Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,980 --> 00:01:36,990
Episode 20:
A Nice Guy
2
00:01:31,860 --> 00:01:36,990
I've come to thank you.
Thanks for letting us know where you were.
3
00:01:37,430 --> 00:01:38,990
You're very welcome.
4
00:01:39,440 --> 00:01:41,450
I wanted you to find us.
5
00:01:42,490 --> 00:01:45,960
Is it just you? You should have all come.
6
00:01:46,530 --> 00:01:51,960
Eh, I should be plenty for this mission.
7
00:01:52,850 --> 00:01:55,440
As long as we don't know what he's after,
8
00:01:55,440 --> 00:01:58,090
it's too dangerous to bring anyone else here.
9
00:01:59,680 --> 00:02:01,770
Is he after the heroes?
10
00:02:03,360 --> 00:02:04,640
Or the civilians?
11
00:02:05,470 --> 00:02:10,480
H-Help me.... I-I think I'm losing my mind...
12
00:02:10,810 --> 00:02:14,040
You heard her. Want to try saving her?
13
00:02:14,040 --> 00:02:16,150
How'd you do it before?
14
00:02:16,850 --> 00:02:21,030
Oh, right. Didn't you cut their finger off?
15
00:02:24,760 --> 00:02:27,250
What will you do this time?
16
00:02:33,120 --> 00:02:35,670
I'm not sure what you're expecting of me,
17
00:02:37,590 --> 00:02:41,300
but we've done a bit of
research on this thing, too.
18
00:02:42,320 --> 00:02:45,200
If we try to take the ring off
shortly after it's been put on,
19
00:02:45,200 --> 00:02:48,100
it apparently comes off pretty easily.
20
00:02:48,520 --> 00:02:51,140
Ah, so you noticed.
21
00:02:51,600 --> 00:02:55,860
I was worried that you might do
something unnecessarily cruel again.
22
00:02:55,860 --> 00:02:58,110
What a petty hobby.
23
00:02:58,610 --> 00:03:02,270
Weren't you taught to be nice to girls?
24
00:03:03,210 --> 00:03:06,150
Quabala-chan, you're up.
25
00:03:06,150 --> 00:03:07,870
Go fight him.
26
00:03:07,870 --> 00:03:11,830
Huh? Er, what? I-I don't
know about fighting...
27
00:03:11,830 --> 00:03:17,590
A-And, I mean... Even he just
said to be nice to girls...
28
00:03:17,590 --> 00:03:19,090
Quabala-chan.
29
00:03:20,080 --> 00:03:21,250
Go.
30
00:03:23,300 --> 00:03:24,600
Okay.
31
00:03:26,550 --> 00:03:28,580
Are you sure about this?
32
00:03:28,580 --> 00:03:31,450
You really don't seem like you want to do it.
33
00:03:31,450 --> 00:03:34,610
O-O-O-Of course I'm not sure!
Q-Quit messing with me!
34
00:03:34,610 --> 00:03:38,980
E-E-Even I don't wanna
do something this scary!
35
00:03:39,820 --> 00:03:42,910
B-B-But having Stigma-sama hate me...
36
00:03:43,280 --> 00:03:47,000
is even scarier!
37
00:03:53,370 --> 00:03:59,960
If you're scared, then you should've
just listened to your heart.
38
00:04:00,240 --> 00:04:03,010
W-W-Wait! Didn't you just say to be nice to...
39
00:04:03,560 --> 00:04:05,390
But you're an enemy.
40
00:04:05,650 --> 00:04:09,140
No! P-P-Please don't kill me!
41
00:04:10,460 --> 00:04:11,260
I...
42
00:04:12,880 --> 00:04:14,100
I'm dead.
43
00:04:16,100 --> 00:04:17,510
Just kidding.
44
00:04:19,260 --> 00:04:23,740
Now, then. Looks like you're
the only one left, boss.
45
00:04:24,280 --> 00:04:28,050
Well, this isn't good, Quabala-chan.
46
00:04:28,050 --> 00:04:30,950
I was hoping you'd hold out a little longer.
47
00:04:31,950 --> 00:04:34,750
If you'll get rid of this
black orb that's in the way,
48
00:04:34,750 --> 00:04:37,960
I'll settle for just knocking you out.
49
00:04:38,920 --> 00:04:40,750
Ah, that's too bad.
50
00:04:41,510 --> 00:04:43,740
I can't make this disappear.
51
00:04:44,330 --> 00:04:45,340
Sorry.
52
00:04:51,950 --> 00:04:54,060
Nah, you don't need to apologize.
53
00:04:54,060 --> 00:04:56,650
You're just going to be in a bit more pain.
54
00:05:01,440 --> 00:05:08,100
Say, what do you think is the thing that
is the most easily felt in people's hearts?
55
00:05:08,750 --> 00:05:10,230
You can do it!
56
00:05:10,230 --> 00:05:16,670
I wonder what kind of feelings are
going to envelop Earth after this.
57
00:05:13,120 --> 00:05:16,670
TV
58
00:05:14,390 --> 00:05:15,670
You've got this!
59
00:05:17,350 --> 00:05:22,050
Who knows? Maybe it'll be the
satisfaction of seeing you go flying.
60
00:05:23,350 --> 00:05:25,630
Woe upon thee!
61
00:05:27,630 --> 00:05:31,640
Let blood flowers bloom
and bring woe upon thee!
62
00:05:32,640 --> 00:05:35,890
The emotion that comes
through the quickest...
63
00:05:36,560 --> 00:05:37,810
is fear.
64
00:05:42,390 --> 00:05:45,190
Thanks to you, everyone will feel it...
65
00:05:45,690 --> 00:05:46,750
Stardust!
66
00:05:46,750 --> 00:05:49,170
Stardust! Stardust!
67
00:05:47,680 --> 00:05:49,930
An even more powerful fear.
68
00:05:53,540 --> 00:05:57,520
Stigma, is that your goal?
69
00:05:58,370 --> 00:06:01,190
Woe upon thee, woe upon thee!
70
00:06:01,190 --> 00:06:04,760
H-H-How dare you hurt Stigma-sama?!
71
00:06:06,200 --> 00:06:11,260
That's strange. No attack
should be able to hit me.
72
00:06:13,010 --> 00:06:15,990
Wh-Wh-Whenever I catch a human from behind,
73
00:06:15,990 --> 00:06:18,080
they'll be possessed by me.
74
00:06:18,080 --> 00:06:23,270
A-A-And my heart will take over
any human possessed by me.
75
00:06:23,710 --> 00:06:26,110
Wh-Wh-Which means that you
76
00:06:26,110 --> 00:06:29,360
can't avoid my attacks now.
77
00:06:30,030 --> 00:06:32,530
Well done, Quabala-chan.
78
00:06:33,750 --> 00:06:36,390
I did it, S-Stigma-sama!
79
00:06:36,390 --> 00:06:39,490
N-Now we're all set!
80
00:06:39,490 --> 00:06:41,540
Yes, thank you.
81
00:06:41,540 --> 00:06:43,500
You're the best.
82
00:06:43,840 --> 00:06:46,760
Oh, ew. Blood is scary.
83
00:06:47,020 --> 00:06:49,760
I-I'm scared of your blood, Stigma-sama.
84
00:06:50,140 --> 00:06:54,010
I'm scared! It's too scary!
It's so scary I could die!
85
00:06:56,230 --> 00:06:57,740
It's so terrified that I'm in bliss!
86
00:06:57,740 --> 00:07:00,560
Also known as terrifliss!
87
00:06:58,770 --> 00:07:00,560
Terrifliss
88
00:07:01,360 --> 00:07:04,860
Now, shall we get started?
89
00:07:05,520 --> 00:07:08,070
Let's give the world the gift of fear.
90
00:07:08,380 --> 00:07:10,880
I don't know what you've got planned,
91
00:07:10,880 --> 00:07:13,070
but did you really think I'd just sit still?
92
00:07:17,660 --> 00:07:19,910
I'm not holding back this time!
93
00:07:24,370 --> 00:07:27,140
H-Hit me once and get two bruises.
94
00:07:27,140 --> 00:07:29,970
I-I told you, didn't I? You're possessed.
95
00:07:30,510 --> 00:07:33,600
You and I are one right now.
96
00:07:33,600 --> 00:07:39,480
A-Any damage you inflict on me
will come right back to you.
97
00:07:39,920 --> 00:07:41,480
I see.
98
00:07:41,760 --> 00:07:43,600
A-A-And!
99
00:07:45,640 --> 00:07:49,730
The bigger the fear in your heart gets,
100
00:07:49,730 --> 00:07:52,860
th-th-the stronger I become.
101
00:07:53,670 --> 00:07:58,000
I-I-I'm going to scare you even more!
102
00:08:00,990 --> 00:08:03,250
Scare me, eh?
103
00:08:03,660 --> 00:08:06,500
How does it feel, Stardust?
104
00:08:06,910 --> 00:08:08,880
Honestly, it doesn't.
105
00:08:08,880 --> 00:08:11,760
Make me some tea. I'm exhausted.
106
00:08:12,000 --> 00:08:16,030
I'm very aware that you have a strong heart.
107
00:08:16,490 --> 00:08:19,520
But most people aren't like that.
108
00:08:20,180 --> 00:08:25,810
Everyone who's watching you right now
has fear seeping into their hearts.
109
00:08:27,260 --> 00:08:29,820
If a powerful hero goes down,
110
00:08:29,820 --> 00:08:32,780
the hope that's in weak
hearts will disappear.
111
00:08:33,870 --> 00:08:35,190
Yes...
112
00:08:36,090 --> 00:08:38,900
The seeds of fear that we sow will sprout,
113
00:08:39,650 --> 00:08:45,120
and weak hearts will fear
me and long for salvation.
114
00:08:47,380 --> 00:08:49,590
Weak, eh?
115
00:08:51,050 --> 00:08:53,410
I met someone like this before.
116
00:08:54,320 --> 00:08:57,950
No matter how you looked at her,
she was weak and terrified.
117
00:08:58,470 --> 00:09:02,980
No matter how much she got hit
or hurt, she couldn't get mad.
118
00:09:03,580 --> 00:09:05,850
She was a spineless child.
119
00:09:06,730 --> 00:09:12,820
But it was her weakness that
stirred my unmoving heart.
120
00:09:14,100 --> 00:09:16,490
Stigma, you'd best not underestimate
121
00:09:17,560 --> 00:09:22,350
the weakness of people...
and the power born of that weakness.
122
00:09:23,000 --> 00:09:27,220
W-Wait! I-I-If you kill me, you're gonna die!
123
00:09:27,220 --> 00:09:29,250
A-A-Aren't you scared?
124
00:09:40,970 --> 00:09:42,720
You know...
125
00:09:43,390 --> 00:09:47,480
You seem way weaker than
when I first met you.
126
00:09:48,050 --> 00:09:50,700
I didn't think you'd hold back so much.
127
00:09:51,160 --> 00:09:53,030
Yeah, that's right.
128
00:09:55,680 --> 00:09:57,540
Because I remembered...
129
00:10:23,710 --> 00:10:27,980
that I want to become the nicest guy
130
00:10:29,200 --> 00:10:30,680
in the world.
131
00:10:34,770 --> 00:10:35,630
Shy.
132
00:10:37,490 --> 00:10:40,990
Quabala Quabala
Nationality: ???
Likes: Horror movies, ghosts, honey
Loves being scared and is constantly scared.
Member of Amarariruku
133
00:10:44,690 --> 00:10:47,250
I'm sure you can do better than that,
134
00:10:47,250 --> 00:10:48,520
Stigma.
135
00:10:49,480 --> 00:10:51,660
You're overestimating me.
136
00:10:51,660 --> 00:10:54,660
I'm very delicate, you know.
137
00:10:56,760 --> 00:11:01,490
S-S-S-Stigma-sama! I-I-I-I'm so sorry!
138
00:11:01,490 --> 00:11:04,430
Th-This happened because you protected me!
139
00:11:04,750 --> 00:11:07,200
I'm fine, Quabala-chan.
140
00:11:07,770 --> 00:11:10,380
My body is a small price to pay.
141
00:11:11,040 --> 00:11:13,690
Exactly who are you?
142
00:11:14,680 --> 00:11:16,890
I'm a dreamer.
143
00:11:17,750 --> 00:11:20,780
And the seeds of that dream
have already been sown.
144
00:11:21,340 --> 00:11:24,750
Once this black orb of a shell is split open,
145
00:11:24,750 --> 00:11:27,650
an immense wave of fear
will come flowing out.
146
00:11:28,690 --> 00:11:29,760
And then,
147
00:11:30,380 --> 00:11:33,660
it'll spread throughout the world
at an incredible speed,
148
00:11:34,240 --> 00:11:38,960
and the seeds of fear embedded
in people's hearts will sprout.
149
00:11:39,730 --> 00:11:43,300
Then why don't you go ahead and
shatter this so-called shell?
150
00:11:43,840 --> 00:11:45,840
I can't split it open.
151
00:11:45,840 --> 00:11:48,720
It can only be destroyed from the inside.
152
00:11:49,490 --> 00:11:53,020
And once the seeds of fear bloom,
153
00:11:54,010 --> 00:11:58,420
everyone in the world can
become a part of Amarariruku.
154
00:12:00,240 --> 00:12:02,880
They'll all become one with my heart.
155
00:12:03,310 --> 00:12:07,090
They'll stop fighting and
competing with each other.
156
00:12:07,090 --> 00:12:11,120
Everyone will be equal and equally free.
157
00:12:11,120 --> 00:12:14,380
This will be the first step
to this wonderful world.
158
00:12:15,360 --> 00:12:18,750
Their fear will break through their bodies,
159
00:12:18,750 --> 00:12:21,460
everyone will become the same as me,
160
00:12:21,460 --> 00:12:24,260
and we will all live in this dream forever.
161
00:12:25,970 --> 00:12:27,470
Talk about dumb.
162
00:12:28,120 --> 00:12:32,560
In the end, you're just some selfish
child who wants to control others.
163
00:12:32,890 --> 00:12:33,760
Yup.
164
00:12:37,730 --> 00:12:38,990
I am a child.
165
00:12:39,410 --> 00:12:42,150
I want a world where we can remain children.
166
00:12:43,070 --> 00:12:45,170
I'm done here.
167
00:12:46,070 --> 00:12:48,700
I'll just be waiting around patiently...
168
00:12:49,010 --> 00:12:52,950
for the heroes to split open that shell.
169
00:12:53,380 --> 00:12:54,540
You're not getting away!
170
00:13:01,800 --> 00:13:04,840
Damn it. Well, this isn't good.
171
00:13:06,280 --> 00:13:10,350
Century, is it possible to get in contact
with the group inside the black orb?
172
00:13:10,690 --> 00:13:11,860
The ones in the orb?
173
00:13:11,860 --> 00:13:14,350
We haven't been able to
reach them for a while now.
174
00:13:14,350 --> 00:13:15,730
This is an emergency.
175
00:13:16,230 --> 00:13:19,720
Even if Shy and the others are
able to destroy that black orb,
176
00:13:19,720 --> 00:13:22,730
we might end up with casualties
all around the world.
177
00:13:22,730 --> 00:13:26,240
If we can't contact them,
I'll just go tell them myself.
178
00:13:26,540 --> 00:13:28,820
It's too dangerous to go in on your own.
179
00:13:29,120 --> 00:13:30,410
I'll go with you.
180
00:13:30,980 --> 00:13:33,580
But if Stigma shows up again...
181
00:13:33,580 --> 00:13:35,080
Wait!
182
00:13:38,480 --> 00:13:40,380
Could you let me handle this?
183
00:13:41,550 --> 00:13:42,690
Who are you?
184
00:13:48,730 --> 00:13:50,890
Come on, you two.
185
00:13:51,460 --> 00:13:53,600
If you don't take this seriously,
186
00:13:54,880 --> 00:13:57,270
I can't even muster the will to kill you.
187
00:14:01,250 --> 00:14:02,020
She's strong...
188
00:14:02,500 --> 00:14:05,170
Hmph! You keep talkin' about killin',
189
00:14:05,170 --> 00:14:08,760
but you sure talk big for someone
who couldn't even step on a bug.
190
00:14:08,760 --> 00:14:11,580
Like you've ever even killed someone before!
191
00:14:12,150 --> 00:14:16,580
I'll smack some sense back into ya until
you turn back into your old, kind self!
192
00:14:18,230 --> 00:14:20,190
It really must be nice.
193
00:14:20,960 --> 00:14:23,250
I envy you, Ai-nee.
194
00:14:24,220 --> 00:14:30,330
You still believe that I and
the other shinobi are pure.
195
00:14:30,330 --> 00:14:33,760
I envy the way your eyes
sparkle as you believe that.
196
00:14:34,290 --> 00:14:35,690
What're you talkin' about?
197
00:14:36,940 --> 00:14:38,520
I did kill.
198
00:14:38,780 --> 00:14:39,420
Huh?
199
00:14:40,220 --> 00:14:41,480
Lots of people.
200
00:14:42,830 --> 00:14:46,080
In a filthy way, in the name of justice...
201
00:14:46,080 --> 00:14:50,870
One after another, after another,
after another, after another...
202
00:14:50,870 --> 00:14:53,810
My hands were soaked
in the blood of my victims.
203
00:14:55,550 --> 00:14:59,020
So... please.
204
00:15:00,390 --> 00:15:05,130
Please kill me with those
clean hands of yours, Ai-nee.
205
00:15:07,220 --> 00:15:10,130
No... That can't be right.
206
00:15:10,700 --> 00:15:15,760
You loved and cherished
even the smallest lives...
207
00:15:15,760 --> 00:15:17,900
There's no way you could kill people.
208
00:15:19,550 --> 00:15:25,180
I guess you're gonna try to run
away from reality as usual,
209
00:15:25,180 --> 00:15:26,730
Ai-nee.
210
00:15:28,410 --> 00:15:31,740
The real Mai wouldn't talk like that!
211
00:15:31,740 --> 00:15:33,550
Ai-san! stay calm!
212
00:15:33,550 --> 00:15:35,240
Don't get in my way!
213
00:15:35,240 --> 00:15:37,900
Don't you dare insult my little sister!
214
00:15:37,900 --> 00:15:38,830
You imposter!
215
00:15:42,150 --> 00:15:45,330
This is... Mai's...
216
00:15:46,970 --> 00:15:49,010
Now do you believe me?
217
00:15:59,140 --> 00:16:00,390
Truly...
218
00:16:00,900 --> 00:16:04,600
Mai... I always admired you!
219
00:16:04,600 --> 00:16:08,710
Not because you were skilled or
because everyone respected you.
220
00:16:08,710 --> 00:16:11,900
But I really loved your kind heart.
221
00:16:12,660 --> 00:16:15,250
Who the hell changed you?!
222
00:16:15,250 --> 00:16:18,660
Who's the one who turned the
little sister I admired into this?!
223
00:16:19,520 --> 00:16:22,610
I've always been like this.
224
00:16:23,080 --> 00:16:25,380
It's just that when I met him, I realized...
225
00:16:26,260 --> 00:16:28,670
my true form.
226
00:16:29,760 --> 00:16:35,330
What I had thought was justice was
nothing more than self-righteousness.
227
00:16:36,540 --> 00:16:40,590
I was just a puppet without a heart.
228
00:16:41,600 --> 00:16:43,470
You there, Miss Hero.
229
00:16:43,470 --> 00:16:48,020
You probably don't understand
my suffering at all, do ya?
230
00:16:48,660 --> 00:16:51,750
Yet you have the nerve to
say you're gonna save me?
231
00:16:52,880 --> 00:16:55,570
Saving people is what heroes exist for.
232
00:16:56,900 --> 00:16:58,580
Well, ain't that sweet?
233
00:16:59,120 --> 00:17:02,330
But if that's really what you believe,
234
00:17:02,950 --> 00:17:05,540
you're gonna see hell in the near future.
235
00:17:18,400 --> 00:17:20,560
Blazing Hunter's Bonfire!
236
00:17:26,940 --> 00:17:29,270
Hidden Sword Technique: Flower Brazier!
237
00:17:33,360 --> 00:17:34,780
If that's all you've got...
238
00:17:39,590 --> 00:17:41,530
You ain't even gonna be able to kill a bug.
239
00:17:41,530 --> 00:17:42,600
Teru-san!
240
00:17:42,600 --> 00:17:43,660
Don't move.
241
00:17:43,920 --> 00:17:47,370
Take even one step and I chop this arm off.
242
00:17:48,520 --> 00:17:50,450
You're both weak.
243
00:17:50,450 --> 00:17:52,800
Because your hearts are so half-assed,
244
00:17:53,180 --> 00:17:57,300
hesitations arise, and you can't
go so far as killin' anyone.
245
00:17:58,340 --> 00:18:03,770
You'll always have these naïve thoughts
of never gettin' your own hands dirty.
246
00:18:04,070 --> 00:18:05,520
Shut up!
247
00:18:05,520 --> 00:18:09,180
We were taught how to handle our hearts
248
00:18:09,180 --> 00:18:11,940
so that we never mistook
how to use our strength!
249
00:18:12,460 --> 00:18:15,670
But now look at you! Now you're...
250
00:18:15,670 --> 00:18:19,320
Just how many people are you tryin' to hurt?
251
00:18:19,320 --> 00:18:21,530
Take back your heart, Mai!
252
00:18:21,530 --> 00:18:24,030
The kind heart you once had!
253
00:18:24,030 --> 00:18:25,250
Ai-nee.
254
00:18:26,690 --> 00:18:30,790
I abandoned my heart a long time ago.
255
00:18:30,790 --> 00:18:31,710
Mai...
256
00:18:31,930 --> 00:18:33,070
No.
257
00:18:34,240 --> 00:18:36,280
That's a lie.
258
00:18:37,020 --> 00:18:41,180
If you had abandoned your heart
because you were in so much pain,
259
00:18:41,720 --> 00:18:43,430
then why are you crying right now?
260
00:18:55,110 --> 00:18:55,880
Ai.
261
00:18:56,900 --> 00:18:59,610
You need to forget about Mai.
262
00:18:59,610 --> 00:19:03,240
What? B-But, Master, Mai is...
263
00:19:03,240 --> 00:19:06,270
Following our code,
I have sent men after her.
264
00:19:06,760 --> 00:19:09,000
You should understand, as well...
265
00:19:09,720 --> 00:19:13,090
the fate that awaits a shinobi
who has lost their way.
266
00:19:13,760 --> 00:19:14,800
Ai-san!
267
00:19:16,460 --> 00:19:19,470
You sure seem relaxed when
we're in the middle of a fight!
268
00:19:21,090 --> 00:19:23,010
T-Teru-san!
269
00:19:23,010 --> 00:19:26,600
Oh, dear. She just decided
to go down on her own.
270
00:19:27,020 --> 00:19:29,320
Mai, stop this!
271
00:19:29,320 --> 00:19:33,230
We... We were basically family
with all the other shinobi!
272
00:19:33,670 --> 00:19:34,980
Family?
273
00:19:35,250 --> 00:19:38,740
Please, Mai. Let's go back
to our village together.
274
00:19:39,050 --> 00:19:42,030
I'm sure everyone will forgive you...
275
00:19:45,880 --> 00:19:47,240
How foolish.
276
00:19:47,620 --> 00:19:50,350
These are all the katanas of
the ones who came after me.
277
00:19:50,350 --> 00:19:52,250
I no longer have
278
00:19:52,660 --> 00:19:53,810
a family.
279
00:19:56,330 --> 00:19:57,160
Oh...
280
00:19:58,630 --> 00:20:00,450
Mai is now...
281
00:20:06,260 --> 00:20:10,180
If you're gonna continue
resenting the world,
282
00:20:10,180 --> 00:20:11,890
then as a shinobi...
283
00:20:11,890 --> 00:20:13,770
I'll end you myself!
284
00:20:14,700 --> 00:20:18,320
I've been waiting to hear
those words for so long,
285
00:20:19,760 --> 00:20:21,070
Ai-nee.
286
00:20:32,380 --> 00:20:36,330
Shinobi wield a blade
for the sake of justice.
287
00:20:37,070 --> 00:20:42,690
Putting their hearts into their blades and
cuttin' down evil is the destiny of a shinobi.
288
00:20:44,420 --> 00:20:48,160
That gentle smile will never return.
289
00:20:49,460 --> 00:20:51,060
I can't hesitate!
290
00:21:00,400 --> 00:21:01,690
Ai-san, no!
291
00:21:02,020 --> 00:21:05,430
Hidden Sword Technique: Tower of White Jade!
292
00:21:14,930 --> 00:21:16,210
This is...
293
00:21:16,870 --> 00:21:19,330
goodbye, Mai!
294
00:21:20,820 --> 00:21:21,710
Ai-nee...
295
00:21:24,010 --> 00:21:25,970
Thank you.
296
00:21:25,970 --> 00:21:28,450
You've finally been sullied.
297
00:21:30,050 --> 00:21:35,790
Your emotions in this sword
are flowing into me.
298
00:21:37,280 --> 00:21:40,000
We now share the same appearance...
299
00:21:40,000 --> 00:21:42,900
We share the same world and memories...
300
00:21:47,610 --> 00:21:53,660
The vague boundary that was
between us is now gone,
301
00:21:54,250 --> 00:21:55,960
and we've become one.
302
00:21:59,680 --> 00:22:04,370
Our dream from back then
has finally come true,
303
00:22:06,540 --> 00:22:07,880
Ai-nee.22325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.