Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,480
I'll become... a hero...
2
00:00:04,820 --> 00:00:08,360
A hero for people suffering from illness.
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,870
I want to be Hikarin's personal hero.
4
00:00:10,870 --> 00:00:15,060
Someday, I'll become a hero!
5
00:01:46,210 --> 00:01:51,220
In Search of the Elixir
6
00:02:06,680 --> 00:02:07,990
Kaito?
7
00:02:08,610 --> 00:02:10,750
You've been coming home
late every night recently.
8
00:02:10,750 --> 00:02:12,800
Are you that busy at your job?
9
00:02:12,800 --> 00:02:17,050
Don't work too hard. You have to study, too.
10
00:02:14,570 --> 00:02:17,050
I won't work too hard.
11
00:02:17,050 --> 00:02:18,580
I won't...
12
00:02:20,240 --> 00:02:27,500
The Apollo mission led by Commander Neil
Armstrong finally landed on the moon.
13
00:02:32,230 --> 00:02:34,590
Sorry. I overslept.
14
00:02:34,590 --> 00:02:37,820
Takagi-san, you've been tardy a lot lately.
15
00:02:37,820 --> 00:02:39,650
Do be more careful.
16
00:02:39,650 --> 00:02:42,270
I will. Sorry, sorry.
17
00:02:46,570 --> 00:02:48,520
Did you see the Dungeon Love spinoff?
18
00:02:49,000 --> 00:02:50,770
It started streaming yesterday.
19
00:02:51,080 --> 00:02:53,160
I binged five episodes!
20
00:02:53,160 --> 00:02:56,830
Lucky. I don't have a Dungeoma subscription.
21
00:02:55,080 --> 00:02:56,830
Are you going to see Hikari-san?
22
00:02:56,830 --> 00:03:00,410
Are you... not, Katsuragi-san?
23
00:02:57,220 --> 00:02:59,130
You should get one.
24
00:03:00,410 --> 00:03:03,860
For just 1,000 yen a month, you can
watch all of the Dungeon universe you want.
25
00:03:02,370 --> 00:03:06,170
Sorry. Tell Hikari-san
to take care of herself.
26
00:03:03,860 --> 00:03:04,810
Exactly!
27
00:03:04,810 --> 00:03:07,830
I'll ask my dad to sign us up
when I get home.
28
00:03:06,740 --> 00:03:07,830
Got it.
29
00:03:09,820 --> 00:03:11,790
Seriously, are you okay?
30
00:03:11,790 --> 00:03:14,070
I'm good, I'm good.
31
00:03:14,070 --> 00:03:18,130
I'm just sleepy because I haven't been
able to shake this fatigue, but I'm good.
32
00:03:18,130 --> 00:03:20,680
You call that good?
33
00:03:25,670 --> 00:03:27,550
Well, I'm headed this way.
34
00:03:27,550 --> 00:03:29,190
You're not visiting Hikarin?
35
00:03:29,190 --> 00:03:31,560
I'll look for the elixir in the dungeon.
36
00:03:31,560 --> 00:03:33,410
You guys go cheer up Hikarin.
37
00:03:36,050 --> 00:03:37,440
Hey, Hayato.
38
00:03:37,440 --> 00:03:40,570
Do you think we should help
look for the elixir?
39
00:03:40,570 --> 00:03:46,390
I mean, at our level, we're weaker than NPCs.
We'd just get in the way.
40
00:03:46,390 --> 00:03:48,420
Yeah, I guess that's true.
41
00:03:48,810 --> 00:03:50,100
Let's go.
42
00:03:51,090 --> 00:03:53,590
Dungeon Hospital
43
00:03:51,680 --> 00:03:53,590
Another joker?!
44
00:03:53,590 --> 00:03:55,010
Serves you right!
45
00:03:55,810 --> 00:03:57,730
I lost again?
46
00:03:57,730 --> 00:03:59,340
Hikarin, you're too good at this!
47
00:03:59,700 --> 00:04:02,360
I'm good at all card games.
48
00:04:02,360 --> 00:04:05,730
I-In that case, I challenge you
to the Legend of Dungeoda.
49
00:04:05,730 --> 00:04:08,470
How are we supposed to compete at an RPG?
50
00:04:09,550 --> 00:04:14,580
Just give up. You can't
beat Hikarin at any game.
51
00:04:18,530 --> 00:04:20,740
I learned from Miku-chan.
52
00:04:20,740 --> 00:04:24,960
Okay, I'll bring a video game
for us to play next time.
53
00:04:24,960 --> 00:04:27,260
I'm pretty decent at Dungeolatoon 3.
54
00:04:27,260 --> 00:04:30,090
My rank is S+50.
55
00:04:30,090 --> 00:04:31,650
Fifty...
56
00:04:31,650 --> 00:04:33,630
I learned from Miku-chan.
57
00:04:36,630 --> 00:04:37,620
Hikarin!
58
00:04:38,400 --> 00:04:41,010
I'm... just fine.
59
00:04:41,500 --> 00:04:43,430
We should probably get going.
60
00:04:43,430 --> 00:04:46,180
You're right. Hikarin, we'll see you later.
61
00:04:46,180 --> 00:04:48,520
Sure. I'll be waiting.
62
00:04:49,060 --> 00:04:55,320
Also, please thank Katsuragi-san for the gift.
63
00:04:50,060 --> 00:04:55,320
Get well soon
64
00:04:50,060 --> 00:04:55,320
-Haruka
65
00:04:55,680 --> 00:04:56,730
We will.
66
00:04:56,730 --> 00:04:59,240
She's worried about you, too.
67
00:04:59,240 --> 00:05:01,720
I know. She messages me all the time.
68
00:05:01,720 --> 00:05:02,950
It makes me happy.
69
00:05:03,720 --> 00:05:09,960
But I'm a bit sad she hasn't
come to see me once.
70
00:05:12,240 --> 00:05:17,690
Well... Katsuragi-san
doesn't really like the park.
71
00:05:17,690 --> 00:05:19,130
Right, Shinji?
72
00:05:19,130 --> 00:05:21,240
Yeah, uh...
73
00:05:21,240 --> 00:05:28,680
I think she may or may not have said
that she doesn't care for crowds.
74
00:05:28,680 --> 00:05:34,730
Might Katsuragi-san be related
to Captain Katsuragi in some way?
75
00:05:35,790 --> 00:05:37,310
How did you knowโ
76
00:05:38,680 --> 00:05:42,520
I've been reading lots of books
since I have plenty of time.
77
00:05:42,520 --> 00:05:44,600
And I saw something in this one.
78
00:05:43,240 --> 00:05:44,760
History of Dungeons
79
00:05:45,370 --> 00:05:49,370
They have the same family name,
and their eyes are a bit similar.
80
00:05:45,740 --> 00:05:49,370
Captain Katsuragi
81
00:05:49,370 --> 00:05:51,090
It got me curious.
82
00:05:51,680 --> 00:05:52,790
The truth is...
83
00:05:54,130 --> 00:05:57,250
Captain Katsuragi is Katsuragi-san's dad.
84
00:05:57,850 --> 00:06:00,190
I thought so.
85
00:06:00,660 --> 00:06:05,760
He was hailed a hero as the first captain
of the Special Dungeon Exploration Squad.
86
00:06:06,290 --> 00:06:12,270
After reporting that he'd reached
floor 41, he went missing.
87
00:06:13,650 --> 00:06:17,270
Which is why Katsuragi-san doesn't
want to come to the park, isn't it?
88
00:06:17,830 --> 00:06:19,860
It must remind her of that.
89
00:06:20,200 --> 00:06:23,400
She's probably worried about you guys
exploring the dungeon, too.
90
00:06:24,700 --> 00:06:29,160
Perhaps it's my fault
Katsuragi-san is so upset.
91
00:06:29,160 --> 00:06:31,300
It's not your fault, Hikarin!
92
00:06:31,300 --> 00:06:33,790
Yeah, totally. Don't even sweat it.
93
00:06:34,360 --> 00:06:39,020
But if he's still missing,
then it's possible he's all right.
94
00:06:39,020 --> 00:06:39,920
What?
95
00:06:39,920 --> 00:06:44,660
Once I'm better, I'll reach floor 41โ
96
00:06:39,920 --> 00:06:51,430
Captain Katsuragi
97
00:06:44,660 --> 00:06:51,430
No, I'll go even deeper
and find Captain Katsuragi.
98
00:06:52,240 --> 00:06:58,010
Then Katsuragi-san will be able
to come to the park!
99
00:06:58,560 --> 00:07:03,820
Get well soon
100
00:06:58,560 --> 00:07:03,820
-Haruka
101
00:06:58,560 --> 00:07:03,820
I'd like to explore the dungeon
with her someday too.
102
00:07:03,820 --> 00:07:04,880
Yeah.
103
00:07:04,880 --> 00:07:07,030
Better get well soon so you can!
104
00:07:07,890 --> 00:07:09,270
Indeed.
105
00:07:22,080 --> 00:07:28,300
With trembling form, I offer this song.
106
00:07:28,300 --> 00:07:33,430
With echoing heartbeat, I play my song.
107
00:07:28,860 --> 00:07:30,850
I can feel my strength growing!
108
00:07:30,850 --> 00:07:33,430
I can do this!
109
00:07:33,940 --> 00:07:38,400
My prayer of truth seeps into the land.
110
00:07:34,360 --> 00:07:35,360
Good! Very good!
111
00:07:35,360 --> 00:07:38,400
I feel so powerful thanks to Lady Syl!
112
00:07:41,600 --> 00:07:43,110
Nice going, Bellia.
113
00:07:43,110 --> 00:07:46,240
I appreciate the kind words, my lord!
114
00:07:46,240 --> 00:07:47,880
It's all you, Luce!
115
00:07:47,880 --> 00:07:49,240
I know.
116
00:07:49,640 --> 00:07:51,700
Hellfire of Destruction!
117
00:08:01,250 --> 00:08:02,760
Dance of Visions!
118
00:08:08,780 --> 00:08:10,580
Zantetsugeki!
119
00:08:13,140 --> 00:08:15,640
Take this! And this!
120
00:08:21,250 --> 00:08:22,290
Picture it...
121
00:08:22,290 --> 00:08:23,520
Disintegrate!
122
00:08:32,780 --> 00:08:33,990
We leveled up.
123
00:08:33,990 --> 00:08:37,660
That monster was worth
a ton of experience points.
124
00:08:41,670 --> 00:08:46,390
Master, Airi-san, Miku-san!
Congratulations on leveling up!
125
00:08:46,390 --> 00:08:48,690
What a wonderful display.
126
00:08:48,690 --> 00:08:51,140
Why did only they level up?
127
00:08:51,440 --> 00:08:56,280
I feel like Syl and I should
be leveling up soon, too.
128
00:08:56,280 --> 00:08:58,510
You also fought well, Lady Luce.
129
00:08:59,060 --> 00:09:03,050
You can lay off the flattery for another 666โ
130
00:09:03,050 --> 00:09:06,110
no, 6,660,000 years.
131
00:09:06,110 --> 00:09:08,240
Of course! Forgive me.
132
00:09:08,600 --> 00:09:11,030
Master, look.
133
00:09:15,450 --> 00:09:18,700
It's impressive, but it's just a magic core.
134
00:09:18,700 --> 00:09:21,570
Finding the elixir won't be easy.
135
00:09:21,570 --> 00:09:22,870
That's right.
136
00:09:23,770 --> 00:09:27,000
I know. Let's keep going.
137
00:09:27,510 --> 00:09:29,380
I want to reach the gate today.
138
00:09:31,850 --> 00:09:34,510
Now let's head deeper into the dungeon!
139
00:09:34,510 --> 00:09:37,310
Hey, give me a magic core first.
140
00:09:37,310 --> 00:09:39,540
I'm hungry.
141
00:09:39,540 --> 00:09:40,890
Oh, sorry.
142
00:09:45,970 --> 00:09:48,630
That's so good!
143
00:09:48,630 --> 00:09:49,900
It's all right.
144
00:09:51,070 --> 00:09:51,900
Huh?
145
00:09:52,570 --> 00:09:55,540
Why are you guys acting bashful, too?
146
00:09:56,570 --> 00:09:59,560
You've all been doing great work lately.
147
00:09:59,560 --> 00:10:04,880
All together, today's total
comes to 4,590,000 yen.
148
00:10:05,290 --> 00:10:08,440
Divided into thirds,
your payout per person isโ
149
00:10:08,440 --> 00:10:10,800
Actually, could you split it into fourths?
150
00:10:12,470 --> 00:10:17,680
Hikarin... Hikari Tanabe-san
is a member of our party, too.
151
00:10:20,410 --> 00:10:24,440
Very well. I'll do just that, then.
152
00:10:29,440 --> 00:10:34,120
Miku, is it okay for you to be out
in the dungeon on a weekday?
153
00:10:34,120 --> 00:10:35,450
Same to you, Airi-san.
154
00:10:35,960 --> 00:10:39,040
It's not an issue if I don't have
any seminars or workshops at school.
155
00:10:39,390 --> 00:10:41,950
In fact, I'm sorry I can't come every day.
156
00:10:41,950 --> 00:10:45,230
I'm good on days I don't have plans, too.
157
00:10:45,230 --> 00:10:49,710
More importantly, have you been
getting enough sleep? You look pale.
158
00:10:49,710 --> 00:10:54,090
I'm perfectly fine.
Well, I'm off for the station.
159
00:10:54,090 --> 00:10:55,490
Thanks for today!
160
00:10:55,490 --> 00:10:57,260
Yeah, likewise.
161
00:10:57,260 --> 00:10:58,420
Later!
162
00:11:09,940 --> 00:11:13,030
Exploring the Dungeon
163
00:11:09,940 --> 00:11:14,190
Slime
164
00:11:09,940 --> 00:11:14,190
Men's Dungeon
165
00:11:10,980 --> 00:11:14,190
Magic Core
166
00:11:11,470 --> 00:11:14,190
We've come pretty far, Nii-san.
167
00:11:12,110 --> 00:11:14,190
Cooking in Dungeon
168
00:11:13,190 --> 00:11:14,190
Dungeon
169
00:11:14,560 --> 00:11:17,200
But we still haven't found the rare item.
170
00:11:17,530 --> 00:11:20,830
This wouldn't be any fun
if rare items were easy to find.
171
00:11:21,250 --> 00:11:22,670
We've got to go deeper!
172
00:11:22,670 --> 00:11:23,330
Yeah!
173
00:11:23,770 --> 00:11:26,610
I've been thinking, Nii-san.
174
00:11:26,610 --> 00:11:32,680
Monsters on deeper floors are more likely
to drop rare items, aren't they?
175
00:11:32,680 --> 00:11:34,350
I agree.
176
00:11:34,350 --> 00:11:37,970
My sister, let us delve deeper
and deeper, acquire treasure,
177
00:11:37,970 --> 00:11:42,970
discover the mysteries of the dungeon,
and become great explorers!
178
00:11:43,230 --> 00:11:46,980
Yes, Nii-san! Let's get this dungeon!
179
00:11:43,750 --> 00:11:45,550
They're right.
180
00:11:45,550 --> 00:11:50,860
Our odds of finding an elixir
are probably better the deeper we go.
181
00:11:51,110 --> 00:11:55,570
Let's see... What information
do I have on floor 12 monsters?
182
00:11:55,570 --> 00:11:56,740
Ah, here we go.
183
00:11:57,770 --> 00:11:59,560
What's this?
184
00:12:01,240 --> 00:12:02,990
Takagi-san.
185
00:12:03,570 --> 00:12:04,860
Takagi-san!
186
00:12:05,330 --> 00:12:07,140
Five more minutes.
187
00:12:13,880 --> 00:12:16,760
Hey! Wait up, Kaito!
188
00:12:18,730 --> 00:12:21,570
Hey, man, why don't you take the day off?
189
00:12:21,570 --> 00:12:23,470
You're pushing yourself too hard.
190
00:12:23,470 --> 00:12:25,310
Let's hit karaoke instead, okay?
191
00:12:25,620 --> 00:12:31,190
Takagi-kun, you should listen to Ohyama-kun
and Mizutani-kun and take the day off.
192
00:12:31,670 --> 00:12:34,070
We can even go bowling if you want!
193
00:12:35,830 --> 00:12:38,160
Sorry. I've gotta go.
194
00:12:38,740 --> 00:12:41,380
I know you're doing this for Hikari-san.
195
00:12:41,790 --> 00:12:44,950
I'm worried about her, too.
196
00:12:45,690 --> 00:12:46,700
But...
197
00:13:02,880 --> 00:13:03,720
See you.
198
00:13:05,640 --> 00:13:06,850
You're not going to stop him?
199
00:13:07,270 --> 00:13:08,460
I mean...
200
00:13:09,240 --> 00:13:12,850
He's doing this for Hikari-san.
201
00:13:14,290 --> 00:13:16,750
We're attempting floor 12, eh?
202
00:13:16,750 --> 00:13:19,400
We're going deeper, Master?
203
00:13:21,400 --> 00:13:26,910
Airi-sama and Miku-sama couldn't come
today, so you're on your own, my lord.
204
00:13:28,550 --> 00:13:32,440
Going solo does make me nervous,
but let's just take a peek.
205
00:13:32,440 --> 00:13:33,790
We'll scout it out.
206
00:13:33,790 --> 00:13:36,080
If you say so, my lord.
207
00:13:36,430 --> 00:13:37,380
All right.
208
00:13:37,780 --> 00:13:39,790
Whoops! Wh-Wh-Whoa!
209
00:13:41,050 --> 00:13:42,150
My lord!
210
00:13:42,150 --> 00:13:43,890
Hey, are you okay?
211
00:13:43,890 --> 00:13:45,860
You're not hurt, are you?
212
00:13:45,860 --> 00:13:47,500
N-Nah.
213
00:13:48,810 --> 00:13:49,560
What?
214
00:13:50,160 --> 00:13:52,190
You seem rather tired.
215
00:13:52,580 --> 00:13:54,250
I'm not tired.
216
00:13:54,250 --> 00:13:58,720
She's got a point. Your eyes look hazy,
though I suppose they always do.
217
00:13:58,720 --> 00:13:59,690
Luce...
218
00:14:00,040 --> 00:14:04,380
Anyway, Syl is right. Exhaustion's
written all over your face.
219
00:14:05,760 --> 00:14:09,040
My lord, pardon my insolence,
220
00:14:09,040 --> 00:14:12,780
but why don't you take the day off
from exploring and get some rest?
221
00:14:12,780 --> 00:14:14,860
You're right. That was insolent.
222
00:14:14,860 --> 00:14:16,710
F-Forgive me.
223
00:14:16,710 --> 00:14:18,940
But I agree.
224
00:14:18,940 --> 00:14:22,210
I don't like when you ditch us,
but don't push yourself too hard.
225
00:14:22,210 --> 00:14:24,640
That's right, Master!
226
00:14:24,640 --> 00:14:30,190
I know. I appreciate the concern,
but we're just going to scout ahead.
227
00:14:30,190 --> 00:14:32,980
We'll turn back if
it looks like too much, okay?
228
00:14:35,980 --> 00:14:38,030
Is it just me, or is it kind of cold?
229
00:14:38,030 --> 00:14:42,020
The twelfth floor is iced over, after all.
230
00:14:43,000 --> 00:14:43,990
It's freezing!
231
00:14:43,990 --> 00:14:48,990
You're right. Maybe we should
get some additional gear first.
232
00:14:50,240 --> 00:14:52,500
Let's just check a little farther.
233
00:14:52,910 --> 00:14:55,800
Yeah, yeah. We're only scouting, right?
234
00:14:55,800 --> 00:14:58,020
As you say, my lord.
235
00:14:58,020 --> 00:15:00,750
I don't sense any monsters nearby.
236
00:15:01,190 --> 00:15:05,100
Not to repeat myself, but
please don't push yourself too hard.
237
00:15:11,400 --> 00:15:12,960
Wh-Wh-Wh-Whoa!
238
00:15:12,960 --> 00:15:14,790
Be careful, everyone.
239
00:15:14,790 --> 00:15:18,520
Can't we use Hellfire of Destruction
to melt this ice?
240
00:15:18,520 --> 00:15:20,020
Not right now.
241
00:15:20,780 --> 00:15:22,930
Anyway, there's nothing here.
242
00:15:22,930 --> 00:15:25,290
Not even monsters.
243
00:15:25,660 --> 00:15:28,200
It's rather kind of creepy.
244
00:15:29,620 --> 00:15:30,740
Let's head back.
245
00:15:30,740 --> 00:15:32,790
You said it! I'm freezing.
246
00:15:34,140 --> 00:15:35,260
Syl?
247
00:15:35,260 --> 00:15:38,290
I sense something odd.
248
00:15:39,550 --> 00:15:40,710
Is it monsters?
249
00:15:41,620 --> 00:15:46,120
It's rapidly expanding, like an explosion.
250
00:15:46,690 --> 00:15:47,680
This is...
251
00:15:56,790 --> 00:15:57,690
They're coming!
252
00:16:16,050 --> 00:16:17,460
A monster rush?
253
00:16:17,760 --> 00:16:19,970
No, they're out of control!
254
00:16:19,970 --> 00:16:21,210
It's a stampede!
255
00:16:23,710 --> 00:16:25,460
Iron Wall Maiden!
256
00:16:26,760 --> 00:16:28,610
Master, we should flee!
257
00:16:28,610 --> 00:16:29,470
Got it!
258
00:16:33,220 --> 00:16:35,010
They're gaining on us!
259
00:16:35,010 --> 00:16:35,970
We can't escape!
260
00:16:36,620 --> 00:16:38,860
Then we have no choice but to fight!
261
00:16:38,860 --> 00:16:41,340
Syl, use Song of the Valkyrie!
262
00:16:49,110 --> 00:16:51,670
I told you not to push it!
263
00:16:51,670 --> 00:16:53,560
Hellfire of Destruction!
264
00:17:18,200 --> 00:17:19,640
I shall fight as well!
265
00:17:19,640 --> 00:17:21,270
Divine Lightning Strike!
266
00:17:23,400 --> 00:17:25,650
Hellfire of Destruction!
267
00:17:28,170 --> 00:17:29,900
Burst!
268
00:17:33,260 --> 00:17:35,160
Oh? I leveled up.
269
00:17:36,770 --> 00:17:37,910
All right.
270
00:17:41,900 --> 00:17:43,320
Master!
271
00:17:43,320 --> 00:17:44,540
You'll pay for that!
272
00:17:58,450 --> 00:18:00,060
My lord!
273
00:18:01,830 --> 00:18:04,300
Bellia, take Kaito and run!
274
00:18:04,300 --> 00:18:05,440
Hurry!
275
00:18:05,940 --> 00:18:06,930
Understood!
276
00:18:08,680 --> 00:18:11,050
Lady Syl, what will you do?
277
00:18:11,050 --> 00:18:12,320
I'll slow them down.
278
00:18:12,320 --> 00:18:16,200
I acquired a new skill
when I leveled up just now.
279
00:18:16,670 --> 00:18:17,930
With these, I can...
280
00:18:26,370 --> 00:18:31,800
Lord and Father, in the name of
the Mother, cleanse this impure land!
281
00:18:32,170 --> 00:18:35,810
Howl, winds. Flames,
swirl into blazing vortexes.
282
00:18:35,810 --> 00:18:38,560
Rise, pillars of hell!
283
00:18:49,250 --> 00:18:50,860
Goddess's Judgment!
284
00:18:51,960 --> 00:18:54,290
Purgatory's Passion!
285
00:19:02,480 --> 00:19:03,610
My lord?
286
00:19:05,040 --> 00:19:06,320
My lord!
287
00:19:08,530 --> 00:19:11,380
Dark Cure! Dark Cure! Dark Cure!
288
00:19:11,380 --> 00:19:13,550
Please wake up, my lord!
289
00:19:13,550 --> 00:19:14,850
Bellia!
290
00:19:14,850 --> 00:19:16,430
How's Kaito?
291
00:19:16,770 --> 00:19:18,400
His condition is grave.
292
00:19:18,400 --> 00:19:23,200
I'm casting Dark Cure on him,
but I'm out of MP.
293
00:19:23,200 --> 00:19:23,930
Move!
294
00:19:24,230 --> 00:19:26,050
Hey, hang in there!
295
00:19:26,050 --> 00:19:27,050
Don't you die!
296
00:19:27,050 --> 00:19:29,690
If you do, I'll kill you myself!
297
00:19:32,210 --> 00:19:34,580
Master, drink this.
298
00:20:06,200 --> 00:20:08,040
Not you too!
299
00:20:08,390 --> 00:20:09,980
R-Right...
300
00:20:10,290 --> 00:20:13,880
Master! Smooch!
301
00:20:13,880 --> 00:20:17,240
Kaito! Smooch!
302
00:20:17,770 --> 00:20:19,490
Please wake up!
303
00:20:20,000 --> 00:20:21,740
Come on! Wake up!
304
00:20:28,190 --> 00:20:29,650
Master!
305
00:20:29,650 --> 00:20:31,090
What a relief!
306
00:20:31,090 --> 00:20:32,500
My lord!
307
00:20:32,500 --> 00:20:37,610
Syl, Luce, Bellia... You saved me.
308
00:20:38,840 --> 00:20:40,710
Thank... you...
309
00:20:40,710 --> 00:20:41,510
H-Hey!
310
00:20:41,510 --> 00:20:42,510
Master!
311
00:20:42,510 --> 00:20:43,680
My lord!
312
00:20:48,950 --> 00:20:49,770
Kaito!
313
00:20:50,260 --> 00:20:52,980
Hitsugaya-san, what happened?
314
00:20:52,980 --> 00:20:56,530
Takagi-sama encountered a stampede.
315
00:20:56,860 --> 00:20:58,540
A stampede?
316
00:20:58,540 --> 00:20:59,280
Yes.
317
00:20:59,790 --> 00:21:02,920
Thanks to the potion, his wounds
are no longer a concern,
318
00:21:02,920 --> 00:21:04,780
but he should rest for a while.
319
00:21:05,180 --> 00:21:09,350
I understand. I'll ask him
what happened another day.
320
00:21:09,350 --> 00:21:13,350
He seriously ran into a stampede?
321
00:21:13,350 --> 00:21:17,420
Perhaps things really are drawn to Kaito.
322
00:21:18,230 --> 00:21:20,500
Kaito, are you okay?
323
00:21:21,210 --> 00:21:22,180
...scared.
324
00:21:22,180 --> 00:21:23,150
What?
325
00:21:23,150 --> 00:21:27,880
I was scared. I was really scared.
326
00:21:33,920 --> 00:21:35,750
Shall we escort you home?
327
00:21:36,770 --> 00:21:37,900
Kaito?
328
00:21:37,900 --> 00:21:39,190
Huh?
329
00:21:39,750 --> 00:21:42,550
Oh, no. Th-That's all right.
330
00:21:42,550 --> 00:21:45,070
I'll see you tomorrow.
331
00:21:45,700 --> 00:21:46,740
Hey!
332
00:21:54,800 --> 00:21:57,960
I'm sorry. I'm sorry, Hikarin.
333
00:23:34,930 --> 00:23:39,940
Next Time22747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.