All language subtitles for [SubsPlease] Megami no Cafe Terrace - 20 (720p) [22A8F11B]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:03,550 Two house blends and two cheese scones. 2 00:00:06,470 --> 00:00:07,980 What's wrong? 3 00:00:09,350 --> 00:00:10,740 Wh-What?! 4 00:00:11,320 --> 00:00:15,240 Shiragiku's birthday is already over... 5 00:00:15,690 --> 00:00:17,990 Damn it! Where was my brain?! 6 00:00:17,990 --> 00:00:22,620 She's done a lot for us, so I wanted to throw her a surprise party! 7 00:00:23,160 --> 00:00:27,460 So much has happened these past few months that I forgot all about it. 8 00:00:28,990 --> 00:00:30,270 So what? 9 00:00:30,880 --> 00:00:36,100 Throwing her a party three weeks after her birthday would certainly be a surprise. 10 00:00:36,830 --> 00:00:39,260 Would that... make her happy? 11 00:00:40,040 --> 00:00:43,020 Better than doing nothing at all, right? 12 00:01:16,630 --> 00:01:18,680 The Café Terrace and Its Goddesses 13 00:02:25,540 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 14 00:02:25,570 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 15 00:02:25,600 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 16 00:02:25,630 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 17 00:02:25,660 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 18 00:02:25,690 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 19 00:02:25,720 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 20 00:02:25,750 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 21 00:02:25,790 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 22 00:02:25,820 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 23 00:02:25,850 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 24 00:02:25,880 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 25 00:02:25,910 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 26 00:02:25,940 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 27 00:02:25,970 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 28 00:02:26,000 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 29 00:02:26,040 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 30 00:02:26,070 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 31 00:02:26,100 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 32 00:02:26,130 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 33 00:02:26,160 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 34 00:02:26,170 --> 00:02:30,140 Sorry to make you help me pick out a gift for her. 35 00:02:26,190 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 36 00:02:26,220 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 37 00:02:26,250 --> 00:02:28,750 Episode 20: "It's Not a Joke" 38 00:02:30,140 --> 00:02:33,750 It's fine. I'm the only one who's free on our day off. 39 00:02:34,440 --> 00:02:36,780 Why Kappabashi, though? 40 00:02:36,780 --> 00:02:37,760 I mean... 41 00:02:38,160 --> 00:02:42,340 The best present for Shiragiku is gonna be something she can use in cooking, right? 42 00:02:42,340 --> 00:02:43,040 Huh? 43 00:02:44,240 --> 00:02:49,020 You said Grandma made you cook, too, so I thought you'd know this stuff. 44 00:02:49,280 --> 00:02:51,700 I'd really appreciate it if you'd help me pick something. 45 00:02:51,700 --> 00:02:56,010 It's not like I know that much about it... 46 00:02:56,580 --> 00:02:58,680 But okay... I'll try. 47 00:02:59,780 --> 00:03:02,780 Kodan Hardware 48 00:03:01,260 --> 00:03:02,780 How about this? 49 00:03:03,430 --> 00:03:05,040 A soba-cutting knife! 50 00:03:05,040 --> 00:03:07,290 I bet Shiragiku would love this! 51 00:03:07,290 --> 00:03:11,550 Have you ever seen Shiragiku making soba before? 52 00:03:14,360 --> 00:03:15,220 Okay... 53 00:03:15,220 --> 00:03:18,470 How about this?! The shark hide thing they use to grate wasabi! 54 00:03:19,290 --> 00:03:21,940 Have you ever seen Shiragiku grating wasa— 55 00:03:21,940 --> 00:03:23,630 It works for daikon, too! 56 00:03:24,910 --> 00:03:29,840 Do you really think she's going to be happy to get a grater for her birthday? 57 00:03:30,810 --> 00:03:32,190 Are you dumb? 58 00:03:32,630 --> 00:03:35,190 What should we get her, then? 59 00:03:35,820 --> 00:03:38,150 What about a cute apron or something? 60 00:03:38,150 --> 00:03:40,950 The one she uses now is falling apart. 61 00:03:41,340 --> 00:03:43,450 Why didn't you say that sooner? 62 00:03:43,760 --> 00:03:44,820 Huh? 63 00:03:44,820 --> 00:03:49,580 I mean, you sounded so happy talking about Kappabashi and hardware shops. 64 00:03:49,580 --> 00:03:51,280 I didn't want to rain on your parade. 65 00:03:51,280 --> 00:03:52,760 I'll go buy her an apron! 66 00:03:52,760 --> 00:03:54,890 Please tell me where I can buy a nice one! 67 00:03:54,890 --> 00:03:55,910 Oh, really? 68 00:04:07,680 --> 00:04:10,430 If you wanted to thank me for shopping with you, 69 00:04:10,750 --> 00:04:13,290 you could have taken me to a nicer restaurant. 70 00:04:13,290 --> 00:04:14,690 Don't get greedy. 71 00:04:15,010 --> 00:04:18,340 The fee for repairing the storm door at that inn was a lot. 72 00:04:19,320 --> 00:04:23,950 Here is the invoice for the replacement storm door. 73 00:04:24,500 --> 00:04:28,080 Anyway, was it really right for me to make the choice? 74 00:04:28,370 --> 00:04:30,880 Wouldn't it have been better for you to pick one? 75 00:04:31,770 --> 00:04:36,330 It's a present from you. If I picked it out, it'd defeat the purpose. 76 00:04:36,330 --> 00:04:38,890 Yeah, but still... 77 00:04:38,890 --> 00:04:43,320 I wish she would've told us her birthday was already over, though. 78 00:04:43,320 --> 00:04:45,210 Not like she needs to be shy around us. 79 00:04:48,980 --> 00:04:51,600 You know, that's the kind of thing... 80 00:04:52,190 --> 00:04:54,250 that you're surprisingly dense about. 81 00:04:54,250 --> 00:04:55,100 Huh? 82 00:04:59,270 --> 00:05:05,860 Do you know how humiliating it is to tell the person you like that it's your birthday? 83 00:05:06,380 --> 00:05:09,480 She wants you to wish her a happy birthday on your own. 84 00:05:10,770 --> 00:05:11,930 Akane... 85 00:05:13,140 --> 00:05:14,990 You have sauce on your mouth. 86 00:05:15,880 --> 00:05:18,000 Are you even listening?! 87 00:05:19,100 --> 00:05:21,200 Well, should we head back now? 88 00:05:21,200 --> 00:05:22,280 Yeah. 89 00:05:22,280 --> 00:05:25,050 But did we really have to come all the way out here? 90 00:05:25,580 --> 00:05:29,310 If we were just buying an apron, couldn't we have gone someplace closer? 91 00:05:29,310 --> 00:05:30,490 True. 92 00:05:31,290 --> 00:05:33,890 But I wanted to come here. 93 00:05:34,310 --> 00:05:35,390 Huh? 94 00:05:35,690 --> 00:05:38,440 I mean... it's kinda like a date, isn't it? 95 00:05:38,990 --> 00:05:41,650 More so than just going to some local store. 96 00:05:41,980 --> 00:05:44,020 What kind of ridiculous... 97 00:05:45,420 --> 00:05:49,660 Oh, that's right... December started today. 98 00:05:50,830 --> 00:05:52,910 I wouldn't have thought you'd be into this kind of— 99 00:06:01,920 --> 00:06:04,920 Wh-What? What?! What's with you, Hayato?! 100 00:06:04,920 --> 00:06:08,210 Sorry. I'm the worst guy ever. 101 00:06:08,210 --> 00:06:09,030 Huh? 102 00:06:10,030 --> 00:06:11,010 Akane... 103 00:06:11,560 --> 00:06:13,680 Happy birthday. 104 00:06:15,570 --> 00:06:17,180 What kind of look is that? 105 00:06:17,820 --> 00:06:19,600 You call this "happy"? 106 00:06:19,600 --> 00:06:22,940 I mean... I don't know how I should look. 107 00:06:23,350 --> 00:06:27,470 Well, I'm glad you remembered before the day was over. 108 00:06:28,740 --> 00:06:34,360 'Cause it's humiliating to tell the person you like that it's your birthday. 109 00:06:35,130 --> 00:06:38,830 Right. You gave me more than enough hints on the subject. 110 00:06:39,310 --> 00:06:43,590 So, um... Since we're out, I'd like to get you some kind of present. 111 00:06:44,020 --> 00:06:45,670 You don't have to. 112 00:06:45,670 --> 00:06:48,160 You're broke after the repair fee for that storm door, right? 113 00:06:49,390 --> 00:06:51,090 Well, even taking that into account... 114 00:06:52,520 --> 00:06:55,220 It's fine. I just wanted to pick on you a little. 115 00:06:55,690 --> 00:06:59,350 I'm not mad, and just going on this date was enough for me. 116 00:06:59,350 --> 00:07:02,890 No, please let me get you something. 117 00:07:04,880 --> 00:07:08,440 Okay, then, would you grant one wish for me? 118 00:07:08,440 --> 00:07:11,360 Sure, if I can. 119 00:07:12,190 --> 00:07:18,530 One day, when you feel you'll be able to keep Familia going with no problems... 120 00:07:20,290 --> 00:07:24,400 I want you to take me as your wife. 121 00:07:26,880 --> 00:07:33,390 Happy birthday to you! Happy birthday to you! 122 00:07:33,390 --> 00:07:38,020 Happy birthday, Shiragiku-san, Akane-san! 123 00:07:33,390 --> 00:07:38,020 Happy birthday, Shiragiku-san, Akane-chan! 124 00:07:33,390 --> 00:07:38,020 Happy birthday, Kiku-chan, Akane-chan! 125 00:07:38,300 --> 00:07:39,640 Thanks, you guys! 126 00:07:39,980 --> 00:07:41,100 Thank you. 127 00:07:41,520 --> 00:07:44,270 I wondered why Hayacchi was gone! 128 00:07:44,760 --> 00:07:48,150 So he was buying a gift for Shiragiku-san! 129 00:07:48,150 --> 00:07:51,400 And with Akane-chan, whose birthday is today! 130 00:07:52,830 --> 00:07:55,830 Talk about scum. I can't believe he forgot both. 131 00:07:56,970 --> 00:07:59,540 I'm not upset about it, though. 132 00:07:59,840 --> 00:08:02,430 I was, a little bit. 133 00:08:02,430 --> 00:08:04,520 I'm sorry, both of you. 134 00:08:04,520 --> 00:08:06,420 When that rival business opened up 135 00:08:06,880 --> 00:08:09,540 and we had eleven people living here, things were kinda hectic. 136 00:08:09,540 --> 00:08:12,050 I remembered up until then, but... 137 00:08:12,050 --> 00:08:15,480 Really, it's fine. I'm not mad. 138 00:08:15,480 --> 00:08:18,060 I'm just happy you eventually remembered. 139 00:08:18,420 --> 00:08:22,070 Making excuses doesn't change the fact that you forgot. 140 00:08:22,560 --> 00:08:25,260 And the present made me... happy. 141 00:08:28,460 --> 00:08:30,440 You are mad, aren't you? 142 00:08:30,990 --> 00:08:33,450 No, not at all! I'm really not! 143 00:08:34,860 --> 00:08:36,570 Cold 144 00:08:37,950 --> 00:08:39,450 She's pissed. 145 00:08:40,840 --> 00:08:43,050 What a hopeless boss you are! 146 00:08:43,050 --> 00:08:47,080 You remembered my birthday, even though you were so busy! 147 00:08:47,080 --> 00:08:48,590 H-Hey! 148 00:08:49,840 --> 00:08:51,630 Oh, right, Shiragiku. 149 00:08:51,630 --> 00:08:56,090 He said he'd grant any one wish for you as an apology. 150 00:08:57,050 --> 00:08:58,400 His own words. 151 00:08:58,400 --> 00:08:59,220 You— 152 00:08:59,530 --> 00:09:00,560 Really? 153 00:09:00,560 --> 00:09:02,220 W-Well, yeah... 154 00:09:02,220 --> 00:09:05,230 So what did you ask him for, Akane-chan? 155 00:09:06,780 --> 00:09:08,730 I asked him to marry me. 156 00:09:13,340 --> 00:09:15,340 Oh, then that's what I want, too! 157 00:09:15,820 --> 00:09:19,450 Me, too! Let's get married, Hayacchi! 158 00:09:19,450 --> 00:09:21,870 None of this has anything to do with you, Ami-chan. 159 00:09:21,870 --> 00:09:24,080 Kiku-chan used to be so shy. 160 00:09:24,080 --> 00:09:26,030 I can't believe she followed up with that. 161 00:09:26,030 --> 00:09:27,830 I'm kind of moved. 162 00:09:28,540 --> 00:09:30,510 I'm not joking. 163 00:09:31,550 --> 00:09:33,750 Just... think about it. 164 00:09:34,370 --> 00:09:37,460 Wait... "Wife"? You can't be... 165 00:09:37,460 --> 00:09:38,840 I-I know what this is! 166 00:09:39,180 --> 00:09:41,500 You were almost forced to get married, 167 00:09:41,500 --> 00:09:44,560 so you want me to pretend to be your boyfriend, right? 168 00:09:45,430 --> 00:09:46,850 That's not it! 169 00:09:47,300 --> 00:09:49,150 And even if it were... 170 00:09:49,730 --> 00:09:53,420 I wouldn't ask someone I really loved to do that! 171 00:09:54,140 --> 00:09:55,930 I... see... 172 00:09:57,240 --> 00:10:02,570 But you know, even if you get married, you won't get to live alone for a while... 173 00:10:07,080 --> 00:10:10,820 Okay, today's the day we break out our new Christmas uniforms! 174 00:10:10,820 --> 00:10:12,660 Let's step up our customer service... 175 00:10:12,660 --> 00:10:14,880 So give me a serious answer. 176 00:10:15,130 --> 00:10:16,260 What'll it be? 177 00:10:16,260 --> 00:10:18,740 Just get to work already. 178 00:10:18,740 --> 00:10:20,420 Stop being weird. 179 00:10:20,420 --> 00:10:22,010 What did I say that was weird? 180 00:10:22,580 --> 00:10:24,640 I told you I meant it. 181 00:10:24,640 --> 00:10:25,880 And I said— 182 00:10:25,880 --> 00:10:29,140 Come on, Hayato-kun! Hear her out! 183 00:10:29,140 --> 00:10:32,770 Akane-chan asked you a serious question! Right? 184 00:10:34,600 --> 00:10:37,710 She wants to know if the new Santa costume looks good on her! 185 00:10:40,270 --> 00:10:43,780 I asked Hayato to marry me. I proposed to him! 186 00:10:44,450 --> 00:10:46,660 A real man would give me a real answer! 187 00:10:47,040 --> 00:10:48,160 I told you... 188 00:10:48,590 --> 00:10:49,340 What? 189 00:10:50,120 --> 00:10:53,000 You asked him for a merry proportional control system? 190 00:10:53,000 --> 00:10:55,550 The things you use to move remote-controlled cars? 191 00:10:55,550 --> 00:10:57,490 I'm impressed you know what those are. 192 00:10:57,490 --> 00:10:59,050 Would you be quiet for a minute, Ouka? 193 00:10:59,500 --> 00:11:01,560 We're having a serious discussion here. 194 00:11:01,560 --> 00:11:03,180 All the more reason to stop. 195 00:11:03,560 --> 00:11:07,560 Your part-time job is not the place to talk about marriage and proposals. 196 00:11:07,900 --> 00:11:10,200 Well... I know, but... 197 00:11:10,990 --> 00:11:12,660 Marriage? 198 00:11:13,060 --> 00:11:16,980 Wait, what?! You were being serious yesterday?! 199 00:11:16,980 --> 00:11:17,770 Yeah. 200 00:11:17,770 --> 00:11:19,270 Get to work! 201 00:11:20,070 --> 00:11:21,700 W-Welco— 202 00:11:21,700 --> 00:11:22,950 ...me? 203 00:11:28,580 --> 00:11:29,770 Um... 204 00:11:29,770 --> 00:11:30,710 What? 205 00:11:33,340 --> 00:11:36,590 Hey! What are you doing?! That hurts! 206 00:11:37,330 --> 00:11:40,920 Hey! Who are you guys?! What are you doing with Akane?! 207 00:11:47,650 --> 00:11:48,750 What? 208 00:11:52,230 --> 00:11:52,900 Huh? 209 00:11:54,380 --> 00:11:55,980 Is this... 210 00:11:56,840 --> 00:11:58,980 Ami-chan! Help! 211 00:11:59,410 --> 00:12:03,460 Akane-chan and Hayato-kun got kidnapped! 212 00:12:03,460 --> 00:12:04,670 What?! 213 00:12:10,540 --> 00:12:12,370 Where am I? 214 00:12:13,530 --> 00:12:15,210 Hayato, are you okay? 215 00:12:15,210 --> 00:12:18,140 Akane! Are you okay?! 216 00:12:18,140 --> 00:12:20,340 Wait... Why are you dressed like that? 217 00:12:20,340 --> 00:12:21,380 Sorry. 218 00:12:21,880 --> 00:12:23,750 This is my family's house. 219 00:12:24,410 --> 00:12:25,450 What?! 220 00:12:25,960 --> 00:12:28,050 You're finally awake, are you? 221 00:12:28,620 --> 00:12:30,600 I'm sorry about that. 222 00:12:30,600 --> 00:12:34,660 I told them not to be rough with you. 223 00:12:35,450 --> 00:12:36,690 Who are you? 224 00:12:37,290 --> 00:12:41,690 The head of the Hououji family, Hououji Youko. 225 00:12:51,080 --> 00:12:53,640 What is the meaning of all this? 226 00:12:53,640 --> 00:12:57,120 I wanted to meet the owner of the shop that has given my granddaughter work 227 00:12:57,120 --> 00:13:00,750 and thank him personally. 228 00:13:00,750 --> 00:13:02,760 So I had you brought here. 229 00:13:03,140 --> 00:13:05,940 In that case, you should have just asked me to come over. 230 00:13:06,340 --> 00:13:09,600 That way, I could have brought a gift. 231 00:13:09,600 --> 00:13:10,760 Sorry. 232 00:13:10,760 --> 00:13:14,020 Grandmother can be sort of overbearing at times. 233 00:13:14,020 --> 00:13:16,200 Forget overbearing! That was a crime! 234 00:13:16,200 --> 00:13:19,890 When my daughter told me your name, 235 00:13:19,890 --> 00:13:22,060 I couldn't believe it. 236 00:13:22,060 --> 00:13:25,560 You really do look just like him. 237 00:13:25,560 --> 00:13:26,780 Huh? 238 00:13:26,780 --> 00:13:30,030 Your face, your eyes... 239 00:13:30,030 --> 00:13:32,370 The way you speak... 240 00:13:32,370 --> 00:13:34,310 And the way... 241 00:13:35,410 --> 00:13:37,710 you're so quick to seduce girls. 242 00:13:37,710 --> 00:13:38,540 What? 243 00:13:39,290 --> 00:13:39,920 Ow! 244 00:13:40,330 --> 00:13:44,050 Was this the hand that made a move on my granddaughter? 245 00:13:44,050 --> 00:13:45,500 Hey! That hurts! 246 00:13:44,090 --> 00:13:48,300 Slap Slap Slap Slap Slap Slap Slap Slap Slap Slap Slap Slap 247 00:13:45,500 --> 00:13:47,360 Was it this one? Or this one? 248 00:13:47,360 --> 00:13:48,300 Grandmother! 249 00:13:50,220 --> 00:13:53,060 Sorry, Hayato. This is my fault. 250 00:13:53,610 --> 00:13:57,120 Grandmother called to tell me happy birthday yesterday... 251 00:13:57,980 --> 00:14:02,070 and I mentioned that I'd found someone I wanted to marry. 252 00:14:02,360 --> 00:14:05,320 So she told me to bring him over, 253 00:14:05,320 --> 00:14:07,950 but I refused, and then... well... 254 00:14:07,950 --> 00:14:09,320 But of course. 255 00:14:09,690 --> 00:14:13,200 You are the prized heir to the Hououji household. 256 00:14:13,590 --> 00:14:16,200 Even if I am, you didn't have to do all this! 257 00:14:18,420 --> 00:14:20,330 So? What say you? 258 00:14:20,850 --> 00:14:24,240 Do you intend to marry Akane? 259 00:14:27,250 --> 00:14:28,090 I won't... 260 00:14:29,010 --> 00:14:31,070 say that I have no intention of it, 261 00:14:31,070 --> 00:14:33,080 but I can't promise that I will, either. 262 00:14:35,470 --> 00:14:39,390 Where are they?! Where are the jerks who took Hayacchi and Akane-san?! 263 00:14:39,390 --> 00:14:41,900 Ami-chan, put me down! 264 00:14:41,900 --> 00:14:46,050 Are you nuts?! You're the only one who knows what the kidnappers look like! 265 00:14:46,050 --> 00:14:48,060 Then at least let me change clothes! 266 00:14:48,060 --> 00:14:50,030 No time for that! 267 00:14:50,680 --> 00:14:51,910 I see. 268 00:14:52,310 --> 00:14:56,830 You do have four other girls working part-time for you, as I recall. 269 00:14:56,830 --> 00:15:01,280 So you plan to choose one of them after careful scrutiny, then? 270 00:15:03,470 --> 00:15:05,550 That's not what I meant. 271 00:15:05,550 --> 00:15:07,380 Oh, it isn't? 272 00:15:08,360 --> 00:15:09,620 Grandmother... 273 00:15:10,050 --> 00:15:12,550 Then I'll ask a different question. 274 00:15:23,050 --> 00:15:24,730 Grandmother! What are you— 275 00:15:27,810 --> 00:15:34,820 Should you find yourself in a situation where you can only save either yourself or Akane, 276 00:15:34,820 --> 00:15:37,050 what would you do? 277 00:15:41,350 --> 00:15:43,830 I really am sorry about today. 278 00:15:44,120 --> 00:15:46,330 It's my fault you went through all that. 279 00:15:46,330 --> 00:15:48,340 I'm not upset about it or anything. 280 00:15:48,340 --> 00:15:50,840 I was just kinda surprised. 281 00:15:50,840 --> 00:15:55,350 But I thought if you found out how eccentric my family was, 282 00:15:55,660 --> 00:15:58,100 you wouldn't like me anymore... 283 00:16:00,540 --> 00:16:03,370 You're you, and your family's your family. 284 00:16:03,370 --> 00:16:03,850 Huh? 285 00:16:04,360 --> 00:16:07,860 If I really did start dating you, 286 00:16:07,860 --> 00:16:10,110 that wouldn't matter to me. 287 00:16:10,620 --> 00:16:11,810 Hayato... 288 00:16:12,890 --> 00:16:13,860 But... 289 00:16:14,130 --> 00:16:16,760 When it's marriage we're talking about, that's different. 290 00:16:16,760 --> 00:16:18,810 It'd lead to problems between our families. 291 00:16:18,810 --> 00:16:19,470 Huh? 292 00:16:19,870 --> 00:16:24,000 You're... I mean, your grandmother is serious trouble. 293 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Uh... y-yeah. 294 00:16:26,000 --> 00:16:29,210 But even putting that aside for now... 295 00:16:29,660 --> 00:16:31,010 You can just put it aside? 296 00:16:31,400 --> 00:16:34,010 You're the Hououji family's only daughter, 297 00:16:34,410 --> 00:16:37,100 and I'm the oldest Kasukabe son. 298 00:16:37,450 --> 00:16:42,870 You might only think of marriage as an extension of romance, 299 00:16:43,340 --> 00:16:46,350 but in reality, it's not that simple, is it? 300 00:16:46,350 --> 00:16:48,770 Put me down! 301 00:16:49,220 --> 00:16:53,860 Would you marry into my family, or would I marry into yours? 302 00:16:53,860 --> 00:16:59,430 Either way, if we got married, one of our family lines would end with us. 303 00:17:00,340 --> 00:17:03,250 If you're really serious, think about that, too. 304 00:17:03,610 --> 00:17:05,570 Then I'll marry into your family! 305 00:17:05,570 --> 00:17:07,630 I don't care about my family! 306 00:17:08,020 --> 00:17:13,010 Don't be dumb. Give some thought to how your mother and grandmother feel. 307 00:17:13,470 --> 00:17:16,190 Would you marry into my family, then? 308 00:17:16,190 --> 00:17:17,890 Would you quit your grandma's café 309 00:17:17,890 --> 00:17:20,430 and inherit my family's business? 310 00:17:20,430 --> 00:17:22,200 There's no way you could! 311 00:17:23,390 --> 00:17:25,520 I mean... I don't know that. 312 00:17:26,090 --> 00:17:26,780 Huh? 313 00:17:27,650 --> 00:17:31,020 Maybe the day will come 314 00:17:31,020 --> 00:17:34,980 when I like you so much that none of that matters. 315 00:17:34,980 --> 00:17:38,190 That's why I can't say for certain that it's out of the question. 316 00:17:44,520 --> 00:17:45,720 Oh, really? 317 00:17:46,590 --> 00:17:49,310 So you don't like me that much now, then. 318 00:17:49,310 --> 00:17:50,090 Wha... 319 00:17:50,090 --> 00:17:52,200 Stop talking like that! 320 00:17:52,200 --> 00:17:54,420 I just don't have time to think about it right now. 321 00:17:54,820 --> 00:17:56,120 Okay, fine. 322 00:17:59,500 --> 00:18:02,390 Hey... What are you doing out here in public? 323 00:18:03,300 --> 00:18:08,730 Then I'll make you like me so much, you won't be able to think about anything else. 324 00:18:08,730 --> 00:18:10,060 You'd better be ready. 325 00:18:11,210 --> 00:18:14,010 That's... kind of a problem in itself. 326 00:18:14,630 --> 00:18:18,240 It's fine. I'll consider the café, too. 327 00:18:18,240 --> 00:18:20,530 No, I... uh... 328 00:18:20,990 --> 00:18:25,290 I came back when I heard Akane and Hayato-kun were here... 329 00:18:25,770 --> 00:18:27,790 but they've already left? 330 00:18:28,430 --> 00:18:29,290 Yes. 331 00:18:29,290 --> 00:18:31,280 Our business was finished. 332 00:18:31,850 --> 00:18:32,920 So that... 333 00:18:33,360 --> 00:18:36,090 is the man Akane has fallen in love with... 334 00:18:38,490 --> 00:18:40,930 What would you do? 335 00:18:41,400 --> 00:18:43,180 Isn't that obvious? 336 00:18:43,560 --> 00:18:47,980 I'd do everything in my power to prevent us from getting into such a situation. 337 00:18:49,350 --> 00:18:50,730 Don't worry! 338 00:18:50,730 --> 00:18:54,010 You just need to do your best to make sure that doesn't happen! 339 00:18:56,340 --> 00:18:59,360 He really is the spitting image... 340 00:19:01,640 --> 00:19:06,240 I moved here from the countryside because I wanted a job cooking! 341 00:19:01,780 --> 00:19:06,240 September 1961 342 00:19:06,240 --> 00:19:10,870 I applied here because the flyer said it was a restaurant! 343 00:19:10,870 --> 00:19:13,630 Why is it only a coffee shop?! 344 00:19:13,630 --> 00:19:17,130 This is fraud, you know! 345 00:19:18,310 --> 00:19:24,140 Welcome to the coffee shop Familia! 346 00:19:24,140 --> 00:19:26,200 Wow, it's so fancy... 347 00:19:26,200 --> 00:19:28,840 Hey, boss! Is this the new help? 348 00:19:28,840 --> 00:19:29,860 Yeah. 349 00:19:29,860 --> 00:19:31,390 I'm Katsuyo! Nice to meet you! 350 00:19:31,390 --> 00:19:32,410 U-Um... 351 00:19:32,410 --> 00:19:35,150 Well, don't just stand around! Clear the dishes! 352 00:19:35,520 --> 00:19:37,650 Oh? Are you... 353 00:19:37,650 --> 00:19:40,070 the girl hired during the mass employment? 354 00:19:40,810 --> 00:19:44,260 Wow, she's so pretty... almost like a doll. 355 00:19:44,260 --> 00:19:46,590 What a dowdy outfit. 356 00:19:46,590 --> 00:19:47,960 That's right! 357 00:19:49,160 --> 00:19:52,520 I'm Yaeyama Harue, and I made these uniforms! 358 00:19:52,520 --> 00:19:54,500 Well? Stylish, aren't they? 359 00:19:54,500 --> 00:19:56,290 Huh? I wasn't asking... 360 00:19:56,290 --> 00:19:58,290 What? You want to put one on right away? 361 00:19:58,290 --> 00:19:59,670 I didn't say that. 362 00:19:59,670 --> 00:20:01,420 You there. 363 00:20:01,820 --> 00:20:05,270 You're in the way. If you have nothing to do, wash the dishes. 364 00:20:05,680 --> 00:20:06,900 Uh, okay... 365 00:20:06,900 --> 00:20:09,930 Don't worry. Youko-chan isn't scary at all. 366 00:20:09,930 --> 00:20:12,440 Oh? Who's this? 367 00:20:12,440 --> 00:20:15,190 Meow, meow, meow! 368 00:20:15,190 --> 00:20:17,270 Wh-What? What?! 369 00:20:17,590 --> 00:20:19,180 Meow, meow, meow! 370 00:20:18,190 --> 00:20:22,800 Oh, no! Akemi-chan got into some kind of alcohol again! 371 00:20:22,800 --> 00:20:23,740 Meow! 372 00:20:23,740 --> 00:20:25,450 All of you, shut up! 373 00:20:25,890 --> 00:20:28,450 Yum! What is this?! 374 00:20:28,880 --> 00:20:30,380 It's beef stew. 375 00:20:30,700 --> 00:20:32,050 Is that miso? 376 00:20:32,050 --> 00:20:34,530 Wow! You can make stuff like this? 377 00:20:34,530 --> 00:20:35,600 Oh, this is nothing— 378 00:20:35,600 --> 00:20:36,710 Tasty! 379 00:20:37,010 --> 00:20:39,960 Isn't this great? We have a good cook on our staff now! 380 00:20:39,960 --> 00:20:42,570 Yeah, Masahiro-san's cooking is pretty bad. 381 00:20:42,570 --> 00:20:43,850 You're one to talk! 382 00:20:43,850 --> 00:20:44,680 Yeah, but... 383 00:20:44,680 --> 00:20:45,790 Right? 384 00:20:44,680 --> 00:20:47,470 Sachiko-san, please teach me how to make this! 385 00:20:46,750 --> 00:20:47,470 Sacchan! 386 00:20:47,470 --> 00:20:48,390 Seconds! 387 00:20:49,180 --> 00:20:50,350 Get your own. 388 00:20:50,850 --> 00:20:53,100 Hey, Sachiko. Better eat fast. 389 00:20:53,100 --> 00:20:56,350 Take too long, and Katsuyo will eat it all. 390 00:20:56,620 --> 00:20:58,880 I-I'll eat! I'll eat! 391 00:20:59,870 --> 00:21:02,070 It's so good! 392 00:21:03,810 --> 00:21:06,220 Wow, it's so cute! 393 00:21:07,370 --> 00:21:10,120 Come on. Get in position, Sachiko. 394 00:21:10,120 --> 00:21:11,260 Huh? For what? 395 00:21:11,260 --> 00:21:15,120 I'm taking a picture to celebrate our new employee's arrival. 396 00:21:15,120 --> 00:21:17,790 Photography is Masahiro-san's hobby. 397 00:21:17,790 --> 00:21:20,130 It's annoying, but play along, okay? 398 00:21:20,590 --> 00:21:24,130 Shut up! Sachiko, you're a squirt, so get in front! 399 00:21:24,130 --> 00:21:25,770 A s-squirt?! 400 00:21:25,770 --> 00:21:28,430 Okay, smile! I'm taking the picture! 401 00:21:34,190 --> 00:21:36,640 Ouka's grandma, Ami's grandma, 402 00:21:37,000 --> 00:21:40,150 and today, Akane's grandma... 403 00:21:42,490 --> 00:21:46,070 Man, they do look just like them, though. 404 00:21:46,070 --> 00:21:47,470 All of them. 405 00:21:50,370 --> 00:21:52,050 Where are you, Hayacchi? 406 00:21:52,050 --> 00:21:54,410 Forget that! Where are we?! 407 00:23:25,000 --> 00:23:40,020 Episode 21: "Mother and Daughter" 408 00:23:25,000 --> 00:23:40,020 Episode 21: "Mother and Daughter" 409 00:23:25,650 --> 00:23:26,840 Way to go, Akane-chan! 410 00:23:27,100 --> 00:23:29,570 After you set all those flags, you'll win for sure! 411 00:23:29,570 --> 00:23:30,860 Huh? What are you talking about? 412 00:23:30,860 --> 00:23:32,760 Wait, the next one's a Riho-chan episode?! 413 00:23:32,760 --> 00:23:34,100 Again, what are you talking about? 414 00:23:34,100 --> 00:23:37,020 I take it back. You were just a foil! 415 00:23:37,020 --> 00:23:38,790 Seriously, what are you talking about?30038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.