All language subtitles for Cotton Mary (1999) CD2 - TURKiSO -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:03,793 She'd love to see you. Come. Come. Come this way. 2 00:00:14,760 --> 00:00:17,433 It's so hot. 3 00:00:21,880 --> 00:00:24,075 See? 4 00:00:24,200 --> 00:00:27,317 All English made. 5 00:00:36,240 --> 00:00:39,676 Madam knows you brought someone? Madam's right-hand man. 6 00:00:40,960 --> 00:00:43,474 Tea, please. 7 00:00:46,440 --> 00:00:50,752 - Shall I call madam? - Get down, Rosie. I'll tell madam myself. 8 00:00:57,320 --> 00:00:59,515 Master bedroom. 9 00:00:59,640 --> 00:01:01,676 Oh, too soft. 10 00:01:01,800 --> 00:01:03,995 Antique bed. 11 00:01:04,120 --> 00:01:06,953 Lily, there's no soap in here! Get up quickly! 12 00:01:08,680 --> 00:01:11,478 Lily, is that you? Lily? 13 00:01:16,560 --> 00:01:20,075 Do I know you? 14 00:01:20,240 --> 00:01:22,800 You remember Rosie, sir, from the hospital? 15 00:01:22,920 --> 00:01:28,199 I'll talk to madam later, sir, but if you know of a job, sir? 16 00:01:28,320 --> 00:01:30,914 Hello, sir. Nice to meet you. 17 00:01:31,040 --> 00:01:33,257 Mary auntie is helping me to look for a job. 18 00:01:33,292 --> 00:01:35,475 You see, she's from my place. She's my niece. 19 00:01:35,600 --> 00:01:37,909 Oh, what sort of a job are you looking for? 20 00:01:38,040 --> 00:01:40,679 Something useful. I'm a bright girl. 21 00:01:40,800 --> 00:01:42,870 Yes, I can see you are. 22 00:01:44,640 --> 00:01:47,234 Mary, um, you wouldn't get me some soap, would you? 23 00:01:47,360 --> 00:01:50,238 Oh, yes, sir. Come on, Rosie. 24 00:01:50,400 --> 00:01:54,678 How about a translating job? Nothing too complicated. I'd pay by the hour. 25 00:01:54,840 --> 00:01:57,308 Anything you'd be interested in? 26 00:01:57,440 --> 00:02:00,000 Oh, yes, sir. 27 00:02:23,960 --> 00:02:27,839 Mary? Mary? 28 00:02:30,760 --> 00:02:32,637 Mary? Mary? 29 00:02:34,680 --> 00:02:37,558 Come on, Lily. Come and join in with the play. 30 00:02:37,680 --> 00:02:41,150 They need everyone they can get. Oh, really? 31 00:02:41,280 --> 00:02:44,511 From what I could see, there was plenty of interest the other day. 32 00:02:47,720 --> 00:02:50,917 Happy gardening. 33 00:02:57,680 --> 00:03:00,353 So hot and she's gardening? 34 00:03:02,800 --> 00:03:05,553 Madam, this is my Rosie, madam. 35 00:03:05,680 --> 00:03:07,875 She's from Tenga Seri only. 36 00:03:08,000 --> 00:03:11,470 I told her, madam, that you might know of possibility for job, madam. 37 00:03:11,600 --> 00:03:13,830 Oh, not now, Mary. 38 00:03:13,960 --> 00:03:17,077 She's my sister's child, madam. 39 00:03:17,200 --> 00:03:19,589 She's my responsibility. That will be all, Mary! 40 00:03:19,720 --> 00:03:22,188 I said- How do you do? 41 00:03:22,320 --> 00:03:24,356 Excuse me, madam. 42 00:03:25,760 --> 00:03:29,116 I think the child has to be changed. Well- 43 00:03:29,240 --> 00:03:31,276 Surely you should be doing that, Mary. 44 00:03:31,400 --> 00:03:34,597 It's not Abraham's job. 45 00:03:39,400 --> 00:03:44,155 Never mind. They're all like that. 46 00:03:44,280 --> 00:03:46,271 Mmm. 47 00:03:46,400 --> 00:03:48,595 What's Mary cooking for dinner? 48 00:03:48,720 --> 00:03:51,553 Mary cooking, Mary cooking. 49 00:03:51,680 --> 00:03:56,993 - What's wrong? - Nothing is wrong, madam. Nothing. 50 00:03:58,520 --> 00:04:01,432 I can't work like this, madam. 51 00:04:01,600 --> 00:04:05,673 I'd better go. You can get someone else to feed your baby. 52 00:04:05,800 --> 00:04:07,995 Well, why are you upset? What's the matter? 53 00:04:08,120 --> 00:04:11,396 Nothing, madam! Nothing! 54 00:04:11,520 --> 00:04:14,114 Get- Get this man to look after your child. 55 00:04:14,240 --> 00:04:18,119 - What are you saying about the baby? - You talk to me like that. 56 00:04:18,240 --> 00:04:20,959 Outside? We're just poor people, madam. 57 00:04:21,040 --> 00:04:22,951 It's not nice to talk like that! 58 00:04:23,080 --> 00:04:26,629 Oh, for goodness sake. I didn't mean anything towards you. 59 00:04:31,480 --> 00:04:34,995 You know that I couldn't do without you. 60 00:04:35,120 --> 00:04:39,716 He's your family servant. Let him look after you. 61 00:04:47,120 --> 00:04:50,510 You can't go. You can't. 62 00:04:50,640 --> 00:04:53,029 What would I do without you? Please. 63 00:04:53,160 --> 00:04:57,438 Mary. Please. 64 00:04:57,600 --> 00:05:00,239 Abraham? 65 00:05:02,400 --> 00:05:05,517 Abraham? Hey! 66 00:05:05,680 --> 00:05:08,877 I'm in charge here. You ask for me. 67 00:05:09,000 --> 00:05:11,036 Show me your fish. 68 00:05:12,800 --> 00:05:15,553 The other one. 69 00:05:20,520 --> 00:05:23,080 And we always have to take the ferry there, 70 00:05:23,200 --> 00:05:25,919 because it's on the other side of the canal. 71 00:05:26,040 --> 00:05:30,955 I don't like to go there any more, but she forces me. Theresa! 72 00:05:31,080 --> 00:05:35,312 - Mummy's calling you. - Oh, I thought Mummy went out. 73 00:05:35,440 --> 00:05:38,318 She's there! Upstairs. Go and see. 74 00:05:41,600 --> 00:05:43,716 Madam know she is sitting with you like this, huh? 75 00:05:43,840 --> 00:05:45,751 What are you starting all the time with me? 76 00:05:45,880 --> 00:05:48,348 This is not your place. Please go out! 77 00:05:48,520 --> 00:05:52,559 I asked you, does madam know? There is nothing. 78 00:05:52,720 --> 00:05:56,110 She brings her work and does. I'm going to tell madam. 79 00:05:56,240 --> 00:06:00,597 I know you, Abraham. I know your butler type. 80 00:06:00,760 --> 00:06:02,796 All you men are like this only. 81 00:06:02,920 --> 00:06:06,390 Just because you work for madam, you think you can do all this? 82 00:06:06,520 --> 00:06:10,229 Don't start trouble. Be careful. 83 00:06:10,360 --> 00:06:14,114 Oh, showing your legs and all! 84 00:06:14,240 --> 00:06:17,232 I'll show you. Let me show you, huh? 85 00:06:52,520 --> 00:06:54,590 Rosie! Afternoon, Ma. 86 00:06:54,760 --> 00:06:57,797 I've brought important papers for master. 87 00:06:57,920 --> 00:06:59,831 He hired me, you know, Auntie. 88 00:07:00,000 --> 00:07:02,389 Master hired you? Oh, yes. 89 00:07:02,520 --> 00:07:06,798 For translating work. What kind of translating work? 90 00:07:06,880 --> 00:07:10,077 He's making an article- health systems. 91 00:07:10,200 --> 00:07:14,557 What health system? Rich people's health? Poor people's health? 92 00:07:15,560 --> 00:07:17,835 I have to travel with master. 93 00:07:17,960 --> 00:07:21,270 We have to take private boat, you know? What? 94 00:07:21,400 --> 00:07:23,834 Master told you that? Oh, yes. 95 00:07:23,960 --> 00:07:26,394 He said- He said he wants full cooperation. 96 00:07:26,520 --> 00:07:30,991 Madam won't like it. She doesn't like it at all. I like it! 97 00:07:31,120 --> 00:07:34,908 If you act up, Rosie, you'll be out! 98 00:07:35,040 --> 00:07:37,998 Master won't stand for any cheeky nonsense. 99 00:07:38,120 --> 00:07:40,634 Anyway, master is busy. He can't see you. 100 00:07:42,360 --> 00:07:45,796 You know, Rosie? You shouldn't bother him like this. 101 00:07:45,920 --> 00:07:50,198 Bother? Bother? Bother? 102 00:07:50,320 --> 00:07:53,869 You're bothered, Mary. Cheeky. 103 00:08:01,000 --> 00:08:03,639 - Powder, madam. - Powder. 104 00:08:03,760 --> 00:08:07,639 Eh, some more soap also. Soap - Soap? 105 00:08:07,720 --> 00:08:12,191 We just got soap. Where did it go? 106 00:08:14,640 --> 00:08:18,394 Fresh tea. Thank you, Abraham. 107 00:08:18,520 --> 00:08:22,752 What's for dinner, madam? In a minute. 108 00:08:22,880 --> 00:08:26,475 Butter, madam. 109 00:08:37,360 --> 00:08:41,831 Please, madam. I don't like to say, but... 110 00:08:41,960 --> 00:08:45,430 Theresa's spending too much time with that man, madam. 111 00:08:45,560 --> 00:08:47,551 What do you mean? 112 00:08:47,680 --> 00:08:50,069 She's all the time in the servants' quarters, madam! 113 00:08:50,200 --> 00:08:52,794 It's not nice! Young girl and all? 114 00:09:02,040 --> 00:09:06,955 And madam, too many things are missing also. What things? 115 00:09:07,080 --> 00:09:09,071 From the larder, madam. 116 00:09:09,200 --> 00:09:13,560 So many things. Too much butter, jam, lotion. 117 00:09:13,595 --> 00:09:16,028 Lots of things. I can't say how much. 118 00:09:16,160 --> 00:09:20,517 I don't understand. I've known Abraham and his family since I was a child. 119 00:09:20,680 --> 00:09:23,114 Yes, madam. 120 00:09:25,080 --> 00:09:27,150 Have you said anything to him directly? 121 00:09:27,280 --> 00:09:29,794 No, madam. I can't say! 122 00:09:29,920 --> 00:09:32,275 He'll be fighting with me! 123 00:09:32,440 --> 00:09:34,476 Oh, I'll take him, madam. I've got it. 124 00:09:37,120 --> 00:09:39,315 She's so hungry. 125 00:09:39,440 --> 00:09:42,637 Oh, poor baby, madam. 126 00:09:42,760 --> 00:09:45,228 I have her. 127 00:09:49,360 --> 00:09:53,558 Madam, that- that Abraham man, 128 00:09:53,720 --> 00:09:56,359 he doesn't like it when I go into the larder. 129 00:09:56,480 --> 00:10:00,553 The baba needs powder, soap and all. 130 00:10:00,680 --> 00:10:05,231 I feel so shy, madam. His hand is all the time inside that room. 131 00:10:06,840 --> 00:10:10,992 Well, take my keys then. Yes. Oh, no, madam. 132 00:10:11,120 --> 00:10:12,997 Your house keys and all! Yes, go on. Take them. 133 00:10:13,120 --> 00:10:15,031 No, no, no, madam! 134 00:10:16,560 --> 00:10:19,791 Thank you, madam. Thank you. 135 00:10:32,800 --> 00:10:34,870 Leave it, Ma! 136 00:10:35,040 --> 00:10:37,838 You'll drive him away! 137 00:10:38,000 --> 00:10:40,036 You'll have nothing! 138 00:10:42,200 --> 00:10:46,432 Go and lie down. What do you know about anything? 139 00:10:46,560 --> 00:10:48,949 What do I know? 140 00:10:52,760 --> 00:10:54,716 I know! 141 00:10:57,480 --> 00:10:59,710 I had everything when I was your age. 142 00:11:01,920 --> 00:11:04,673 You have one chance and you're going to spoil it... 143 00:11:04,760 --> 00:11:08,514 and end up with nothing! 144 00:11:08,640 --> 00:11:11,359 You think you're all alone, you can do whatever you like? 145 00:11:11,480 --> 00:11:13,550 Jealous? 146 00:11:26,640 --> 00:11:28,835 Where are you going? 147 00:11:39,440 --> 00:11:44,958 The article is about rich people's health or poor people's health? 148 00:11:45,080 --> 00:11:48,914 All people's health. Personal health. 149 00:12:42,120 --> 00:12:45,237 Heart. Lungs. 150 00:12:45,400 --> 00:12:47,277 Stomach. Lungs. 151 00:12:47,440 --> 00:12:49,715 Teacher's pet. 152 00:12:49,840 --> 00:12:51,671 Heart. Teacher's pet. 153 00:12:51,840 --> 00:12:54,877 - Heart is for- - Pumping blood. 154 00:12:55,000 --> 00:12:56,877 Very nice. 155 00:12:58,360 --> 00:13:01,432 Lungs are for- Who can tell me? 156 00:13:01,560 --> 00:13:03,915 Theresa, you must be knowing. 157 00:13:04,040 --> 00:13:08,397 You breathe in the air and the lungs swell up like balloons. 158 00:13:08,520 --> 00:13:12,399 Very good. Heart, lungs, stomach. 159 00:13:12,520 --> 00:13:16,513 Heart. Lungs. Stomach. 160 00:13:16,720 --> 00:13:18,756 Thank you, teacher. 161 00:13:18,920 --> 00:13:20,751 Thank you, children. 162 00:13:57,160 --> 00:14:01,153 What happened? Look at the time! 163 00:14:01,280 --> 00:14:03,350 What about school? 164 00:14:03,480 --> 00:14:07,871 I'm not going to school today. I don't feel well. 165 00:14:08,000 --> 00:14:13,711 Can you call Mummy? I want to see her. 166 00:14:13,840 --> 00:14:16,957 Stomach pain? I told you. 167 00:14:17,080 --> 00:14:20,390 See, what a dirty fellow. He's making everybody sick. 168 00:14:20,480 --> 00:14:23,153 Whole household is suffering. 169 00:14:33,000 --> 00:14:35,230 Madam's calling you. 170 00:14:45,280 --> 00:14:48,829 Good morning, madam. Ah, Abraham. 171 00:14:48,960 --> 00:14:50,871 Theresa's says she's not feeling very well, 172 00:14:51,000 --> 00:14:52,911 and Mary thinks she might have had some bad food. 173 00:14:53,040 --> 00:14:55,110 Hope it wasn't anything from this house. 174 00:14:55,240 --> 00:14:59,233 No, madam. Everything is boiled here. The kitchen is clean. 175 00:14:59,400 --> 00:15:01,516 Shall I make some tea for Theresa? 176 00:15:01,680 --> 00:15:04,797 Nice, milky tea? Yes, why don't you? 177 00:15:04,960 --> 00:15:07,030 Yes, madam. 178 00:15:20,480 --> 00:15:23,711 Look here! I'll make the tea. 179 00:15:37,240 --> 00:15:40,949 Look at this! Ayah, what kind of business is this? 180 00:15:41,040 --> 00:15:44,510 What do you want of me? You're after me since the beginning. 181 00:15:44,640 --> 00:15:47,154 What is this? Look here! 182 00:15:47,280 --> 00:15:50,670 Everybody's going to get sick with this. 183 00:15:50,800 --> 00:15:52,756 All the cutlery, huh? 184 00:15:52,880 --> 00:15:56,190 Each and every one with dirty marks! 185 00:15:56,320 --> 00:16:00,279 I wash this cutlery every day. Twice, three times a day. 186 00:16:00,400 --> 00:16:02,470 Then I dry, then I keep it in the cupboard. 187 00:16:02,640 --> 00:16:07,395 Every day since 25 years, and you say this is dirty? 188 00:16:07,560 --> 00:16:10,677 Madam, see what this man is doing? What is going on here? 189 00:16:10,800 --> 00:16:13,678 Uh- What's wrong? 190 00:16:13,760 --> 00:16:19,073 Abraham didn't do anything. Nothing's wrong. 191 00:16:19,200 --> 00:16:22,829 God is watching you, Abraham. 192 00:16:26,880 --> 00:16:32,512 I said, "Oh, my God. She cut his hair. " 193 00:16:32,640 --> 00:16:35,552 "Really? She did it?" 194 00:16:35,720 --> 00:16:41,113 "Yes, a small piece of hair. And she tied it to a tree. " 195 00:16:41,240 --> 00:16:43,674 "Where did she tie it?" 196 00:16:43,760 --> 00:16:46,672 "Near the Periyar River. " 197 00:16:46,800 --> 00:16:49,189 "And why did she do it?" 198 00:16:49,320 --> 00:16:54,633 "Oh, yes. To drive him mad. Abraham. " 199 00:16:54,760 --> 00:16:57,035 "Which Abraham?" 200 00:16:57,160 --> 00:16:59,469 "First Abraham. " 201 00:17:02,160 --> 00:17:06,360 "And the wind from the river, the Periyar River, 202 00:17:06,395 --> 00:17:09,477 "was blowing his hair on the tree. 203 00:17:09,600 --> 00:17:11,989 "And blowing and blowing. 204 00:17:12,160 --> 00:17:15,755 Until he became mad, mad. " 205 00:17:15,880 --> 00:17:19,190 Mary, what are you going on about? Mad, mad, mad. 206 00:17:19,320 --> 00:17:21,356 Mary, will you answer me? 207 00:17:21,480 --> 00:17:25,439 Nothing, madam. 208 00:17:25,600 --> 00:17:29,388 It's just a story that these hilly people told me. 209 00:17:29,520 --> 00:17:34,116 Anyway, he is a dirty. 210 00:17:34,240 --> 00:17:36,834 He uses same toilet hand for everything. 211 00:17:36,960 --> 00:17:39,110 He doesn't have our cleaning standards, madam! 212 00:17:39,280 --> 00:17:42,033 How can I do my job with this going on? 213 00:17:42,160 --> 00:17:46,640 If the child get sick, madam, your doctor told you only. 214 00:17:46,675 --> 00:17:49,712 Any sickness and the baby will go. 215 00:17:49,840 --> 00:17:52,798 Yes, I know. And this child, 216 00:17:52,920 --> 00:17:55,673 she goes and sits with him in the servants' quarters. 217 00:17:55,800 --> 00:17:58,005 After hours, madam. What kind of thing is that? 218 00:17:58,040 --> 00:18:01,669 What are people going to say? This is too bad. All right. 219 00:18:01,800 --> 00:18:04,394 Please. Please. Please, madam. Mummy, it's not Abraham. 220 00:18:04,560 --> 00:18:07,552 Abraham, I think you should get on with your work. He didn't do anything. 221 00:18:07,680 --> 00:18:09,875 Theresa is sick and you shouldn't play with her. 222 00:18:10,040 --> 00:18:12,031 Come on, Theresa. 223 00:18:13,800 --> 00:18:16,109 Yes, madam. 224 00:18:49,920 --> 00:18:53,310 - What time is it? - It's lunchtime, darling. 225 00:18:54,800 --> 00:18:58,110 Slept so badly. 226 00:18:58,240 --> 00:19:01,471 Been lying awake worrying about everything. 227 00:19:01,600 --> 00:19:04,194 You came back so late! 228 00:19:04,320 --> 00:19:07,471 The rehearsals. We had a few drinks. 229 00:19:07,600 --> 00:19:10,717 John, we never get a chance to talk about anything. 230 00:19:12,480 --> 00:19:16,109 I need to talk to you. I have a meeting, Lily. 231 00:19:16,240 --> 00:19:18,071 Can't be late. 232 00:19:19,760 --> 00:19:23,560 John, maybe we should get back to England. 233 00:19:23,595 --> 00:19:25,630 Take baby to a proper doctor. 234 00:19:25,760 --> 00:19:30,788 We could get a flat in London. We could... try again. 235 00:19:30,920 --> 00:19:32,876 Why don't you rearrange things? 236 00:19:33,000 --> 00:19:35,355 Throw out some of your parents' stuff. 237 00:19:35,480 --> 00:19:38,517 You know, make the house look more like our old place. 238 00:19:44,080 --> 00:19:47,356 John, I'm worried about Abraham. 239 00:19:47,520 --> 00:19:50,193 Mary's been saying dreadful things about him. 240 00:19:50,320 --> 00:19:52,788 Huh? I don't know what to do. 241 00:19:52,920 --> 00:19:56,549 What? Of course I love you. 242 00:20:04,200 --> 00:20:06,589 We'll have a long talk tonight. 243 00:20:25,720 --> 00:20:27,950 No, thank you. 244 00:20:28,080 --> 00:20:32,756 Abraham, I- Madam? 245 00:20:32,880 --> 00:20:37,510 Master's very worried, and so am I. Madam? 246 00:20:37,640 --> 00:20:41,599 There have been things missing from the house, and it's not clean. 247 00:20:41,720 --> 00:20:45,315 And I-I don't think I can keep you any more. 248 00:20:45,480 --> 00:20:51,191 But madam, I have not stolen even a spoon of sugar from this house. 249 00:20:51,360 --> 00:20:55,353 Of course I'll give you excellent references. 250 00:21:01,320 --> 00:21:03,880 I don't think you understand. 251 00:21:04,000 --> 00:21:07,675 I can't can't have the house in this sort of poor state. 252 00:21:07,800 --> 00:21:10,189 She's against me from the beginning, madam. 253 00:21:10,320 --> 00:21:15,030 Thank you, Abraham. I can't discuss this. I'm sorry. 254 00:21:15,160 --> 00:21:17,628 I'll have your chits and things sent home. 255 00:21:17,760 --> 00:21:21,753 But madam, this is my home. 256 00:21:48,600 --> 00:21:51,876 I've had this uniform altered for you. 257 00:21:52,000 --> 00:21:54,719 Important job, you know? 258 00:21:54,880 --> 00:21:58,077 No drinking, hmm? 259 00:22:35,240 --> 00:22:38,630 You drunken good-for-nothing- 260 00:22:38,720 --> 00:22:43,953 What were you doing outside, huh? Pulling up madam's garden? 261 00:22:44,120 --> 00:22:46,156 I told you to cut some flowers. 262 00:22:46,240 --> 00:22:49,550 All flowers are beautiful. Come. 263 00:22:54,840 --> 00:22:57,593 This is for you. Now sit down. 264 00:23:03,320 --> 00:23:08,269 After cleaning, you go into the garden and cut some flowers. 265 00:23:08,440 --> 00:23:11,193 Small, small purple ones for master's bedside? 266 00:23:11,320 --> 00:23:13,231 Don't throw them out. 267 00:23:14,920 --> 00:23:17,434 You know right hand serving? 268 00:23:17,560 --> 00:23:20,120 I know right hand, left hand, 269 00:23:20,240 --> 00:23:22,470 front hand, back hand - Not so much talking. 270 00:23:22,600 --> 00:23:25,034 Come only when madam calls you. 271 00:23:27,760 --> 00:23:31,799 For tonight, master needs double whisky soda inside. You'll remember? 272 00:23:31,920 --> 00:23:35,037 Double whisky. No mistakes, understand? 273 00:23:47,480 --> 00:23:49,710 Morning. Could I have breakfast as soon as possible? 274 00:23:49,840 --> 00:23:53,116 - I'm in a bit of a rush. - Coming, master. Coming. Coming. 275 00:24:02,240 --> 00:24:06,279 Shh-shh-shh. 276 00:24:16,960 --> 00:24:19,520 Come on. Shhh. 277 00:24:23,440 --> 00:24:27,399 Come on. It's okay. It's okay. 278 00:24:27,520 --> 00:24:30,159 It's okay. It's okay. Shh-shh-shh. 279 00:24:30,280 --> 00:24:34,193 That's it. 280 00:24:39,880 --> 00:24:41,836 Oh, I'll take her, master. 281 00:24:45,200 --> 00:24:47,589 I'll take her. Thank you, Mary. 282 00:24:47,720 --> 00:24:50,792 Come on. 283 00:24:50,920 --> 00:24:53,275 Oh, I'll give you your breakfast, master, please. 284 00:24:53,400 --> 00:24:55,595 Please eat your breakfast. 285 00:24:55,720 --> 00:24:58,553 It's okay, Mary. I can manage. Thank you. 286 00:25:19,360 --> 00:25:21,954 Madam is coming on Wednesday. 287 00:25:22,080 --> 00:25:25,885 In two weeks... at 4:00. 288 00:25:25,920 --> 00:25:28,673 And she always likes to have tea outside. 289 00:25:28,800 --> 00:25:31,075 Will you keep your mind on the job, on the child? Uh. 290 00:25:31,200 --> 00:25:34,909 Mattie, did you hear? Madam is coming. Yes. 291 00:25:35,040 --> 00:25:38,555 Sister, does she like fowl or ham? 292 00:25:38,680 --> 00:25:42,195 Fowl. Why are you so worked up about madam? 293 00:25:42,280 --> 00:25:45,033 No use taking so much trouble. Just give her a cup of tea. 294 00:25:45,160 --> 00:25:47,833 No. Madam must have a party. 295 00:25:47,920 --> 00:25:50,309 I'm going to pull out some tablecloths and- 296 00:25:50,480 --> 00:25:52,765 Mira. Come. 297 00:25:52,800 --> 00:25:56,588 You must take out some good chairs for madam, hmm? 298 00:25:56,760 --> 00:25:58,591 What shall I wear? 299 00:25:58,760 --> 00:26:00,955 I think I'll wear my maroon dress. 300 00:26:01,040 --> 00:26:03,998 Mattie, do you think she will like my maroon dress? 301 00:26:04,120 --> 00:26:07,715 She's going to like it. She's going to love it. 302 00:26:07,840 --> 00:26:11,037 You're Mattie's princess, my darling. 303 00:26:11,160 --> 00:26:13,037 You're Mattie's queen. 304 00:26:24,960 --> 00:26:27,190 Are you going to cut your hair? 305 00:26:27,320 --> 00:26:29,515 Go on! Go to school! 306 00:26:29,640 --> 00:26:31,551 Always sneaking and peeking, here and there. 307 00:26:31,680 --> 00:26:34,120 You know what's going to happen? Snake is going to come, 308 00:26:34,155 --> 00:26:36,236 and it's going to bite you! 309 00:26:39,720 --> 00:26:42,837 Dress is ready. I'll take it. I'm going upstairs. 310 00:26:45,960 --> 00:26:48,793 You do your duty, man. 311 00:26:48,920 --> 00:26:51,309 I'm going to take the child out for the afternoon. 312 00:26:51,440 --> 00:26:54,955 Cousin, cousin doesn't mean you don't have to do your job, no. 313 00:27:58,400 --> 00:28:01,073 Hello, Cotton Mary. Good morning. Good morning. 314 00:28:02,400 --> 00:28:04,197 You look very nice today. 315 00:28:06,720 --> 00:28:09,234 This is special tongue for you. 316 00:28:09,320 --> 00:28:11,311 Very hard to get it. 317 00:28:13,880 --> 00:28:17,509 You don't want? Very hard to get it. 318 00:28:21,440 --> 00:28:25,592 This is master's favorite, yeah? This and fish curry. 319 00:28:27,720 --> 00:28:30,757 Come on! Hurry up! I haven't got all day. 320 00:28:50,760 --> 00:28:54,036 I want Minnie's Hair Salon. Straight ahead, madam. 321 00:29:04,280 --> 00:29:07,511 Are you looking out for someone? Minnie. 322 00:29:08,800 --> 00:29:11,268 Frieda, look who's here. 323 00:29:12,280 --> 00:29:14,191 Trim, please. 324 00:29:14,320 --> 00:29:16,276 Something like this. One minute, please. 325 00:29:16,440 --> 00:29:19,750 Isn't she wearing one of Lily's dresses? 326 00:29:19,880 --> 00:29:22,960 My dear! And her white leather shoes. 327 00:29:22,995 --> 00:29:27,636 Just extraordinary! Poor Lily. 328 00:29:27,760 --> 00:29:29,830 I don't know if this color's going to suit me. 329 00:29:29,960 --> 00:29:33,714 Excuse me. Oh, sorry, I think I have got the wrong- 330 00:29:33,840 --> 00:29:39,240 No, madam, This is the right place. Please, take your seat. 331 00:29:39,275 --> 00:29:41,754 She's not a normal ayah. I don't know who she is. 332 00:29:41,880 --> 00:29:44,235 Better give her a chair. You know? 333 00:29:44,360 --> 00:29:46,765 Just a minute, please. Have a seat. 334 00:29:46,800 --> 00:29:49,268 I have a lunch appointment. Don't take too long, miss. 335 00:29:49,400 --> 00:29:52,472 Some coffee or tea for you? Coffee. Two sugar. 336 00:29:52,600 --> 00:29:55,876 Dear Lily. We really must call in and see her more often. 337 00:29:56,000 --> 00:29:59,356 And see that she's all right. She's on her own far too often. 338 00:29:59,480 --> 00:30:03,598 John is gallivanting around chasing rogue elephants and goodness knows what else. 339 00:30:03,720 --> 00:30:07,235 Chasing what? Elephants, dear. 340 00:30:07,360 --> 00:30:09,715 Your time's up, Mrs. Smyth. Good. 341 00:30:19,520 --> 00:30:21,431 I want it short. 342 00:30:21,560 --> 00:30:25,109 Yes. I think it will suit you well. 343 00:30:27,360 --> 00:30:29,237 Excuse me. 344 00:30:33,640 --> 00:30:37,792 Now put the gum over here. Yes. 345 00:30:37,920 --> 00:30:40,832 Lift and then press it. 346 00:30:41,000 --> 00:30:43,389 Yes, very good. 347 00:30:51,880 --> 00:30:55,031 Oh, I love this music. 348 00:31:03,560 --> 00:31:05,630 Mattie, you're so sweet. 349 00:31:13,440 --> 00:31:16,750 And there you go. Give this bit to auntie and leave this here. 350 00:31:23,000 --> 00:31:26,197 Come fast! 351 00:31:26,320 --> 00:31:29,995 Ah! Careful my dress! Be careful of her dress! 352 00:31:30,120 --> 00:31:32,350 You give this to me later, and I'll iron it out for you. 353 00:31:32,480 --> 00:31:36,519 Oh, sticky toffee! Will madam like it? 354 00:31:36,640 --> 00:31:38,995 Mmm! Yeah, madam will love it! Will madam like it? 355 00:31:39,120 --> 00:31:42,556 It's delicious! Go and give it back. And come back. 356 00:31:42,760 --> 00:31:44,716 You heard what they got up to at the club last week? 357 00:31:44,840 --> 00:31:46,751 Does her husband know? Well, how could he not? 358 00:31:46,880 --> 00:31:49,519 I heard she took a boat to Bombay and started up some sort of publishing. 359 00:31:49,640 --> 00:31:51,596 I wouldn't have thought she needed to. 360 00:31:51,720 --> 00:31:53,950 There's a terrible smell coming from over there. 361 00:31:54,080 --> 00:31:56,360 It's coming from the baby carriage. It smells quite rancid. 362 00:31:56,395 --> 00:32:00,319 - What smells? Who is she? - Mary! Cotton Mary! 363 00:32:00,440 --> 00:32:03,113 - Who wants to know? - Would you tell her to lower her voice? 364 00:32:03,280 --> 00:32:05,430 Hey, everyone has to talk. 365 00:32:05,600 --> 00:32:07,511 You can't shut me up. 366 00:32:07,680 --> 00:32:12,356 My father was an officer in the British regiment. What's the difference? 367 00:32:12,480 --> 00:32:15,597 Just because I'm black you think you can talk to me like this? Hey? 368 00:32:26,320 --> 00:32:28,880 Here, you want to smell it? Take it! Take it! 369 00:32:29,000 --> 00:32:32,151 Take it away! Take it! Smell it! You want to smell, huh? 370 00:32:32,280 --> 00:32:34,271 You also want to smell it? You want to see? 371 00:32:34,400 --> 00:32:36,960 Go on! Go on! Go on! 372 00:32:37,120 --> 00:32:39,873 Oh, that's vile. Good God, get rid of it! 373 00:32:39,960 --> 00:32:42,076 Now you smell it also. It's all right, Gladys. 374 00:32:42,200 --> 00:32:44,236 I need some water. 375 00:32:44,360 --> 00:32:47,909 Gladys, calm down. She's going now. 376 00:32:48,040 --> 00:32:52,113 She's gone too far. This is simply disgusting. 377 00:32:52,240 --> 00:32:55,198 See? No smell is coming now. 378 00:32:55,320 --> 00:32:58,676 Oh, Frieda, you ever seen such a scene? Oh, dear. 379 00:33:01,600 --> 00:33:05,229 Theresa, what are you doing here? Why aren't you at school? 380 00:33:07,200 --> 00:33:12,035 Darling, what's the matter? Why are you crying? What is it? 381 00:33:12,160 --> 00:33:15,152 You just want her to stay here because of the baby. 382 00:33:15,280 --> 00:33:19,319 All you care about is the baby. Oh, that's not true. 383 00:33:19,440 --> 00:33:24,434 - I care about you too. - You can't even feed her. 384 00:33:24,560 --> 00:33:27,393 You don't even care if she takes us to her sister's house. 385 00:33:27,520 --> 00:33:31,229 Where? Where does she take you? 386 00:33:31,360 --> 00:33:35,114 Those horrible old ladies just staring at me. 387 00:33:35,240 --> 00:33:37,470 And her sister's in a wheelchair. 388 00:33:37,600 --> 00:33:39,955 Who? Who's in the wheelchair? 389 00:33:40,120 --> 00:33:43,795 Mary's sister. She's the one feeding the baby. 390 00:33:48,920 --> 00:33:53,755 Darling, Mummy couldn't feed the baby. 391 00:33:53,880 --> 00:33:58,590 I tried, but I couldn't, and so, I asked Mary to help me. 392 00:33:58,720 --> 00:34:02,395 - The baby was very sick. - What about Abraham? 393 00:34:02,520 --> 00:34:04,511 Why can't Abraham come back? 394 00:34:04,640 --> 00:34:09,077 Abraham didn't do anything. You should never have sacked him. 395 00:34:09,200 --> 00:34:12,670 No. I know you're right. 396 00:34:12,840 --> 00:34:15,593 You're right. I'm sorry, darling. 397 00:34:15,720 --> 00:34:18,280 I'm sorry. 398 00:34:18,400 --> 00:34:21,358 He was my friend. Mm. 399 00:34:21,480 --> 00:34:23,914 This was his house too. 400 00:34:24,040 --> 00:34:26,554 I know you're right. 401 00:34:26,680 --> 00:34:29,672 Daddy's gone. 402 00:34:29,800 --> 00:34:33,554 And now Abraham's gone too. 403 00:34:33,680 --> 00:34:36,797 It's all your fault. 404 00:35:02,480 --> 00:35:05,233 Where are we, Mummy? 405 00:35:05,360 --> 00:35:08,033 I haven't been here since I was a girl. 406 00:35:08,160 --> 00:35:11,550 This is where Abraham lives. Abraham! 407 00:35:14,480 --> 00:35:16,789 Hurry, Mummy! 408 00:35:37,000 --> 00:35:38,831 Abraham? 409 00:35:40,200 --> 00:35:42,077 Is Abraham here? 410 00:35:42,200 --> 00:35:45,560 Abraham is not living here since long time. 411 00:35:45,595 --> 00:35:47,790 I thought this was his mother's house. 412 00:35:47,960 --> 00:35:50,599 - She used to have all her things here. - Mother is dead. 413 00:35:50,720 --> 00:35:52,597 Abraham is living in that English house. 414 00:35:56,760 --> 00:35:59,115 Not coming here. 415 00:35:59,240 --> 00:36:01,071 Right. 416 00:36:01,200 --> 00:36:03,839 Thank you. 417 00:36:05,000 --> 00:36:06,877 Come along, darling. 418 00:36:06,960 --> 00:36:09,872 We'll have to go. 419 00:36:52,760 --> 00:36:55,752 Blossom. My child, nobody is coming. 420 00:36:55,920 --> 00:36:57,911 Can I take you inside, please? 421 00:36:58,080 --> 00:37:00,310 Those people are usually so punctual. 422 00:37:10,120 --> 00:37:14,113 Madam is coming! Yeah? Go, go, go. Get the flag. Go. 423 00:37:14,240 --> 00:37:16,993 Hold my hand, Mattie. I'm so nervous. 424 00:37:17,120 --> 00:37:18,997 Wave the flag! Wave the flag! 425 00:37:43,520 --> 00:37:47,479 Sister, what a beautiful dress! 426 00:37:49,320 --> 00:37:52,471 Thank you! Thank you all very much. 427 00:37:57,000 --> 00:37:58,991 Please! Eat! 428 00:37:59,160 --> 00:38:01,151 Eat and enjoy yourselves. 429 00:38:02,400 --> 00:38:05,676 Let's begin the feast! 430 00:38:05,800 --> 00:38:09,793 What? Who's going to wait for madam, huh? 431 00:38:09,920 --> 00:38:11,831 Raise your hands! 432 00:38:11,960 --> 00:38:14,793 No! No one eats! 433 00:38:17,160 --> 00:38:20,835 Before, you know, I had so many other children. 434 00:38:22,080 --> 00:38:24,719 Remember? 435 00:38:24,840 --> 00:38:29,197 Madam always came to see me. 436 00:38:29,320 --> 00:38:34,348 I don't know why. Why so many weeks this- 437 00:38:34,520 --> 00:38:36,988 this madam is not coming. 438 00:38:37,120 --> 00:38:41,080 I'm- I'm taking much care and I- I still didn't get nothing. 439 00:38:41,115 --> 00:38:45,710 What nothing? Madam sent so many beautiful things. 440 00:38:45,840 --> 00:38:47,751 You know, people are asking me, 441 00:38:47,880 --> 00:38:50,633 "Who's the mother? What does she look like? 442 00:38:50,760 --> 00:38:52,910 "This madam, whose child is this? 443 00:38:53,040 --> 00:38:55,135 This child who comes here every day?" 444 00:38:55,170 --> 00:38:57,230 What do you care what people say? 445 00:38:57,360 --> 00:39:00,352 You do your job and that's all, no? 446 00:39:00,520 --> 00:39:03,671 She wants something from madam, like what? 447 00:39:03,800 --> 00:39:07,190 It's not enough that I bring Baba here? 448 00:39:07,320 --> 00:39:09,880 She wants something more, huh? 449 00:39:09,915 --> 00:39:12,110 What more? 450 00:39:12,240 --> 00:39:17,030 These are modern times, sister. 451 00:39:17,120 --> 00:39:21,033 Mr. Gandhi come and gone! 452 00:39:21,160 --> 00:39:23,116 How long are you going to wait for madam? 453 00:39:23,240 --> 00:39:25,515 Huh? 454 00:39:25,640 --> 00:39:30,634 Sister, God is with us in this place. 455 00:39:30,760 --> 00:39:34,389 We may be poor, but we have our self-respect. 456 00:39:34,520 --> 00:39:36,397 What you want? Money? 457 00:39:36,560 --> 00:39:39,600 Here, here, here. Take it! Give it back! 458 00:39:39,635 --> 00:39:41,511 Give it back! Give it back! 459 00:39:41,640 --> 00:39:45,633 I'm not a prostitute to take money from you. You understand? 460 00:39:47,760 --> 00:39:50,593 Mary, go! 461 00:39:50,720 --> 00:39:54,030 Go and look for your master. 462 00:39:54,160 --> 00:39:59,188 See what he does to your Rosie. 463 00:39:59,320 --> 00:40:02,312 See which times have changed! 464 00:40:02,440 --> 00:40:06,115 Open your eyes, sister! Open your eyes! 465 00:40:06,240 --> 00:40:09,437 Who dares to talk about my master like this? 466 00:40:09,560 --> 00:40:11,551 A man like my own father? 467 00:40:11,680 --> 00:40:14,797 Who are you, 468 00:40:14,920 --> 00:40:16,876 Anglo-Indian thing? 469 00:40:17,000 --> 00:40:19,798 Just a crippled Anglo-Indian thing... 470 00:40:19,880 --> 00:40:21,632 worth nothing! 471 00:40:21,720 --> 00:40:24,871 And you want madam to come? Just so she can see... 472 00:40:25,000 --> 00:40:27,355 what you are- a half-caste girl... 473 00:40:27,480 --> 00:40:29,869 with no legs! 474 00:40:30,000 --> 00:40:32,195 Take this! Take this! 475 00:40:32,320 --> 00:40:36,836 Where's your father? Your father? 476 00:40:37,000 --> 00:40:38,877 You have no father. 477 00:40:39,040 --> 00:40:41,793 All your talk about this regiment, that regiment. 478 00:40:41,960 --> 00:40:43,871 You have a father in the British army? 479 00:40:44,040 --> 00:40:47,237 Your father was no more... 480 00:40:47,360 --> 00:40:50,636 than a poor boy shining British shoes! 481 00:40:50,720 --> 00:40:52,836 And you? Who are you? 482 00:40:52,960 --> 00:40:58,353 You are no more than a chi-chi! A half-chat! A blackie-white! 483 00:41:17,680 --> 00:41:21,085 Jesus, it's Mary! 484 00:41:21,120 --> 00:41:23,839 Mary has a sister in the almshouse. My Blossom auntie. 485 00:41:23,960 --> 00:41:27,236 Oh. 486 00:41:45,400 --> 00:41:48,756 Madam's milk was no good. 487 00:41:48,920 --> 00:41:52,549 So my Blossom auntie's feeding Baba. 488 00:41:52,680 --> 00:41:56,116 Baba takes her milk over there. 489 00:41:57,760 --> 00:41:59,830 What are you talking about? 490 00:41:59,960 --> 00:42:01,871 Milk. 491 00:42:03,320 --> 00:42:05,550 Get off! 492 00:42:05,680 --> 00:42:08,114 What's wrong? What is it? 493 00:42:09,280 --> 00:42:11,157 Johnny? 494 00:42:14,080 --> 00:42:15,991 What's wrong? 495 00:42:18,800 --> 00:42:21,360 Rosie! Is she coming up here? 496 00:42:24,400 --> 00:42:27,312 Rosie! Rosie! It's Cotton Mary! 497 00:42:27,440 --> 00:42:29,360 I want to see you! 498 00:42:29,395 --> 00:42:31,157 Come out! 499 00:42:38,560 --> 00:42:41,677 Master! Master! 500 00:42:41,800 --> 00:42:45,588 Master! 501 00:42:49,680 --> 00:42:51,557 Rosie! 502 00:42:51,720 --> 00:42:54,393 Rosie, Rosie. It's Cotton Mary. 503 00:42:54,520 --> 00:42:58,115 What have you done, Rosie? 504 00:42:58,280 --> 00:43:00,874 Come out! I want to talk to you! 505 00:43:01,000 --> 00:43:03,639 God is with me, Rosie! 506 00:43:07,320 --> 00:43:11,199 Poor Mary doesn't know what to say. 507 00:43:11,320 --> 00:43:14,118 My God! Oh, Rosie! 508 00:43:14,240 --> 00:43:16,165 She thinks we should all keep quiet. 509 00:43:16,200 --> 00:43:19,085 "Listen to the master. Say your prayers, Rosie. 510 00:43:19,120 --> 00:43:22,715 Don't be cheeky, Rosie. Don't spoil your good name. " 511 00:43:22,840 --> 00:43:24,671 You want to check me now? Come, check me now. See. 512 00:43:24,840 --> 00:43:27,434 No! No! I can do anything! I can do anything! 513 00:43:27,560 --> 00:43:31,473 No one cares any more. Not even your precious master. 514 00:43:49,600 --> 00:43:51,636 What the hell is going on? 515 00:43:51,800 --> 00:43:54,951 Where's the baby? With Mary. Why? 516 00:43:55,120 --> 00:43:58,476 Why didn't you tell me you were sending her to some woman on the street? 517 00:43:58,600 --> 00:44:01,592 - What do you mean? - You've handed the baby over... 518 00:44:01,720 --> 00:44:04,553 to be fed by some sort of bloody half-breed in an almshouse! 519 00:44:04,640 --> 00:44:07,074 How dare you question me like this? 520 00:44:07,200 --> 00:44:10,033 It was the only hope I had. Don't be ridiculous. 521 00:44:10,160 --> 00:44:12,037 Look, I couldn't feed her! Don't you understand that? 522 00:44:12,160 --> 00:44:14,390 You could've asked friends! You could've asked the doctor! 523 00:44:14,520 --> 00:44:17,318 You wouldn't even speak with the doctor! 524 00:44:18,600 --> 00:44:21,398 You've neglected the children, Lily. 525 00:44:21,480 --> 00:44:25,268 Is that what they're saying about me at the club? 526 00:44:26,360 --> 00:44:29,113 What else do they say about me? 527 00:44:29,240 --> 00:44:32,080 Do they talk about all your trips around India? 528 00:44:32,115 --> 00:44:34,435 Why you stay away for so long? 529 00:44:34,560 --> 00:44:38,712 It's not India, Lily. You know that, don't you? 530 00:44:38,840 --> 00:44:41,991 It's not India. 531 00:45:13,280 --> 00:45:15,191 All right. Come on. Let's get you to bed. 532 00:45:16,520 --> 00:45:19,159 Come on. It's late. 533 00:45:35,400 --> 00:45:37,277 Oh, Baba. 534 00:45:46,240 --> 00:45:48,310 Do anything you want. 535 00:45:48,440 --> 00:45:51,113 Master is gone. 536 00:45:51,240 --> 00:45:55,520 Madam is in her bedroom... sleeping. 537 00:45:55,555 --> 00:45:58,990 No one to care, man. 538 00:45:59,160 --> 00:46:01,594 Is that child sick? 539 00:46:03,800 --> 00:46:07,395 She's fine. She'll just have to get used to it now. 540 00:46:10,760 --> 00:46:13,593 Oh, madam. What do you think you're doing? 541 00:46:13,720 --> 00:46:16,917 Where have you been? You realize it's already past 10:00. 542 00:46:17,040 --> 00:46:19,713 And why is she coughing? Is she sick? 543 00:46:19,840 --> 00:46:22,434 I'm sick now, madam. 544 00:46:22,560 --> 00:46:25,154 Leave me. 545 00:46:25,280 --> 00:46:28,317 We are not your servants all the time. 546 00:46:28,520 --> 00:46:32,513 - India is a free country now. - Like to have a drink, madam? 547 00:46:35,600 --> 00:46:38,160 He's drunk. Get him out of here! 548 00:46:38,280 --> 00:46:42,990 Don't take any notice! She likes to shout at servants this way! 549 00:46:43,120 --> 00:46:47,320 They're all like that. He acts like a big man. 550 00:46:47,355 --> 00:46:51,279 British "yes, sir-no, sir" man. 551 00:46:51,400 --> 00:46:55,109 Shoes must be shined. Shirts must be nicely pressed. 552 00:46:55,240 --> 00:46:59,597 And, oh, yes, special breakfast. And what? 553 00:46:59,720 --> 00:47:01,870 He goes to the bed with that thing! 554 00:47:02,000 --> 00:47:06,596 No self-respect! Nothing! 555 00:47:06,720 --> 00:47:11,191 Oh, chi-chi, chi-chi, chi-chi. 556 00:47:16,560 --> 00:47:18,994 Ohh. 557 00:47:25,440 --> 00:47:28,398 Don't stand on one leg, girl, 558 00:47:28,520 --> 00:47:31,830 or the boys will think you're asking for it. 559 00:47:32,000 --> 00:47:37,677 - What are you talking about? - Oh. You don't know anything. 560 00:47:37,840 --> 00:47:41,355 Eyes are closed all the time. 561 00:47:41,520 --> 00:47:45,593 Very good. Keep your eyes closed, darling. 562 00:47:45,720 --> 00:47:48,518 You'll sleep well, sweetheart. Better not to see. 563 00:47:48,640 --> 00:47:54,033 - What have you got around your neck? - You gave it to me, madam. 564 00:47:54,120 --> 00:47:58,432 You took it, didn't you? You stole it from me! 565 00:47:58,560 --> 00:48:01,120 Look at you. Everything you're wearing is mine. 566 00:48:01,240 --> 00:48:04,596 What? You throw things away and then you come and ask me? 567 00:48:04,720 --> 00:48:08,880 Open your eyes. Better go and look for your husband. 568 00:48:08,915 --> 00:48:11,030 Better find him first. 569 00:48:11,160 --> 00:48:14,516 I want you to leave. Now. 570 00:48:14,640 --> 00:48:18,519 I want you to get all your things, and get out of here! 571 00:48:20,280 --> 00:48:25,274 I'll go, madam. You can stay here alone. 572 00:48:25,440 --> 00:48:29,797 I'm going now, madam. I'm going. 573 00:48:31,840 --> 00:48:35,116 And you too! Get out of here! 574 00:48:35,280 --> 00:48:37,271 Go on! Let's go! 575 00:48:37,440 --> 00:48:42,560 Spying, eh? What you going to do? Tell Johnny? 576 00:48:44,200 --> 00:48:46,839 Theresa. 577 00:49:40,240 --> 00:49:43,471 Shhh. 578 00:51:15,960 --> 00:51:18,599 She looks like a mad woman. 579 00:51:18,760 --> 00:51:20,591 What a shame. 580 00:52:16,400 --> 00:52:21,155 Give me a sip. My throat is so dry. 581 00:52:26,040 --> 00:52:28,110 Take some more. 582 00:53:04,760 --> 00:53:08,309 Oh, look at her. How filthy she is. Oh, what happened? 583 00:53:08,440 --> 00:53:11,477 Oh, God. Poor thing. Poor Mary. How sad. 584 00:53:11,560 --> 00:53:14,711 She's so dirty. We could have told her this would happen. 585 00:53:14,840 --> 00:53:17,274 How sad to see her like this. 586 00:53:17,440 --> 00:53:21,319 Sister, you can put on a fresh dress. 587 00:53:21,480 --> 00:53:25,189 One of mine will do. Oh, yes, she's looking so filthy. 588 00:53:25,320 --> 00:53:27,757 She needs to get out of this dress immediately. 589 00:53:27,792 --> 00:53:30,194 Auntie, please come. Mattie, let's give her a bath. 590 00:53:30,280 --> 00:53:32,396 Come on, let's take her inside. Soap and water, please. 591 00:53:32,520 --> 00:53:33,873 Come on. 592 00:53:34,000 --> 00:53:35,765 And she can sleep there. 593 00:53:35,800 --> 00:53:40,157 Good. Put the mat there. Let her rest. 594 00:53:40,280 --> 00:53:45,325 Mary. Here. Sit here. 595 00:53:45,360 --> 00:53:50,115 And Mira, fresh soap and water in the bath. 596 00:53:50,240 --> 00:53:52,993 What do you expect of the English? 597 00:53:53,120 --> 00:53:56,157 They pick you up and drop you. 598 00:53:56,320 --> 00:54:00,791 She was not like our church madam. 599 00:54:00,920 --> 00:54:03,514 They would never act like that! 600 00:54:03,640 --> 00:54:06,677 Ungrateful wretch. 601 00:54:06,800 --> 00:54:10,190 Very good, Mali. Put them in the back of the car. 602 00:54:10,320 --> 00:54:12,165 Oh, except the little one. 603 00:54:12,200 --> 00:54:14,156 Nanu, the little white one I'd like with me. 604 00:54:16,480 --> 00:54:18,948 Theresa, if you want to take this, look after it yourself. 605 00:54:19,080 --> 00:54:22,038 - I've got too much to carry. - Now, you do understand, don't you, darling. 606 00:54:22,160 --> 00:54:24,958 Daddy has to stay and do some more work for his job. 607 00:54:25,080 --> 00:54:27,389 But Mummy's going to write to me and tell me all about your new school. 608 00:54:27,560 --> 00:54:29,710 And you'll be able to see your old friends again. 609 00:54:29,840 --> 00:54:31,671 And you'll be back before you know it. 610 00:54:31,840 --> 00:54:34,115 Will you stay here at the house? Yes, of course. 611 00:54:34,240 --> 00:54:37,198 And the things in your room will be where you left them when you return. 612 00:54:37,360 --> 00:54:39,590 Everything will be the same again. 613 00:54:39,720 --> 00:54:41,790 Okay? Okay. 614 00:54:43,360 --> 00:54:46,477 And when you come back, the baby will be much better, 615 00:54:46,600 --> 00:54:49,558 and we can all go for a long trip to the beach. Come on, Theresa. 616 00:54:49,680 --> 00:54:51,671 We don't want to be late now. 617 00:54:54,520 --> 00:54:57,239 Nearly slipped. 618 00:54:57,360 --> 00:54:59,476 Do take care. Bye. 619 00:54:59,640 --> 00:55:01,870 Come on, in you go. 620 00:55:04,960 --> 00:55:07,679 Bye, John. Bye. 621 00:55:43,560 --> 00:55:46,358 You mustn't stand like that. 622 00:55:46,480 --> 00:55:50,712 Do you want to be like some village girl? 623 00:55:50,840 --> 00:55:55,072 See what happened to that Dorothy DeCosta's child? 624 00:55:55,200 --> 00:55:58,317 You'll get one wallop and you'll be out. 625 00:56:00,760 --> 00:56:02,637 Come here. Come here. 626 00:56:04,120 --> 00:56:06,759 Sit down. 627 00:56:06,880 --> 00:56:10,350 Say your prayers. Our Father, Our Father, 628 00:56:10,440 --> 00:56:13,678 - who art in heaven, - who art in heaven, 629 00:56:13,713 --> 00:56:16,917 hallowed be Thy name. Hallowed be Thy name. 630 00:56:17,000 --> 00:56:23,075 - Thy kingdom come- - Thy kingdom come- Did madam have a nice house? 631 00:56:23,200 --> 00:56:27,520 - Was it a big house? - You keep your mind on the job. 632 00:56:27,555 --> 00:56:29,317 Otherwise, how will you get out of this place? 633 00:56:29,440 --> 00:56:32,671 Keep your mind on the job. 634 00:56:32,800 --> 00:56:37,160 - Give us this day... - Give us this day... 635 00:56:37,195 --> 00:56:39,993 our daily bread... our daily bread... 636 00:56:40,160 --> 00:56:42,594 and forgive us our trespasses, 637 00:56:42,760 --> 00:56:45,194 and forgive us our trespasses, 638 00:56:45,320 --> 00:56:49,199 as we forgive those... as we forgive those... 639 00:56:49,320 --> 00:56:51,788 that trespass against us. 640 00:56:51,920 --> 00:56:54,354 That trespass against us. 641 00:56:54,440 --> 00:56:57,750 And lead us not... And lead us not... 642 00:56:57,880 --> 00:57:00,952 into temptation, into temptation, 643 00:57:01,120 --> 00:57:05,636 but deliver us from evil, 644 00:57:05,720 --> 00:57:08,029 for Thine is the kingdom- 645 00:57:18,030 --> 00:57:20,830 Ripped by: SkyFury 49006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.