All language subtitles for [SubsPlease] Mob kara Hajimaru Tansaku Eiyuutan - 11 (720p) [F47891B4]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,480 I'll become... a hero... 2 00:00:04,820 --> 00:00:08,360 A hero for people suffering from illness. 3 00:00:08,360 --> 00:00:10,870 I want to be Hikarin's personal hero. 4 00:00:10,870 --> 00:00:15,060 Someday, I'll become a hero! 5 00:01:46,210 --> 00:01:51,220 In Search of the Elixir 6 00:02:06,680 --> 00:02:07,990 Kaito? 7 00:02:08,610 --> 00:02:10,750 You've been coming home late every night recently. 8 00:02:10,750 --> 00:02:12,800 Are you that busy at your job? 9 00:02:12,800 --> 00:02:17,050 Don't work too hard. You have to study, too. 10 00:02:14,570 --> 00:02:17,050 I won't work too hard. 11 00:02:17,050 --> 00:02:18,580 I won't... 12 00:02:20,240 --> 00:02:27,500 The Apollo mission led by Commander Neil Armstrong finally landed on the moon. 13 00:02:32,230 --> 00:02:34,590 Sorry. I overslept. 14 00:02:34,590 --> 00:02:37,820 Takagi-san, you've been tardy a lot lately. 15 00:02:37,820 --> 00:02:39,650 Do be more careful. 16 00:02:39,650 --> 00:02:42,270 I will. Sorry, sorry. 17 00:02:46,570 --> 00:02:48,520 Did you see the Dungeon Love spinoff? 18 00:02:49,000 --> 00:02:50,770 It started streaming yesterday. 19 00:02:51,080 --> 00:02:53,160 I binged five episodes! 20 00:02:53,160 --> 00:02:56,830 Lucky. I don't have a Dungeoma subscription. 21 00:02:55,080 --> 00:02:56,830 Are you going to see Hikari-san? 22 00:02:56,830 --> 00:03:00,410 Are you... not, Katsuragi-san? 23 00:02:57,220 --> 00:02:59,130 You should get one. 24 00:03:00,410 --> 00:03:03,860 For just 1,000 yen a month, you can watch all of the Dungeon universe you want. 25 00:03:02,370 --> 00:03:06,170 Sorry. Tell Hikari-san to take care of herself. 26 00:03:03,860 --> 00:03:04,810 Exactly! 27 00:03:04,810 --> 00:03:07,830 I'll ask my dad to sign us up when I get home. 28 00:03:06,740 --> 00:03:07,830 Got it. 29 00:03:09,820 --> 00:03:11,790 Seriously, are you okay? 30 00:03:11,790 --> 00:03:14,070 I'm good, I'm good. 31 00:03:14,070 --> 00:03:18,130 I'm just sleepy because I haven't been able to shake this fatigue, but I'm good. 32 00:03:18,130 --> 00:03:20,680 You call that good? 33 00:03:25,670 --> 00:03:27,550 Well, I'm headed this way. 34 00:03:27,550 --> 00:03:29,190 You're not visiting Hikarin? 35 00:03:29,190 --> 00:03:31,560 I'll look for the elixir in the dungeon. 36 00:03:31,560 --> 00:03:33,410 You guys go cheer up Hikarin. 37 00:03:36,050 --> 00:03:37,440 Hey, Hayato. 38 00:03:37,440 --> 00:03:40,570 Do you think we should help look for the elixir? 39 00:03:40,570 --> 00:03:46,390 I mean, at our level, we're weaker than NPCs. We'd just get in the way. 40 00:03:46,390 --> 00:03:48,420 Yeah, I guess that's true. 41 00:03:48,810 --> 00:03:50,100 Let's go. 42 00:03:51,090 --> 00:03:53,590 Dungeon Hospital 43 00:03:51,680 --> 00:03:53,590 Another joker?! 44 00:03:53,590 --> 00:03:55,010 Serves you right! 45 00:03:55,810 --> 00:03:57,730 I lost again? 46 00:03:57,730 --> 00:03:59,340 Hikarin, you're too good at this! 47 00:03:59,700 --> 00:04:02,360 I'm good at all card games. 48 00:04:02,360 --> 00:04:05,730 I-In that case, I challenge you to the Legend of Dungeoda. 49 00:04:05,730 --> 00:04:08,470 How are we supposed to compete at an RPG? 50 00:04:09,550 --> 00:04:14,580 Just give up. You can't beat Hikarin at any game. 51 00:04:18,530 --> 00:04:20,740 I learned from Miku-chan. 52 00:04:20,740 --> 00:04:24,960 Okay, I'll bring a video game for us to play next time. 53 00:04:24,960 --> 00:04:27,260 I'm pretty decent at Dungeolatoon 3. 54 00:04:27,260 --> 00:04:30,090 My rank is S+50. 55 00:04:30,090 --> 00:04:31,650 Fifty... 56 00:04:31,650 --> 00:04:33,630 I learned from Miku-chan. 57 00:04:36,630 --> 00:04:37,620 Hikarin! 58 00:04:38,400 --> 00:04:41,010 I'm... just fine. 59 00:04:41,500 --> 00:04:43,430 We should probably get going. 60 00:04:43,430 --> 00:04:46,180 You're right. Hikarin, we'll see you later. 61 00:04:46,180 --> 00:04:48,520 Sure. I'll be waiting. 62 00:04:49,060 --> 00:04:55,320 Also, please thank Katsuragi-san for the gift. 63 00:04:50,060 --> 00:04:55,320 Get well soon 64 00:04:50,060 --> 00:04:55,320 -Haruka 65 00:04:55,680 --> 00:04:56,730 We will. 66 00:04:56,730 --> 00:04:59,240 She's worried about you, too. 67 00:04:59,240 --> 00:05:01,720 I know. She messages me all the time. 68 00:05:01,720 --> 00:05:02,950 It makes me happy. 69 00:05:03,720 --> 00:05:09,960 But I'm a bit sad she hasn't come to see me once. 70 00:05:12,240 --> 00:05:17,690 Well... Katsuragi-san doesn't really like the park. 71 00:05:17,690 --> 00:05:19,130 Right, Shinji? 72 00:05:19,130 --> 00:05:21,240 Yeah, uh... 73 00:05:21,240 --> 00:05:28,680 I think she may or may not have said that she doesn't care for crowds. 74 00:05:28,680 --> 00:05:34,730 Might Katsuragi-san be related to Captain Katsuragi in some way? 75 00:05:35,790 --> 00:05:37,310 How did you knowโ€” 76 00:05:38,680 --> 00:05:42,520 I've been reading lots of books since I have plenty of time. 77 00:05:42,520 --> 00:05:44,600 And I saw something in this one. 78 00:05:43,240 --> 00:05:44,760 History of Dungeons 79 00:05:45,370 --> 00:05:49,370 They have the same family name, and their eyes are a bit similar. 80 00:05:45,740 --> 00:05:49,370 Captain Katsuragi 81 00:05:49,370 --> 00:05:51,090 It got me curious. 82 00:05:51,680 --> 00:05:52,790 The truth is... 83 00:05:54,130 --> 00:05:57,250 Captain Katsuragi is Katsuragi-san's dad. 84 00:05:57,850 --> 00:06:00,190 I thought so. 85 00:06:00,660 --> 00:06:05,760 He was hailed a hero as the first captain of the Special Dungeon Exploration Squad. 86 00:06:06,290 --> 00:06:12,270 After reporting that he'd reached floor 41, he went missing. 87 00:06:13,650 --> 00:06:17,270 Which is why Katsuragi-san doesn't want to come to the park, isn't it? 88 00:06:17,830 --> 00:06:19,860 It must remind her of that. 89 00:06:20,200 --> 00:06:23,400 She's probably worried about you guys exploring the dungeon, too. 90 00:06:24,700 --> 00:06:29,160 Perhaps it's my fault Katsuragi-san is so upset. 91 00:06:29,160 --> 00:06:31,300 It's not your fault, Hikarin! 92 00:06:31,300 --> 00:06:33,790 Yeah, totally. Don't even sweat it. 93 00:06:34,360 --> 00:06:39,020 But if he's still missing, then it's possible he's all right. 94 00:06:39,020 --> 00:06:39,920 What? 95 00:06:39,920 --> 00:06:44,660 Once I'm better, I'll reach floor 41โ€” 96 00:06:39,920 --> 00:06:51,430 Captain Katsuragi 97 00:06:44,660 --> 00:06:51,430 No, I'll go even deeper and find Captain Katsuragi. 98 00:06:52,240 --> 00:06:58,010 Then Katsuragi-san will be able to come to the park! 99 00:06:58,560 --> 00:07:03,820 Get well soon 100 00:06:58,560 --> 00:07:03,820 -Haruka 101 00:06:58,560 --> 00:07:03,820 I'd like to explore the dungeon with her someday too. 102 00:07:03,820 --> 00:07:04,880 Yeah. 103 00:07:04,880 --> 00:07:07,030 Better get well soon so you can! 104 00:07:07,890 --> 00:07:09,270 Indeed. 105 00:07:22,080 --> 00:07:28,300 With trembling form, I offer this song. 106 00:07:28,300 --> 00:07:33,430 With echoing heartbeat, I play my song. 107 00:07:28,860 --> 00:07:30,850 I can feel my strength growing! 108 00:07:30,850 --> 00:07:33,430 I can do this! 109 00:07:33,940 --> 00:07:38,400 My prayer of truth seeps into the land. 110 00:07:34,360 --> 00:07:35,360 Good! Very good! 111 00:07:35,360 --> 00:07:38,400 I feel so powerful thanks to Lady Syl! 112 00:07:41,600 --> 00:07:43,110 Nice going, Bellia. 113 00:07:43,110 --> 00:07:46,240 I appreciate the kind words, my lord! 114 00:07:46,240 --> 00:07:47,880 It's all you, Luce! 115 00:07:47,880 --> 00:07:49,240 I know. 116 00:07:49,640 --> 00:07:51,700 Hellfire of Destruction! 117 00:08:01,250 --> 00:08:02,760 Dance of Visions! 118 00:08:08,780 --> 00:08:10,580 Zantetsugeki! 119 00:08:13,140 --> 00:08:15,640 Take this! And this! 120 00:08:21,250 --> 00:08:22,290 Picture it... 121 00:08:22,290 --> 00:08:23,520 Disintegrate! 122 00:08:32,780 --> 00:08:33,990 We leveled up. 123 00:08:33,990 --> 00:08:37,660 That monster was worth a ton of experience points. 124 00:08:41,670 --> 00:08:46,390 Master, Airi-san, Miku-san! Congratulations on leveling up! 125 00:08:46,390 --> 00:08:48,690 What a wonderful display. 126 00:08:48,690 --> 00:08:51,140 Why did only they level up? 127 00:08:51,440 --> 00:08:56,280 I feel like Syl and I should be leveling up soon, too. 128 00:08:56,280 --> 00:08:58,510 You also fought well, Lady Luce. 129 00:08:59,060 --> 00:09:03,050 You can lay off the flattery for another 666โ€” 130 00:09:03,050 --> 00:09:06,110 no, 6,660,000 years. 131 00:09:06,110 --> 00:09:08,240 Of course! Forgive me. 132 00:09:08,600 --> 00:09:11,030 Master, look. 133 00:09:15,450 --> 00:09:18,700 It's impressive, but it's just a magic core. 134 00:09:18,700 --> 00:09:21,570 Finding the elixir won't be easy. 135 00:09:21,570 --> 00:09:22,870 That's right. 136 00:09:23,770 --> 00:09:27,000 I know. Let's keep going. 137 00:09:27,510 --> 00:09:29,380 I want to reach the gate today. 138 00:09:31,850 --> 00:09:34,510 Now let's head deeper into the dungeon! 139 00:09:34,510 --> 00:09:37,310 Hey, give me a magic core first. 140 00:09:37,310 --> 00:09:39,540 I'm hungry. 141 00:09:39,540 --> 00:09:40,890 Oh, sorry. 142 00:09:45,970 --> 00:09:48,630 That's so good! 143 00:09:48,630 --> 00:09:49,900 It's all right. 144 00:09:51,070 --> 00:09:51,900 Huh? 145 00:09:52,570 --> 00:09:55,540 Why are you guys acting bashful, too? 146 00:09:56,570 --> 00:09:59,560 You've all been doing great work lately. 147 00:09:59,560 --> 00:10:04,880 All together, today's total comes to 4,590,000 yen. 148 00:10:05,290 --> 00:10:08,440 Divided into thirds, your payout per person isโ€” 149 00:10:08,440 --> 00:10:10,800 Actually, could you split it into fourths? 150 00:10:12,470 --> 00:10:17,680 Hikarin... Hikari Tanabe-san is a member of our party, too. 151 00:10:20,410 --> 00:10:24,440 Very well. I'll do just that, then. 152 00:10:29,440 --> 00:10:34,120 Miku, is it okay for you to be out in the dungeon on a weekday? 153 00:10:34,120 --> 00:10:35,450 Same to you, Airi-san. 154 00:10:35,960 --> 00:10:39,040 It's not an issue if I don't have any seminars or workshops at school. 155 00:10:39,390 --> 00:10:41,950 In fact, I'm sorry I can't come every day. 156 00:10:41,950 --> 00:10:45,230 I'm good on days I don't have plans, too. 157 00:10:45,230 --> 00:10:49,710 More importantly, have you been getting enough sleep? You look pale. 158 00:10:49,710 --> 00:10:54,090 I'm perfectly fine. Well, I'm off for the station. 159 00:10:54,090 --> 00:10:55,490 Thanks for today! 160 00:10:55,490 --> 00:10:57,260 Yeah, likewise. 161 00:10:57,260 --> 00:10:58,420 Later! 162 00:11:09,940 --> 00:11:13,030 Exploring the Dungeon 163 00:11:09,940 --> 00:11:14,190 Slime 164 00:11:09,940 --> 00:11:14,190 Men's Dungeon 165 00:11:10,980 --> 00:11:14,190 Magic Core 166 00:11:11,470 --> 00:11:14,190 We've come pretty far, Nii-san. 167 00:11:12,110 --> 00:11:14,190 Cooking in Dungeon 168 00:11:13,190 --> 00:11:14,190 Dungeon 169 00:11:14,560 --> 00:11:17,200 But we still haven't found the rare item. 170 00:11:17,530 --> 00:11:20,830 This wouldn't be any fun if rare items were easy to find. 171 00:11:21,250 --> 00:11:22,670 We've got to go deeper! 172 00:11:22,670 --> 00:11:23,330 Yeah! 173 00:11:23,770 --> 00:11:26,610 I've been thinking, Nii-san. 174 00:11:26,610 --> 00:11:32,680 Monsters on deeper floors are more likely to drop rare items, aren't they? 175 00:11:32,680 --> 00:11:34,350 I agree. 176 00:11:34,350 --> 00:11:37,970 My sister, let us delve deeper and deeper, acquire treasure, 177 00:11:37,970 --> 00:11:42,970 discover the mysteries of the dungeon, and become great explorers! 178 00:11:43,230 --> 00:11:46,980 Yes, Nii-san! Let's get this dungeon! 179 00:11:43,750 --> 00:11:45,550 They're right. 180 00:11:45,550 --> 00:11:50,860 Our odds of finding an elixir are probably better the deeper we go. 181 00:11:51,110 --> 00:11:55,570 Let's see... What information do I have on floor 12 monsters? 182 00:11:55,570 --> 00:11:56,740 Ah, here we go. 183 00:11:57,770 --> 00:11:59,560 What's this? 184 00:12:01,240 --> 00:12:02,990 Takagi-san. 185 00:12:03,570 --> 00:12:04,860 Takagi-san! 186 00:12:05,330 --> 00:12:07,140 Five more minutes. 187 00:12:13,880 --> 00:12:16,760 Hey! Wait up, Kaito! 188 00:12:18,730 --> 00:12:21,570 Hey, man, why don't you take the day off? 189 00:12:21,570 --> 00:12:23,470 You're pushing yourself too hard. 190 00:12:23,470 --> 00:12:25,310 Let's hit karaoke instead, okay? 191 00:12:25,620 --> 00:12:31,190 Takagi-kun, you should listen to Ohyama-kun and Mizutani-kun and take the day off. 192 00:12:31,670 --> 00:12:34,070 We can even go bowling if you want! 193 00:12:35,830 --> 00:12:38,160 Sorry. I've gotta go. 194 00:12:38,740 --> 00:12:41,380 I know you're doing this for Hikari-san. 195 00:12:41,790 --> 00:12:44,950 I'm worried about her, too. 196 00:12:45,690 --> 00:12:46,700 But... 197 00:13:02,880 --> 00:13:03,720 See you. 198 00:13:05,640 --> 00:13:06,850 You're not going to stop him? 199 00:13:07,270 --> 00:13:08,460 I mean... 200 00:13:09,240 --> 00:13:12,850 He's doing this for Hikari-san. 201 00:13:14,290 --> 00:13:16,750 We're attempting floor 12, eh? 202 00:13:16,750 --> 00:13:19,400 We're going deeper, Master? 203 00:13:21,400 --> 00:13:26,910 Airi-sama and Miku-sama couldn't come today, so you're on your own, my lord. 204 00:13:28,550 --> 00:13:32,440 Going solo does make me nervous, but let's just take a peek. 205 00:13:32,440 --> 00:13:33,790 We'll scout it out. 206 00:13:33,790 --> 00:13:36,080 If you say so, my lord. 207 00:13:36,430 --> 00:13:37,380 All right. 208 00:13:37,780 --> 00:13:39,790 Whoops! Wh-Wh-Whoa! 209 00:13:41,050 --> 00:13:42,150 My lord! 210 00:13:42,150 --> 00:13:43,890 Hey, are you okay? 211 00:13:43,890 --> 00:13:45,860 You're not hurt, are you? 212 00:13:45,860 --> 00:13:47,500 N-Nah. 213 00:13:48,810 --> 00:13:49,560 What? 214 00:13:50,160 --> 00:13:52,190 You seem rather tired. 215 00:13:52,580 --> 00:13:54,250 I'm not tired. 216 00:13:54,250 --> 00:13:58,720 She's got a point. Your eyes look hazy, though I suppose they always do. 217 00:13:58,720 --> 00:13:59,690 Luce... 218 00:14:00,040 --> 00:14:04,380 Anyway, Syl is right. Exhaustion's written all over your face. 219 00:14:05,760 --> 00:14:09,040 My lord, pardon my insolence, 220 00:14:09,040 --> 00:14:12,780 but why don't you take the day off from exploring and get some rest? 221 00:14:12,780 --> 00:14:14,860 You're right. That was insolent. 222 00:14:14,860 --> 00:14:16,710 F-Forgive me. 223 00:14:16,710 --> 00:14:18,940 But I agree. 224 00:14:18,940 --> 00:14:22,210 I don't like when you ditch us, but don't push yourself too hard. 225 00:14:22,210 --> 00:14:24,640 That's right, Master! 226 00:14:24,640 --> 00:14:30,190 I know. I appreciate the concern, but we're just going to scout ahead. 227 00:14:30,190 --> 00:14:32,980 We'll turn back if it looks like too much, okay? 228 00:14:35,980 --> 00:14:38,030 Is it just me, or is it kind of cold? 229 00:14:38,030 --> 00:14:42,020 The twelfth floor is iced over, after all. 230 00:14:43,000 --> 00:14:43,990 It's freezing! 231 00:14:43,990 --> 00:14:48,990 You're right. Maybe we should get some additional gear first. 232 00:14:50,240 --> 00:14:52,500 Let's just check a little farther. 233 00:14:52,910 --> 00:14:55,800 Yeah, yeah. We're only scouting, right? 234 00:14:55,800 --> 00:14:58,020 As you say, my lord. 235 00:14:58,020 --> 00:15:00,750 I don't sense any monsters nearby. 236 00:15:01,190 --> 00:15:05,100 Not to repeat myself, but please don't push yourself too hard. 237 00:15:11,400 --> 00:15:12,960 Wh-Wh-Wh-Whoa! 238 00:15:12,960 --> 00:15:14,790 Be careful, everyone. 239 00:15:14,790 --> 00:15:18,520 Can't we use Hellfire of Destruction to melt this ice? 240 00:15:18,520 --> 00:15:20,020 Not right now. 241 00:15:20,780 --> 00:15:22,930 Anyway, there's nothing here. 242 00:15:22,930 --> 00:15:25,290 Not even monsters. 243 00:15:25,660 --> 00:15:28,200 It's rather kind of creepy. 244 00:15:29,620 --> 00:15:30,740 Let's head back. 245 00:15:30,740 --> 00:15:32,790 You said it! I'm freezing. 246 00:15:34,140 --> 00:15:35,260 Syl? 247 00:15:35,260 --> 00:15:38,290 I sense something odd. 248 00:15:39,550 --> 00:15:40,710 Is it monsters? 249 00:15:41,620 --> 00:15:46,120 It's rapidly expanding, like an explosion. 250 00:15:46,690 --> 00:15:47,680 This is... 251 00:15:56,790 --> 00:15:57,690 They're coming! 252 00:16:16,050 --> 00:16:17,460 A monster rush? 253 00:16:17,760 --> 00:16:19,970 No, they're out of control! 254 00:16:19,970 --> 00:16:21,210 It's a stampede! 255 00:16:23,710 --> 00:16:25,460 Iron Wall Maiden! 256 00:16:26,760 --> 00:16:28,610 Master, we should flee! 257 00:16:28,610 --> 00:16:29,470 Got it! 258 00:16:33,220 --> 00:16:35,010 They're gaining on us! 259 00:16:35,010 --> 00:16:35,970 We can't escape! 260 00:16:36,620 --> 00:16:38,860 Then we have no choice but to fight! 261 00:16:38,860 --> 00:16:41,340 Syl, use Song of the Valkyrie! 262 00:16:49,110 --> 00:16:51,670 I told you not to push it! 263 00:16:51,670 --> 00:16:53,560 Hellfire of Destruction! 264 00:17:18,200 --> 00:17:19,640 I shall fight as well! 265 00:17:19,640 --> 00:17:21,270 Divine Lightning Strike! 266 00:17:23,400 --> 00:17:25,650 Hellfire of Destruction! 267 00:17:28,170 --> 00:17:29,900 Burst! 268 00:17:33,260 --> 00:17:35,160 Oh? I leveled up. 269 00:17:36,770 --> 00:17:37,910 All right. 270 00:17:41,900 --> 00:17:43,320 Master! 271 00:17:43,320 --> 00:17:44,540 You'll pay for that! 272 00:17:58,450 --> 00:18:00,060 My lord! 273 00:18:01,830 --> 00:18:04,300 Bellia, take Kaito and run! 274 00:18:04,300 --> 00:18:05,440 Hurry! 275 00:18:05,940 --> 00:18:06,930 Understood! 276 00:18:08,680 --> 00:18:11,050 Lady Syl, what will you do? 277 00:18:11,050 --> 00:18:12,320 I'll slow them down. 278 00:18:12,320 --> 00:18:16,200 I acquired a new skill when I leveled up just now. 279 00:18:16,670 --> 00:18:17,930 With these, I can... 280 00:18:26,370 --> 00:18:31,800 Lord and Father, in the name of the Mother, cleanse this impure land! 281 00:18:32,170 --> 00:18:35,810 Howl, winds. Flames, swirl into blazing vortexes. 282 00:18:35,810 --> 00:18:38,560 Rise, pillars of hell! 283 00:18:49,250 --> 00:18:50,860 Goddess's Judgment! 284 00:18:51,960 --> 00:18:54,290 Purgatory's Passion! 285 00:19:02,480 --> 00:19:03,610 My lord? 286 00:19:05,040 --> 00:19:06,320 My lord! 287 00:19:08,530 --> 00:19:11,380 Dark Cure! Dark Cure! Dark Cure! 288 00:19:11,380 --> 00:19:13,550 Please wake up, my lord! 289 00:19:13,550 --> 00:19:14,850 Bellia! 290 00:19:14,850 --> 00:19:16,430 How's Kaito? 291 00:19:16,770 --> 00:19:18,400 His condition is grave. 292 00:19:18,400 --> 00:19:23,200 I'm casting Dark Cure on him, but I'm out of MP. 293 00:19:23,200 --> 00:19:23,930 Move! 294 00:19:24,230 --> 00:19:26,050 Hey, hang in there! 295 00:19:26,050 --> 00:19:27,050 Don't you die! 296 00:19:27,050 --> 00:19:29,690 If you do, I'll kill you myself! 297 00:19:32,210 --> 00:19:34,580 Master, drink this. 298 00:20:06,200 --> 00:20:08,040 Not you too! 299 00:20:08,390 --> 00:20:09,980 R-Right... 300 00:20:10,290 --> 00:20:13,880 Master! Smooch! 301 00:20:13,880 --> 00:20:17,240 Kaito! Smooch! 302 00:20:17,770 --> 00:20:19,490 Please wake up! 303 00:20:20,000 --> 00:20:21,740 Come on! Wake up! 304 00:20:28,190 --> 00:20:29,650 Master! 305 00:20:29,650 --> 00:20:31,090 What a relief! 306 00:20:31,090 --> 00:20:32,500 My lord! 307 00:20:32,500 --> 00:20:37,610 Syl, Luce, Bellia... You saved me. 308 00:20:38,840 --> 00:20:40,710 Thank... you... 309 00:20:40,710 --> 00:20:41,510 H-Hey! 310 00:20:41,510 --> 00:20:42,510 Master! 311 00:20:42,510 --> 00:20:43,680 My lord! 312 00:20:48,950 --> 00:20:49,770 Kaito! 313 00:20:50,260 --> 00:20:52,980 Hitsugaya-san, what happened? 314 00:20:52,980 --> 00:20:56,530 Takagi-sama encountered a stampede. 315 00:20:56,860 --> 00:20:58,540 A stampede? 316 00:20:58,540 --> 00:20:59,280 Yes. 317 00:20:59,790 --> 00:21:02,920 Thanks to the potion, his wounds are no longer a concern, 318 00:21:02,920 --> 00:21:04,780 but he should rest for a while. 319 00:21:05,180 --> 00:21:09,350 I understand. I'll ask him what happened another day. 320 00:21:09,350 --> 00:21:13,350 He seriously ran into a stampede? 321 00:21:13,350 --> 00:21:17,420 Perhaps things really are drawn to Kaito. 322 00:21:18,230 --> 00:21:20,500 Kaito, are you okay? 323 00:21:21,210 --> 00:21:22,180 ...scared. 324 00:21:22,180 --> 00:21:23,150 What? 325 00:21:23,150 --> 00:21:27,880 I was scared. I was really scared. 326 00:21:33,920 --> 00:21:35,750 Shall we escort you home? 327 00:21:36,770 --> 00:21:37,900 Kaito? 328 00:21:37,900 --> 00:21:39,190 Huh? 329 00:21:39,750 --> 00:21:42,550 Oh, no. Th-That's all right. 330 00:21:42,550 --> 00:21:45,070 I'll see you tomorrow. 331 00:21:45,700 --> 00:21:46,740 Hey! 332 00:21:54,800 --> 00:21:57,960 I'm sorry. I'm sorry, Hikarin. 333 00:23:34,930 --> 00:23:39,940 Next Time22747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.