All language subtitles for [SubsPlease] SHY - 20 (720p) [4D4175E4]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,980 --> 00:01:36,990 Episode 20: A Nice Guy 2 00:01:31,860 --> 00:01:36,990 I've come to thank you. Thanks for letting us know where you were. 3 00:01:37,430 --> 00:01:38,990 You're very welcome. 4 00:01:39,440 --> 00:01:41,450 I wanted you to find us. 5 00:01:42,490 --> 00:01:45,960 Is it just you? You should have all come. 6 00:01:46,530 --> 00:01:51,960 Eh, I should be plenty for this mission. 7 00:01:52,850 --> 00:01:55,440 As long as we don't know what he's after, 8 00:01:55,440 --> 00:01:58,090 it's too dangerous to bring anyone else here. 9 00:01:59,680 --> 00:02:01,770 Is he after the heroes? 10 00:02:03,360 --> 00:02:04,640 Or the civilians? 11 00:02:05,470 --> 00:02:10,480 H-Help me.... I-I think I'm losing my mind... 12 00:02:10,810 --> 00:02:14,040 You heard her. Want to try saving her? 13 00:02:14,040 --> 00:02:16,150 How'd you do it before? 14 00:02:16,850 --> 00:02:21,030 Oh, right. Didn't you cut their finger off? 15 00:02:24,760 --> 00:02:27,250 What will you do this time? 16 00:02:33,120 --> 00:02:35,670 I'm not sure what you're expecting of me, 17 00:02:37,590 --> 00:02:41,300 but we've done a bit of research on this thing, too. 18 00:02:42,320 --> 00:02:45,200 If we try to take the ring off shortly after it's been put on, 19 00:02:45,200 --> 00:02:48,100 it apparently comes off pretty easily. 20 00:02:48,520 --> 00:02:51,140 Ah, so you noticed. 21 00:02:51,600 --> 00:02:55,860 I was worried that you might do something unnecessarily cruel again. 22 00:02:55,860 --> 00:02:58,110 What a petty hobby. 23 00:02:58,610 --> 00:03:02,270 Weren't you taught to be nice to girls? 24 00:03:03,210 --> 00:03:06,150 Quabala-chan, you're up. 25 00:03:06,150 --> 00:03:07,870 Go fight him. 26 00:03:07,870 --> 00:03:11,830 Huh? Er, what? I-I don't know about fighting... 27 00:03:11,830 --> 00:03:17,590 A-And, I mean... Even he just said to be nice to girls... 28 00:03:17,590 --> 00:03:19,090 Quabala-chan. 29 00:03:20,080 --> 00:03:21,250 Go. 30 00:03:23,300 --> 00:03:24,600 Okay. 31 00:03:26,550 --> 00:03:28,580 Are you sure about this? 32 00:03:28,580 --> 00:03:31,450 You really don't seem like you want to do it. 33 00:03:31,450 --> 00:03:34,610 O-O-O-Of course I'm not sure! Q-Quit messing with me! 34 00:03:34,610 --> 00:03:38,980 E-E-Even I don't wanna do something this scary! 35 00:03:39,820 --> 00:03:42,910 B-B-But having Stigma-sama hate me... 36 00:03:43,280 --> 00:03:47,000 is even scarier! 37 00:03:53,370 --> 00:03:59,960 If you're scared, then you should've just listened to your heart. 38 00:04:00,240 --> 00:04:03,010 W-W-Wait! Didn't you just say to be nice to... 39 00:04:03,560 --> 00:04:05,390 But you're an enemy. 40 00:04:05,650 --> 00:04:09,140 No! P-P-Please don't kill me! 41 00:04:10,460 --> 00:04:11,260 I... 42 00:04:12,880 --> 00:04:14,100 I'm dead. 43 00:04:16,100 --> 00:04:17,510 Just kidding. 44 00:04:19,260 --> 00:04:23,740 Now, then. Looks like you're the only one left, boss. 45 00:04:24,280 --> 00:04:28,050 Well, this isn't good, Quabala-chan. 46 00:04:28,050 --> 00:04:30,950 I was hoping you'd hold out a little longer. 47 00:04:31,950 --> 00:04:34,750 If you'll get rid of this black orb that's in the way, 48 00:04:34,750 --> 00:04:37,960 I'll settle for just knocking you out. 49 00:04:38,920 --> 00:04:40,750 Ah, that's too bad. 50 00:04:41,510 --> 00:04:43,740 I can't make this disappear. 51 00:04:44,330 --> 00:04:45,340 Sorry. 52 00:04:51,950 --> 00:04:54,060 Nah, you don't need to apologize. 53 00:04:54,060 --> 00:04:56,650 You're just going to be in a bit more pain. 54 00:05:01,440 --> 00:05:08,100 Say, what do you think is the thing that is the most easily felt in people's hearts? 55 00:05:08,750 --> 00:05:10,230 You can do it! 56 00:05:10,230 --> 00:05:16,670 I wonder what kind of feelings are going to envelop Earth after this. 57 00:05:13,120 --> 00:05:16,670 TV 58 00:05:14,390 --> 00:05:15,670 You've got this! 59 00:05:17,350 --> 00:05:22,050 Who knows? Maybe it'll be the satisfaction of seeing you go flying. 60 00:05:23,350 --> 00:05:25,630 Woe upon thee! 61 00:05:27,630 --> 00:05:31,640 Let blood flowers bloom and bring woe upon thee! 62 00:05:32,640 --> 00:05:35,890 The emotion that comes through the quickest... 63 00:05:36,560 --> 00:05:37,810 is fear. 64 00:05:42,390 --> 00:05:45,190 Thanks to you, everyone will feel it... 65 00:05:45,690 --> 00:05:46,750 Stardust! 66 00:05:46,750 --> 00:05:49,170 Stardust! Stardust! 67 00:05:47,680 --> 00:05:49,930 An even more powerful fear. 68 00:05:53,540 --> 00:05:57,520 Stigma, is that your goal? 69 00:05:58,370 --> 00:06:01,190 Woe upon thee, woe upon thee! 70 00:06:01,190 --> 00:06:04,760 H-H-How dare you hurt Stigma-sama?! 71 00:06:06,200 --> 00:06:11,260 That's strange. No attack should be able to hit me. 72 00:06:13,010 --> 00:06:15,990 Wh-Wh-Whenever I catch a human from behind, 73 00:06:15,990 --> 00:06:18,080 they'll be possessed by me. 74 00:06:18,080 --> 00:06:23,270 A-A-And my heart will take over any human possessed by me. 75 00:06:23,710 --> 00:06:26,110 Wh-Wh-Which means that you 76 00:06:26,110 --> 00:06:29,360 can't avoid my attacks now. 77 00:06:30,030 --> 00:06:32,530 Well done, Quabala-chan. 78 00:06:33,750 --> 00:06:36,390 I did it, S-Stigma-sama! 79 00:06:36,390 --> 00:06:39,490 N-Now we're all set! 80 00:06:39,490 --> 00:06:41,540 Yes, thank you. 81 00:06:41,540 --> 00:06:43,500 You're the best. 82 00:06:43,840 --> 00:06:46,760 Oh, ew. Blood is scary. 83 00:06:47,020 --> 00:06:49,760 I-I'm scared of your blood, Stigma-sama. 84 00:06:50,140 --> 00:06:54,010 I'm scared! It's too scary! It's so scary I could die! 85 00:06:56,230 --> 00:06:57,740 It's so terrified that I'm in bliss! 86 00:06:57,740 --> 00:07:00,560 Also known as terrifliss! 87 00:06:58,770 --> 00:07:00,560 Terrifliss 88 00:07:01,360 --> 00:07:04,860 Now, shall we get started? 89 00:07:05,520 --> 00:07:08,070 Let's give the world the gift of fear. 90 00:07:08,380 --> 00:07:10,880 I don't know what you've got planned, 91 00:07:10,880 --> 00:07:13,070 but did you really think I'd just sit still? 92 00:07:17,660 --> 00:07:19,910 I'm not holding back this time! 93 00:07:24,370 --> 00:07:27,140 H-Hit me once and get two bruises. 94 00:07:27,140 --> 00:07:29,970 I-I told you, didn't I? You're possessed. 95 00:07:30,510 --> 00:07:33,600 You and I are one right now. 96 00:07:33,600 --> 00:07:39,480 A-Any damage you inflict on me will come right back to you. 97 00:07:39,920 --> 00:07:41,480 I see. 98 00:07:41,760 --> 00:07:43,600 A-A-And! 99 00:07:45,640 --> 00:07:49,730 The bigger the fear in your heart gets, 100 00:07:49,730 --> 00:07:52,860 th-th-the stronger I become. 101 00:07:53,670 --> 00:07:58,000 I-I-I'm going to scare you even more! 102 00:08:00,990 --> 00:08:03,250 Scare me, eh? 103 00:08:03,660 --> 00:08:06,500 How does it feel, Stardust? 104 00:08:06,910 --> 00:08:08,880 Honestly, it doesn't. 105 00:08:08,880 --> 00:08:11,760 Make me some tea. I'm exhausted. 106 00:08:12,000 --> 00:08:16,030 I'm very aware that you have a strong heart. 107 00:08:16,490 --> 00:08:19,520 But most people aren't like that. 108 00:08:20,180 --> 00:08:25,810 Everyone who's watching you right now has fear seeping into their hearts. 109 00:08:27,260 --> 00:08:29,820 If a powerful hero goes down, 110 00:08:29,820 --> 00:08:32,780 the hope that's in weak hearts will disappear. 111 00:08:33,870 --> 00:08:35,190 Yes... 112 00:08:36,090 --> 00:08:38,900 The seeds of fear that we sow will sprout, 113 00:08:39,650 --> 00:08:45,120 and weak hearts will fear me and long for salvation. 114 00:08:47,380 --> 00:08:49,590 Weak, eh? 115 00:08:51,050 --> 00:08:53,410 I met someone like this before. 116 00:08:54,320 --> 00:08:57,950 No matter how you looked at her, she was weak and terrified. 117 00:08:58,470 --> 00:09:02,980 No matter how much she got hit or hurt, she couldn't get mad. 118 00:09:03,580 --> 00:09:05,850 She was a spineless child. 119 00:09:06,730 --> 00:09:12,820 But it was her weakness that stirred my unmoving heart. 120 00:09:14,100 --> 00:09:16,490 Stigma, you'd best not underestimate 121 00:09:17,560 --> 00:09:22,350 the weakness of people... and the power born of that weakness. 122 00:09:23,000 --> 00:09:27,220 W-Wait! I-I-If you kill me, you're gonna die! 123 00:09:27,220 --> 00:09:29,250 A-A-Aren't you scared? 124 00:09:40,970 --> 00:09:42,720 You know... 125 00:09:43,390 --> 00:09:47,480 You seem way weaker than when I first met you. 126 00:09:48,050 --> 00:09:50,700 I didn't think you'd hold back so much. 127 00:09:51,160 --> 00:09:53,030 Yeah, that's right. 128 00:09:55,680 --> 00:09:57,540 Because I remembered... 129 00:10:23,710 --> 00:10:27,980 that I want to become the nicest guy 130 00:10:29,200 --> 00:10:30,680 in the world. 131 00:10:34,770 --> 00:10:35,630 Shy. 132 00:10:37,490 --> 00:10:40,990 Quabala Quabala Nationality: ??? Likes: Horror movies, ghosts, honey Loves being scared and is constantly scared. Member of Amarariruku 133 00:10:44,690 --> 00:10:47,250 I'm sure you can do better than that, 134 00:10:47,250 --> 00:10:48,520 Stigma. 135 00:10:49,480 --> 00:10:51,660 You're overestimating me. 136 00:10:51,660 --> 00:10:54,660 I'm very delicate, you know. 137 00:10:56,760 --> 00:11:01,490 S-S-S-Stigma-sama! I-I-I-I'm so sorry! 138 00:11:01,490 --> 00:11:04,430 Th-This happened because you protected me! 139 00:11:04,750 --> 00:11:07,200 I'm fine, Quabala-chan. 140 00:11:07,770 --> 00:11:10,380 My body is a small price to pay. 141 00:11:11,040 --> 00:11:13,690 Exactly who are you? 142 00:11:14,680 --> 00:11:16,890 I'm a dreamer. 143 00:11:17,750 --> 00:11:20,780 And the seeds of that dream have already been sown. 144 00:11:21,340 --> 00:11:24,750 Once this black orb of a shell is split open, 145 00:11:24,750 --> 00:11:27,650 an immense wave of fear will come flowing out. 146 00:11:28,690 --> 00:11:29,760 And then, 147 00:11:30,380 --> 00:11:33,660 it'll spread throughout the world at an incredible speed, 148 00:11:34,240 --> 00:11:38,960 and the seeds of fear embedded in people's hearts will sprout. 149 00:11:39,730 --> 00:11:43,300 Then why don't you go ahead and shatter this so-called shell? 150 00:11:43,840 --> 00:11:45,840 I can't split it open. 151 00:11:45,840 --> 00:11:48,720 It can only be destroyed from the inside. 152 00:11:49,490 --> 00:11:53,020 And once the seeds of fear bloom, 153 00:11:54,010 --> 00:11:58,420 everyone in the world can become a part of Amarariruku. 154 00:12:00,240 --> 00:12:02,880 They'll all become one with my heart. 155 00:12:03,310 --> 00:12:07,090 They'll stop fighting and competing with each other. 156 00:12:07,090 --> 00:12:11,120 Everyone will be equal and equally free. 157 00:12:11,120 --> 00:12:14,380 This will be the first step to this wonderful world. 158 00:12:15,360 --> 00:12:18,750 Their fear will break through their bodies, 159 00:12:18,750 --> 00:12:21,460 everyone will become the same as me, 160 00:12:21,460 --> 00:12:24,260 and we will all live in this dream forever. 161 00:12:25,970 --> 00:12:27,470 Talk about dumb. 162 00:12:28,120 --> 00:12:32,560 In the end, you're just some selfish child who wants to control others. 163 00:12:32,890 --> 00:12:33,760 Yup. 164 00:12:37,730 --> 00:12:38,990 I am a child. 165 00:12:39,410 --> 00:12:42,150 I want a world where we can remain children. 166 00:12:43,070 --> 00:12:45,170 I'm done here. 167 00:12:46,070 --> 00:12:48,700 I'll just be waiting around patiently... 168 00:12:49,010 --> 00:12:52,950 for the heroes to split open that shell. 169 00:12:53,380 --> 00:12:54,540 You're not getting away! 170 00:13:01,800 --> 00:13:04,840 Damn it. Well, this isn't good. 171 00:13:06,280 --> 00:13:10,350 Century, is it possible to get in contact with the group inside the black orb? 172 00:13:10,690 --> 00:13:11,860 The ones in the orb? 173 00:13:11,860 --> 00:13:14,350 We haven't been able to reach them for a while now. 174 00:13:14,350 --> 00:13:15,730 This is an emergency. 175 00:13:16,230 --> 00:13:19,720 Even if Shy and the others are able to destroy that black orb, 176 00:13:19,720 --> 00:13:22,730 we might end up with casualties all around the world. 177 00:13:22,730 --> 00:13:26,240 If we can't contact them, I'll just go tell them myself. 178 00:13:26,540 --> 00:13:28,820 It's too dangerous to go in on your own. 179 00:13:29,120 --> 00:13:30,410 I'll go with you. 180 00:13:30,980 --> 00:13:33,580 But if Stigma shows up again... 181 00:13:33,580 --> 00:13:35,080 Wait! 182 00:13:38,480 --> 00:13:40,380 Could you let me handle this? 183 00:13:41,550 --> 00:13:42,690 Who are you? 184 00:13:48,730 --> 00:13:50,890 Come on, you two. 185 00:13:51,460 --> 00:13:53,600 If you don't take this seriously, 186 00:13:54,880 --> 00:13:57,270 I can't even muster the will to kill you. 187 00:14:01,250 --> 00:14:02,020 She's strong... 188 00:14:02,500 --> 00:14:05,170 Hmph! You keep talkin' about killin', 189 00:14:05,170 --> 00:14:08,760 but you sure talk big for someone who couldn't even step on a bug. 190 00:14:08,760 --> 00:14:11,580 Like you've ever even killed someone before! 191 00:14:12,150 --> 00:14:16,580 I'll smack some sense back into ya until you turn back into your old, kind self! 192 00:14:18,230 --> 00:14:20,190 It really must be nice. 193 00:14:20,960 --> 00:14:23,250 I envy you, Ai-nee. 194 00:14:24,220 --> 00:14:30,330 You still believe that I and the other shinobi are pure. 195 00:14:30,330 --> 00:14:33,760 I envy the way your eyes sparkle as you believe that. 196 00:14:34,290 --> 00:14:35,690 What're you talkin' about? 197 00:14:36,940 --> 00:14:38,520 I did kill. 198 00:14:38,780 --> 00:14:39,420 Huh? 199 00:14:40,220 --> 00:14:41,480 Lots of people. 200 00:14:42,830 --> 00:14:46,080 In a filthy way, in the name of justice... 201 00:14:46,080 --> 00:14:50,870 One after another, after another, after another, after another... 202 00:14:50,870 --> 00:14:53,810 My hands were soaked in the blood of my victims. 203 00:14:55,550 --> 00:14:59,020 So... please. 204 00:15:00,390 --> 00:15:05,130 Please kill me with those clean hands of yours, Ai-nee. 205 00:15:07,220 --> 00:15:10,130 No... That can't be right. 206 00:15:10,700 --> 00:15:15,760 You loved and cherished even the smallest lives... 207 00:15:15,760 --> 00:15:17,900 There's no way you could kill people. 208 00:15:19,550 --> 00:15:25,180 I guess you're gonna try to run away from reality as usual, 209 00:15:25,180 --> 00:15:26,730 Ai-nee. 210 00:15:28,410 --> 00:15:31,740 The real Mai wouldn't talk like that! 211 00:15:31,740 --> 00:15:33,550 Ai-san! stay calm! 212 00:15:33,550 --> 00:15:35,240 Don't get in my way! 213 00:15:35,240 --> 00:15:37,900 Don't you dare insult my little sister! 214 00:15:37,900 --> 00:15:38,830 You imposter! 215 00:15:42,150 --> 00:15:45,330 This is... Mai's... 216 00:15:46,970 --> 00:15:49,010 Now do you believe me? 217 00:15:59,140 --> 00:16:00,390 Truly... 218 00:16:00,900 --> 00:16:04,600 Mai... I always admired you! 219 00:16:04,600 --> 00:16:08,710 Not because you were skilled or because everyone respected you. 220 00:16:08,710 --> 00:16:11,900 But I really loved your kind heart. 221 00:16:12,660 --> 00:16:15,250 Who the hell changed you?! 222 00:16:15,250 --> 00:16:18,660 Who's the one who turned the little sister I admired into this?! 223 00:16:19,520 --> 00:16:22,610 I've always been like this. 224 00:16:23,080 --> 00:16:25,380 It's just that when I met him, I realized... 225 00:16:26,260 --> 00:16:28,670 my true form. 226 00:16:29,760 --> 00:16:35,330 What I had thought was justice was nothing more than self-righteousness. 227 00:16:36,540 --> 00:16:40,590 I was just a puppet without a heart. 228 00:16:41,600 --> 00:16:43,470 You there, Miss Hero. 229 00:16:43,470 --> 00:16:48,020 You probably don't understand my suffering at all, do ya? 230 00:16:48,660 --> 00:16:51,750 Yet you have the nerve to say you're gonna save me? 231 00:16:52,880 --> 00:16:55,570 Saving people is what heroes exist for. 232 00:16:56,900 --> 00:16:58,580 Well, ain't that sweet? 233 00:16:59,120 --> 00:17:02,330 But if that's really what you believe, 234 00:17:02,950 --> 00:17:05,540 you're gonna see hell in the near future. 235 00:17:18,400 --> 00:17:20,560 Blazing Hunter's Bonfire! 236 00:17:26,940 --> 00:17:29,270 Hidden Sword Technique: Flower Brazier! 237 00:17:33,360 --> 00:17:34,780 If that's all you've got... 238 00:17:39,590 --> 00:17:41,530 You ain't even gonna be able to kill a bug. 239 00:17:41,530 --> 00:17:42,600 Teru-san! 240 00:17:42,600 --> 00:17:43,660 Don't move. 241 00:17:43,920 --> 00:17:47,370 Take even one step and I chop this arm off. 242 00:17:48,520 --> 00:17:50,450 You're both weak. 243 00:17:50,450 --> 00:17:52,800 Because your hearts are so half-assed, 244 00:17:53,180 --> 00:17:57,300 hesitations arise, and you can't go so far as killin' anyone. 245 00:17:58,340 --> 00:18:03,770 You'll always have these naïve thoughts of never gettin' your own hands dirty. 246 00:18:04,070 --> 00:18:05,520 Shut up! 247 00:18:05,520 --> 00:18:09,180 We were taught how to handle our hearts 248 00:18:09,180 --> 00:18:11,940 so that we never mistook how to use our strength! 249 00:18:12,460 --> 00:18:15,670 But now look at you! Now you're... 250 00:18:15,670 --> 00:18:19,320 Just how many people are you tryin' to hurt? 251 00:18:19,320 --> 00:18:21,530 Take back your heart, Mai! 252 00:18:21,530 --> 00:18:24,030 The kind heart you once had! 253 00:18:24,030 --> 00:18:25,250 Ai-nee. 254 00:18:26,690 --> 00:18:30,790 I abandoned my heart a long time ago. 255 00:18:30,790 --> 00:18:31,710 Mai... 256 00:18:31,930 --> 00:18:33,070 No. 257 00:18:34,240 --> 00:18:36,280 That's a lie. 258 00:18:37,020 --> 00:18:41,180 If you had abandoned your heart because you were in so much pain, 259 00:18:41,720 --> 00:18:43,430 then why are you crying right now? 260 00:18:55,110 --> 00:18:55,880 Ai. 261 00:18:56,900 --> 00:18:59,610 You need to forget about Mai. 262 00:18:59,610 --> 00:19:03,240 What? B-But, Master, Mai is... 263 00:19:03,240 --> 00:19:06,270 Following our code, I have sent men after her. 264 00:19:06,760 --> 00:19:09,000 You should understand, as well... 265 00:19:09,720 --> 00:19:13,090 the fate that awaits a shinobi who has lost their way. 266 00:19:13,760 --> 00:19:14,800 Ai-san! 267 00:19:16,460 --> 00:19:19,470 You sure seem relaxed when we're in the middle of a fight! 268 00:19:21,090 --> 00:19:23,010 T-Teru-san! 269 00:19:23,010 --> 00:19:26,600 Oh, dear. She just decided to go down on her own. 270 00:19:27,020 --> 00:19:29,320 Mai, stop this! 271 00:19:29,320 --> 00:19:33,230 We... We were basically family with all the other shinobi! 272 00:19:33,670 --> 00:19:34,980 Family? 273 00:19:35,250 --> 00:19:38,740 Please, Mai. Let's go back to our village together. 274 00:19:39,050 --> 00:19:42,030 I'm sure everyone will forgive you... 275 00:19:45,880 --> 00:19:47,240 How foolish. 276 00:19:47,620 --> 00:19:50,350 These are all the katanas of the ones who came after me. 277 00:19:50,350 --> 00:19:52,250 I no longer have 278 00:19:52,660 --> 00:19:53,810 a family. 279 00:19:56,330 --> 00:19:57,160 Oh... 280 00:19:58,630 --> 00:20:00,450 Mai is now... 281 00:20:06,260 --> 00:20:10,180 If you're gonna continue resenting the world, 282 00:20:10,180 --> 00:20:11,890 then as a shinobi... 283 00:20:11,890 --> 00:20:13,770 I'll end you myself! 284 00:20:14,700 --> 00:20:18,320 I've been waiting to hear those words for so long, 285 00:20:19,760 --> 00:20:21,070 Ai-nee. 286 00:20:32,380 --> 00:20:36,330 Shinobi wield a blade for the sake of justice. 287 00:20:37,070 --> 00:20:42,690 Putting their hearts into their blades and cuttin' down evil is the destiny of a shinobi. 288 00:20:44,420 --> 00:20:48,160 That gentle smile will never return. 289 00:20:49,460 --> 00:20:51,060 I can't hesitate! 290 00:21:00,400 --> 00:21:01,690 Ai-san, no! 291 00:21:02,020 --> 00:21:05,430 Hidden Sword Technique: Tower of White Jade! 292 00:21:14,930 --> 00:21:16,210 This is... 293 00:21:16,870 --> 00:21:19,330 goodbye, Mai! 294 00:21:20,820 --> 00:21:21,710 Ai-nee... 295 00:21:24,010 --> 00:21:25,970 Thank you. 296 00:21:25,970 --> 00:21:28,450 You've finally been sullied. 297 00:21:30,050 --> 00:21:35,790 Your emotions in this sword are flowing into me. 298 00:21:37,280 --> 00:21:40,000 We now share the same appearance... 299 00:21:40,000 --> 00:21:42,900 We share the same world and memories... 300 00:21:47,610 --> 00:21:53,660 The vague boundary that was between us is now gone, 301 00:21:54,250 --> 00:21:55,960 and we've become one. 302 00:21:59,680 --> 00:22:04,370 Our dream from back then has finally come true, 303 00:22:06,540 --> 00:22:07,880 Ai-nee.22325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.