All language subtitles for [SubsPlease] Megami no Cafe Terrace - 21 (720p) [DD2DF2D3]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:03,480 You should definitely do it, Senpai! 2 00:00:03,840 --> 00:00:04,880 Really? 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,720 Of course you should! 4 00:00:06,720 --> 00:00:08,360 This is your big chance! 5 00:00:08,360 --> 00:00:09,780 You gotta do it! 6 00:00:10,060 --> 00:00:11,780 What's all the noise in here? 7 00:00:11,780 --> 00:00:14,510 Senpai got an offer to act in a TV drama! 8 00:00:14,510 --> 00:00:16,500 A super popular detective show! 9 00:00:16,500 --> 00:00:17,030 Hey— 10 00:00:17,030 --> 00:00:18,830 Golden Cops! 11 00:00:18,830 --> 00:00:19,480 Huh? 12 00:00:19,790 --> 00:00:23,290 The director who showed up at the beach hut to interview me... 13 00:00:23,690 --> 00:00:26,290 I have the perfect role for you! 14 00:00:26,290 --> 00:00:28,260 What do you say? Want to try it? 15 00:00:28,790 --> 00:00:29,690 ...said that. 16 00:00:29,690 --> 00:00:31,310 Why don't you do it, then? 17 00:00:31,730 --> 00:00:34,680 But I have a shift at the café that day... 18 00:00:34,680 --> 00:00:37,760 One of the other girls will take your shift! 19 00:00:37,760 --> 00:00:41,310 But this is a job that only you can do! 20 00:00:41,310 --> 00:00:42,560 Is it? 21 00:00:42,560 --> 00:00:44,850 Yes, you idio— 22 00:00:44,850 --> 00:00:45,560 Excuse me? 23 00:00:46,190 --> 00:00:47,940 Sorry. 24 00:00:48,420 --> 00:00:49,760 Still... 25 00:00:49,760 --> 00:00:53,190 The point is, if you show him how bright you shine on TV, 26 00:00:53,190 --> 00:00:57,050 Hayato-kun is sure to like you even more! 27 00:00:57,860 --> 00:00:58,510 Huh? 28 00:01:01,400 --> 00:01:04,180 All right! I'll do it! 29 00:01:05,310 --> 00:01:07,800 Tsukiyama Risa, age 21. 30 00:01:07,800 --> 00:01:11,460 She was once a genius child actor, but she stopped getting TV work, 31 00:01:11,460 --> 00:01:14,120 so she started working part-time at a café. 32 00:01:14,120 --> 00:01:16,670 You think it was suicide, Sakyou-san? 33 00:01:16,670 --> 00:01:17,970 Hard to say. 34 00:01:17,970 --> 00:01:23,390 Given the life she lived, it would make sense. 35 00:01:18,570 --> 00:01:19,950 What is this role? 36 00:01:19,950 --> 00:01:22,970 He said this was the perfect role for me, didn't he? 37 00:01:23,400 --> 00:01:26,480 Isn't it more like they based the role on me? 38 00:01:26,480 --> 00:01:28,890 I'm gonna deck that director. 39 00:01:28,890 --> 00:01:31,150 I swear I'll beat him to a pulp later. 40 00:01:31,150 --> 00:01:33,480 Okay, cut! We got it! 41 00:01:34,120 --> 00:01:36,240 Man, that was great! 42 00:01:36,610 --> 00:01:39,620 You made an excellent corpse, Riho-chan! 43 00:01:39,880 --> 00:01:41,590 Leave it to a genius child ac— 44 00:01:44,360 --> 00:01:46,010 Damn you! 45 00:01:46,010 --> 00:01:48,390 What, what?! What's wrong, Riho-chan?! 46 00:02:10,650 --> 00:02:12,690 The Café Terrace and Its Goddesses 47 00:03:19,510 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 48 00:03:19,530 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 49 00:03:19,560 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 50 00:03:19,580 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 51 00:03:19,590 --> 00:03:22,130 The filming must be starting right about now. 52 00:03:19,610 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 53 00:03:19,630 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 54 00:03:19,660 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 55 00:03:19,690 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 56 00:03:19,710 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 57 00:03:19,740 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 58 00:03:19,760 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 59 00:03:19,790 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 60 00:03:19,820 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 61 00:03:19,840 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 62 00:03:19,870 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 63 00:03:19,890 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 64 00:03:19,920 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 65 00:03:19,940 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 66 00:03:19,970 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 67 00:03:20,000 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 68 00:03:20,020 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 69 00:03:20,050 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 70 00:03:20,070 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 71 00:03:20,100 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 72 00:03:20,130 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 73 00:03:20,150 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 74 00:03:20,180 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 75 00:03:20,200 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 76 00:03:20,230 --> 00:03:22,130 Episode 21: "Mother and Daughter" 77 00:03:22,130 --> 00:03:23,930 It's probably just a bit part. 78 00:03:23,930 --> 00:03:27,510 No way! He asked Riho-san to do it personally! 79 00:03:27,510 --> 00:03:29,140 It's a major part! 80 00:03:29,140 --> 00:03:31,480 I wonder what kind of monster she's gonna kill! 81 00:03:31,480 --> 00:03:32,920 Dunno... 82 00:03:37,150 --> 00:03:38,900 W-Wait, not again! 83 00:03:44,350 --> 00:03:45,490 U-Um... 84 00:03:46,050 --> 00:03:47,870 Are you from the Hououji household? 85 00:03:47,870 --> 00:03:49,020 What? 86 00:03:49,020 --> 00:03:50,120 I-I mean... 87 00:03:50,120 --> 00:03:52,800 Please sit wherever you'd like. 88 00:03:52,800 --> 00:03:54,120 Maybe not? 89 00:03:56,810 --> 00:03:58,570 He's been here for six hours now. 90 00:03:59,140 --> 00:04:04,280 And isn't it weird for him to keep his hat and coat on in the café? 91 00:04:04,640 --> 00:04:07,390 Pervert 92 00:04:05,220 --> 00:04:07,390 He might be a pervert. 93 00:04:07,710 --> 00:04:10,130 You're being ridiculous again. 94 00:04:10,130 --> 00:04:13,270 I bet he's not wearing anything from the waist down! 95 00:04:13,270 --> 00:04:15,660 No, he had pants on. 96 00:04:15,660 --> 00:04:17,550 Only from the knees down! 97 00:04:17,550 --> 00:04:19,280 What would you even call that?! 98 00:04:19,280 --> 00:04:21,600 He's gonna flash us out of nowhere! 99 00:04:21,600 --> 00:04:23,470 It won't be just peeking out like yours. 100 00:04:23,470 --> 00:04:25,280 It'll be the full monty! 101 00:04:26,690 --> 00:04:30,890 No! I'd finally forgotten about Hayato-kun's... 102 00:04:30,890 --> 00:04:33,120 Why did you bring me into this?! 103 00:04:33,120 --> 00:04:34,290 Excuse me. 104 00:04:34,660 --> 00:04:37,000 May I have a moment? 105 00:04:37,000 --> 00:04:39,220 Well, go on. 106 00:04:39,220 --> 00:04:40,910 Why me? 107 00:04:43,190 --> 00:04:45,720 W-Would you like to order? 108 00:04:46,870 --> 00:04:49,720 Um... Is there something... 109 00:04:51,400 --> 00:04:54,630 There's something I'd like to show you. 110 00:05:00,190 --> 00:05:02,810 No! Help me! 111 00:05:02,810 --> 00:05:04,030 H-Hey, wait! 112 00:05:04,030 --> 00:05:05,900 So I was right! 113 00:05:08,660 --> 00:05:10,660 A jerk like you gets... 114 00:05:11,410 --> 00:05:13,000 this! 115 00:05:15,080 --> 00:05:15,950 Hmph! 116 00:05:17,690 --> 00:05:18,920 She spun him... 117 00:05:19,220 --> 00:05:21,800 Isn't that going too far? You're gonna kill him. 118 00:05:21,800 --> 00:05:24,170 It's a Spinning Piledriver! 119 00:05:24,840 --> 00:05:29,180 I will defend our world's peace and the girls of this café! 120 00:05:29,180 --> 00:05:32,110 You idiot! What did you just do to our customer?! 121 00:05:32,110 --> 00:05:35,090 He's not a customer! He's a bad guy! 122 00:05:35,090 --> 00:05:36,560 I'm back. 123 00:05:36,910 --> 00:05:41,820 What's all the ruckus in here? I heard you from out...side... 124 00:05:45,690 --> 00:05:47,350 Dad! 125 00:05:50,770 --> 00:05:52,050 Um... 126 00:05:52,050 --> 00:05:54,330 We're so sorry! 127 00:05:55,290 --> 00:05:56,880 It's all right, really. 128 00:05:57,540 --> 00:05:59,790 We get it. Just go somewhere else. 129 00:05:59,790 --> 00:06:02,010 The three of us need to talk here. 130 00:06:02,010 --> 00:06:03,880 Scoot, scoot, scoot... 131 00:06:05,510 --> 00:06:08,490 So what brought you here today? 132 00:06:09,430 --> 00:06:12,440 I just really wanted to see Riho. 133 00:06:13,510 --> 00:06:17,020 I put on a big act of coming to check on her in disguise, 134 00:06:17,020 --> 00:06:19,340 but I waited for hours and she didn't show up, 135 00:06:19,340 --> 00:06:22,070 so I finally decided to just ask. 136 00:06:22,570 --> 00:06:24,490 I thought if I showed this photo, 137 00:06:24,490 --> 00:06:27,020 you'd see that I was her father. 138 00:06:28,840 --> 00:06:30,540 We're so sorry! 139 00:06:30,540 --> 00:06:31,820 Get out! 140 00:06:32,120 --> 00:06:35,210 It's fine. I want them to hear this, too. 141 00:06:35,210 --> 00:06:36,870 They're my family now. 142 00:06:37,930 --> 00:06:42,250 I was surprised to learn that you were working here, though. 143 00:06:43,450 --> 00:06:45,500 Back when you were still little, 144 00:06:46,120 --> 00:06:50,980 our whole family came to this area together on an outing. 145 00:06:53,140 --> 00:06:58,470 So we were here once, when your grandmother was still alive. 146 00:07:00,360 --> 00:07:01,940 I see... 147 00:07:01,940 --> 00:07:05,900 This is a photo my wife took on that day. 148 00:07:06,680 --> 00:07:08,540 It's my most precious treasure. 149 00:07:09,410 --> 00:07:11,890 Then why did you suddenly disappear? 150 00:07:11,890 --> 00:07:15,700 You left without a word when Riho-san was still little, didn't you? 151 00:07:15,700 --> 00:07:18,410 Why couldn't the three of you keep living together?! 152 00:07:18,410 --> 00:07:19,910 Easy, Ami-chan. 153 00:07:20,460 --> 00:07:24,490 Around the time when Riho started getting popular as a child actor, 154 00:07:24,490 --> 00:07:26,550 my wife changed. 155 00:07:27,330 --> 00:07:30,940 She had given up on show business when her own dream didn't come true, 156 00:07:30,940 --> 00:07:34,900 so I guess she desperately wanted her daughter to be successful. 157 00:07:36,350 --> 00:07:38,780 We had differing opinions on how to raise her, 158 00:07:38,780 --> 00:07:40,890 and soon, all we did was fight. 159 00:07:41,970 --> 00:07:46,140 One day, she took me to court for divorce proceedings... 160 00:07:46,930 --> 00:07:51,700 and I had to promise that I wouldn't see her until she'd turned twenty. 161 00:07:52,020 --> 00:07:52,800 What?! 162 00:07:52,800 --> 00:07:56,330 So you didn't just abandon me? 163 00:07:57,130 --> 00:07:59,850 I'm sorry. It's all just excuses. 164 00:08:00,620 --> 00:08:02,920 I know I hurt you. 165 00:08:10,970 --> 00:08:13,400 It's fine. Just knowing that much is enough. 166 00:08:14,180 --> 00:08:16,470 Thanks, Dad. 167 00:08:16,800 --> 00:08:19,440 It's not fine, Riho-san! Don't let him fool you! 168 00:08:19,440 --> 00:08:20,410 Yeah! 169 00:08:20,410 --> 00:08:23,730 Why didn't you come see her as soon as she turned twenty, then?! 170 00:08:23,730 --> 00:08:26,730 I wanted to see her as soon as possible, of course. 171 00:08:27,170 --> 00:08:32,110 But as Riho grew up, she appeared on TV less frequently. 172 00:08:32,860 --> 00:08:37,240 I thought, if she's enjoying life as an ordinary girl now... 173 00:08:37,660 --> 00:08:40,880 If she already has a new family... 174 00:08:41,790 --> 00:08:44,370 What good would it do for me to show up acting like her father? 175 00:08:44,910 --> 00:08:47,290 I'd only be a nuisance to her. 176 00:08:47,290 --> 00:08:48,750 We're so sorry! 177 00:08:49,550 --> 00:08:52,150 That was what I thought, at least. 178 00:08:52,150 --> 00:08:54,910 But then I found that recent news video. 179 00:08:55,550 --> 00:08:57,010 TTS NEWS 180 00:08:55,550 --> 00:08:57,010 Special: The Fallen Super Genius Child Star 181 00:08:55,550 --> 00:08:57,010 The Record of Her Sweat and Tears 182 00:08:55,550 --> 00:08:57,010 Rebuilding Grandma's Café!! 183 00:08:55,550 --> 00:08:57,010 The feelings behind the Primavera, the new dish that brought it back from the brink 184 00:08:56,050 --> 00:08:57,970 It said she had suffered so much, 185 00:08:57,970 --> 00:09:01,500 had left home, and was now working part-time at a café. 186 00:09:01,990 --> 00:09:03,480 When I learned that, 187 00:09:03,770 --> 00:09:09,270 I went to see my wife—no, ex-wife— and ask what it was all about. 188 00:09:13,610 --> 00:09:17,400 Who is it? If you want money, I don't have any. 189 00:09:17,400 --> 00:09:18,620 Come on, Ruri! 190 00:09:18,620 --> 00:09:20,230 What happened here?! 191 00:09:22,570 --> 00:09:25,620 Oh... It's just you. 192 00:09:26,030 --> 00:09:27,370 What happened to Riho?! 193 00:09:27,950 --> 00:09:31,190 Dunno. I'm sure she's alive somewhere. 194 00:09:34,050 --> 00:09:35,510 That's awful... 195 00:09:36,350 --> 00:09:39,260 You worked so hard all on your own. 196 00:09:44,420 --> 00:09:46,040 Please consider me! 197 00:09:46,040 --> 00:09:48,530 Uh, I'm not sure what I can do... 198 00:09:48,530 --> 00:09:50,170 I'll take any role! 199 00:09:51,380 --> 00:09:52,400 Mom! 200 00:09:52,730 --> 00:09:55,780 I got the part of a passerby in a dramatic reenactment! 201 00:09:56,830 --> 00:09:58,910 Just give it up. You're pathetic. 202 00:09:58,910 --> 00:10:00,880 You embarrass me. 203 00:10:00,880 --> 00:10:04,660 But if I don't work hard, nobody's gonna help me! 204 00:10:05,640 --> 00:10:08,030 And that's what makes you such a pain in the ass! 205 00:10:08,030 --> 00:10:10,140 You're so damn condescending! 206 00:10:10,140 --> 00:10:13,740 It pisses me off when you make that face! 207 00:10:21,340 --> 00:10:23,500 Oh? A customer? 208 00:10:23,500 --> 00:10:25,180 We've already closed for today... 209 00:10:25,460 --> 00:10:28,940 Oh! Did you come here as a customer before? 210 00:10:29,480 --> 00:10:32,190 Yes, a long time ago... 211 00:10:32,750 --> 00:10:35,800 with my dad... and my mom... 212 00:10:38,730 --> 00:10:41,320 Well, that's just terrible. 213 00:10:41,950 --> 00:10:46,830 In that case, would you like to live here and work for me part-time? 214 00:10:47,090 --> 00:10:48,730 Huh? But... 215 00:10:49,850 --> 00:10:53,090 You can just live for yourself. 216 00:10:53,540 --> 00:10:57,210 If there's something you want to do, just do it. 217 00:10:59,490 --> 00:11:02,550 I'll look after you. 218 00:11:02,550 --> 00:11:05,610 You can just stay here and never worry about a thing. 219 00:11:08,280 --> 00:11:11,860 I found a place where I want to do live-in work. 220 00:11:13,140 --> 00:11:15,730 If you're leaving, would you just go already? 221 00:11:15,730 --> 00:11:17,690 Did you think I'd try to stop you? 222 00:11:18,570 --> 00:11:20,660 Why do you have to say things like that? 223 00:11:21,360 --> 00:11:23,910 Ugh, you are so annoying! 224 00:11:23,910 --> 00:11:27,240 If I'd known you'd be like this, I never would've had you! 225 00:11:35,290 --> 00:11:39,140 I'm totally fine! I have lots of family now! 226 00:11:41,350 --> 00:11:44,410 That's right! We're Riho-san's family! 227 00:11:44,410 --> 00:11:45,970 You can just stay here for the long term. 228 00:11:45,970 --> 00:11:48,970 There's no reason to see a mother like that again. 229 00:11:48,970 --> 00:11:53,380 Actually, would you go and see her? Just once? 230 00:11:54,350 --> 00:11:59,580 Pardon my saying so, but I don't think seeing her now would solve anything. 231 00:12:00,270 --> 00:12:02,490 I know. But... 232 00:12:03,660 --> 00:12:05,380 She has terminal cancer. 233 00:12:05,860 --> 00:12:07,990 They've given her three months to live. 234 00:12:11,860 --> 00:12:14,820 What do you think? This is still the unedited footage, 235 00:12:14,820 --> 00:12:17,140 but I insisted the director send it to me! 236 00:12:17,140 --> 00:12:19,290 I make a pretty good corpse, huh? 237 00:12:19,290 --> 00:12:21,260 Uh... yeah... 238 00:12:21,700 --> 00:12:23,180 What? Is it weird? 239 00:12:23,180 --> 00:12:25,810 That's not it. Um... 240 00:12:25,810 --> 00:12:29,110 More importantly, what are you gonna do about your mom? 241 00:12:30,140 --> 00:12:32,190 Did you tell her, Ouka-chan? 242 00:12:32,190 --> 00:12:37,230 W-Well... Since we're family, it didn't seem right to keep it a secret... 243 00:12:37,930 --> 00:12:40,280 I don't really know how to answer that. 244 00:12:40,280 --> 00:12:44,150 It's not like her cancer will go away if I visit her. 245 00:12:44,590 --> 00:12:47,460 Hey, when does the monster show up? 246 00:12:47,460 --> 00:12:48,620 What? 247 00:12:50,660 --> 00:12:56,920 Guugle Search 248 00:12:50,910 --> 00:12:51,240 terminal cancer 249 00:12:51,240 --> 00:12:51,500 terminal cancer 250 00:12:51,500 --> 00:12:51,750 terminal cancer 251 00:12:51,750 --> 00:12:54,410 terminal cancer 252 00:12:52,130 --> 00:12:56,920 She knows about her illness, and she's refused treatment. 253 00:12:58,170 --> 00:13:01,300 Could you please go and see her? Just once? 254 00:13:03,340 --> 00:13:07,930 Watching you reminds me of when I couldn't get any work, 255 00:13:07,930 --> 00:13:09,890 and it pisses me off! 256 00:13:17,410 --> 00:13:19,190 Seeing her now won't change anything. 257 00:13:19,800 --> 00:13:23,220 The mom I had back then is already long gone. 258 00:13:24,690 --> 00:13:25,750 Come in. 259 00:13:30,780 --> 00:13:33,450 Good evening. I'm a gorilla. 260 00:13:33,450 --> 00:13:37,000 What are you doing at this hour? You startled me! 261 00:13:38,240 --> 00:13:42,900 Young lady, would you mind hearing an old gorilla out on this long autumn night? 262 00:13:42,900 --> 00:13:44,460 It's the middle of winter. 263 00:13:44,810 --> 00:13:49,120 When we went on that trip, Hayacchi told me something. 264 00:13:49,120 --> 00:13:51,600 Pick a character and stick with it. 265 00:13:52,230 --> 00:13:54,600 He said he's always regretted it. 266 00:13:55,020 --> 00:13:55,600 Huh? 267 00:13:56,300 --> 00:13:59,780 That he didn't go see his grandma while she was still alive. 268 00:14:00,900 --> 00:14:02,210 Oh... 269 00:14:02,210 --> 00:14:05,540 So that's why you decided to go see yours, gorilla. 270 00:14:05,540 --> 00:14:06,360 Ook. 271 00:14:06,760 --> 00:14:07,400 And? 272 00:14:08,170 --> 00:14:09,110 Eh? 273 00:14:09,450 --> 00:14:15,370 Huh? That's funny... I thought this would turn out a lot nicer. 274 00:14:15,950 --> 00:14:17,500 Well, whatever. 275 00:14:22,090 --> 00:14:24,130 Thank you. Gorilla out. 276 00:14:29,310 --> 00:14:31,390 Why do I have to go? 277 00:14:31,390 --> 00:14:34,640 Of course you have to! You're her boss! 278 00:14:38,120 --> 00:14:40,030 Take care getting there, okay? 279 00:14:40,650 --> 00:14:44,350 I'll have some of your favorite fried chicken waiting here for you. 280 00:14:44,350 --> 00:14:47,400 You gotta taste test the new beans for me when you get back. 281 00:14:47,400 --> 00:14:49,550 The gorilla's rooting for you, too! 282 00:14:49,970 --> 00:14:51,410 You guys... 283 00:14:52,210 --> 00:14:54,360 Okay. See you later. 284 00:14:55,740 --> 00:14:58,660 What made you change your mind, anyway? 285 00:14:59,210 --> 00:15:01,670 Up until yesterday, you didn't seem to want to go. 286 00:15:02,020 --> 00:15:04,170 I got advice from a gorilla. 287 00:15:04,500 --> 00:15:06,690 It said I should go see her. 288 00:15:06,690 --> 00:15:07,920 What does that even mean? 289 00:15:09,720 --> 00:15:10,930 Tsukishima Ruri 290 00:15:09,790 --> 00:15:10,930 Here it is. 291 00:15:11,810 --> 00:15:14,050 Wait out here for me, okay, Hayato-kun? 292 00:15:14,050 --> 00:15:17,430 Huh? You sure you don't want me to go with you? 293 00:15:18,550 --> 00:15:19,300 Yeah. 294 00:15:20,130 --> 00:15:22,680 There are some things I don't want the person I love to see. 295 00:15:24,040 --> 00:15:25,690 What the hell... 296 00:15:31,390 --> 00:15:33,760 Riho! You came? 297 00:15:36,960 --> 00:15:40,010 Well, aren't you looking all flashy now? 298 00:15:40,010 --> 00:15:42,710 Are you dating some idiot guy or something? 299 00:15:42,710 --> 00:15:44,330 H-Hey! 300 00:15:44,330 --> 00:15:46,390 Three months to live, eh? 301 00:15:46,390 --> 00:15:47,210 Huh? 302 00:15:47,560 --> 00:15:51,740 Serves you right for living the selfish life you did. 303 00:15:55,530 --> 00:15:57,470 In any case, I'm glad you came. 304 00:15:57,470 --> 00:16:01,230 Please help me talk her into receiving treatment. 305 00:16:01,500 --> 00:16:02,510 Why? 306 00:16:02,510 --> 00:16:03,350 Huh? 307 00:16:03,350 --> 00:16:06,610 It makes no difference to me what happens to her. 308 00:16:06,990 --> 00:16:10,360 If she says she wants to die, let her die. 309 00:16:10,360 --> 00:16:13,400 R-Riho! What in the world are you saying?! 310 00:16:13,400 --> 00:16:14,990 This is your mother! 311 00:16:15,640 --> 00:16:21,450 I don't remember this woman ever doing anything motherly for me. 312 00:16:22,130 --> 00:16:26,250 She just used her daughter to satisfy her own need for approval, 313 00:16:26,250 --> 00:16:29,640 and when she had no more use for her, she tossed her out. She's scum. 314 00:16:31,370 --> 00:16:35,180 She never even worked. She just drank booze and griped all day. 315 00:16:35,630 --> 00:16:39,010 She's nothing but a spoiled brat who got old. What a disgrace. 316 00:16:39,400 --> 00:16:40,590 Riho... 317 00:16:40,590 --> 00:16:42,670 You know, I do remember you telling me 318 00:16:42,670 --> 00:16:47,220 that seeing me pisses you off because it reminds you of your younger days. 319 00:16:47,220 --> 00:16:48,020 Yes. 320 00:16:48,940 --> 00:16:50,830 Don't push your luck. 321 00:16:50,830 --> 00:16:53,390 I'm not an inferior copy of you. 322 00:16:53,900 --> 00:16:58,960 Just the thought of sharing blood with someone like you makes me sick. 323 00:16:58,960 --> 00:17:00,540 Hey! Stop it! 324 00:17:00,540 --> 00:17:02,480 Whatever may have happened, that's going too far! 325 00:17:02,480 --> 00:17:03,790 Don't touch me! 326 00:17:07,200 --> 00:17:09,130 You wanna know why I came here today? 327 00:17:09,130 --> 00:17:13,670 Because I wanted so badly to say that to her! 328 00:17:13,670 --> 00:17:20,430 I hope you spend your last three months in complete despair before you die like a dog! 329 00:17:23,740 --> 00:17:25,690 Th-That's enough! 330 00:17:25,690 --> 00:17:29,280 You may be my daughter, but I won't let you keep hurling abuse like that! 331 00:17:29,780 --> 00:17:30,940 Huh... 332 00:17:31,460 --> 00:17:35,450 That's the first time I've ever seen you raise a hand against your daughter. 333 00:17:35,820 --> 00:17:39,730 What... No, I... It just... 334 00:17:39,730 --> 00:17:41,830 I don't know what happened, 335 00:17:42,180 --> 00:17:44,740 but it looks like you've grown a little, Riho. 336 00:17:45,210 --> 00:17:48,160 That last part was unacceptable, though. 337 00:17:48,160 --> 00:17:50,460 The whole vibe was just too Showa-era. 338 00:17:54,350 --> 00:17:58,470 My grandma would've praised me for it. 339 00:18:00,300 --> 00:18:01,070 Bye. 340 00:18:01,070 --> 00:18:04,510 W-Wait, Riho! Don't tell me that was all... 341 00:18:07,860 --> 00:18:09,130 You're all done? 342 00:18:09,620 --> 00:18:11,360 Yeah. Let's go home. 343 00:18:14,060 --> 00:18:15,050 What? 344 00:18:15,360 --> 00:18:20,370 I told you before, your acting always sounds forced at the end. 345 00:18:21,100 --> 00:18:23,050 You weren't supposed to listen in. 346 00:18:23,810 --> 00:18:28,810 Twenty-five years ago, I got a small part in a movie, just once. 347 00:18:28,810 --> 00:18:29,480 Huh? 348 00:18:29,870 --> 00:18:33,880 That was my first time meeting a real actor. 349 00:18:34,460 --> 00:18:37,880 I was just overwhelmed by her acting. It captivated me. 350 00:18:38,420 --> 00:18:40,660 And that was when I tasted despair. 351 00:18:41,380 --> 00:18:45,640 Seeing talent on such a completely different level to my own 352 00:18:46,090 --> 00:18:49,290 made me think about giving up on acting. 353 00:18:50,400 --> 00:18:54,620 It was your mother, the one they called the greatest actress of the Showa era... 354 00:18:54,620 --> 00:18:56,280 Anekawa Yumiko. 355 00:18:56,700 --> 00:19:00,680 When we were getting married and I went to visit your parents, 356 00:19:00,680 --> 00:19:02,190 I was shocked to see her there. 357 00:19:02,190 --> 00:19:04,660 You never told me any of this... 358 00:19:05,980 --> 00:19:08,260 I had completely forgotten. 359 00:19:08,260 --> 00:19:10,540 Before Riho was my daughter, 360 00:19:11,330 --> 00:19:13,350 she was her granddaughter. 361 00:19:13,790 --> 00:19:14,950 Ruri... 362 00:19:22,010 --> 00:19:24,930 No, she's definitely your daughter. 363 00:19:25,410 --> 00:19:26,270 Huh? 364 00:19:26,270 --> 00:19:31,190 Hayato-kun, the owner of the café where she works, sent this. 365 00:19:32,110 --> 00:19:35,320 He said it's a TV drama she appeared in yesterday. 366 00:19:35,320 --> 00:19:39,680 It's a part where she ad libbed, but it'll be cut from the final video. 367 00:19:41,870 --> 00:19:47,370 I'm going to make my mother say she's glad she had me. 368 00:19:51,890 --> 00:19:54,490 Maybe I'll accept that treatment. 369 00:19:54,490 --> 00:19:56,340 Wha... Really?! 370 00:19:56,670 --> 00:19:59,330 I want to live long enough to see 371 00:19:59,330 --> 00:20:02,940 whether the child I had will turn out to be a frog... 372 00:20:03,770 --> 00:20:04,990 or a hawk. 373 00:20:05,510 --> 00:20:08,680 I realized there are all kinds of ways to express affection. 374 00:20:09,650 --> 00:20:11,600 Seeing the other girls' families... 375 00:20:12,080 --> 00:20:14,600 They all do things differently, 376 00:20:14,600 --> 00:20:17,200 but you can tell they're important to each other. 377 00:20:17,610 --> 00:20:21,110 So I wanted to let my mother know that 378 00:20:21,110 --> 00:20:23,640 in the way my family handles things. 379 00:20:24,400 --> 00:20:27,120 After all the awful stuff they put you through? 380 00:20:27,420 --> 00:20:29,870 Whoever they might be, they're my parents. 381 00:20:33,800 --> 00:20:35,380 And in the end... 382 00:20:35,660 --> 00:20:38,060 hearing my mom praise me made me happy. 383 00:20:39,490 --> 00:20:44,630 I guess I'm the type that feeds on my own experiences to grow and mature! 384 00:20:44,630 --> 00:20:47,310 She said your acting was too Showa-era. 385 00:20:47,310 --> 00:20:50,500 Getting all excited and pleased with yourself is a bad habit. 386 00:20:50,500 --> 00:20:52,640 Stop analyzing me! 387 00:20:53,400 --> 00:20:56,730 Maybe your Showa-era acting comes from your grandma. 388 00:20:58,380 --> 00:21:02,170 Huh? Hayato-kun, you knew about my grandma? 389 00:21:02,170 --> 00:21:02,740 Yeah. 390 00:21:03,100 --> 00:21:07,620 Her name sounded familiar, so I wondered about it and looked it up. 391 00:21:06,660 --> 00:21:09,490 Tatsuta Katsuyo Chihaya Youko Matsushima Sachiko Anekawa Yumiko Yaeyama Harue Miyako Akemi 392 00:21:07,620 --> 00:21:09,490 She was a great actress, apparently. 393 00:21:10,150 --> 00:21:12,480 Oh... So you knew. 394 00:21:13,290 --> 00:21:16,620 Gonna go back into show business and try to be an actor again? 395 00:21:16,980 --> 00:21:19,300 I don't know, really. 396 00:21:19,300 --> 00:21:22,380 It's not a job I can do just because I want to. 397 00:21:22,640 --> 00:21:25,710 I feel like you'll get another offer pretty soon, though. 398 00:21:25,710 --> 00:21:26,630 Really? 399 00:21:26,920 --> 00:21:30,640 Then I guess I'll need you to help me out. 400 00:21:30,940 --> 00:21:32,640 What? Why me? 401 00:21:33,180 --> 00:21:34,270 Well... 402 00:21:34,850 --> 00:21:37,100 There's no telling what kind of role it'll be, right? 403 00:21:37,810 --> 00:21:41,060 So give me lots of experience, including in romance! 404 00:21:46,050 --> 00:21:48,270 I'm willing to start right now, even! 405 00:21:49,320 --> 00:21:52,390 Whoa, hold up! You're jumping the gun here! 406 00:23:25,000 --> 00:23:40,020 Episode 22: "Christmas Party!" 407 00:23:25,000 --> 00:23:40,020 Episode 22: "Christmas Party!" 408 00:23:26,000 --> 00:23:27,480 I'm from Meami Weekly! 409 00:23:27,480 --> 00:23:29,710 Are there any lines from this role that stuck with you? 410 00:23:29,710 --> 00:23:31,380 Nope. I was dead the whole time. 411 00:23:31,380 --> 00:23:32,970 Anything you kept in mind when preparing for the role? 412 00:23:32,970 --> 00:23:33,890 Just dying. 413 00:23:33,890 --> 00:23:35,480 How about a message for the viewers? 414 00:23:35,480 --> 00:23:37,470 Check out what a great corpse I am! 415 00:23:37,470 --> 00:23:40,020 Also, I'm going to smack that director into orbit.30715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.