'esp�rais que �a plairait.
162
00:21:58,640 --> 00:22:01,849
- Ce n'est pas mauvais.
- Original pour le moins.
163
00:22:03,960 --> 00:22:06,554
Spontan� en tout cas, que vous devez l'admettre.
164
00:22:06,640 --> 00:22:10,042
Je n'en sais rien, �a me semble vaguement r�p�t�.
165
00:22:10,120 --> 00:22:12,418
- Est-ce que �a compte beaucoup ?
- Qu'est-ce que vous en pensez ?
166
00:22:12,480 --> 00:22:14,062
Je pense que c'est plus agr�able.
167
00:22:15,000 --> 00:22:18,527
Et si je vous �cris des po�mes,
je devrais conna�tre votre nom.
168
00:22:18,840 --> 00:22:20,103
Est-ce important ?
169
00:22:21,000 --> 00:22:25,346
Je veux que ce cheval se repose,
qu'on le ram�ne � l'�curie.
170
00:22:25,760 --> 00:22:27,751
Qu'est-ce que tu attends ?
171
00:22:30,000 --> 00:22:33,789
H�! Revenez, je vous ai demand� quel �tait votre nom.
172
00:27:05,480 --> 00:27:07,062
Souvent, j'aimerais ne pas exister du tout,
173
00:27:08,160 --> 00:27:09,719
que je ne suis jamais n�e.
174
00:27:11,600 --> 00:27:13,910
Pourquoi l'amour apporte-t-il tant de douleur,
175
00:27:14,280 --> 00:27:16,146
tant de haine ?
176
00:27:17,880 --> 00:27:23,887
Je pense que je d�teste Carlo autant que je
l'aime, mais je ne peux pas rester loin de lui.
177
00:27:39,040 --> 00:27:40,371
Servi.
178
00:27:51,200 --> 00:27:52,611
Je monte de 50.
179
00:28:00,440 --> 00:28:01,953
50 pour voir.
180
00:28:02,960 --> 00:28:04,450
Une paire d'as.
181
00:28:06,200 --> 00:28:07,156
Un instant !
182
00:28:07,920 --> 00:28:08,921
Trois 9.
183
00:28:36,240 --> 00:28:37,514
Je suppose que tu l'as gagn�.
184
00:28:52,320 --> 00:28:53,321
OK.
185
00:28:53,840 --> 00:28:55,205
Eh bien, � plus tard.
186
00:28:55,560 --> 00:28:59,906
Cela a �t� un vrai plaisir de vous voir les gars,
nous rejouerons bient�t.
187
00:29:04,000 --> 00:29:05,149
Au revoir.
188
00:29:12,280 --> 00:29:13,327
Comment cela s'est-il pass� ?
189
00:29:14,000 --> 00:29:15,502
Est-ce que tu as gagn� quelque chose ?
190
00:29:16,880 --> 00:29:20,635
Eh bien, j'ai assur�.
191
00:29:24,920 --> 00:29:26,604
Ne plaisante pas.
192
00:29:28,160 --> 00:29:30,128
S'il te pla�t, sois sage Carlo.
193
00:29:54,080 --> 00:29:55,343
Oh, Carlo.
194
00:30:25,800 --> 00:30:27,131
Carlo !
195
00:30:27,600 --> 00:30:29,694
Que veulent-ils ?
196
00:30:30,520 --> 00:30:33,023
Non ! L�che-moi Carlo !
197
00:30:33,080 --> 00:30:38,211
L�che-moi Carlo, je ne veux pas.
Je ne veux pas.
198
00:31:58,080 --> 00:32:00,105
- Bien jou�, vous avez la forme.
- Trop flatteur !
199
00:32:00,200 --> 00:32:01,793
Dans quelques le�ons, vous gagnerez.
200
00:32:01,840 --> 00:32:03,888
Allons chercher quelque chose � boire, j'en ai besoin.
201
00:32:03,960 --> 00:32:05,815
J'ai besoin d'une douche, je te rejoindrai plus tard
202
00:32:20,600 --> 00:32:22,602
- Je meurs d'envie d'un Pernod.
- Oui, madame.
203
00:32:25,920 --> 00:32:26,887
Voici, monsieur.
204
00:32:42,600 --> 00:32:44,250
Voulez-vous essayer ceci ?
205
00:32:48,080 --> 00:32:49,445
Merci.
206
00:32:52,200 --> 00:32:54,714
Si vous �tes int�ress�e,
il y a quelque chose je veux que vous entendiez.
207
00:32:54,760 --> 00:32:56,762
Il se passe que vous poss�dez
les plus jolies jambes que j'ai jamais vues.
208
00:32:58,080 --> 00:32:58,751
Merci.
209
00:33:00,000 --> 00:33:01,070
Mais, je ne sais pas,
210
00:33:02,080 --> 00:33:03,878
peut-�tre qu'elles sont un peu trop longs.
211
00:33:04,080 --> 00:33:07,527
Dans les certaines situations qui est un vrai
recul et qui provoque toutes sortes de probl�mes.
212
00:33:08,680 --> 00:33:12,264
Mais dans certaines situations, je sais tout g�rer.
213
00:33:23,160 --> 00:33:25,322
Vous savez, ce club m'ennuie.
214
00:33:27,280 --> 00:33:29,533
Oui, dalors pourquoi s'en inqui�ter ?
215
00:33:42,080 --> 00:33:44,924
H� Billy, la m�me chose que ce monsieur buvait.
216
00:33:45,280 --> 00:33:46,623
Celui qui est une belle merde.
217
00:33:52,000 --> 00:33:53,855
Chez vous ou chez moi ?
218
00:33:54,880 --> 00:33:58,009
Pas maintenant, je veux nager d'abord.
Allons � la plage.
219
00:33:59,800 --> 00:34:02,212
Vous aimez cr�er des surprises,
quel est votre nom ?
220
00:34:02,600 --> 00:34:04,409
Emanuelle. D�j� entendu ?
221
00:34:04,480 --> 00:34:06,687
Je savais que ce serait quelque chose de diff�rent.
222
00:34:09,000 --> 00:34:10,547
Eh bien, montez.
223
00:34:19,520 --> 00:34:22,364
Emanuelle ? Qu'est-ce que tu fous ?
224
00:35:26,520 --> 00:35:27,339
Emanuelle.
225
00:35:27,440 --> 00:35:29,556
Je sais Carlo, c'est transparent.
226
00:35:29,640 --> 00:35:32,359
- Laissez-moi aller me changer.
- Mes cigarettes sont dans la voiture !
227
00:35:53,200 --> 00:35:55,146
H�, mes v�tements !
228
00:35:55,240 --> 00:35:58,039
- �tes-vous folle ?
- Voil�, Casanova.
229
00:35:58,120 --> 00:36:01,772
H�! Emanuelle, revenez !
230
00:38:41,880 --> 00:38:43,029
F�ch� ?
231
00:38:43,480 --> 00:38:45,027
Je devrais vous en coller une.
232
00:38:45,640 --> 00:38:47,142
Essayez.
233
00:39:03,480 --> 00:39:04,584
Qu'en est-il de demain ?
234
00:39:05,400 --> 00:39:06,470
Pourquoi pas.
235
00:39:07,080 --> 00:39:08,411
8 heures chez moi ?
236
00:40:12,400 --> 00:40:13,652
Tu as l'argent ?
237
00:41:25,800 --> 00:41:27,666
Une pomme pour le professeur.
238
00:41:29,200 --> 00:41:31,555
Eh bien, comme le serpent a dit � Eve :
239
00:41:32,040 --> 00:41:37,797
"Go�tez le fruit d�fendu et vous conna�trez
le bien et le mal, ainsi que la vie et la mort"...
240
00:41:39,200 --> 00:41:41,589
Les fruits interdits devraient �tre mang�s lentement.
241
00:41:42,000 --> 00:41:43,809
- Pourquoi remettre l'in�vitable ?
- Oui.
242
00:41:44,640 --> 00:41:46,893
Je ne veux pas oublier �a,
243
00:41:47,320 --> 00:41:50,176
peu importe ce qui se passe.
244
00:41:51,680 --> 00:41:54,217
Et je ne veux pas que tu l'oublies non plus.
245
00:41:54,280 --> 00:41:56,328
Qu'est-ce qui t'exasp�re pour que tu sois impr�visible ?
246
00:41:56,400 --> 00:41:58,801
C'est vrai, tu es pour une grande surprise.
247
00:42:01,200 --> 00:42:02,452
Attends ici.
248
00:46:16,680 --> 00:46:19,638
J'�tais si heureuse cette nuit-l�, apr�s tant de
des mois de silence et de cruaut�,
249
00:46:19,720 --> 00:46:22,838
Carlo a agi comme s'il venait de tomber
amoureux de moi pour la premi�re fois.
250
00:46:23,040 --> 00:46:27,511
Il m'a apport� des fleurs et m'a emmen� d�ner.
251
00:46:27,760 --> 00:46:32,869
Mais quelque chose le d�rangeait, je pouvais le sentir.
252
00:46:32,960 --> 00:46:36,453
- Qu'est-ce qui ne va pas Carlo ?
- Rien.
253
00:46:37,640 --> 00:46:41,076
J'ai l'impression d'avoir fait quelque chose de mal.
Tu veux en parler ?
254
00:46:41,160 --> 00:46:43,299
Tu te fais des films, il n'y a rien � dire.
255
00:46:43,760 --> 00:46:45,182
H�, gar�on.
256
00:46:48,320 --> 00:46:49,663
Une autre bouteille de vin, s'il vous pla�t.
257
00:46:51,000 --> 00:46:52,673
Tu essaies de me saouler, hein ?
258
00:46:53,160 --> 00:46:56,448
Ce serait comme cette nuit o� tu es revenu
de Paris. Tu te souviens de cette nuit ?
259
00:46:57,840 --> 00:46:58,614
Bien s�r que oui.
260
00:46:58,960 --> 00:47:03,352
Je t'aime mal, j'ai pens� � nous depuis longtemps.
261
00:47:04,400 --> 00:47:06,437
J'�tais vraiment convaincue que tu ne m'aimais plus,
262
00:47:08,000 --> 00:47:09,502
et je ne pouvais pas le supporter,
263
00:47:10,880 --> 00:47:12,154
mais maintenant,
264
00:47:13,280 --> 00:47:15,362
mon attitude a enti�rement chang�.
265
00:47:15,440 --> 00:47:18,182
Je suis tellement heureuse,
Je veux que le monde entier l'entende.
266
00:47:18,560 --> 00:47:20,437
Tu ne m'�coutes pas, Carlo ?
267
00:47:20,520 --> 00:47:22,796
J'�coute, naturellement.
Voici le vin.
268
00:47:38,160 --> 00:47:43,132
Je t'aime tellement ce soir. Je sens que
je veux faire quelque chose de fou par amour.
269
00:47:44,040 --> 00:47:46,156
- Que veux-tu que je fasse ?
- N'importe quoi.
270
00:47:48,320 --> 00:47:50,129
Vraiment, peu importe ce que je te demande ?
271
00:47:50,640 --> 00:47:53,541
Naturellement, mets-moi � l'�preuve.
272
00:47:54,440 --> 00:47:56,158
Non, oublions ce sujet pendant un certain temps.
273
00:47:56,680 --> 00:47:58,967
Qu'est-ce qui ne va pas. As-tu peur ?
274
00:48:00,680 --> 00:48:02,387
Je ne peux pas te cacher de secrets.
275
00:48:03,040 --> 00:48:04,769
J'ai des ennuis, Fran�oise.
276
00:48:05,400 --> 00:48:07,425
Je cherche une grosse somme d'argent.
277
00:48:07,520 --> 00:48:11,866
J'ai essay� de m'en sortir mais
Je ne peux pas, les pressions s'exercent, je suis affol�.
278
00:48:11,920 --> 00:48:14,036
Je dois... 3...
279
00:48:14,320 --> 00:48:15,845
3 millions de lires.
280
00:48:16,440 --> 00:48:18,397
Et ces gars ne reculeront devant rien.
281
00:48:19,120 --> 00:48:22,146
Ils veulent leur fric et ils veulent me tuer pour l'avoir.
282
00:48:22,200 --> 00:48:24,680
Mais Carlos, nous devons trouver un moyen d'en sortir.
283
00:48:24,760 --> 00:48:27,866
Peut-�tre qu'ils peuvent attendre,
ils auront leur argent t�t ou tard.
284
00:48:27,960 --> 00:48:32,966
Ce n'est pas bon, je dois payer maintenant, et ils
veulent leur argent et je dois l'obtenir.
285
00:48:33,040 --> 00:48:34,235
Ou autrement,
286
00:48:34,880 --> 00:48:36,200
ce sera la fin.
287
00:48:36,360 --> 00:48:38,055
Qu'est-ce que cela veut dire ?
288
00:48:41,600 --> 00:48:42,795
Cela signifie simplement au revoir.
289
00:48:43,400 --> 00:48:45,994
Mais ch�ri, on pourrait peut-�tre vendre quelque chose ?
290
00:48:46,080 --> 00:48:49,471
L'automobile, nous pourrions choisir un peu de mes bijoux en or.
291
00:48:49,560 --> 00:48:52,018
Avec un peu de chance, nous pourrons peut-�tre y arriver.
292
00:48:52,360 --> 00:48:54,397
Non, personne ne peut trouver un moyen.
293
00:48:55,040 --> 00:48:58,499
M�me si nous mettons en gage tout ce que nous poss�dons
il n'y aurait toujours pas assez d'argent.
294
00:49:00,240 --> 00:49:01,298
Mais l�...
295
00:49:02,480 --> 00:49:04,289
Mais il y a un moyen de sortir de ce g�chis.
296
00:49:05,200 --> 00:49:06,304
Quoi ?
297
00:52:08,680 --> 00:52:10,045
Qu'est-ce que tu essaies de faire ?
298
00:52:10,600 --> 00:52:12,125
Qu'est-ce que tu veux ?
299
00:52:40,000 --> 00:52:42,105
Laisse-moi sortir d'ici !
300
00:52:47,480 --> 00:52:49,665
Qu'est-ce que tu essaies de me faire ?
301
00:52:50,760 --> 00:52:53,138
L�che-moi, salope !
302
00:54:15,120 --> 00:54:16,588
Sale garce !
303
00:55:33,280 --> 00:55:35,840
Qui t'a pay� pour m'enfermer ici ?
304
00:55:36,440 --> 00:55:38,056
C'est � propos de ces photos ?
305
00:55:38,640 --> 00:55:40,597
Je n'ai rien � voir avec cette affaire,
306
00:55:40,800 --> 00:55:42,814
si tu penses que oui, tu as �t� abus�e.
307
00:55:44,200 --> 00:55:45,770
R�ponds, salope !
308
00:55:46,160 --> 00:55:47,434
R�ponds !
309
00:55:52,600 --> 00:55:54,466
Tue-moi si tu veux Carlo,
310
00:55:54,520 --> 00:55:57,319
mais tu mourras de faim, je le promets.
311
00:55:57,960 --> 00:56:00,918
Personne ne te cherchera ici pendant des semaines.
312
00:56:01,600 --> 00:56:04,467
Tu es impuissant, c'est impossible
pour toi de briser ces cha�nes.
313
00:56:06,840 --> 00:56:10,071
Je te dis que c'est d�sagr�able de mourir de soif,
314
00:56:10,480 --> 00:56:12,096
la faim est plus agr�able.
315
00:56:12,600 --> 00:56:13,795
Mais sans eau...
316
00:56:13,880 --> 00:56:16,633
tu perds de plus en plus le contr�le, la douleur est atroce.
317
00:56:17,040 --> 00:56:20,237
Deux jours et tu demanderas � mourir.
318
00:56:30,880 --> 00:56:33,941
Je te tuerai, je jure, sale pute !
319
00:56:34,480 --> 00:56:36,391
Garce !
320
00:56:37,400 --> 00:56:38,572
�a va bien maintenant, monsieur.
321
00:57:16,800 --> 00:57:19,519
Allez, sois raisonnable.
J'ai 20 clients � prendre en charge.
322
00:57:19,600 --> 00:57:20,761
S'il te plait, je suis d�sesp�r�e.
323
00:57:20,840 --> 00:57:23,844
Regarde, j'ai cette Fiat 500 et la Mini Morris.
324
00:57:23,920 --> 00:57:25,888
Tu ne vas pas me faire marcher ?
325
00:57:25,960 --> 00:57:27,587
Ouvrez-le, je vais jeter un oeil.
326
00:57:37,560 --> 00:57:39,574
Rien du tout ici.
327
00:57:40,120 --> 00:57:42,100
Je vais la regarder de dessous.
328
00:57:45,120 --> 00:57:48,078
Eh bien, ces voitures �trang�res, ce sont des tas de merde !
329
00:57:48,160 --> 00:57:49,889
Je dis de ne pas les laisser sortir du pays.
330
00:57:49,960 --> 00:57:51,985
Ils les ont mis ensemble
vous ne pouvez pas comprendre qui fait quoi.
331
00:57:59,360 --> 00:58:00,600
Tu vois quelque chose ?
332
00:58:01,160 --> 00:58:02,491
Tout ... je veux dire non !
333
00:58:02,960 --> 00:58:04,485
Pourquoi t'es-tu arr�t� ?
334
00:58:05,840 --> 00:58:07,069
Est-ce que �a te d�range ?
335
00:58:07,600 --> 00:58:09,284
Non, tu ne me d�ranges pas du tout, mademoiselle.
336
00:58:09,320 --> 00:58:10,833
Je veux dire, je n'ai pas dit �a.
337
00:58:11,560 --> 00:58:13,426
Je viens de me rappeler que j'ai
un rendez-vous tr�s urgent maintenant.
338
00:58:13,480 --> 00:58:15,471
Vous pouvez rapporter la voiture demain, hein ?
339
00:58:15,560 --> 00:58:18,074
32 Avenue Bellvue, 4 heures.
340
01:00:10,280 --> 01:00:11,691
J'ai vos cl�s, madame.
341
01:00:12,160 --> 01:00:15,323
Chose dr�le, j'ai trouv�
un tas de boulons sous le ch�ssis.
342
01:00:15,520 --> 01:00:17,761
- Vous plaisantez. Des boulons ?
- Oui.
343
01:00:19,080 --> 01:00:20,218
Quelle maladresse de ma part !
344
01:00:34,400 --> 01:00:38,086
- Si c'est tout pour l'instant.
- Ne soyez pas si press�, prenez un verre.
345
01:00:38,360 --> 01:00:39,122
Merci.
346
01:00:50,080 --> 01:00:51,855
- Asseyez-vous, s'il vous pla�t.
- Merci.
347
01:00:53,600 --> 01:00:54,396
De la glace ?
348
01:00:55,080 --> 01:00:58,175
Quoique si vous en avez.
Ecoutez, je ne veux pas vous d�ranger, madame.
349
01:01:01,440 --> 01:01:02,885
Tenez, voil�.
350
01:01:04,960 --> 01:01:05,802
Quelle idiote !
351
01:01:05,880 --> 01:01:07,735
Laissez-moi m'en occuper.
352
01:01:07,840 --> 01:01:10,616
Enlevez ces v�tements mouill�s
et nous vous les ferons s�cher en un tournemain.
353
01:01:10,680 --> 01:01:12,580
Je ne peux pas imaginer que je sois si b�te.
354
01:01:12,920 --> 01:01:14,797
C'est bon, �a va s�cher.
355
01:01:14,880 --> 01:01:17,429
- Mais c'est tellement embarrassant.
- Vous voulez juste le s�cher ?
356
01:01:17,520 --> 01:01:20,194
Oui, ne soyez pas g�n�.
C'�tait juste un petit accident.
357
01:01:20,280 --> 01:01:21,406
Tant pis.
358
01:01:21,480 --> 01:01:23,596
D�tendez-vous, de quoi avez-vous peur ?
359
01:01:24,760 --> 01:01:27,821
- Maintenant, enl�vez le pantalon.
- Non! Pas le pantalon, madame. Non.
360
01:01:27,920 --> 01:01:31,140
Que voulez-vous dire, ils est tremp�.
Nous le ferons s�cher en une minute.
361
01:01:32,120 --> 01:01:36,774
Ne vous inqui�tez pas, personne ne regarde.
362
01:01:39,040 --> 01:01:40,838
Non, non. Je suis embarrass�.
363
01:01:41,360 --> 01:01:43,476
Ne soyez pas idiot, il n'y a pas � �tre g�n�,
364
01:01:43,560 --> 01:01:44,925
vous �tes un bel homme.
365
01:01:45,000 --> 01:01:46,456
Toute la m�me dame, je...
366
01:01:47,880 --> 01:01:50,941
Nous y sommes,
ce n'�tait pas si difficile.
367
01:01:51,160 --> 01:01:53,993
Je vais juste les mettre dans
le s�choir et je reviens.
368
01:01:54,520 --> 01:01:55,385
Une seconde.
369
01:02:05,240 --> 01:02:07,447
Pourquoi es-tu si tendu ?
370
01:02:07,520 --> 01:02:11,070
J'aime voir un homme qui est construit comme toi.
371
01:02:14,880 --> 01:02:18,987
Je parie que tu ne sais m�me pas comment
tu es sexy. D�tends-toi, laisse-le arriver.
372
01:03:24,120 --> 01:03:26,327
Reste tranquille, rien � redire, hein ?
373
01:03:46,880 --> 01:03:48,587
Pourquoi continuez-vous � le regarder ?
374
01:03:48,640 --> 01:03:50,074
C'est mon affaire.
375
01:03:50,160 --> 01:03:53,061
Je ne vois pas pourquoi je devrais rester et vous regarder.
376
01:04:06,160 --> 01:04:07,776
Robbie, va essayer le plongeoir.
377
01:04:07,840 --> 01:04:10,707
Bien. Je pensais que tu aimais te faire masser ?
378
01:04:10,800 --> 01:04:12,188
C'est merveilleux mais je n'en a pas envie maintenant.
379
01:04:12,240 --> 01:04:14,891
Va te baigner, tu te sentiras beaucoup mieux.
380
01:04:41,040 --> 01:04:42,257
Vous avez du feu ?
381
01:04:43,560 --> 01:04:44,755
Bien s�r.
382
01:04:50,080 --> 01:04:51,798
- Merci.
- De rien.
383
01:04:52,680 --> 01:04:55,160
- �a vous d�range si je pose une question personnelle ?
- Continuez.
384
01:04:55,560 --> 01:04:58,086
Quelque chose que je me demandais.
385
01:04:58,400 --> 01:04:59,890
Je me demandais � propos de vous.
386
01:05:01,200 --> 01:05:03,749
Je suis journaliste, je pose habituellement
les questions mais allez-y.
387
01:05:04,480 --> 01:05:06,118
Je ne vais pas perdre ton temps.
388
01:05:06,200 --> 01:05:08,407
Que pouvez-vous me dire
� propos d'un homme appel� Carlo ?
389
01:05:08,920 --> 01:05:11,002
J'ai peur que ce nom ne me dise rien.
390
01:05:13,040 --> 01:05:15,418
L'homme avec qui vous avez dans�
au Riviera Club il y a une semaine,
391
01:05:15,520 --> 01:05:17,227
vous sembliez �tre de vieux amis.
392
01:05:17,280 --> 01:05:19,453
Oh oui, j'avais oubli�.
393
01:05:20,160 --> 01:05:22,845
C�tait juste une connaissance occasionnelle, rien d'autre.
394
01:05:23,440 --> 01:05:25,260
Chose �trange, il a disparu.
395
01:05:25,360 --> 01:05:28,705
Lui et moi avons v�cu ensemble et je suis
harcel� constamment par ses cr�anciers.
396
01:05:28,760 --> 01:05:30,876
Carlo devait beaucoup d'argent.
397
01:05:31,440 --> 01:05:33,920
Je ne m'inqui�terais pas � lui, croyez-moi.
398
01:05:34,000 --> 01:05:36,116
Carlo est le type de personne qui aime dispara�tre,
399
01:05:36,320 --> 01:05:39,290
il joue avec les femmes et il les laisse tomber, c'est un jeu.
400
01:05:40,400 --> 01:05:42,949
Mais s'il vous aimait, il reviendra vers vous.
401
01:05:43,520 --> 01:05:44,624
Vous croyez ?
402
01:05:44,880 --> 01:05:48,339
Naturellement.
Beaucoup sont comme �a.
403
01:05:48,400 --> 01:05:50,801
Nous avons support� leurs blagues mais dans ce cas
404
01:05:50,880 --> 01:05:52,393
vous avez r�ussi � trouver quelqu'un pour prendre sa place.
405
01:05:52,480 --> 01:05:55,734
Non ... tout ce qu'il veut c'est me mettre au lit,
il est l'un de ceux-l�.
406
01:05:56,240 --> 01:05:59,665
La plupart des hommes que je connais sont comme �a,
ils ne recherchent qu'une seule chose.
407
01:05:59,760 --> 01:06:02,115
Carlo m'a fait cette impression.
408
01:06:02,720 --> 01:06:06,475
Souvent, je ne sais pas quoi ressentir.
Je pense que les hommes sont r�pugnants.
409
01:06:06,560 --> 01:06:07,755
C'est tr�s vrai.
410
01:06:07,840 --> 01:06:11,515
Tout ce qu'ils veulent, c'est prendre leur pied,
ils ne se soucient pas du plaisir d'une femme.
411
01:06:12,040 --> 01:06:14,020
Nous ne nous somme m�me pas pr�sent�es,
mon nom est Mira.
412
01:06:14,920 --> 01:06:17,059
C'est tr�s aimable. Emanuelle.
413
01:06:17,600 --> 01:06:19,580
Je me demandais une chose, Mira.
414
01:06:19,680 --> 01:06:22,206
Qu'est-ce que vous en pensez ?
Je fais des portraits de temps en temps.
415
01:06:22,280 --> 01:06:24,783
Ce n'est rien de s�rieux,
la peinture n'est que mon hobby.
416
01:06:25,200 --> 01:06:27,043
J'aimerais que vous posiez pour moi.
417
01:06:28,800 --> 01:06:30,256
Si vous voulez, je vous paierais quelque chose.
418
01:06:30,960 --> 01:06:33,247
- Vraiment, vous le feriez ?
- J'aimerais.
419
01:06:38,880 --> 01:06:41,224
Il se passe quelque chose avec elles.
420
01:06:41,880 --> 01:06:44,702
Aimeriez-vous avoir un rencard avec moi plus tard ?
421
01:06:44,800 --> 01:06:46,859
Pas ce soir ch�ri,
J'ai d�j� un rendez-vous.
422
01:07:00,160 --> 01:07:01,355
Bonjour, Mira.
423
01:07:01,640 --> 01:07:05,929
- Suis-je en retard ?
- Pile � l'heure, entrez.
424
01:07:07,600 --> 01:07:09,159
J'ai amen� une amie, Pamela.
425
01:07:09,240 --> 01:07:12,175
Formidable ! Vous deux vous pourrez poser pour moi. D'accord ?
426
01:07:12,840 --> 01:07:16,492
Pamela est vraiment belle,
vous pourrez faire de magnifiques peintures d'elle.
427
01:07:16,800 --> 01:07:17,631
Mira.
428
01:07:20,840 --> 01:07:23,320
C'est le r�ve de ma vie, j'ai toujours voulu �tre mod�le.
429
01:07:23,800 --> 01:07:26,189
Tr�s bien, je vais vous faire poser ensemble,
430
01:07:26,480 --> 01:07:29,541
quelque chose de doux et d�licat et tr�s f�minin.
431
01:07:31,080 --> 01:07:33,742
Mira, as-tu entendu quelque chose sur Carlo ?
432
01:07:33,840 --> 01:07:35,251
Non. Rien.
433
01:07:35,320 --> 01:07:37,357
En fait, il ne me manque pas vraiment comme avant,
434
01:07:38,040 --> 01:07:40,270
j'ai un nouveau cercle d'amis comme Pamela.
435
01:07:40,360 --> 01:07:43,330
Je pense que tu as raison,
les hommes peuvent �tre r�pugnants.
436
01:07:44,480 --> 01:07:46,482
Toi et Mira n'avez jamais fait l'amour avec une autre femme ?
437
01:07:46,560 --> 01:07:47,971
Non, mais c'est une chose que je veux essayer.
438
01:07:48,040 --> 01:07:50,122
C'est quelque chose de compl�tement nouveau et diff�rent.
439
01:07:50,200 --> 01:07:53,374
Les hommes peuvent �tre si terribles, brutaux et cruels,
440
01:07:53,880 --> 01:07:55,837
la femme allong�e juste l� passivement.
441
01:07:56,400 --> 01:07:58,186
Mais une femme sait comment donner du plaisir � une autre femme,
442
01:07:58,240 --> 01:08:02,211
tendrement, avec compassion, compl�tement.
443
01:08:02,320 --> 01:08:04,618
Vous allez au-del� des limites de l'extase.
444
01:08:06,200 --> 01:08:07,827
�a sonne merveilleusement.
445
01:08:08,360 --> 01:08:12,684
- Tu es une femme merveilleuse, Emanuelle.
- Pas vraiment, rien de sp�cial.
446
01:08:12,760 --> 01:08:15,286
J'essaie de vivre totalement avec
tout mon �tre, sans inhibitions.
447
01:08:15,480 --> 01:08:19,451
Je suis libre, je n'ai pas peur de mes �motions.
448
01:08:20,040 --> 01:08:23,055
Je veux que tu sois aussi honn�te et libre comme je le suis Pam.
449
01:11:57,160 --> 01:11:59,777
Tu dois avois pas mal de fric pour te permettre
un endroit comme celui-ci.
450
01:11:59,880 --> 01:12:01,223
Moins que vous croyez.
451
01:12:01,280 --> 01:12:04,671
Regarde la piaule que tu as, c'est chic.
Tu as de l'argent � br�ler.
452
01:12:04,760 --> 01:12:07,525
Je ne sais pas o� tu veux en venir.
Mais laisse tomber.
453
01:12:07,600 --> 01:12:09,853
Quelle b�tise, je suis ton ami, non ?
454
01:12:09,920 --> 01:12:12,025
Oui, le genre d'ami dont je pourrais volontiers me passer.
455
01:12:12,120 --> 01:12:14,054
Et tout ce que j'apporte, pourrai-tu t'en passer ?
456
01:12:14,120 --> 01:12:15,417
Ferme-la une minute.
457
01:19:38,240 --> 01:19:39,560
Oh, salut, ch�rie.
458
01:19:39,640 --> 01:19:41,256
Sors d'ici.
459
01:19:42,600 --> 01:19:44,466
Qu'est-ce qu'il y a avec toi ?
460
01:19:44,720 --> 01:19:46,961
J'ai dit de sortir d'ici. Maintenant !
461
01:22:53,400 --> 01:22:55,676
- Comment �tait-ce ?
- C'�tait fantastique !
462
01:22:56,280 --> 01:22:59,250
Allez, donne-moi la main.
463
01:23:03,000 --> 01:23:04,104
C'est fabuleux !
464
01:23:04,160 --> 01:23:07,551
Tu es all�e si vite, on aurait dit que tu voles.
465
01:23:07,640 --> 01:23:09,347
Ton amie Margaret est tout simplement formidable.
466
01:23:09,400 --> 01:23:10,913
Tu sais, toi et lui vous �tes mari�s.
467
01:23:12,800 --> 01:23:16,384
Votre ami Mark est tout simplement g�nial. Vous...
tu te maries avec lui...
468
01:23:17,040 --> 01:23:20,499
vous savez, toi et lui vous �tes mari�s.
469
01:23:20,960 --> 01:23:24,692
Je t'aime Emanuelle,
je t'aime tellement que �a me fait mal.
470
01:23:29,840 --> 01:23:30,705
Qu'est-ce que c'est ?
471
01:23:31,000 --> 01:23:35,107
C'est parfaitement inoffensif, tu verras.
Cela t'aidera � dormir.
472
01:25:49,360 --> 01:25:50,498
Pourquoi tout �a ?
473
01:25:50,760 --> 01:25:52,342
Je vais y mettre fin.
474
01:25:52,400 --> 01:25:54,152
Je vais te laisser partir d'ici,
475
01:25:54,240 --> 01:25:57,824
retourner � ta vie sordide mais avec une diff�rence.
476
01:25:58,080 --> 01:26:01,755
Tu ne g�cheras jamais l'existence d'une femme
encore comme tu l'as fait � Fran�oise.
477
01:26:02,400 --> 01:26:04,414
Tu te souviens de Fran�oise ?
Est-ce que ce nom te dit quelque chose ?
478
01:26:04,480 --> 01:26:07,290
Cette pauvre fille a perdue
la vie pour �tre tomb�e amoureuse de toi.
479
01:26:07,640 --> 01:26:08,914
Tu �tais tellement d�prav�,
480
01:26:10,200 --> 01:26:12,532
un homme ivre de perversions horribles.
481
01:26:13,240 --> 01:26:15,265
Tu l'as trait�e comme une merde.
482
01:26:16,000 --> 01:26:19,072
Tu l'as humili�e, tu lui a fait honte, tu l'a exploit�e.
483
01:26:19,120 --> 01:26:21,464
M�me si tu savais comment elle �tait fragile, sensible.
484
01:26:21,560 --> 01:26:24,985
Elle n'avait pas la force pour te r�sister
mais elle ne pouvait pas vivre sans toi.
485
01:26:25,440 --> 01:26:26,839
Tu l'as pouss� au suicide !
486
01:26:27,760 --> 01:26:29,239
Regarde-moi en face, Carlo.
487
01:26:29,760 --> 01:26:31,262
Sais-tu qui je suis ?
488
01:26:33,480 --> 01:26:34,652
Je suis la soeur de Fran�oise.
489
01:26:35,200 --> 01:26:38,022
La seule personne � �tre toujours � ses c�t�s
et � se lier d'amiti� avec elle.
490
01:26:39,560 --> 01:26:41,449
Tu as tu� cette merveilleuse fille,
491
01:26:41,920 --> 01:26:45,060
et maintenant je vais faire en sorte que
tu ne tues plus de filles comme elle.
492
01:26:50,160 --> 01:26:54,552
Tu �tais compl�tement conscient
� quel point tu as bless� Fran�oise.
493
01:26:55,040 --> 01:26:57,498
J'ai pens� que te tuer serait le meilleur moyen d'en sortir.
494
01:26:58,200 --> 01:26:59,122
Non. Pas du tout.
495
01:27:00,200 --> 01:27:02,089
Je te donne le pire que je connaisse.
496
01:27:02,360 --> 01:27:04,340
Celui que tu m�rites,
497
01:27:04,960 --> 01:27:08,521
tes prouesses masculines qui
sont si puissantes et si typiques,
498
01:27:08,640 --> 01:27:10,472
la chose que tu ch�ris plus que tout au monde.
499
01:27:10,520 --> 01:27:12,545
C'est comme �a que je vais te punir.
500
01:27:13,360 --> 01:27:15,385
Castr�, tu serais totalement impuissant.
501
01:27:16,960 --> 01:27:18,462
C'est ironique.
502
01:27:19,040 --> 01:27:22,385
Oui c'est � cause des orgies
J'en ai mis seulement pour toi,
503
01:27:22,440 --> 01:27:24,477
et elles resteront toujours dans ton esprit.
504
01:27:25,520 --> 01:27:28,535
Mais seulement pour te hanter et te tourmenter
parce que tu n'auras aucune lib�ration.
505
01:27:28,960 --> 01:27:30,985
Maintenant tu es impuissant n'est-ce pas, Carlo ?
506
01:27:31,280 --> 01:27:33,965
Je vais t'�craser comme tu as humili� Fran�oise.
507
01:27:34,680 --> 01:27:37,536
Quand tu seras libre, tu peux faire ce que tu veux, je m'en fiche.
508
01:27:37,640 --> 01:27:40,382
J'aurais eu ma revanche et c'est tout ce qui compte pour moi
509
01:27:40,640 --> 01:27:42,540
Je n'ai plus de raison de vivre.
510
01:27:42,600 --> 01:27:45,979
Je sais � quoi ressemble la vie, c'est seulement
mis�re, malheur et trag�die.
511
01:27:46,760 --> 01:27:47,534
Et douleur !
512
01:28:55,440 --> 01:28:56,578
Qu'est-ce qui se passe ?
513
01:31:22,280 --> 01:31:24,226
- Trouvez l'interrupteur principal.
- Oui Monsieur.
514
01:31:40,120 --> 01:31:42,805
All� ?
Passez-moi la criminelle.
515
01:31:47,040 --> 01:31:49,828
Est-ce vous lieutenant, �coutez,
il y a eu un meurtre sur Bellevue ?
516
01:31:51,640 --> 01:31:54,655
32 Avenue Bellvue. C'est �a.
517
01:31:55,640 --> 01:31:58,473
Pas beau � voir, hachoir de bouchers.
518
01:31:59,120 --> 01:32:01,680
Non, il doit �tre sorti par ici,
bloquez la zone et lancez une recherche.
519
01:32:02,960 --> 01:32:04,849
Et faites venir une ambulance et un photographe.
520
01:32:07,440 --> 01:32:10,694
T. O. D. �tait l� il y a quelques minutes,
il doit �tre encore dans les parages.
521
01:32:11,360 --> 01:32:12,168
Au revoir.
522
01:32:15,480 --> 01:32:17,983
La mort n'a pas �t� imm�diate, elle a d� souffrir.
523
01:32:18,480 --> 01:32:21,347
De toute �vidence le travail d'un maniaque du sexe.
524
01:32:21,440 --> 01:32:23,579
Toutes les circonstances pointent dans cette direction.
525
01:32:24,240 --> 01:32:26,732
Je ne pense pas qu'il y ait un autre motif,
rien n'a �t� pris.
526
01:32:27,920 --> 01:32:30,275
Et nous savons que la victime avait une soeur nomm�e Fran�oise,
527
01:32:30,360 --> 01:32:32,545
qui s'est tu�e il y a quelques mois.
528
01:32:32,640 --> 01:32:35,837
Nous ne pouvons rien faire avant les r�sultats de l'autopsie.
529
01:32:35,920 --> 01:32:38,764
Bon, essayez de m'apporter le rapport complet
du laboratoire dans les 24 heures.
530
01:32:38,840 --> 01:32:39,591
Oui, monsieur.
531
01:32:40,520 --> 01:32:41,976
Tr�s bien vous deux.
532
01:33:14,760 --> 01:33:17,434
Combien de temps l'autopsie prendra-t-elle au m�decin ?
533
01:33:17,520 --> 01:33:19,409
J'aurai les premiers r�sultats demain apr�s-midi.
534
01:33:19,480 --> 01:33:21,801
Mais toute l'op�ration, �a va prendre 3 ou 4 jours.
535
01:33:21,880 --> 01:33:24,508
Alors on se verra l'autre lundi � mon bureau.
536
01:33:29,960 --> 01:33:32,361
Vous ne voyez pas que ces miroirs
encastr�s refl�tent beaucoup.
537
01:33:33,160 --> 01:33:35,492
Imaginez... Ce miroir a vu le meurtre.
538
01:33:35,600 --> 01:33:40,288
C'�tait comme le photographier sauf
qu'on ne sait pas quelles photos �a a pris.
539
01:33:44,120 --> 01:33:48,387
- Je veux encore quelques clich�s de la pi�ce.
- Prends ton temps.
540
01:33:56,880 --> 01:33:58,598
Il y a des empreintes digitales sur cet abat-jour.
541
01:33:58,680 --> 01:34:00,876
Il y a aussi des taches de sang.
542
01:34:03,280 --> 01:34:04,987
Je vais faire des agrandissements.
543
01:34:20,080 --> 01:34:21,627
Aidez-moi !
544
01:34:21,720 --> 01:34:23,518
Aidez-moi !
545
01:34:23,600 --> 01:34:25,432
Ne me laissez pas ici !
546
01:34:25,520 --> 01:34:27,204
Je ne veux pas mourir !
47295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.