All language subtitles for Emanuelle.e.Francoise.(le sorelline).(1975).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,000 --> 00:02:38,402 Je dois dire les photos sont merveilleuses. C'est quelque chose que tu connais. 2 00:02:39,200 --> 00:02:40,599 Tu sais exactement ce que tu veux. 3 00:02:41,160 --> 00:02:43,299 Que vont dire les mecs � l'agence ? 4 00:02:43,400 --> 00:02:46,711 Imagine passer � travers des petites culottes roses en 4 heures. 5 00:02:46,760 --> 00:02:49,070 B�b�, �a les claque ! 6 00:02:49,160 --> 00:02:53,279 Ils nous balancent comme si nous �tions d�j� finies. 7 00:02:54,120 --> 00:03:00,093 Ces administrateurs pensent qu'ils te poss�dent, ce sont des putains c'est tout. 8 00:03:00,440 --> 00:03:02,659 Je gagne durement ma croute 9 00:03:03,160 --> 00:03:06,152 et ces mecs gagnent beaucoup d'argent pendant que je fais le boulot. 10 00:03:06,560 --> 00:03:08,449 Eh bien je te le dis, Ce n'est pas un travail facile mon pote. 11 00:03:08,520 --> 00:03:10,625 Sous ces lumi�res sans aucun v�tement. 12 00:03:11,600 --> 00:03:14,194 Un de ces jours je vais leur dire en bas : 13 00:03:14,280 --> 00:03:16,078 "Ecoute. J'en ai marre des histoires. 14 00:03:16,160 --> 00:03:19,380 �a suffit. La prochaine fois, envoie ta femme, regarde comment elle aime �a". 15 00:03:19,640 --> 00:03:22,678 Oh, cette femme est si grosse, tu ne seras pas capable de l'avoir dans l'objectif. 16 00:03:22,760 --> 00:03:25,218 Tu auras besoin d'un objectif grand angle. 17 00:03:26,240 --> 00:03:29,562 Je te pr�viens, ne dis pas � ces mecs que nous avons fini t�t. 18 00:03:29,960 --> 00:03:32,622 Je ne le dirais pas pour nous payer la moiti�. 19 00:03:35,240 --> 00:03:37,026 Au revoir. A demain, de bonne heure. 20 00:03:37,880 --> 00:03:38,984 Au revoir. 21 00:04:05,000 --> 00:04:07,492 Bonjour... Excusez-moi. 22 00:04:07,560 --> 00:04:10,507 - Avez-vous une marque appel�e Colibres ? - Nous avions mais nous sommes en rupture de stock. 23 00:04:12,320 --> 00:04:13,970 Mais je pense que ceux-ci sont meilleurs. 24 00:04:14,480 --> 00:04:15,629 Je ne sais pas, je d�testerai avoir tort. 25 00:04:15,720 --> 00:04:18,644 Il peut �tre difficile quand on arrive aux cigarettes et aux cigares. 26 00:04:19,400 --> 00:04:21,129 S'il ne les aime pas, est-ce qu'on peut les rendre ? 27 00:04:21,400 --> 00:04:23,129 - C'est d'accord ? - Bien s�r, ramenez-les... 28 00:04:23,200 --> 00:04:25,248 - Vous �tes tr�s gentil. - A votre service. 29 00:04:26,400 --> 00:04:27,765 - Merci. - Merci. 30 00:04:28,360 --> 00:04:29,919 - � plus tard. - � plus tard. 31 00:04:44,880 --> 00:04:47,941 - Bonjour. - Salut Fran�oise. 32 00:05:00,480 --> 00:05:03,233 - Je paierai demain, d'accord ? - Comme tu veux. 33 00:06:31,520 --> 00:06:32,646 D�j� de retour ? 34 00:07:15,200 --> 00:07:17,885 �a devait arriver t�t ou tard. 35 00:07:18,320 --> 00:07:20,379 Pourquoi ? Pourquoi ? 36 00:07:25,200 --> 00:07:26,690 Parce que. 37 00:07:27,880 --> 00:07:28,722 Prends soin de toi. 38 00:08:26,000 --> 00:08:30,494 C'est le r�pondeur t�l�phonique d'Emanuelle. Pour le moment je ne suis absente. 39 00:08:30,560 --> 00:08:36,033 Si vous souhaitez me laisser un message vous avez une minute. 40 00:09:23,360 --> 00:09:27,319 C'est le r�pondeur t�l�phonique d'Emanuelle. Pour le moment je ne suis absente. 41 00:11:23,280 --> 00:11:24,645 Oui, c'est elle. 42 00:11:25,160 --> 00:11:30,234 J'ai ici... Cette lettre de votre soeur qui a �t� trouv�e 43 00:11:30,480 --> 00:11:32,118 qui a �t� retrouv�e parmi ses affaires. 44 00:11:33,280 --> 00:11:36,363 En fait, c'est gr�ce � son adresse que cela a permis � la police de vous localiser. 45 00:11:36,680 --> 00:11:39,945 Nous avons pens� la lire mais c'est � vous. Lisez-la donc. 46 00:11:40,640 --> 00:11:42,244 Ce que votre soeur a �crit 47 00:11:42,320 --> 00:11:47,099 est peut-�tre l'explication du suicide. 48 00:11:47,960 --> 00:11:49,496 "Ch�re Emanuelle. 49 00:11:49,560 --> 00:11:51,745 J'ai lu votre article dans le journal Sundays au sujet des erreurs 50 00:11:51,840 --> 00:11:55,117 et la mauvaise orientation de certains �l�ments du mouvement de lib�ration des femmes. 51 00:11:55,200 --> 00:11:59,762 Tu as tellement raison quand tu dis que les femmes ne doivent pas perdre leur f�minit�. 52 00:11:59,840 --> 00:12:02,116 Vous avez une vraie bataille devant vous, 53 00:12:02,200 --> 00:12:04,999 rappelez-vous que je me bats � vos c�t�s pour tout cela. 54 00:12:06,000 --> 00:12:07,957 Je me sentais bien ces derni�res semaines 55 00:12:08,520 --> 00:12:11,148 mais �tre avec Carlo, il y a toujours des probl�mes comme je te l'ai dit. 56 00:12:11,400 --> 00:12:14,506 Il est si tendu ne pas avoir de fric. 57 00:12:17,840 --> 00:12:20,514 Tu auras fi�re allure en r�volutionnaire mexicain. 58 00:12:20,640 --> 00:12:23,439 Ce r�le est fait pour toi. 59 00:12:23,880 --> 00:12:26,895 J'ai h�te de te voir dans l'ensemble comme le prochain James Dean. 60 00:12:27,000 --> 00:12:30,561 Oh non, ma ch�rie. Non, non, je veux que tu restes en dehors du plateau. 61 00:12:30,640 --> 00:12:34,019 Je serais g�n� comme tu ne peux pas imagine si je savais que tu me regardes. 62 00:12:34,080 --> 00:12:36,174 Quoiqu'il en soit, ils choisiront peut-�tre quelqu'un d'autre. 63 00:12:36,240 --> 00:12:38,766 Tu veux �tre acteur tu dois conna�tre les gens, avoir des relations. 64 00:12:38,880 --> 00:12:41,690 Et sois bon, et tu seras un formidable acteur Carlo. 65 00:12:41,760 --> 00:12:45,674 Ouais, va dire �a au directeur, tout ce qu'il fait c'est regarder des photos. 66 00:12:45,760 --> 00:12:50,163 Demandons donc � Franco de faire un �norme agrandissement de toi et on lui envoie. Qu'est-ce que tu en dis ? 67 00:12:50,880 --> 00:12:55,818 Alors il peut sortir de sa piscine et faire fuir les pigeons. 68 00:13:06,840 --> 00:13:09,184 Tu me casses les couilles ! J'y ai mis l'argent 69 00:13:09,240 --> 00:13:12,449 et aucun sous-fifre ne va me dire comment le d�penser ! 70 00:13:12,560 --> 00:13:14,028 - Oh salut ! - Bonjour. 71 00:13:15,200 --> 00:13:18,613 Dis � ce connard : nous ne faisons pas de films pr�tentieux pour des p�d�s intello. 72 00:13:18,680 --> 00:13:22,708 Nous sommes en affaires pour gagner de l'argent, J'ai une grosse distribution sur cette photo. 73 00:13:22,800 --> 00:13:24,723 J'ai de grandes stars. Un r�alisateur capricieux dont je n'ai pas besoin, 74 00:13:25,000 --> 00:13:28,459 dis-lui d'apporter ces changements � l'ensemble et enfonce-les dans sa caboche ! 75 00:13:28,520 --> 00:13:29,339 Commencez le tournage ! 76 00:13:29,440 --> 00:13:32,455 Et si ce salaud te met des batons dans les roues, tu viens me dire. 77 00:13:32,520 --> 00:13:34,966 Et toc ! Laissez tomber les gars. 78 00:13:36,640 --> 00:13:39,996 Pourquoi devons-nous toujours avoir cette mis�re ? 79 00:13:51,280 --> 00:13:52,554 - Salut, vous autres. - Bonjour. 80 00:13:52,640 --> 00:13:55,029 Ah, c'est le petit poussin dont tu m'as parl�. 81 00:13:56,360 --> 00:13:58,385 Je vais vous montrer les gens. 82 00:13:59,120 --> 00:14:01,498 Nous avons une organisation magnifique ici. Magnifique ! 83 00:14:01,760 --> 00:14:05,890 Vous ne pouvez pas dire �a de la vraie chose, c'est compl�tement authentique. 84 00:14:06,280 --> 00:14:08,817 Sam Pekinpah a demand� � tourner ici mais je lui ai dit non. 85 00:14:08,880 --> 00:14:14,649 Regarde la fa�on dont cela se pr�sente. Tu peux ne pas le croire, ma ch�rie, mais c'est du bois. 86 00:14:14,720 --> 00:14:18,293 Moi, �a ne me d�range pas de d�penser l'argent l� o� �a compte. 87 00:14:18,360 --> 00:14:20,909 Tu te souviens d'un film appel� "Une poign�e d'argent" 88 00:14:21,000 --> 00:14:22,718 ou quelque chose comme �a, ou "Une poign�e de plomb", 89 00:14:22,800 --> 00:14:25,940 eh bien que tout a �t� tourn� ici � droite o� nous marchons. 90 00:14:27,600 --> 00:14:30,308 C'�tait une sc�ne de saloon. 91 00:14:31,000 --> 00:14:32,923 Excuse-moi, j'ai oubli� mes cigarettes dans la voiture 92 00:14:33,000 --> 00:14:34,399 Je vais les chercher, J'en ai pour une seconde. 93 00:14:34,480 --> 00:14:35,356 Carlo. 94 00:14:38,360 --> 00:14:39,930 Viens jeter un �il, Fran�oise. 95 00:14:43,080 --> 00:14:45,071 Il n'y a rien � craindre. 96 00:15:11,080 --> 00:15:12,912 Pensez-vous que Carlo aura le r�le ? 97 00:15:13,160 --> 00:15:17,575 Carlos est un vrai caract�re, dommage qu'il ne puisse pas laisser les cartes tranquille. 98 00:15:19,800 --> 00:15:21,211 Comme le saloon ? 99 00:15:28,200 --> 00:15:29,656 Fran�oise. 100 00:16:35,720 --> 00:16:40,886 Nous devons trouver cet homme � tout prix, immediatement. Nous avons besoin de votre aide. 101 00:16:41,680 --> 00:16:45,457 Il pourrait y avoir quelque chose dans d'autres lettres de votre s�ur, plus d'informations. 102 00:16:46,000 --> 00:16:49,607 Certainement un homme comme �a doit payer pour ce qu'il a fait. 103 00:16:50,880 --> 00:16:54,930 Jusqu'� pr�sent, notre enqu�te n'a rien donn�. 104 00:16:55,400 --> 00:16:59,826 Il semble que votre s�ur �tait capable de mener une double vie. 105 00:17:00,320 --> 00:17:06,544 Pour autant que nous puissions en juger, personne qui a travaill� avec votre s�ur avait rencontr� cet homme Carlo. 106 00:17:07,720 --> 00:17:10,758 Personne ne semble le conna�tre, mais ne me laissez pas vous interrompre, continuez votre lecture. 107 00:17:14,000 --> 00:17:18,153 "Tu sais combien je t'aime. Je ne peux pas me passer de toi. 108 00:17:19,720 --> 00:17:21,495 Et ce n'est pas toujours comme �a. 109 00:17:23,280 --> 00:17:27,012 Il m'aime, il m'aime vraiment � sa fa�on mais c'est l'amour, je sais que �a l'est. 110 00:17:27,840 --> 00:17:31,105 Il est comme un enfant g�t� qui se conduit mal et demande � �tre pardonn� et prot�g�. 111 00:17:53,400 --> 00:17:55,732 Tu as raison de me d�tester apr�s ce que je t'ai fait traverser. 112 00:17:55,800 --> 00:17:58,440 Il n'y a aucune excuse, aucune dans le monde. 113 00:17:59,680 --> 00:18:01,466 Je n'ai jamais pens� que �a arriverait � �a. 114 00:18:02,240 --> 00:18:04,174 Ce morceau de merde pourri ! 115 00:18:08,120 --> 00:18:09,895 Le fait est que je lui devais de l'argent. 116 00:18:11,000 --> 00:18:12,536 Pourquoi tu ne me quittes pas ? 117 00:18:14,360 --> 00:18:15,646 Inutile de continuer. 118 00:18:15,720 --> 00:18:17,609 Je veux dire que je suis fou de toi 119 00:18:19,560 --> 00:18:21,745 mais je ne suis pas l'homme qu'il te faut. 120 00:18:23,160 --> 00:18:24,286 Affronte la r�alit�, Fran�oise, 121 00:18:25,600 --> 00:18:28,297 ce que tu as v�cu �tait humiliant. 122 00:18:29,000 --> 00:18:30,320 Est-ce que �a compte maintenant ? 123 00:18:31,320 --> 00:18:34,415 L'amour compte, c'est important. Essaie de le trouver. 124 00:18:37,600 --> 00:18:39,898 Un gars qui te m�rite. 125 00:18:40,560 --> 00:18:42,130 Sans toi je suis un homme mort, 126 00:18:46,840 --> 00:18:48,035 mais tu dois me quitter. 127 00:18:53,920 --> 00:18:55,979 Ne me dis pas �a. 128 00:18:56,320 --> 00:18:58,049 Je te veux, Carlo. 129 00:19:30,800 --> 00:19:31,835 Merci. 130 00:20:07,000 --> 00:20:09,105 Bon gar�on, bon b�b�. 131 00:20:09,480 --> 00:20:11,369 Prends une bonne nuit de repos. 132 00:20:11,440 --> 00:20:13,306 - Je veux que tu sois en pleine forme. - Emmene-le maintenant. 133 00:20:14,000 --> 00:20:15,798 Je ne veux pas que tu le conduises durement. 134 00:20:15,840 --> 00:20:17,786 Et garde strictement ce r�gime pour moi. 135 00:20:17,880 --> 00:20:20,656 Je veux qu'il soit en parfaite condition dimanche. 136 00:20:20,720 --> 00:20:21,915 Oui, senora. 137 00:20:30,360 --> 00:20:31,441 Qui sont-ils ? 138 00:20:31,520 --> 00:20:34,751 Ce sont des bookmakers. ils sont venus ici un petit moment. 139 00:20:34,840 --> 00:20:39,277 Le grands type, des habitu�s ici, ce qu'ils appellent des pros, vous savez. 140 00:20:40,040 --> 00:20:41,906 Il est endett� jusqu'au cou. 141 00:20:42,000 --> 00:20:44,002 Je pense qu'il est une sorte de gangster, 142 00:20:44,640 --> 00:20:47,177 des transactions sur des biens vol�s, ce genre de choses que vous connaissez. 143 00:20:47,440 --> 00:20:49,306 Plus vous restez loin d'eux, meilleur ce sera. 144 00:20:51,160 --> 00:20:52,468 Vous n'avez pas �cout�. 145 00:20:53,000 --> 00:20:56,402 Au contraire, Lorenza, j'ai tout entendu. Je n'en ai pas manqu� un mot. 146 00:20:56,640 --> 00:20:59,143 Je pensais que vous saviez quelque chose au sujet de chevaux, il suffit de voir le regard �bahi sur elle. 147 00:20:59,480 --> 00:21:00,538 Pour l'amour du Christ ! 148 00:21:00,600 --> 00:21:02,182 Eh bien, qu'est-ce que tu vas faire ? 149 00:21:02,280 --> 00:21:03,497 Vous feriez mieux de garder votre opinion et je garderai la mienne. 150 00:21:03,560 --> 00:21:06,632 D�gage Carlo, cette mule ne fera m�me pas le spectacle. 151 00:21:07,760 --> 00:21:12,140 Vous pariez sur un cheval comme �a et tu peux dire au revoir � ton fric. 152 00:21:12,560 --> 00:21:16,372 Allez mon pote, tu dois plaisanter. Deviens intelligent. 153 00:21:17,040 --> 00:21:22,672 Regarde Carlo, mets ton pognon sur les chiens. Au moins l� tu as une chance. 154 00:21:22,760 --> 00:21:26,390 Les chevaux est le seul moyen de mettre la main sur un gros paquet d'argent. 155 00:21:26,640 --> 00:21:30,178 Oui, mais seul un vrai con va parier sur un cheval qui ne gagne jamais. 156 00:21:30,240 --> 00:21:33,050 - Voil� qui est fait. Au revoir. - A la prochaine. 157 00:21:36,560 --> 00:21:40,895 Il me semble que Carlo tu cours un petit service de haras par toi-m�me. 158 00:21:41,000 --> 00:21:45,483 - Au revoir, j'ai des choses � faire. - Regardez-le, ce farceur n'est pas s�rieux. 159 00:21:47,560 --> 00:21:51,155 Tenez-vous droit et fier, �troit dans les flancs, poitrine vers le haut et dehors, 160 00:21:51,240 --> 00:21:54,528 la longue foul�e facile d'une pouliche championne �lev�e dans le cercle des gagnants. 161 00:21:54,640 --> 00:21:58,599 - Un po�te en herbe, imaginez �a. - J'esp�rais que �a plairait. 162 00:21:58,640 --> 00:22:01,849 - Ce n'est pas mauvais. - Original pour le moins. 163 00:22:03,960 --> 00:22:06,554 Spontan� en tout cas, que vous devez l'admettre. 164 00:22:06,640 --> 00:22:10,042 Je n'en sais rien, �a me semble vaguement r�p�t�. 165 00:22:10,120 --> 00:22:12,418 - Est-ce que �a compte beaucoup ? - Qu'est-ce que vous en pensez ? 166 00:22:12,480 --> 00:22:14,062 Je pense que c'est plus agr�able. 167 00:22:15,000 --> 00:22:18,527 Et si je vous �cris des po�mes, je devrais conna�tre votre nom. 168 00:22:18,840 --> 00:22:20,103 Est-ce important ? 169 00:22:21,000 --> 00:22:25,346 Je veux que ce cheval se repose, qu'on le ram�ne � l'�curie. 170 00:22:25,760 --> 00:22:27,751 Qu'est-ce que tu attends ? 171 00:22:30,000 --> 00:22:33,789 H�! Revenez, je vous ai demand� quel �tait votre nom. 172 00:27:05,480 --> 00:27:07,062 Souvent, j'aimerais ne pas exister du tout, 173 00:27:08,160 --> 00:27:09,719 que je ne suis jamais n�e. 174 00:27:11,600 --> 00:27:13,910 Pourquoi l'amour apporte-t-il tant de douleur, 175 00:27:14,280 --> 00:27:16,146 tant de haine ? 176 00:27:17,880 --> 00:27:23,887 Je pense que je d�teste Carlo autant que je l'aime, mais je ne peux pas rester loin de lui. 177 00:27:39,040 --> 00:27:40,371 Servi. 178 00:27:51,200 --> 00:27:52,611 Je monte de 50. 179 00:28:00,440 --> 00:28:01,953 50 pour voir. 180 00:28:02,960 --> 00:28:04,450 Une paire d'as. 181 00:28:06,200 --> 00:28:07,156 Un instant ! 182 00:28:07,920 --> 00:28:08,921 Trois 9. 183 00:28:36,240 --> 00:28:37,514 Je suppose que tu l'as gagn�. 184 00:28:52,320 --> 00:28:53,321 OK. 185 00:28:53,840 --> 00:28:55,205 Eh bien, � plus tard. 186 00:28:55,560 --> 00:28:59,906 Cela a �t� un vrai plaisir de vous voir les gars, nous rejouerons bient�t. 187 00:29:04,000 --> 00:29:05,149 Au revoir. 188 00:29:12,280 --> 00:29:13,327 Comment cela s'est-il pass� ? 189 00:29:14,000 --> 00:29:15,502 Est-ce que tu as gagn� quelque chose ? 190 00:29:16,880 --> 00:29:20,635 Eh bien, j'ai assur�. 191 00:29:24,920 --> 00:29:26,604 Ne plaisante pas. 192 00:29:28,160 --> 00:29:30,128 S'il te pla�t, sois sage Carlo. 193 00:29:54,080 --> 00:29:55,343 Oh, Carlo. 194 00:30:25,800 --> 00:30:27,131 Carlo ! 195 00:30:27,600 --> 00:30:29,694 Que veulent-ils ? 196 00:30:30,520 --> 00:30:33,023 Non ! L�che-moi Carlo ! 197 00:30:33,080 --> 00:30:38,211 L�che-moi Carlo, je ne veux pas. Je ne veux pas. 198 00:31:58,080 --> 00:32:00,105 - Bien jou�, vous avez la forme. - Trop flatteur ! 199 00:32:00,200 --> 00:32:01,793 Dans quelques le�ons, vous gagnerez. 200 00:32:01,840 --> 00:32:03,888 Allons chercher quelque chose � boire, j'en ai besoin. 201 00:32:03,960 --> 00:32:05,815 J'ai besoin d'une douche, je te rejoindrai plus tard 202 00:32:20,600 --> 00:32:22,602 - Je meurs d'envie d'un Pernod. - Oui, madame. 203 00:32:25,920 --> 00:32:26,887 Voici, monsieur. 204 00:32:42,600 --> 00:32:44,250 Voulez-vous essayer ceci ? 205 00:32:48,080 --> 00:32:49,445 Merci. 206 00:32:52,200 --> 00:32:54,714 Si vous �tes int�ress�e, il y a quelque chose je veux que vous entendiez. 207 00:32:54,760 --> 00:32:56,762 Il se passe que vous poss�dez les plus jolies jambes que j'ai jamais vues. 208 00:32:58,080 --> 00:32:58,751 Merci. 209 00:33:00,000 --> 00:33:01,070 Mais, je ne sais pas, 210 00:33:02,080 --> 00:33:03,878 peut-�tre qu'elles sont un peu trop longs. 211 00:33:04,080 --> 00:33:07,527 Dans les certaines situations qui est un vrai recul et qui provoque toutes sortes de probl�mes. 212 00:33:08,680 --> 00:33:12,264 Mais dans certaines situations, je sais tout g�rer. 213 00:33:23,160 --> 00:33:25,322 Vous savez, ce club m'ennuie. 214 00:33:27,280 --> 00:33:29,533 Oui, dalors pourquoi s'en inqui�ter ? 215 00:33:42,080 --> 00:33:44,924 H� Billy, la m�me chose que ce monsieur buvait. 216 00:33:45,280 --> 00:33:46,623 Celui qui est une belle merde. 217 00:33:52,000 --> 00:33:53,855 Chez vous ou chez moi ? 218 00:33:54,880 --> 00:33:58,009 Pas maintenant, je veux nager d'abord. Allons � la plage. 219 00:33:59,800 --> 00:34:02,212 Vous aimez cr�er des surprises, quel est votre nom ? 220 00:34:02,600 --> 00:34:04,409 Emanuelle. D�j� entendu ? 221 00:34:04,480 --> 00:34:06,687 Je savais que ce serait quelque chose de diff�rent. 222 00:34:09,000 --> 00:34:10,547 Eh bien, montez. 223 00:34:19,520 --> 00:34:22,364 Emanuelle ? Qu'est-ce que tu fous ? 224 00:35:26,520 --> 00:35:27,339 Emanuelle. 225 00:35:27,440 --> 00:35:29,556 Je sais Carlo, c'est transparent. 226 00:35:29,640 --> 00:35:32,359 - Laissez-moi aller me changer. - Mes cigarettes sont dans la voiture ! 227 00:35:53,200 --> 00:35:55,146 H�, mes v�tements ! 228 00:35:55,240 --> 00:35:58,039 - �tes-vous folle ? - Voil�, Casanova. 229 00:35:58,120 --> 00:36:01,772 H�! Emanuelle, revenez ! 230 00:38:41,880 --> 00:38:43,029 F�ch� ? 231 00:38:43,480 --> 00:38:45,027 Je devrais vous en coller une. 232 00:38:45,640 --> 00:38:47,142 Essayez. 233 00:39:03,480 --> 00:39:04,584 Qu'en est-il de demain ? 234 00:39:05,400 --> 00:39:06,470 Pourquoi pas. 235 00:39:07,080 --> 00:39:08,411 8 heures chez moi ? 236 00:40:12,400 --> 00:40:13,652 Tu as l'argent ? 237 00:41:25,800 --> 00:41:27,666 Une pomme pour le professeur. 238 00:41:29,200 --> 00:41:31,555 Eh bien, comme le serpent a dit � Eve : 239 00:41:32,040 --> 00:41:37,797 "Go�tez le fruit d�fendu et vous conna�trez le bien et le mal, ainsi que la vie et la mort"... 240 00:41:39,200 --> 00:41:41,589 Les fruits interdits devraient �tre mang�s lentement. 241 00:41:42,000 --> 00:41:43,809 - Pourquoi remettre l'in�vitable ? - Oui. 242 00:41:44,640 --> 00:41:46,893 Je ne veux pas oublier �a, 243 00:41:47,320 --> 00:41:50,176 peu importe ce qui se passe. 244 00:41:51,680 --> 00:41:54,217 Et je ne veux pas que tu l'oublies non plus. 245 00:41:54,280 --> 00:41:56,328 Qu'est-ce qui t'exasp�re pour que tu sois impr�visible ? 246 00:41:56,400 --> 00:41:58,801 C'est vrai, tu es pour une grande surprise. 247 00:42:01,200 --> 00:42:02,452 Attends ici. 248 00:46:16,680 --> 00:46:19,638 J'�tais si heureuse cette nuit-l�, apr�s tant de des mois de silence et de cruaut�, 249 00:46:19,720 --> 00:46:22,838 Carlo a agi comme s'il venait de tomber amoureux de moi pour la premi�re fois. 250 00:46:23,040 --> 00:46:27,511 Il m'a apport� des fleurs et m'a emmen� d�ner. 251 00:46:27,760 --> 00:46:32,869 Mais quelque chose le d�rangeait, je pouvais le sentir. 252 00:46:32,960 --> 00:46:36,453 - Qu'est-ce qui ne va pas Carlo ? - Rien. 253 00:46:37,640 --> 00:46:41,076 J'ai l'impression d'avoir fait quelque chose de mal. Tu veux en parler ? 254 00:46:41,160 --> 00:46:43,299 Tu te fais des films, il n'y a rien � dire. 255 00:46:43,760 --> 00:46:45,182 H�, gar�on. 256 00:46:48,320 --> 00:46:49,663 Une autre bouteille de vin, s'il vous pla�t. 257 00:46:51,000 --> 00:46:52,673 Tu essaies de me saouler, hein ? 258 00:46:53,160 --> 00:46:56,448 Ce serait comme cette nuit o� tu es revenu de Paris. Tu te souviens de cette nuit ? 259 00:46:57,840 --> 00:46:58,614 Bien s�r que oui. 260 00:46:58,960 --> 00:47:03,352 Je t'aime mal, j'ai pens� � nous depuis longtemps. 261 00:47:04,400 --> 00:47:06,437 J'�tais vraiment convaincue que tu ne m'aimais plus, 262 00:47:08,000 --> 00:47:09,502 et je ne pouvais pas le supporter, 263 00:47:10,880 --> 00:47:12,154 mais maintenant, 264 00:47:13,280 --> 00:47:15,362 mon attitude a enti�rement chang�. 265 00:47:15,440 --> 00:47:18,182 Je suis tellement heureuse, Je veux que le monde entier l'entende. 266 00:47:18,560 --> 00:47:20,437 Tu ne m'�coutes pas, Carlo ? 267 00:47:20,520 --> 00:47:22,796 J'�coute, naturellement. Voici le vin. 268 00:47:38,160 --> 00:47:43,132 Je t'aime tellement ce soir. Je sens que je veux faire quelque chose de fou par amour. 269 00:47:44,040 --> 00:47:46,156 - Que veux-tu que je fasse ? - N'importe quoi. 270 00:47:48,320 --> 00:47:50,129 Vraiment, peu importe ce que je te demande ? 271 00:47:50,640 --> 00:47:53,541 Naturellement, mets-moi � l'�preuve. 272 00:47:54,440 --> 00:47:56,158 Non, oublions ce sujet pendant un certain temps. 273 00:47:56,680 --> 00:47:58,967 Qu'est-ce qui ne va pas. As-tu peur ? 274 00:48:00,680 --> 00:48:02,387 Je ne peux pas te cacher de secrets. 275 00:48:03,040 --> 00:48:04,769 J'ai des ennuis, Fran�oise. 276 00:48:05,400 --> 00:48:07,425 Je cherche une grosse somme d'argent. 277 00:48:07,520 --> 00:48:11,866 J'ai essay� de m'en sortir mais Je ne peux pas, les pressions s'exercent, je suis affol�. 278 00:48:11,920 --> 00:48:14,036 Je dois... 3... 279 00:48:14,320 --> 00:48:15,845 3 millions de lires. 280 00:48:16,440 --> 00:48:18,397 Et ces gars ne reculeront devant rien. 281 00:48:19,120 --> 00:48:22,146 Ils veulent leur fric et ils veulent me tuer pour l'avoir. 282 00:48:22,200 --> 00:48:24,680 Mais Carlos, nous devons trouver un moyen d'en sortir. 283 00:48:24,760 --> 00:48:27,866 Peut-�tre qu'ils peuvent attendre, ils auront leur argent t�t ou tard. 284 00:48:27,960 --> 00:48:32,966 Ce n'est pas bon, je dois payer maintenant, et ils veulent leur argent et je dois l'obtenir. 285 00:48:33,040 --> 00:48:34,235 Ou autrement, 286 00:48:34,880 --> 00:48:36,200 ce sera la fin. 287 00:48:36,360 --> 00:48:38,055 Qu'est-ce que cela veut dire ? 288 00:48:41,600 --> 00:48:42,795 Cela signifie simplement au revoir. 289 00:48:43,400 --> 00:48:45,994 Mais ch�ri, on pourrait peut-�tre vendre quelque chose ? 290 00:48:46,080 --> 00:48:49,471 L'automobile, nous pourrions choisir un peu de mes bijoux en or. 291 00:48:49,560 --> 00:48:52,018 Avec un peu de chance, nous pourrons peut-�tre y arriver. 292 00:48:52,360 --> 00:48:54,397 Non, personne ne peut trouver un moyen. 293 00:48:55,040 --> 00:48:58,499 M�me si nous mettons en gage tout ce que nous poss�dons il n'y aurait toujours pas assez d'argent. 294 00:49:00,240 --> 00:49:01,298 Mais l�... 295 00:49:02,480 --> 00:49:04,289 Mais il y a un moyen de sortir de ce g�chis. 296 00:49:05,200 --> 00:49:06,304 Quoi ? 297 00:52:08,680 --> 00:52:10,045 Qu'est-ce que tu essaies de faire ? 298 00:52:10,600 --> 00:52:12,125 Qu'est-ce que tu veux ? 299 00:52:40,000 --> 00:52:42,105 Laisse-moi sortir d'ici ! 300 00:52:47,480 --> 00:52:49,665 Qu'est-ce que tu essaies de me faire ? 301 00:52:50,760 --> 00:52:53,138 L�che-moi, salope ! 302 00:54:15,120 --> 00:54:16,588 Sale garce ! 303 00:55:33,280 --> 00:55:35,840 Qui t'a pay� pour m'enfermer ici ? 304 00:55:36,440 --> 00:55:38,056 C'est � propos de ces photos ? 305 00:55:38,640 --> 00:55:40,597 Je n'ai rien � voir avec cette affaire, 306 00:55:40,800 --> 00:55:42,814 si tu penses que oui, tu as �t� abus�e. 307 00:55:44,200 --> 00:55:45,770 R�ponds, salope ! 308 00:55:46,160 --> 00:55:47,434 R�ponds ! 309 00:55:52,600 --> 00:55:54,466 Tue-moi si tu veux Carlo, 310 00:55:54,520 --> 00:55:57,319 mais tu mourras de faim, je le promets. 311 00:55:57,960 --> 00:56:00,918 Personne ne te cherchera ici pendant des semaines. 312 00:56:01,600 --> 00:56:04,467 Tu es impuissant, c'est impossible pour toi de briser ces cha�nes. 313 00:56:06,840 --> 00:56:10,071 Je te dis que c'est d�sagr�able de mourir de soif, 314 00:56:10,480 --> 00:56:12,096 la faim est plus agr�able. 315 00:56:12,600 --> 00:56:13,795 Mais sans eau... 316 00:56:13,880 --> 00:56:16,633 tu perds de plus en plus le contr�le, la douleur est atroce. 317 00:56:17,040 --> 00:56:20,237 Deux jours et tu demanderas � mourir. 318 00:56:30,880 --> 00:56:33,941 Je te tuerai, je jure, sale pute ! 319 00:56:34,480 --> 00:56:36,391 Garce ! 320 00:56:37,400 --> 00:56:38,572 �a va bien maintenant, monsieur. 321 00:57:16,800 --> 00:57:19,519 Allez, sois raisonnable. J'ai 20 clients � prendre en charge. 322 00:57:19,600 --> 00:57:20,761 S'il te plait, je suis d�sesp�r�e. 323 00:57:20,840 --> 00:57:23,844 Regarde, j'ai cette Fiat 500 et la Mini Morris. 324 00:57:23,920 --> 00:57:25,888 Tu ne vas pas me faire marcher ? 325 00:57:25,960 --> 00:57:27,587 Ouvrez-le, je vais jeter un oeil. 326 00:57:37,560 --> 00:57:39,574 Rien du tout ici. 327 00:57:40,120 --> 00:57:42,100 Je vais la regarder de dessous. 328 00:57:45,120 --> 00:57:48,078 Eh bien, ces voitures �trang�res, ce sont des tas de merde ! 329 00:57:48,160 --> 00:57:49,889 Je dis de ne pas les laisser sortir du pays. 330 00:57:49,960 --> 00:57:51,985 Ils les ont mis ensemble vous ne pouvez pas comprendre qui fait quoi. 331 00:57:59,360 --> 00:58:00,600 Tu vois quelque chose ? 332 00:58:01,160 --> 00:58:02,491 Tout ... je veux dire non ! 333 00:58:02,960 --> 00:58:04,485 Pourquoi t'es-tu arr�t� ? 334 00:58:05,840 --> 00:58:07,069 Est-ce que �a te d�range ? 335 00:58:07,600 --> 00:58:09,284 Non, tu ne me d�ranges pas du tout, mademoiselle. 336 00:58:09,320 --> 00:58:10,833 Je veux dire, je n'ai pas dit �a. 337 00:58:11,560 --> 00:58:13,426 Je viens de me rappeler que j'ai un rendez-vous tr�s urgent maintenant. 338 00:58:13,480 --> 00:58:15,471 Vous pouvez rapporter la voiture demain, hein ? 339 00:58:15,560 --> 00:58:18,074 32 Avenue Bellvue, 4 heures. 340 01:00:10,280 --> 01:00:11,691 J'ai vos cl�s, madame. 341 01:00:12,160 --> 01:00:15,323 Chose dr�le, j'ai trouv� un tas de boulons sous le ch�ssis. 342 01:00:15,520 --> 01:00:17,761 - Vous plaisantez. Des boulons ? - Oui. 343 01:00:19,080 --> 01:00:20,218 Quelle maladresse de ma part ! 344 01:00:34,400 --> 01:00:38,086 - Si c'est tout pour l'instant. - Ne soyez pas si press�, prenez un verre. 345 01:00:38,360 --> 01:00:39,122 Merci. 346 01:00:50,080 --> 01:00:51,855 - Asseyez-vous, s'il vous pla�t. - Merci. 347 01:00:53,600 --> 01:00:54,396 De la glace ? 348 01:00:55,080 --> 01:00:58,175 Quoique si vous en avez. Ecoutez, je ne veux pas vous d�ranger, madame. 349 01:01:01,440 --> 01:01:02,885 Tenez, voil�. 350 01:01:04,960 --> 01:01:05,802 Quelle idiote ! 351 01:01:05,880 --> 01:01:07,735 Laissez-moi m'en occuper. 352 01:01:07,840 --> 01:01:10,616 Enlevez ces v�tements mouill�s et nous vous les ferons s�cher en un tournemain. 353 01:01:10,680 --> 01:01:12,580 Je ne peux pas imaginer que je sois si b�te. 354 01:01:12,920 --> 01:01:14,797 C'est bon, �a va s�cher. 355 01:01:14,880 --> 01:01:17,429 - Mais c'est tellement embarrassant. - Vous voulez juste le s�cher ? 356 01:01:17,520 --> 01:01:20,194 Oui, ne soyez pas g�n�. C'�tait juste un petit accident. 357 01:01:20,280 --> 01:01:21,406 Tant pis. 358 01:01:21,480 --> 01:01:23,596 D�tendez-vous, de quoi avez-vous peur ? 359 01:01:24,760 --> 01:01:27,821 - Maintenant, enl�vez le pantalon. - Non! Pas le pantalon, madame. Non. 360 01:01:27,920 --> 01:01:31,140 Que voulez-vous dire, ils est tremp�. Nous le ferons s�cher en une minute. 361 01:01:32,120 --> 01:01:36,774 Ne vous inqui�tez pas, personne ne regarde. 362 01:01:39,040 --> 01:01:40,838 Non, non. Je suis embarrass�. 363 01:01:41,360 --> 01:01:43,476 Ne soyez pas idiot, il n'y a pas � �tre g�n�, 364 01:01:43,560 --> 01:01:44,925 vous �tes un bel homme. 365 01:01:45,000 --> 01:01:46,456 Toute la m�me dame, je... 366 01:01:47,880 --> 01:01:50,941 Nous y sommes, ce n'�tait pas si difficile. 367 01:01:51,160 --> 01:01:53,993 Je vais juste les mettre dans le s�choir et je reviens. 368 01:01:54,520 --> 01:01:55,385 Une seconde. 369 01:02:05,240 --> 01:02:07,447 Pourquoi es-tu si tendu ? 370 01:02:07,520 --> 01:02:11,070 J'aime voir un homme qui est construit comme toi. 371 01:02:14,880 --> 01:02:18,987 Je parie que tu ne sais m�me pas comment tu es sexy. D�tends-toi, laisse-le arriver. 372 01:03:24,120 --> 01:03:26,327 Reste tranquille, rien � redire, hein ? 373 01:03:46,880 --> 01:03:48,587 Pourquoi continuez-vous � le regarder ? 374 01:03:48,640 --> 01:03:50,074 C'est mon affaire. 375 01:03:50,160 --> 01:03:53,061 Je ne vois pas pourquoi je devrais rester et vous regarder. 376 01:04:06,160 --> 01:04:07,776 Robbie, va essayer le plongeoir. 377 01:04:07,840 --> 01:04:10,707 Bien. Je pensais que tu aimais te faire masser ? 378 01:04:10,800 --> 01:04:12,188 C'est merveilleux mais je n'en a pas envie maintenant. 379 01:04:12,240 --> 01:04:14,891 Va te baigner, tu te sentiras beaucoup mieux. 380 01:04:41,040 --> 01:04:42,257 Vous avez du feu ? 381 01:04:43,560 --> 01:04:44,755 Bien s�r. 382 01:04:50,080 --> 01:04:51,798 - Merci. - De rien. 383 01:04:52,680 --> 01:04:55,160 - �a vous d�range si je pose une question personnelle ? - Continuez. 384 01:04:55,560 --> 01:04:58,086 Quelque chose que je me demandais. 385 01:04:58,400 --> 01:04:59,890 Je me demandais � propos de vous. 386 01:05:01,200 --> 01:05:03,749 Je suis journaliste, je pose habituellement les questions mais allez-y. 387 01:05:04,480 --> 01:05:06,118 Je ne vais pas perdre ton temps. 388 01:05:06,200 --> 01:05:08,407 Que pouvez-vous me dire � propos d'un homme appel� Carlo ? 389 01:05:08,920 --> 01:05:11,002 J'ai peur que ce nom ne me dise rien. 390 01:05:13,040 --> 01:05:15,418 L'homme avec qui vous avez dans� au Riviera Club il y a une semaine, 391 01:05:15,520 --> 01:05:17,227 vous sembliez �tre de vieux amis. 392 01:05:17,280 --> 01:05:19,453 Oh oui, j'avais oubli�. 393 01:05:20,160 --> 01:05:22,845 C�tait juste une connaissance occasionnelle, rien d'autre. 394 01:05:23,440 --> 01:05:25,260 Chose �trange, il a disparu. 395 01:05:25,360 --> 01:05:28,705 Lui et moi avons v�cu ensemble et je suis harcel� constamment par ses cr�anciers. 396 01:05:28,760 --> 01:05:30,876 Carlo devait beaucoup d'argent. 397 01:05:31,440 --> 01:05:33,920 Je ne m'inqui�terais pas � lui, croyez-moi. 398 01:05:34,000 --> 01:05:36,116 Carlo est le type de personne qui aime dispara�tre, 399 01:05:36,320 --> 01:05:39,290 il joue avec les femmes et il les laisse tomber, c'est un jeu. 400 01:05:40,400 --> 01:05:42,949 Mais s'il vous aimait, il reviendra vers vous. 401 01:05:43,520 --> 01:05:44,624 Vous croyez ? 402 01:05:44,880 --> 01:05:48,339 Naturellement. Beaucoup sont comme �a. 403 01:05:48,400 --> 01:05:50,801 Nous avons support� leurs blagues mais dans ce cas 404 01:05:50,880 --> 01:05:52,393 vous avez r�ussi � trouver quelqu'un pour prendre sa place. 405 01:05:52,480 --> 01:05:55,734 Non ... tout ce qu'il veut c'est me mettre au lit, il est l'un de ceux-l�. 406 01:05:56,240 --> 01:05:59,665 La plupart des hommes que je connais sont comme �a, ils ne recherchent qu'une seule chose. 407 01:05:59,760 --> 01:06:02,115 Carlo m'a fait cette impression. 408 01:06:02,720 --> 01:06:06,475 Souvent, je ne sais pas quoi ressentir. Je pense que les hommes sont r�pugnants. 409 01:06:06,560 --> 01:06:07,755 C'est tr�s vrai. 410 01:06:07,840 --> 01:06:11,515 Tout ce qu'ils veulent, c'est prendre leur pied, ils ne se soucient pas du plaisir d'une femme. 411 01:06:12,040 --> 01:06:14,020 Nous ne nous somme m�me pas pr�sent�es, mon nom est Mira. 412 01:06:14,920 --> 01:06:17,059 C'est tr�s aimable. Emanuelle. 413 01:06:17,600 --> 01:06:19,580 Je me demandais une chose, Mira. 414 01:06:19,680 --> 01:06:22,206 Qu'est-ce que vous en pensez ? Je fais des portraits de temps en temps. 415 01:06:22,280 --> 01:06:24,783 Ce n'est rien de s�rieux, la peinture n'est que mon hobby. 416 01:06:25,200 --> 01:06:27,043 J'aimerais que vous posiez pour moi. 417 01:06:28,800 --> 01:06:30,256 Si vous voulez, je vous paierais quelque chose. 418 01:06:30,960 --> 01:06:33,247 - Vraiment, vous le feriez ? - J'aimerais. 419 01:06:38,880 --> 01:06:41,224 Il se passe quelque chose avec elles. 420 01:06:41,880 --> 01:06:44,702 Aimeriez-vous avoir un rencard avec moi plus tard ? 421 01:06:44,800 --> 01:06:46,859 Pas ce soir ch�ri, J'ai d�j� un rendez-vous. 422 01:07:00,160 --> 01:07:01,355 Bonjour, Mira. 423 01:07:01,640 --> 01:07:05,929 - Suis-je en retard ? - Pile � l'heure, entrez. 424 01:07:07,600 --> 01:07:09,159 J'ai amen� une amie, Pamela. 425 01:07:09,240 --> 01:07:12,175 Formidable ! Vous deux vous pourrez poser pour moi. D'accord ? 426 01:07:12,840 --> 01:07:16,492 Pamela est vraiment belle, vous pourrez faire de magnifiques peintures d'elle. 427 01:07:16,800 --> 01:07:17,631 Mira. 428 01:07:20,840 --> 01:07:23,320 C'est le r�ve de ma vie, j'ai toujours voulu �tre mod�le. 429 01:07:23,800 --> 01:07:26,189 Tr�s bien, je vais vous faire poser ensemble, 430 01:07:26,480 --> 01:07:29,541 quelque chose de doux et d�licat et tr�s f�minin. 431 01:07:31,080 --> 01:07:33,742 Mira, as-tu entendu quelque chose sur Carlo ? 432 01:07:33,840 --> 01:07:35,251 Non. Rien. 433 01:07:35,320 --> 01:07:37,357 En fait, il ne me manque pas vraiment comme avant, 434 01:07:38,040 --> 01:07:40,270 j'ai un nouveau cercle d'amis comme Pamela. 435 01:07:40,360 --> 01:07:43,330 Je pense que tu as raison, les hommes peuvent �tre r�pugnants. 436 01:07:44,480 --> 01:07:46,482 Toi et Mira n'avez jamais fait l'amour avec une autre femme ? 437 01:07:46,560 --> 01:07:47,971 Non, mais c'est une chose que je veux essayer. 438 01:07:48,040 --> 01:07:50,122 C'est quelque chose de compl�tement nouveau et diff�rent. 439 01:07:50,200 --> 01:07:53,374 Les hommes peuvent �tre si terribles, brutaux et cruels, 440 01:07:53,880 --> 01:07:55,837 la femme allong�e juste l� passivement. 441 01:07:56,400 --> 01:07:58,186 Mais une femme sait comment donner du plaisir � une autre femme, 442 01:07:58,240 --> 01:08:02,211 tendrement, avec compassion, compl�tement. 443 01:08:02,320 --> 01:08:04,618 Vous allez au-del� des limites de l'extase. 444 01:08:06,200 --> 01:08:07,827 �a sonne merveilleusement. 445 01:08:08,360 --> 01:08:12,684 - Tu es une femme merveilleuse, Emanuelle. - Pas vraiment, rien de sp�cial. 446 01:08:12,760 --> 01:08:15,286 J'essaie de vivre totalement avec tout mon �tre, sans inhibitions. 447 01:08:15,480 --> 01:08:19,451 Je suis libre, je n'ai pas peur de mes �motions. 448 01:08:20,040 --> 01:08:23,055 Je veux que tu sois aussi honn�te et libre comme je le suis Pam. 449 01:11:57,160 --> 01:11:59,777 Tu dois avois pas mal de fric pour te permettre un endroit comme celui-ci. 450 01:11:59,880 --> 01:12:01,223 Moins que vous croyez. 451 01:12:01,280 --> 01:12:04,671 Regarde la piaule que tu as, c'est chic. Tu as de l'argent � br�ler. 452 01:12:04,760 --> 01:12:07,525 Je ne sais pas o� tu veux en venir. Mais laisse tomber. 453 01:12:07,600 --> 01:12:09,853 Quelle b�tise, je suis ton ami, non ? 454 01:12:09,920 --> 01:12:12,025 Oui, le genre d'ami dont je pourrais volontiers me passer. 455 01:12:12,120 --> 01:12:14,054 Et tout ce que j'apporte, pourrai-tu t'en passer ? 456 01:12:14,120 --> 01:12:15,417 Ferme-la une minute. 457 01:19:38,240 --> 01:19:39,560 Oh, salut, ch�rie. 458 01:19:39,640 --> 01:19:41,256 Sors d'ici. 459 01:19:42,600 --> 01:19:44,466 Qu'est-ce qu'il y a avec toi ? 460 01:19:44,720 --> 01:19:46,961 J'ai dit de sortir d'ici. Maintenant ! 461 01:22:53,400 --> 01:22:55,676 - Comment �tait-ce ? - C'�tait fantastique ! 462 01:22:56,280 --> 01:22:59,250 Allez, donne-moi la main. 463 01:23:03,000 --> 01:23:04,104 C'est fabuleux ! 464 01:23:04,160 --> 01:23:07,551 Tu es all�e si vite, on aurait dit que tu voles. 465 01:23:07,640 --> 01:23:09,347 Ton amie Margaret est tout simplement formidable. 466 01:23:09,400 --> 01:23:10,913 Tu sais, toi et lui vous �tes mari�s. 467 01:23:12,800 --> 01:23:16,384 Votre ami Mark est tout simplement g�nial. Vous... tu te maries avec lui... 468 01:23:17,040 --> 01:23:20,499 vous savez, toi et lui vous �tes mari�s. 469 01:23:20,960 --> 01:23:24,692 Je t'aime Emanuelle, je t'aime tellement que �a me fait mal. 470 01:23:29,840 --> 01:23:30,705 Qu'est-ce que c'est ? 471 01:23:31,000 --> 01:23:35,107 C'est parfaitement inoffensif, tu verras. Cela t'aidera � dormir. 472 01:25:49,360 --> 01:25:50,498 Pourquoi tout �a ? 473 01:25:50,760 --> 01:25:52,342 Je vais y mettre fin. 474 01:25:52,400 --> 01:25:54,152 Je vais te laisser partir d'ici, 475 01:25:54,240 --> 01:25:57,824 retourner � ta vie sordide mais avec une diff�rence. 476 01:25:58,080 --> 01:26:01,755 Tu ne g�cheras jamais l'existence d'une femme encore comme tu l'as fait � Fran�oise. 477 01:26:02,400 --> 01:26:04,414 Tu te souviens de Fran�oise ? Est-ce que ce nom te dit quelque chose ? 478 01:26:04,480 --> 01:26:07,290 Cette pauvre fille a perdue la vie pour �tre tomb�e amoureuse de toi. 479 01:26:07,640 --> 01:26:08,914 Tu �tais tellement d�prav�, 480 01:26:10,200 --> 01:26:12,532 un homme ivre de perversions horribles. 481 01:26:13,240 --> 01:26:15,265 Tu l'as trait�e comme une merde. 482 01:26:16,000 --> 01:26:19,072 Tu l'as humili�e, tu lui a fait honte, tu l'a exploit�e. 483 01:26:19,120 --> 01:26:21,464 M�me si tu savais comment elle �tait fragile, sensible. 484 01:26:21,560 --> 01:26:24,985 Elle n'avait pas la force pour te r�sister mais elle ne pouvait pas vivre sans toi. 485 01:26:25,440 --> 01:26:26,839 Tu l'as pouss� au suicide ! 486 01:26:27,760 --> 01:26:29,239 Regarde-moi en face, Carlo. 487 01:26:29,760 --> 01:26:31,262 Sais-tu qui je suis ? 488 01:26:33,480 --> 01:26:34,652 Je suis la soeur de Fran�oise. 489 01:26:35,200 --> 01:26:38,022 La seule personne � �tre toujours � ses c�t�s et � se lier d'amiti� avec elle. 490 01:26:39,560 --> 01:26:41,449 Tu as tu� cette merveilleuse fille, 491 01:26:41,920 --> 01:26:45,060 et maintenant je vais faire en sorte que tu ne tues plus de filles comme elle. 492 01:26:50,160 --> 01:26:54,552 Tu �tais compl�tement conscient � quel point tu as bless� Fran�oise. 493 01:26:55,040 --> 01:26:57,498 J'ai pens� que te tuer serait le meilleur moyen d'en sortir. 494 01:26:58,200 --> 01:26:59,122 Non. Pas du tout. 495 01:27:00,200 --> 01:27:02,089 Je te donne le pire que je connaisse. 496 01:27:02,360 --> 01:27:04,340 Celui que tu m�rites, 497 01:27:04,960 --> 01:27:08,521 tes prouesses masculines qui sont si puissantes et si typiques, 498 01:27:08,640 --> 01:27:10,472 la chose que tu ch�ris plus que tout au monde. 499 01:27:10,520 --> 01:27:12,545 C'est comme �a que je vais te punir. 500 01:27:13,360 --> 01:27:15,385 Castr�, tu serais totalement impuissant. 501 01:27:16,960 --> 01:27:18,462 C'est ironique. 502 01:27:19,040 --> 01:27:22,385 Oui c'est � cause des orgies J'en ai mis seulement pour toi, 503 01:27:22,440 --> 01:27:24,477 et elles resteront toujours dans ton esprit. 504 01:27:25,520 --> 01:27:28,535 Mais seulement pour te hanter et te tourmenter parce que tu n'auras aucune lib�ration. 505 01:27:28,960 --> 01:27:30,985 Maintenant tu es impuissant n'est-ce pas, Carlo ? 506 01:27:31,280 --> 01:27:33,965 Je vais t'�craser comme tu as humili� Fran�oise. 507 01:27:34,680 --> 01:27:37,536 Quand tu seras libre, tu peux faire ce que tu veux, je m'en fiche. 508 01:27:37,640 --> 01:27:40,382 J'aurais eu ma revanche et c'est tout ce qui compte pour moi 509 01:27:40,640 --> 01:27:42,540 Je n'ai plus de raison de vivre. 510 01:27:42,600 --> 01:27:45,979 Je sais � quoi ressemble la vie, c'est seulement mis�re, malheur et trag�die. 511 01:27:46,760 --> 01:27:47,534 Et douleur ! 512 01:28:55,440 --> 01:28:56,578 Qu'est-ce qui se passe ? 513 01:31:22,280 --> 01:31:24,226 - Trouvez l'interrupteur principal. - Oui Monsieur. 514 01:31:40,120 --> 01:31:42,805 All� ? Passez-moi la criminelle. 515 01:31:47,040 --> 01:31:49,828 Est-ce vous lieutenant, �coutez, il y a eu un meurtre sur Bellevue ? 516 01:31:51,640 --> 01:31:54,655 32 Avenue Bellvue. C'est �a. 517 01:31:55,640 --> 01:31:58,473 Pas beau � voir, hachoir de bouchers. 518 01:31:59,120 --> 01:32:01,680 Non, il doit �tre sorti par ici, bloquez la zone et lancez une recherche. 519 01:32:02,960 --> 01:32:04,849 Et faites venir une ambulance et un photographe. 520 01:32:07,440 --> 01:32:10,694 T. O. D. �tait l� il y a quelques minutes, il doit �tre encore dans les parages. 521 01:32:11,360 --> 01:32:12,168 Au revoir. 522 01:32:15,480 --> 01:32:17,983 La mort n'a pas �t� imm�diate, elle a d� souffrir. 523 01:32:18,480 --> 01:32:21,347 De toute �vidence le travail d'un maniaque du sexe. 524 01:32:21,440 --> 01:32:23,579 Toutes les circonstances pointent dans cette direction. 525 01:32:24,240 --> 01:32:26,732 Je ne pense pas qu'il y ait un autre motif, rien n'a �t� pris. 526 01:32:27,920 --> 01:32:30,275 Et nous savons que la victime avait une soeur nomm�e Fran�oise, 527 01:32:30,360 --> 01:32:32,545 qui s'est tu�e il y a quelques mois. 528 01:32:32,640 --> 01:32:35,837 Nous ne pouvons rien faire avant les r�sultats de l'autopsie. 529 01:32:35,920 --> 01:32:38,764 Bon, essayez de m'apporter le rapport complet du laboratoire dans les 24 heures. 530 01:32:38,840 --> 01:32:39,591 Oui, monsieur. 531 01:32:40,520 --> 01:32:41,976 Tr�s bien vous deux. 532 01:33:14,760 --> 01:33:17,434 Combien de temps l'autopsie prendra-t-elle au m�decin ? 533 01:33:17,520 --> 01:33:19,409 J'aurai les premiers r�sultats demain apr�s-midi. 534 01:33:19,480 --> 01:33:21,801 Mais toute l'op�ration, �a va prendre 3 ou 4 jours. 535 01:33:21,880 --> 01:33:24,508 Alors on se verra l'autre lundi � mon bureau. 536 01:33:29,960 --> 01:33:32,361 Vous ne voyez pas que ces miroirs encastr�s refl�tent beaucoup. 537 01:33:33,160 --> 01:33:35,492 Imaginez... Ce miroir a vu le meurtre. 538 01:33:35,600 --> 01:33:40,288 C'�tait comme le photographier sauf qu'on ne sait pas quelles photos �a a pris. 539 01:33:44,120 --> 01:33:48,387 - Je veux encore quelques clich�s de la pi�ce. - Prends ton temps. 540 01:33:56,880 --> 01:33:58,598 Il y a des empreintes digitales sur cet abat-jour. 541 01:33:58,680 --> 01:34:00,876 Il y a aussi des taches de sang. 542 01:34:03,280 --> 01:34:04,987 Je vais faire des agrandissements. 543 01:34:20,080 --> 01:34:21,627 Aidez-moi ! 544 01:34:21,720 --> 01:34:23,518 Aidez-moi ! 545 01:34:23,600 --> 01:34:25,432 Ne me laissez pas ici ! 546 01:34:25,520 --> 01:34:27,204 Je ne veux pas mourir ! 47295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.