All language subtitles for [SubsPlease] Megami no Cafe Terrace - 22 (720p) [74005D0D]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,410 --> 00:00:03,530 A Christmas party, huh? 2 00:00:05,070 --> 00:00:08,770 Well, it might not be so bad, just having fun together in a big group 3 00:00:09,160 --> 00:00:14,040 without all the messiness about romance and whatever. 4 00:00:15,700 --> 00:00:18,450 Romance! That's what Christmas is all about! 5 00:00:18,900 --> 00:00:22,580 You guys can't afford to keep up this buddy-buddy family act now! 6 00:00:22,850 --> 00:00:27,210 Says the one who insisted on throwing a party as part of that family act. 7 00:00:27,210 --> 00:00:30,200 Well, I'm tired of Christmases 8 00:00:30,200 --> 00:00:34,890 where I just go out to eat with some guy and then do sexy things with him at a hotel. 9 00:00:34,890 --> 00:00:36,900 They're all so happy when they— 10 00:00:36,900 --> 00:00:37,970 Time for you to shut up. 11 00:00:39,760 --> 00:00:42,800 Anyway, how is it actually going, Senpai? 12 00:00:44,080 --> 00:00:47,480 Have you made any progress with Hayato-kun? 13 00:00:48,440 --> 00:00:50,480 Progress, huh? 14 00:00:50,930 --> 00:00:54,360 I'm not sure. I don't think he hates me... 15 00:00:54,360 --> 00:00:59,120 But all he talks about is the café. I don't know what he's really thinking. 16 00:01:00,440 --> 00:01:02,800 Does he even have any romantic feelings? 17 00:01:02,800 --> 00:01:05,000 If you keep being so complacent, 18 00:01:05,000 --> 00:01:07,250 Akane-chan is gonna take him from you. 19 00:01:07,250 --> 00:01:11,130 Oh, yeah! I heard she proposed to Hayato-kun! 20 00:01:12,120 --> 00:01:14,260 I'm sure she was just kidding around. 21 00:01:14,260 --> 00:01:16,260 She said she meant it. 22 00:01:18,930 --> 00:01:19,640 What? 23 00:01:42,620 --> 00:01:44,660 The Café Terrace and Its Goddesses 24 00:02:51,610 --> 00:02:54,850 Whatever happens, you've got my support, Akane-chan! 25 00:02:51,690 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 26 00:02:51,710 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 27 00:02:51,740 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 28 00:02:51,770 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 29 00:02:51,800 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 30 00:02:51,820 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 31 00:02:51,850 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 32 00:02:51,880 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 33 00:02:51,910 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 34 00:02:51,940 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 35 00:02:51,960 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 36 00:02:51,990 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 37 00:02:52,020 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 38 00:02:52,050 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 39 00:02:52,070 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 40 00:02:52,100 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 41 00:02:52,130 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 42 00:02:52,160 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 43 00:02:52,190 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 44 00:02:52,210 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 45 00:02:52,240 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 46 00:02:52,270 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 47 00:02:52,300 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 48 00:02:52,320 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 49 00:02:52,350 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 50 00:02:52,380 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 51 00:02:52,410 --> 00:02:55,400 Episode 22: "Christmas Party!" 52 00:02:54,850 --> 00:02:55,400 Huh? 53 00:02:55,400 --> 00:02:57,500 I'm talking about Hayato-kun! 54 00:02:57,500 --> 00:03:00,650 You're in my café writing group, after all! So I care about you! 55 00:03:01,020 --> 00:03:04,450 I don't recall ever joining that group. 56 00:03:04,450 --> 00:03:07,910 We're writing together right now! That makes us a group! 57 00:03:09,100 --> 00:03:10,790 And besides... 58 00:03:10,790 --> 00:03:13,670 I just can't bring myself to leave you alone. 59 00:03:14,270 --> 00:03:15,230 Why? 60 00:03:15,540 --> 00:03:16,970 Look, Akane-chan! 61 00:03:16,970 --> 00:03:20,800 If this were a light novel, you'd be the one making "losing heroine" moves! 62 00:03:21,510 --> 00:03:22,360 Huh? 63 00:03:22,800 --> 00:03:27,220 You can't just go after the protag right from the start of the story! 64 00:03:27,220 --> 00:03:31,910 Oh, it makes me so sad to think you're gonna get shot down! 65 00:03:32,810 --> 00:03:36,360 It's so unfair! You're trying harder than anyone! 66 00:03:36,980 --> 00:03:39,320 I'm not sure what you're talking about, exactly. 67 00:03:40,040 --> 00:03:43,570 You think he's gonna go out with Riho or Shiragiku, then? 68 00:03:43,570 --> 00:03:46,830 Huh? Are you okay? Of course he's not! 69 00:03:46,830 --> 00:03:48,830 Tsuruga Ami Tsukishima Riho Ono Shiragiku Hououji Akane 70 00:03:46,830 --> 00:03:48,830 They're only candidates to place. 71 00:03:48,830 --> 00:03:50,260 Place? 72 00:03:50,260 --> 00:03:51,860 Frankly, the one to watch for... 73 00:03:52,330 --> 00:03:53,830 is Ouka-chan. 74 00:03:54,190 --> 00:03:57,090 She's the one likely to save her stamina until the end of the race, 75 00:03:57,090 --> 00:03:58,840 and the moment she rounds the fourth corner, 76 00:03:58,840 --> 00:04:01,590 she'll explode in the final stretch and leave you all in the dust! 77 00:04:01,590 --> 00:04:03,860 And then she'll take it all. 78 00:04:04,630 --> 00:04:05,590 Oh! 79 00:04:06,170 --> 00:04:10,350 But I also like the odds of Ami-chan showing up as the unexpected dark horse! 80 00:04:10,350 --> 00:04:13,500 What kind of book are you writing, exactly? 81 00:04:14,630 --> 00:04:17,690 You really are good at cooking, Moemi-chan. 82 00:04:17,690 --> 00:04:21,440 You picked up Spanish cuisine with only a little bit of instruction. 83 00:04:21,940 --> 00:04:23,930 The ingredients are different, 84 00:04:23,930 --> 00:04:26,950 but the way you make it is pretty much the same. 85 00:04:27,400 --> 00:04:30,450 It just takes love, sincerity, and... 86 00:04:30,450 --> 00:04:31,400 Plonk! 87 00:04:31,400 --> 00:04:33,450 ...bonito dashi and konbu dashi. 88 00:04:33,450 --> 00:04:35,560 Stocks are the building blocks of Japanese cuisine. 89 00:04:36,220 --> 00:04:39,120 So just leave the pinchos to me. 90 00:04:39,120 --> 00:04:42,140 You take care of the cake, Shiragiku-san. 91 00:04:42,140 --> 00:04:42,890 Plonk! 92 00:04:42,890 --> 00:04:43,850 Dosukoi! 93 00:04:44,890 --> 00:04:45,770 Come on! 94 00:04:45,770 --> 00:04:49,850 Do the meow! Like you always do! "Meow, meow!" 95 00:04:49,850 --> 00:04:52,720 Come on, meow! Meow, meow! 96 00:04:50,280 --> 00:04:54,230 Could you go play outside? We're kind of busy. 97 00:04:55,230 --> 00:04:56,440 Chiyoda Diner 98 00:04:57,940 --> 00:05:03,640 Are you going to take over your family's business after you finish college? 99 00:05:03,640 --> 00:05:04,360 Huh? 100 00:05:04,680 --> 00:05:08,070 I don't think I'll take over my dad's shop. 101 00:05:08,070 --> 00:05:10,490 Oh, really? 102 00:05:10,800 --> 00:05:15,610 Then are you going to open up your own shop? 103 00:05:15,610 --> 00:05:17,000 Nah. 104 00:05:17,390 --> 00:05:24,020 I think it'd be nice to marry Hayato-kun and run Familia together. 105 00:05:24,760 --> 00:05:27,400 Oh, I see! 106 00:05:27,400 --> 00:05:31,760 So you two are already intimate, then? 107 00:05:32,210 --> 00:05:37,540 Compared to Riho-san and Akane-san, you weren't really doing anything, 108 00:05:37,540 --> 00:05:39,710 so I was a bit worried. 109 00:05:39,710 --> 00:05:40,520 Huh? 110 00:05:40,840 --> 00:05:44,030 I guess it was because you don't need to anymore! 111 00:05:46,280 --> 00:05:47,470 Wait... 112 00:05:47,470 --> 00:05:50,270 Is it possible that I joined the game too late? 113 00:05:50,270 --> 00:05:51,320 Oh, my! 114 00:05:52,110 --> 00:05:53,790 I messed up. 115 00:05:53,790 --> 00:05:55,640 If I had known this would happen, 116 00:05:55,640 --> 00:05:59,040 I would've introduced him to my parents as my boyfriend. 117 00:05:59,710 --> 00:06:01,000 Come to think of it... 118 00:06:01,400 --> 00:06:05,240 Is it me, or has he been dodging the whole marriage issue? 119 00:06:06,010 --> 00:06:07,630 Nothing! 120 00:06:07,630 --> 00:06:10,140 I've done nothing! 121 00:06:10,420 --> 00:06:14,520 But it's Christmas! I have to do something! 122 00:06:15,830 --> 00:06:18,130 This kind of thing isn't so bad sometimes. 123 00:06:18,520 --> 00:06:21,690 Everyone should have fun together at Christmas... 124 00:06:22,030 --> 00:06:24,140 ...in the battle for Hayato-kun! 125 00:06:26,050 --> 00:06:28,920 Merry Christmas! 126 00:06:29,680 --> 00:06:33,680 Hi! I'll be your MC tonight! 127 00:06:33,680 --> 00:06:37,690 I'm the former idol and current YouTuber, Chiyoda Ririka! 128 00:06:37,690 --> 00:06:39,620 Glad to be here! 129 00:06:39,620 --> 00:06:41,260 Yeah! Pigtails! 130 00:06:41,260 --> 00:06:42,000 Big boobs! 131 00:06:42,000 --> 00:06:43,550 Thank you! 132 00:06:43,550 --> 00:06:45,000 You just described her looks. 133 00:06:45,300 --> 00:06:48,960 Wow! Did you make these pinchos, Moemi-chan? 134 00:06:46,930 --> 00:06:48,960 Yummy! 135 00:06:48,960 --> 00:06:52,040 Shiragiku-san taught me how. 136 00:06:52,040 --> 00:06:53,320 Pinchos! 137 00:06:53,320 --> 00:06:54,370 Sit down while you eat. 138 00:06:54,370 --> 00:06:56,470 Here you go, Hayato-kun. 139 00:06:56,470 --> 00:06:57,270 Thanks. 140 00:06:57,270 --> 00:06:59,330 There's cake for later, too. 141 00:06:57,690 --> 00:06:58,920 Oh, brother. 142 00:06:59,210 --> 00:07:02,020 She just slid right in next to Hayato-kun. 143 00:06:59,330 --> 00:07:00,190 Okay. 144 00:07:02,360 --> 00:07:04,990 Shiragiku has always been the sly type. 145 00:07:04,990 --> 00:07:06,730 Well, do you like it? 146 00:07:06,730 --> 00:07:07,500 Yeah. 147 00:07:08,340 --> 00:07:12,030 But the three of us against each other isn't the smartest plan. 148 00:07:12,360 --> 00:07:13,780 What I need to do is... 149 00:07:13,780 --> 00:07:16,030 Defeat One by One 150 00:07:14,140 --> 00:07:15,630 defeat them one by one! 151 00:07:16,370 --> 00:07:18,980 Here, Kiku-chan. Have some champagne. 152 00:07:18,980 --> 00:07:20,540 Huh? Thanks... 153 00:07:20,540 --> 00:07:23,360 But I think I'll pass this time. 154 00:07:23,360 --> 00:07:26,480 I always seem to go straight to sleep when I drink. 155 00:07:26,800 --> 00:07:30,170 So she's saying she can't afford to sleep tonight. 156 00:07:30,170 --> 00:07:32,300 She's serious! 157 00:07:32,970 --> 00:07:34,460 Oh, don't worry! 158 00:07:34,460 --> 00:07:36,310 This is just chanmery. 159 00:07:36,850 --> 00:07:40,310 Wow! It smells just like real champagne! 160 00:07:40,670 --> 00:07:42,060 Because it is real. 161 00:07:42,360 --> 00:07:44,560 And that's one out of the race! 162 00:07:50,440 --> 00:07:52,200 Come on, Sachiko! 163 00:07:55,170 --> 00:07:58,080 What do you think you're doing, you alley cat? 164 00:07:58,080 --> 00:08:00,170 The chanmery's getting everywhere. 165 00:08:00,170 --> 00:08:01,830 Sorry! I'll wipe it up right now! 166 00:08:02,860 --> 00:08:06,770 Well, that failed. I'll have to start with this one. 167 00:08:06,770 --> 00:08:07,710 What? 168 00:08:07,710 --> 00:08:10,120 Say, Akane-chan, did you know... 169 00:08:10,840 --> 00:08:15,450 that there used to be gravesites all over the place here? 170 00:08:15,840 --> 00:08:19,310 So every now and then, we get a haunting or two. 171 00:08:19,310 --> 00:08:20,310 Huh? 172 00:08:24,550 --> 00:08:28,070 Now she won't even be able to think about Hayato-kun. 173 00:08:32,500 --> 00:08:35,320 She's lying. There are no graves here. 174 00:08:35,620 --> 00:08:38,080 He got me legitimately! 175 00:08:38,080 --> 00:08:43,330 Okay, now it's time for the traditional Christmas gift exchange! 176 00:08:43,710 --> 00:08:47,140 Please draw a number and take the corresponding gift! 177 00:08:47,140 --> 00:08:48,210 Okay! 178 00:08:50,900 --> 00:08:51,960 Ten. 179 00:08:51,960 --> 00:08:54,370 Oh! That's mine! 180 00:08:54,370 --> 00:08:57,090 What? Nothing good can come of this! 181 00:08:57,090 --> 00:08:59,250 Now, that's not true. 182 00:08:59,250 --> 00:09:01,470 It's a very versatile gift. 183 00:09:01,790 --> 00:09:05,960 You can use it on your own or when you're with someone else. 184 00:09:05,960 --> 00:09:08,110 Just what the heck did you buy? 185 00:09:09,110 --> 00:09:12,040 An electric vi— 186 00:09:13,610 --> 00:09:16,110 Buh... Wha... Are you serious?! 187 00:09:16,110 --> 00:09:20,350 I bet he'd like to tell you where you can shove it. 188 00:09:20,350 --> 00:09:22,000 That's kind of the point of it, yeah. 189 00:09:22,000 --> 00:09:24,120 This isn't the time for joking around! 190 00:09:24,500 --> 00:09:27,140 What do you mean, "you can use it on your own"?! 191 00:09:27,140 --> 00:09:28,350 That's your question? 192 00:09:28,350 --> 00:09:31,000 I think the fujoshi would love it! 193 00:09:31,000 --> 00:09:32,410 I don't need this! 194 00:09:32,410 --> 00:09:34,260 Aw, hey! 195 00:09:34,750 --> 00:09:35,880 Okay, then... 196 00:09:35,880 --> 00:09:37,440 I'll give it to Ouka-chan. 197 00:09:37,440 --> 00:09:40,540 No! 198 00:09:42,770 --> 00:09:44,670 You went way too far! 199 00:09:44,670 --> 00:09:45,640 Sorry. 200 00:09:45,640 --> 00:09:48,760 Hayato-kun, could you bring in some water? 201 00:09:48,760 --> 00:09:49,650 Sure. 202 00:09:52,760 --> 00:09:54,150 You okay, Ou— 203 00:09:54,620 --> 00:09:55,390 ...ka? 204 00:09:58,280 --> 00:10:01,530 Why did you take off your clothes when you knew I'd be back?! 205 00:10:01,920 --> 00:10:04,410 Because Ami-chan and Tina-chan were... 206 00:10:04,410 --> 00:10:06,290 Another Tornado Spin?! 207 00:10:06,640 --> 00:10:09,560 Tornado Spin v100, Hayacchi! 208 00:10:09,560 --> 00:10:10,590 Hayacchi! 209 00:10:10,590 --> 00:10:12,040 Shut up! 210 00:10:13,210 --> 00:10:15,050 Oh, look! 211 00:10:15,050 --> 00:10:16,880 It's snowing! 212 00:10:16,880 --> 00:10:20,050 It finally started looking like Christmas right at the end. 213 00:10:20,050 --> 00:10:22,580 Let's go home, Shiragiku. 214 00:10:22,580 --> 00:10:23,560 Okay. 215 00:10:23,560 --> 00:10:27,680 You could've just let this restaurant's staff do the dishes. 216 00:10:27,680 --> 00:10:31,380 Yeah, but I'm the one who did the cooking. 217 00:10:31,380 --> 00:10:32,690 You're so conscientious. 218 00:10:33,270 --> 00:10:35,110 Oh, right, Hayato-kun... 219 00:10:57,430 --> 00:10:59,260 Guys, wait up! 220 00:10:59,720 --> 00:11:01,640 What were you doing, Kiku-chan? 221 00:11:01,640 --> 00:11:04,000 Oh, just... dishes and stuff. 222 00:11:04,000 --> 00:11:05,520 You're so conscientious. 223 00:11:16,900 --> 00:11:18,090 What? 224 00:11:18,680 --> 00:11:20,760 Oh, uh... Nothing! 225 00:11:24,570 --> 00:11:27,580 He's being so... normal. 226 00:11:28,530 --> 00:11:30,790 Even after I did that... 227 00:11:31,210 --> 00:11:35,050 How is he able to just act like he always does? 228 00:11:35,880 --> 00:11:38,870 Was it not even worth thinking about to him? 229 00:11:39,570 --> 00:11:42,050 Is that all I am to him? 230 00:11:42,670 --> 00:11:46,000 How does he feel about me? 231 00:11:52,280 --> 00:11:53,990 Up we... go... 232 00:11:55,690 --> 00:11:57,160 Up... we... 233 00:11:58,210 --> 00:11:59,740 Help me! 234 00:11:59,740 --> 00:12:01,700 What the heck are you doing? 235 00:12:02,090 --> 00:12:03,650 Here, grab on. 236 00:12:03,650 --> 00:12:05,080 Thanks... 237 00:12:06,930 --> 00:12:09,700 I'm impressed you could make the climb up here. 238 00:12:09,700 --> 00:12:13,460 Did you want something? It's still kinda early for lunch. 239 00:12:15,460 --> 00:12:20,580 Um... I was wondering how you felt about two days ago... 240 00:12:20,580 --> 00:12:21,340 Huh? 241 00:12:21,600 --> 00:12:25,630 You know... what I did before we went home. 242 00:12:25,630 --> 00:12:28,350 I couldn't ask in front of the others. 243 00:12:28,650 --> 00:12:30,590 How I felt about it? 244 00:12:30,590 --> 00:12:33,630 Just... normal? I mean, it happens all the time. 245 00:12:35,040 --> 00:12:38,210 I see... Yeah, you're right. 246 00:12:38,210 --> 00:12:41,380 I guess it's just normal for you. 247 00:12:41,380 --> 00:12:43,650 That's why you're acting like usual. 248 00:12:43,650 --> 00:12:44,490 Huh? 249 00:12:44,990 --> 00:12:48,320 But it was my first time, you know. 250 00:12:48,320 --> 00:12:51,690 So when you put it that way... it kind of hurts. 251 00:12:51,690 --> 00:12:52,510 No, I mean... 252 00:12:52,870 --> 00:12:56,890 It's normal for you when you're drunk. 253 00:12:56,890 --> 00:12:57,630 Huh? 254 00:12:57,890 --> 00:13:02,070 I was acting like usual because I figured you didn't even remember it. 255 00:13:02,530 --> 00:13:04,630 Are you saying you actually do? 256 00:13:05,020 --> 00:13:07,160 Of course I remember it! 257 00:13:07,160 --> 00:13:09,640 It's so cruel of you to brush it off like that! 258 00:13:10,130 --> 00:13:12,640 I wouldn't do that while drunk! 259 00:13:21,670 --> 00:13:24,030 Hey, Ami! Come here a sec! 260 00:13:27,080 --> 00:13:28,030 What's up? 261 00:13:28,410 --> 00:13:29,660 That was fast! 262 00:13:29,940 --> 00:13:32,410 Do you have your phone on you? 263 00:13:32,410 --> 00:13:36,290 Of course! Never know when I'll come across a big scoop! 264 00:13:36,690 --> 00:13:40,540 Okay. Then show Shiragiku... 265 00:13:40,970 --> 00:13:43,550 what she gets up to when she's drunk. 266 00:13:44,390 --> 00:13:45,320 Huh? 267 00:13:46,530 --> 00:13:49,630 But Captain! Isn't that so top secret 268 00:13:49,630 --> 00:13:51,920 that we're all under a gag order about it? 269 00:13:52,730 --> 00:13:53,860 Yes. 270 00:13:53,860 --> 00:13:56,560 But the circumstances demand haste. 271 00:13:56,930 --> 00:14:00,000 I hereby lift the top secret designation! 272 00:14:00,000 --> 00:14:02,250 Make the information public at once! 273 00:14:02,250 --> 00:14:03,070 Yes, sir! 274 00:14:03,070 --> 00:14:07,070 What, what? Do I do something weird when I'm drunk? 275 00:14:07,070 --> 00:14:09,800 Take a good look with your mind's eye! 276 00:14:09,800 --> 00:14:11,010 Uh, right... 277 00:14:11,010 --> 00:14:12,620 No, just use your regular eyes. 278 00:14:15,580 --> 00:14:19,960 I'll give you a massage, Hayato-kun! 279 00:14:19,960 --> 00:14:23,300 Where is that wild sushi roll? 280 00:14:23,300 --> 00:14:25,590 Wh-What is this? 281 00:14:27,220 --> 00:14:30,720 I can't believe you'd make a fake video like this! 282 00:14:32,350 --> 00:14:36,330 Accept reality! And fight your fate! 283 00:14:36,330 --> 00:14:38,350 Meow, meow! 284 00:14:38,700 --> 00:14:40,220 Hayato-kun? 285 00:14:40,760 --> 00:14:41,860 It's true. 286 00:14:48,260 --> 00:14:50,780 Don't go jumping into the sea or anything. 287 00:14:50,780 --> 00:14:52,170 Don't worry. 288 00:14:52,170 --> 00:14:56,120 I was just so shocked, I can't move right now. 289 00:14:56,530 --> 00:14:59,870 I'm sorry I've been causing so much trouble. 290 00:14:59,870 --> 00:15:03,120 I don't really care. It's not a big deal. 291 00:15:03,900 --> 00:15:07,880 What matters a lot more is how much you've done for me. 292 00:15:08,290 --> 00:15:10,130 I'm grateful. 293 00:15:10,130 --> 00:15:11,890 Hayato-kun... 294 00:15:16,340 --> 00:15:19,090 Hey... Can I ask you something? 295 00:15:19,090 --> 00:15:20,020 What is it? 296 00:15:22,230 --> 00:15:25,610 Did you dislike being kissed by me? 297 00:15:26,450 --> 00:15:29,820 I wouldn't say I disliked it, but it was embarrassing. 298 00:15:30,910 --> 00:15:33,130 It was my first time, too. 299 00:15:35,030 --> 00:15:36,660 Oh... 300 00:15:37,610 --> 00:15:39,460 So that was your first... 301 00:15:40,670 --> 00:15:44,100 Oh, so you finally found out, Kiku-chan? 302 00:15:40,710 --> 00:15:47,800 The Next Day 303 00:15:44,100 --> 00:15:47,800 But it's fine. You haven't caused us any harm or anything. 304 00:15:47,800 --> 00:15:49,500 R-Really? 305 00:15:49,500 --> 00:15:53,550 Also, I don't think it'd be fair to keep it secret, so... 306 00:15:54,010 --> 00:15:58,560 The truth is... I kissed Hayato-kun. 307 00:15:58,890 --> 00:16:01,880 Well, you couldn't help it if you were drunk. 308 00:16:01,880 --> 00:16:02,600 Huh? 309 00:16:02,600 --> 00:16:04,260 It doesn't count. 310 00:16:05,230 --> 00:16:07,310 No, I was sober. 311 00:16:08,350 --> 00:16:09,630 Wait a minute. 312 00:16:09,630 --> 00:16:12,000 That changes things. 313 00:16:13,960 --> 00:16:15,570 We will now commence 314 00:16:15,920 --> 00:16:23,080 the trial concerning the theft of Kasukabe Hayato's lips by the defendant, Ono Shiragiku. 315 00:16:22,160 --> 00:16:25,210 Presiding Judge 316 00:16:23,620 --> 00:16:25,210 Associate Judge 317 00:16:23,620 --> 00:16:25,210 Associate Judge 318 00:16:25,580 --> 00:16:28,900 I didn't mean to make it into this big a deal. 319 00:16:26,250 --> 00:16:30,210 Victims 320 00:16:28,900 --> 00:16:29,750 For real. 321 00:16:30,760 --> 00:16:31,970 Prosecutors 322 00:16:31,970 --> 00:16:34,180 D-Defendant? 323 00:16:32,300 --> 00:16:40,100 Defendant 324 00:16:34,180 --> 00:16:37,860 Don't worry! I'll defend you with all I've got! 325 00:16:35,550 --> 00:16:40,100 Defense Counsel 326 00:16:37,860 --> 00:16:40,100 Let's win your innocence! 327 00:16:40,100 --> 00:16:42,970 What is this? Do you guys have nothing else to do? 328 00:16:40,430 --> 00:16:46,100 Gallery 329 00:16:42,970 --> 00:16:46,100 You really don't need an associate judge on both sides. 330 00:16:43,140 --> 00:16:46,100 Stolen Article 331 00:16:46,100 --> 00:16:49,480 Now, if the defendant would step forward. 332 00:16:49,800 --> 00:16:51,610 R-Right... 333 00:16:52,820 --> 00:16:54,490 We will now hold the trial. 334 00:16:54,910 --> 00:16:57,980 Prosecutors, please read the indictment. 335 00:16:57,980 --> 00:16:58,740 Yes, Your Honor. 336 00:16:59,070 --> 00:17:03,050 On December 24th at around 10:00 PM, 337 00:17:03,050 --> 00:17:07,750 at the entrance to the Chiyoda Diner, the defendant stole a... 338 00:17:08,030 --> 00:17:10,570 It is therefore requested that the defendant be tried 339 00:17:10,570 --> 00:17:16,760 for the crime of theft under Article 235 of the penal code. 340 00:17:16,760 --> 00:17:17,770 Huh? 341 00:17:17,770 --> 00:17:19,760 Am I just some object now? 342 00:17:20,040 --> 00:17:20,890 Death penalty! 343 00:17:20,890 --> 00:17:21,570 That's too much! 344 00:17:21,570 --> 00:17:22,590 Innocent, then! 345 00:17:22,590 --> 00:17:23,640 Which is it?! 346 00:17:23,640 --> 00:17:26,570 The defendant has the right to remain silent. 347 00:17:26,570 --> 00:17:29,900 Was any part of the indictment mistaken? 348 00:17:29,900 --> 00:17:32,010 See? Why do you need the associates? 349 00:17:32,010 --> 00:17:35,900 Um... Well, it's pretty much correct, but... 350 00:17:36,270 --> 00:17:40,910 I don't know... I feel like maybe the nuance is wrong. 351 00:17:41,360 --> 00:17:43,500 Defense Counsel, your opinion? 352 00:17:43,500 --> 00:17:44,910 Sure! 353 00:17:45,220 --> 00:17:47,970 I insist that the defendant is innocent! 354 00:17:47,970 --> 00:17:49,920 She did nothing wrong, after all! 355 00:17:50,250 --> 00:17:53,940 It's not as if Hayato-kun belongs to anyone. 356 00:17:53,940 --> 00:17:56,930 Shiragiku-san just wanted to get his attention a bit, 357 00:17:56,930 --> 00:18:01,100 so she couldn't resist kissing him out of the purity of her own feelings. 358 00:18:01,100 --> 00:18:02,040 Right? 359 00:18:02,680 --> 00:18:04,280 Prosecutors, please. 360 00:18:04,280 --> 00:18:04,930 Yes, Your Honor. 361 00:18:05,340 --> 00:18:09,190 There is evidence. Please allow me to present it. 362 00:18:09,190 --> 00:18:10,520 Objection! 363 00:18:10,520 --> 00:18:11,940 What does that even mean? 364 00:18:11,940 --> 00:18:14,560 Associate judges do not have that right. 365 00:18:21,950 --> 00:18:23,700 Objection! 366 00:18:23,280 --> 00:18:25,450 Gallery 367 00:18:23,700 --> 00:18:25,450 The gallery doesn't, either. 368 00:18:26,960 --> 00:18:29,500 Damn it! A loophole in the law! 369 00:18:29,500 --> 00:18:30,460 Just shut up. 370 00:18:31,450 --> 00:18:34,010 And... what is that? 371 00:18:34,010 --> 00:18:39,100 Proof that the defendant didn't commit this crime out of the purity of her own feelings. 372 00:18:40,030 --> 00:18:44,090 At a glance, it appears to be an ordinary king trumpet mushroom... 373 00:18:45,510 --> 00:18:47,600 but it's actually Kasukabe Hayato-san's— 374 00:18:48,480 --> 00:18:52,410 At least, the report from forensics confirms that it's the same size. 375 00:18:53,130 --> 00:18:54,480 What are you talking about?! 376 00:18:55,060 --> 00:18:58,490 And as to the fixation exhibited by the defendant when this topic came up... 377 00:18:58,780 --> 00:19:01,050 All of us here are witnesses. 378 00:19:01,840 --> 00:19:03,800 Finally, during last month's excursion, 379 00:19:03,800 --> 00:19:07,530 according to witness testimony, she tried to smell it, but was stopped. 380 00:19:08,250 --> 00:19:11,750 Can you truly call these "pure feelings" of any kind?! 381 00:19:12,090 --> 00:19:12,800 Huh? 382 00:19:12,800 --> 00:19:16,500 I-It's not like that! I was just a little interested as a cook! 383 00:19:16,500 --> 00:19:18,350 Objection! 384 00:19:18,350 --> 00:19:19,630 Hey! No fair! 385 00:19:19,630 --> 00:19:22,000 If you're going to say that now, 386 00:19:22,000 --> 00:19:24,390 I heard that Riho-san and Akane-san 387 00:19:24,390 --> 00:19:29,890 were staring at Hayato-san's king trumpet mushroom on that trip, too. 388 00:19:30,890 --> 00:19:32,440 You guys... 389 00:19:32,440 --> 00:19:34,690 Our feelings were totally pure! 390 00:19:34,690 --> 00:19:37,430 Yeah! It's part of the guy we love, after all! 391 00:19:37,900 --> 00:19:41,490 And Ouka-chan got a closer look than any of us, anyway. 392 00:19:41,490 --> 00:19:42,280 Yep. 393 00:19:42,560 --> 00:19:44,280 Hey! That's a false charge! 394 00:19:44,280 --> 00:19:45,570 Death penalty! 395 00:19:45,570 --> 00:19:47,410 Um, I'm in the gallery here! 396 00:19:47,410 --> 00:19:49,370 In my case, it was an accident! 397 00:19:49,370 --> 00:19:51,300 Objection! Definitely objection! 398 00:19:51,300 --> 00:19:52,170 Shut up! 399 00:19:52,170 --> 00:19:54,050 Objection! Objection! 400 00:19:54,050 --> 00:19:55,170 I said shut up! 401 00:19:55,170 --> 00:19:59,410 They're trying to send everything into chaos when things don't go their way? 402 00:19:59,410 --> 00:20:00,670 Impressive. 403 00:20:01,850 --> 00:20:03,180 Silence! 404 00:20:05,060 --> 00:20:07,930 Hey! Don't hit my table with that! 405 00:20:07,930 --> 00:20:10,340 What kind of trial is this, anyway?! 406 00:20:10,340 --> 00:20:12,690 Put more emphasis on my own human rights! 407 00:20:12,690 --> 00:20:16,690 What?! Men don't have human rights! Be quiet! 408 00:20:17,020 --> 00:20:20,000 This is the worst presiding judge I could've drawn. 409 00:20:20,000 --> 00:20:21,070 Look... 410 00:20:21,070 --> 00:20:24,080 Let's stop this. We're not mad or anything. 411 00:20:24,080 --> 00:20:26,070 And I'm getting tired of this. 412 00:20:26,400 --> 00:20:30,290 What?! But I'm doing this for you, Tsukishima-senpai! 413 00:20:30,290 --> 00:20:33,830 Are you sure, Akane-chan? You'll be the losing heroine forever! 414 00:20:34,810 --> 00:20:38,590 I'm just as guilty of trying to get ahead of my rivals. 415 00:20:38,590 --> 00:20:42,040 In fact, Kiku-chan seemed like she was holding back, 416 00:20:42,040 --> 00:20:44,780 so I'd say this just makes us even. 417 00:20:45,750 --> 00:20:47,140 Riho-chan... 418 00:20:47,600 --> 00:20:51,280 Besides, we've already turned ourselves in. 419 00:20:51,280 --> 00:20:54,230 So go easy on her, Your Honor. 420 00:20:54,580 --> 00:20:55,630 No objections! 421 00:20:55,630 --> 00:20:56,730 Then keep quiet. 422 00:20:57,370 --> 00:20:58,730 I see. 423 00:20:59,200 --> 00:21:01,660 In that case, I will now deliver judgment. 424 00:21:01,660 --> 00:21:02,990 Uh, okay... 425 00:21:03,440 --> 00:21:04,420 I declare... 426 00:21:05,760 --> 00:21:07,100 the defendant... 427 00:21:07,990 --> 00:21:09,030 innocent! 428 00:21:09,620 --> 00:21:12,000 Case Won 429 00:21:09,620 --> 00:21:12,160 Yay! We did it! 430 00:21:12,330 --> 00:21:14,000 Wrongful Judgment 431 00:21:14,300 --> 00:21:15,380 Yeah! 432 00:21:15,380 --> 00:21:18,000 This is stupid. Are we finally done? 433 00:21:18,430 --> 00:21:20,750 However! I will say this! 434 00:21:20,750 --> 00:21:22,880 You've still got more? 435 00:21:22,880 --> 00:21:26,130 All citizens are equal under the law. 436 00:21:26,130 --> 00:21:28,550 As presiding judge, I hate discrimination! 437 00:21:28,890 --> 00:21:29,880 Therefore... 438 00:21:30,330 --> 00:21:31,860 Tsukishima Riho, 439 00:21:31,860 --> 00:21:33,330 Makuzawa Ouka, 440 00:21:33,330 --> 00:21:34,770 Tsuruga Ami, 441 00:21:34,770 --> 00:21:36,430 Hououji Akane. 442 00:21:36,430 --> 00:21:37,900 I grant these four... 443 00:21:38,240 --> 00:21:41,400 the right to kiss Kasukabe Hayato, as well! 444 00:21:41,400 --> 00:21:42,650 What?! 445 00:21:45,540 --> 00:21:46,330 Wh... 446 00:21:47,030 --> 00:21:49,030 What about my rights?! 447 00:21:49,030 --> 00:21:51,620 I now declare this court adjourned. 448 00:21:51,620 --> 00:21:55,040 Hey! 449 00:23:25,000 --> 00:23:40,020 Episode 23: "Kisses, Love, and Things to Think About" 450 00:23:25,000 --> 00:23:40,020 Episode 23: "Kisses, Love, and Things to Think About" 451 00:23:25,940 --> 00:23:28,120 That's a wrongful judgment! I'm appealing! 452 00:23:28,120 --> 00:23:30,410 The second judgment might be even more intense. 453 00:23:30,410 --> 00:23:31,220 Specifically... 454 00:23:31,220 --> 00:23:33,570 maybe going beyond kissing and getting sexy with the four of them? 455 00:23:33,570 --> 00:23:34,700 I can't do that! 456 00:23:34,700 --> 00:23:36,430 Appeal, Hayato. Right now! 457 00:23:36,430 --> 00:23:38,020 No fair! I appeal, too! 458 00:23:38,020 --> 00:23:39,720 Where the heck is this going?32389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.