Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:03,550
Two house blends and two cheese scones.
2
00:00:06,470 --> 00:00:07,980
What's wrong?
3
00:00:09,350 --> 00:00:10,740
Wh-What?!
4
00:00:11,320 --> 00:00:15,240
Shiragiku's birthday is already over...
5
00:00:15,690 --> 00:00:17,990
Damn it! Where was my brain?!
6
00:00:17,990 --> 00:00:22,620
She's done a lot for us,
so I wanted to throw her a surprise party!
7
00:00:23,160 --> 00:00:27,460
So much has happened these past
few months that I forgot all about it.
8
00:00:28,990 --> 00:00:30,270
So what?
9
00:00:30,880 --> 00:00:36,100
Throwing her a party three weeks after
her birthday would certainly be a surprise.
10
00:00:36,830 --> 00:00:39,260
Would that... make her happy?
11
00:00:40,040 --> 00:00:43,020
Better than doing nothing at all, right?
12
00:01:16,630 --> 00:01:18,680
The Café Terrace and Its Goddesses
13
00:02:25,540 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
14
00:02:25,570 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
15
00:02:25,600 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
16
00:02:25,630 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
17
00:02:25,660 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
18
00:02:25,690 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
19
00:02:25,720 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
20
00:02:25,750 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
21
00:02:25,790 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
22
00:02:25,820 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
23
00:02:25,850 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
24
00:02:25,880 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
25
00:02:25,910 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
26
00:02:25,940 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
27
00:02:25,970 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
28
00:02:26,000 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
29
00:02:26,040 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
30
00:02:26,070 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
31
00:02:26,100 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
32
00:02:26,130 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
33
00:02:26,160 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
34
00:02:26,170 --> 00:02:30,140
Sorry to make you help me
pick out a gift for her.
35
00:02:26,190 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
36
00:02:26,220 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
37
00:02:26,250 --> 00:02:28,750
Episode 20: "It's Not a Joke"
38
00:02:30,140 --> 00:02:33,750
It's fine. I'm the only one
who's free on our day off.
39
00:02:34,440 --> 00:02:36,780
Why Kappabashi, though?
40
00:02:36,780 --> 00:02:37,760
I mean...
41
00:02:38,160 --> 00:02:42,340
The best present for Shiragiku is gonna be
something she can use in cooking, right?
42
00:02:42,340 --> 00:02:43,040
Huh?
43
00:02:44,240 --> 00:02:49,020
You said Grandma made you cook, too,
so I thought you'd know this stuff.
44
00:02:49,280 --> 00:02:51,700
I'd really appreciate it
if you'd help me pick something.
45
00:02:51,700 --> 00:02:56,010
It's not like I know that much about it...
46
00:02:56,580 --> 00:02:58,680
But okay... I'll try.
47
00:02:59,780 --> 00:03:02,780
Kodan Hardware
48
00:03:01,260 --> 00:03:02,780
How about this?
49
00:03:03,430 --> 00:03:05,040
A soba-cutting knife!
50
00:03:05,040 --> 00:03:07,290
I bet Shiragiku would love this!
51
00:03:07,290 --> 00:03:11,550
Have you ever seen Shiragiku
making soba before?
52
00:03:14,360 --> 00:03:15,220
Okay...
53
00:03:15,220 --> 00:03:18,470
How about this?! The shark hide
thing they use to grate wasabi!
54
00:03:19,290 --> 00:03:21,940
Have you ever seen Shiragiku grating wasa—
55
00:03:21,940 --> 00:03:23,630
It works for daikon, too!
56
00:03:24,910 --> 00:03:29,840
Do you really think she's going to be happy
to get a grater for her birthday?
57
00:03:30,810 --> 00:03:32,190
Are you dumb?
58
00:03:32,630 --> 00:03:35,190
What should we get her, then?
59
00:03:35,820 --> 00:03:38,150
What about a cute apron or something?
60
00:03:38,150 --> 00:03:40,950
The one she uses now is falling apart.
61
00:03:41,340 --> 00:03:43,450
Why didn't you say that sooner?
62
00:03:43,760 --> 00:03:44,820
Huh?
63
00:03:44,820 --> 00:03:49,580
I mean, you sounded so happy talking
about Kappabashi and hardware shops.
64
00:03:49,580 --> 00:03:51,280
I didn't want to rain on your parade.
65
00:03:51,280 --> 00:03:52,760
I'll go buy her an apron!
66
00:03:52,760 --> 00:03:54,890
Please tell me where I can buy a nice one!
67
00:03:54,890 --> 00:03:55,910
Oh, really?
68
00:04:07,680 --> 00:04:10,430
If you wanted to thank me
for shopping with you,
69
00:04:10,750 --> 00:04:13,290
you could have taken me
to a nicer restaurant.
70
00:04:13,290 --> 00:04:14,690
Don't get greedy.
71
00:04:15,010 --> 00:04:18,340
The fee for repairing the storm door
at that inn was a lot.
72
00:04:19,320 --> 00:04:23,950
Here is the invoice
for the replacement storm door.
73
00:04:24,500 --> 00:04:28,080
Anyway, was it really right for me
to make the choice?
74
00:04:28,370 --> 00:04:30,880
Wouldn't it have been better
for you to pick one?
75
00:04:31,770 --> 00:04:36,330
It's a present from you.
If I picked it out, it'd defeat the purpose.
76
00:04:36,330 --> 00:04:38,890
Yeah, but still...
77
00:04:38,890 --> 00:04:43,320
I wish she would've told us
her birthday was already over, though.
78
00:04:43,320 --> 00:04:45,210
Not like she needs to be shy around us.
79
00:04:48,980 --> 00:04:51,600
You know, that's the kind of thing...
80
00:04:52,190 --> 00:04:54,250
that you're surprisingly dense about.
81
00:04:54,250 --> 00:04:55,100
Huh?
82
00:04:59,270 --> 00:05:05,860
Do you know how humiliating it is to tell
the person you like that it's your birthday?
83
00:05:06,380 --> 00:05:09,480
She wants you to wish her
a happy birthday on your own.
84
00:05:10,770 --> 00:05:11,930
Akane...
85
00:05:13,140 --> 00:05:14,990
You have sauce on your mouth.
86
00:05:15,880 --> 00:05:18,000
Are you even listening?!
87
00:05:19,100 --> 00:05:21,200
Well, should we head back now?
88
00:05:21,200 --> 00:05:22,280
Yeah.
89
00:05:22,280 --> 00:05:25,050
But did we really have to come
all the way out here?
90
00:05:25,580 --> 00:05:29,310
If we were just buying an apron,
couldn't we have gone someplace closer?
91
00:05:29,310 --> 00:05:30,490
True.
92
00:05:31,290 --> 00:05:33,890
But I wanted to come here.
93
00:05:34,310 --> 00:05:35,390
Huh?
94
00:05:35,690 --> 00:05:38,440
I mean... it's kinda like a date, isn't it?
95
00:05:38,990 --> 00:05:41,650
More so than just going to some local store.
96
00:05:41,980 --> 00:05:44,020
What kind of ridiculous...
97
00:05:45,420 --> 00:05:49,660
Oh, that's right... December started today.
98
00:05:50,830 --> 00:05:52,910
I wouldn't have thought
you'd be into this kind of—
99
00:06:01,920 --> 00:06:04,920
Wh-What? What?! What's with you, Hayato?!
100
00:06:04,920 --> 00:06:08,210
Sorry. I'm the worst guy ever.
101
00:06:08,210 --> 00:06:09,030
Huh?
102
00:06:10,030 --> 00:06:11,010
Akane...
103
00:06:11,560 --> 00:06:13,680
Happy birthday.
104
00:06:15,570 --> 00:06:17,180
What kind of look is that?
105
00:06:17,820 --> 00:06:19,600
You call this "happy"?
106
00:06:19,600 --> 00:06:22,940
I mean... I don't know how I should look.
107
00:06:23,350 --> 00:06:27,470
Well, I'm glad you remembered
before the day was over.
108
00:06:28,740 --> 00:06:34,360
'Cause it's humiliating to tell
the person you like that it's your birthday.
109
00:06:35,130 --> 00:06:38,830
Right. You gave me more
than enough hints on the subject.
110
00:06:39,310 --> 00:06:43,590
So, um... Since we're out, I'd like
to get you some kind of present.
111
00:06:44,020 --> 00:06:45,670
You don't have to.
112
00:06:45,670 --> 00:06:48,160
You're broke after the repair fee
for that storm door, right?
113
00:06:49,390 --> 00:06:51,090
Well, even taking that into account...
114
00:06:52,520 --> 00:06:55,220
It's fine. I just wanted
to pick on you a little.
115
00:06:55,690 --> 00:06:59,350
I'm not mad, and just going
on this date was enough for me.
116
00:06:59,350 --> 00:07:02,890
No, please let me get you something.
117
00:07:04,880 --> 00:07:08,440
Okay, then, would you grant one wish for me?
118
00:07:08,440 --> 00:07:11,360
Sure, if I can.
119
00:07:12,190 --> 00:07:18,530
One day, when you feel you'll be able
to keep Familia going with no problems...
120
00:07:20,290 --> 00:07:24,400
I want you to take me as your wife.
121
00:07:26,880 --> 00:07:33,390
Happy birthday to you! Happy birthday to you!
122
00:07:33,390 --> 00:07:38,020
Happy birthday, Shiragiku-san, Akane-san!
123
00:07:33,390 --> 00:07:38,020
Happy birthday, Shiragiku-san, Akane-chan!
124
00:07:33,390 --> 00:07:38,020
Happy birthday, Kiku-chan, Akane-chan!
125
00:07:38,300 --> 00:07:39,640
Thanks, you guys!
126
00:07:39,980 --> 00:07:41,100
Thank you.
127
00:07:41,520 --> 00:07:44,270
I wondered why Hayacchi was gone!
128
00:07:44,760 --> 00:07:48,150
So he was buying a gift for Shiragiku-san!
129
00:07:48,150 --> 00:07:51,400
And with Akane-chan, whose birthday is today!
130
00:07:52,830 --> 00:07:55,830
Talk about scum.
I can't believe he forgot both.
131
00:07:56,970 --> 00:07:59,540
I'm not upset about it, though.
132
00:07:59,840 --> 00:08:02,430
I was, a little bit.
133
00:08:02,430 --> 00:08:04,520
I'm sorry, both of you.
134
00:08:04,520 --> 00:08:06,420
When that rival business opened up
135
00:08:06,880 --> 00:08:09,540
and we had eleven people living here,
things were kinda hectic.
136
00:08:09,540 --> 00:08:12,050
I remembered up until then, but...
137
00:08:12,050 --> 00:08:15,480
Really, it's fine. I'm not mad.
138
00:08:15,480 --> 00:08:18,060
I'm just happy you eventually remembered.
139
00:08:18,420 --> 00:08:22,070
Making excuses doesn't change
the fact that you forgot.
140
00:08:22,560 --> 00:08:25,260
And the present made me... happy.
141
00:08:28,460 --> 00:08:30,440
You are mad, aren't you?
142
00:08:30,990 --> 00:08:33,450
No, not at all! I'm really not!
143
00:08:34,860 --> 00:08:36,570
Cold
144
00:08:37,950 --> 00:08:39,450
She's pissed.
145
00:08:40,840 --> 00:08:43,050
What a hopeless boss you are!
146
00:08:43,050 --> 00:08:47,080
You remembered my birthday,
even though you were so busy!
147
00:08:47,080 --> 00:08:48,590
H-Hey!
148
00:08:49,840 --> 00:08:51,630
Oh, right, Shiragiku.
149
00:08:51,630 --> 00:08:56,090
He said he'd grant any one wish
for you as an apology.
150
00:08:57,050 --> 00:08:58,400
His own words.
151
00:08:58,400 --> 00:08:59,220
You—
152
00:08:59,530 --> 00:09:00,560
Really?
153
00:09:00,560 --> 00:09:02,220
W-Well, yeah...
154
00:09:02,220 --> 00:09:05,230
So what did you ask him for, Akane-chan?
155
00:09:06,780 --> 00:09:08,730
I asked him to marry me.
156
00:09:13,340 --> 00:09:15,340
Oh, then that's what I want, too!
157
00:09:15,820 --> 00:09:19,450
Me, too! Let's get married, Hayacchi!
158
00:09:19,450 --> 00:09:21,870
None of this has anything
to do with you, Ami-chan.
159
00:09:21,870 --> 00:09:24,080
Kiku-chan used to be so shy.
160
00:09:24,080 --> 00:09:26,030
I can't believe she followed up with that.
161
00:09:26,030 --> 00:09:27,830
I'm kind of moved.
162
00:09:28,540 --> 00:09:30,510
I'm not joking.
163
00:09:31,550 --> 00:09:33,750
Just... think about it.
164
00:09:34,370 --> 00:09:37,460
Wait... "Wife"? You can't be...
165
00:09:37,460 --> 00:09:38,840
I-I know what this is!
166
00:09:39,180 --> 00:09:41,500
You were almost forced to get married,
167
00:09:41,500 --> 00:09:44,560
so you want me to pretend
to be your boyfriend, right?
168
00:09:45,430 --> 00:09:46,850
That's not it!
169
00:09:47,300 --> 00:09:49,150
And even if it were...
170
00:09:49,730 --> 00:09:53,420
I wouldn't ask someone
I really loved to do that!
171
00:09:54,140 --> 00:09:55,930
I... see...
172
00:09:57,240 --> 00:10:02,570
But you know, even if you get married,
you won't get to live alone for a while...
173
00:10:07,080 --> 00:10:10,820
Okay, today's the day we break out
our new Christmas uniforms!
174
00:10:10,820 --> 00:10:12,660
Let's step up our customer service...
175
00:10:12,660 --> 00:10:14,880
So give me a serious answer.
176
00:10:15,130 --> 00:10:16,260
What'll it be?
177
00:10:16,260 --> 00:10:18,740
Just get to work already.
178
00:10:18,740 --> 00:10:20,420
Stop being weird.
179
00:10:20,420 --> 00:10:22,010
What did I say that was weird?
180
00:10:22,580 --> 00:10:24,640
I told you I meant it.
181
00:10:24,640 --> 00:10:25,880
And I said—
182
00:10:25,880 --> 00:10:29,140
Come on, Hayato-kun! Hear her out!
183
00:10:29,140 --> 00:10:32,770
Akane-chan asked you a serious question! Right?
184
00:10:34,600 --> 00:10:37,710
She wants to know if the new
Santa costume looks good on her!
185
00:10:40,270 --> 00:10:43,780
I asked Hayato to marry me. I proposed to him!
186
00:10:44,450 --> 00:10:46,660
A real man would give me a real answer!
187
00:10:47,040 --> 00:10:48,160
I told you...
188
00:10:48,590 --> 00:10:49,340
What?
189
00:10:50,120 --> 00:10:53,000
You asked him for a merry
proportional control system?
190
00:10:53,000 --> 00:10:55,550
The things you use to move
remote-controlled cars?
191
00:10:55,550 --> 00:10:57,490
I'm impressed you know what those are.
192
00:10:57,490 --> 00:10:59,050
Would you be quiet for a minute, Ouka?
193
00:10:59,500 --> 00:11:01,560
We're having a serious discussion here.
194
00:11:01,560 --> 00:11:03,180
All the more reason to stop.
195
00:11:03,560 --> 00:11:07,560
Your part-time job is not the place
to talk about marriage and proposals.
196
00:11:07,900 --> 00:11:10,200
Well... I know, but...
197
00:11:10,990 --> 00:11:12,660
Marriage?
198
00:11:13,060 --> 00:11:16,980
Wait, what?! You were being serious yesterday?!
199
00:11:16,980 --> 00:11:17,770
Yeah.
200
00:11:17,770 --> 00:11:19,270
Get to work!
201
00:11:20,070 --> 00:11:21,700
W-Welco—
202
00:11:21,700 --> 00:11:22,950
...me?
203
00:11:28,580 --> 00:11:29,770
Um...
204
00:11:29,770 --> 00:11:30,710
What?
205
00:11:33,340 --> 00:11:36,590
Hey! What are you doing?! That hurts!
206
00:11:37,330 --> 00:11:40,920
Hey! Who are you guys?!
What are you doing with Akane?!
207
00:11:47,650 --> 00:11:48,750
What?
208
00:11:52,230 --> 00:11:52,900
Huh?
209
00:11:54,380 --> 00:11:55,980
Is this...
210
00:11:56,840 --> 00:11:58,980
Ami-chan! Help!
211
00:11:59,410 --> 00:12:03,460
Akane-chan and Hayato-kun got kidnapped!
212
00:12:03,460 --> 00:12:04,670
What?!
213
00:12:10,540 --> 00:12:12,370
Where am I?
214
00:12:13,530 --> 00:12:15,210
Hayato, are you okay?
215
00:12:15,210 --> 00:12:18,140
Akane! Are you okay?!
216
00:12:18,140 --> 00:12:20,340
Wait... Why are you dressed like that?
217
00:12:20,340 --> 00:12:21,380
Sorry.
218
00:12:21,880 --> 00:12:23,750
This is my family's house.
219
00:12:24,410 --> 00:12:25,450
What?!
220
00:12:25,960 --> 00:12:28,050
You're finally awake, are you?
221
00:12:28,620 --> 00:12:30,600
I'm sorry about that.
222
00:12:30,600 --> 00:12:34,660
I told them not to be rough with you.
223
00:12:35,450 --> 00:12:36,690
Who are you?
224
00:12:37,290 --> 00:12:41,690
The head of the Hououji family, Hououji Youko.
225
00:12:51,080 --> 00:12:53,640
What is the meaning of all this?
226
00:12:53,640 --> 00:12:57,120
I wanted to meet the owner of the shop
that has given my granddaughter work
227
00:12:57,120 --> 00:13:00,750
and thank him personally.
228
00:13:00,750 --> 00:13:02,760
So I had you brought here.
229
00:13:03,140 --> 00:13:05,940
In that case, you should have
just asked me to come over.
230
00:13:06,340 --> 00:13:09,600
That way, I could have brought a gift.
231
00:13:09,600 --> 00:13:10,760
Sorry.
232
00:13:10,760 --> 00:13:14,020
Grandmother can be sort of
overbearing at times.
233
00:13:14,020 --> 00:13:16,200
Forget overbearing! That was a crime!
234
00:13:16,200 --> 00:13:19,890
When my daughter told me your name,
235
00:13:19,890 --> 00:13:22,060
I couldn't believe it.
236
00:13:22,060 --> 00:13:25,560
You really do look just like him.
237
00:13:25,560 --> 00:13:26,780
Huh?
238
00:13:26,780 --> 00:13:30,030
Your face, your eyes...
239
00:13:30,030 --> 00:13:32,370
The way you speak...
240
00:13:32,370 --> 00:13:34,310
And the way...
241
00:13:35,410 --> 00:13:37,710
you're so quick to seduce girls.
242
00:13:37,710 --> 00:13:38,540
What?
243
00:13:39,290 --> 00:13:39,920
Ow!
244
00:13:40,330 --> 00:13:44,050
Was this the hand that made
a move on my granddaughter?
245
00:13:44,050 --> 00:13:45,500
Hey! That hurts!
246
00:13:44,090 --> 00:13:48,300
Slap Slap Slap Slap Slap Slap Slap Slap Slap Slap Slap Slap
247
00:13:45,500 --> 00:13:47,360
Was it this one? Or this one?
248
00:13:47,360 --> 00:13:48,300
Grandmother!
249
00:13:50,220 --> 00:13:53,060
Sorry, Hayato. This is my fault.
250
00:13:53,610 --> 00:13:57,120
Grandmother called to tell me
happy birthday yesterday...
251
00:13:57,980 --> 00:14:02,070
and I mentioned that I'd found
someone I wanted to marry.
252
00:14:02,360 --> 00:14:05,320
So she told me to bring him over,
253
00:14:05,320 --> 00:14:07,950
but I refused, and then... well...
254
00:14:07,950 --> 00:14:09,320
But of course.
255
00:14:09,690 --> 00:14:13,200
You are the prized heir
to the Hououji household.
256
00:14:13,590 --> 00:14:16,200
Even if I am, you didn't have to do all this!
257
00:14:18,420 --> 00:14:20,330
So? What say you?
258
00:14:20,850 --> 00:14:24,240
Do you intend to marry Akane?
259
00:14:27,250 --> 00:14:28,090
I won't...
260
00:14:29,010 --> 00:14:31,070
say that I have no intention of it,
261
00:14:31,070 --> 00:14:33,080
but I can't promise that I will, either.
262
00:14:35,470 --> 00:14:39,390
Where are they?! Where are the jerks
who took Hayacchi and Akane-san?!
263
00:14:39,390 --> 00:14:41,900
Ami-chan, put me down!
264
00:14:41,900 --> 00:14:46,050
Are you nuts?! You're the only one
who knows what the kidnappers look like!
265
00:14:46,050 --> 00:14:48,060
Then at least let me change clothes!
266
00:14:48,060 --> 00:14:50,030
No time for that!
267
00:14:50,680 --> 00:14:51,910
I see.
268
00:14:52,310 --> 00:14:56,830
You do have four other girls
working part-time for you, as I recall.
269
00:14:56,830 --> 00:15:01,280
So you plan to choose one of them
after careful scrutiny, then?
270
00:15:03,470 --> 00:15:05,550
That's not what I meant.
271
00:15:05,550 --> 00:15:07,380
Oh, it isn't?
272
00:15:08,360 --> 00:15:09,620
Grandmother...
273
00:15:10,050 --> 00:15:12,550
Then I'll ask a different question.
274
00:15:23,050 --> 00:15:24,730
Grandmother! What are you—
275
00:15:27,810 --> 00:15:34,820
Should you find yourself in a situation where
you can only save either yourself or Akane,
276
00:15:34,820 --> 00:15:37,050
what would you do?
277
00:15:41,350 --> 00:15:43,830
I really am sorry about today.
278
00:15:44,120 --> 00:15:46,330
It's my fault you went through all that.
279
00:15:46,330 --> 00:15:48,340
I'm not upset about it or anything.
280
00:15:48,340 --> 00:15:50,840
I was just kinda surprised.
281
00:15:50,840 --> 00:15:55,350
But I thought if you found out
how eccentric my family was,
282
00:15:55,660 --> 00:15:58,100
you wouldn't like me anymore...
283
00:16:00,540 --> 00:16:03,370
You're you, and your family's your family.
284
00:16:03,370 --> 00:16:03,850
Huh?
285
00:16:04,360 --> 00:16:07,860
If I really did start dating you,
286
00:16:07,860 --> 00:16:10,110
that wouldn't matter to me.
287
00:16:10,620 --> 00:16:11,810
Hayato...
288
00:16:12,890 --> 00:16:13,860
But...
289
00:16:14,130 --> 00:16:16,760
When it's marriage we're
talking about, that's different.
290
00:16:16,760 --> 00:16:18,810
It'd lead to problems between our families.
291
00:16:18,810 --> 00:16:19,470
Huh?
292
00:16:19,870 --> 00:16:24,000
You're... I mean, your grandmother
is serious trouble.
293
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Uh... y-yeah.
294
00:16:26,000 --> 00:16:29,210
But even putting that aside for now...
295
00:16:29,660 --> 00:16:31,010
You can just put it aside?
296
00:16:31,400 --> 00:16:34,010
You're the Hououji family's only daughter,
297
00:16:34,410 --> 00:16:37,100
and I'm the oldest Kasukabe son.
298
00:16:37,450 --> 00:16:42,870
You might only think of marriage
as an extension of romance,
299
00:16:43,340 --> 00:16:46,350
but in reality, it's not that simple, is it?
300
00:16:46,350 --> 00:16:48,770
Put me down!
301
00:16:49,220 --> 00:16:53,860
Would you marry into my family,
or would I marry into yours?
302
00:16:53,860 --> 00:16:59,430
Either way, if we got married,
one of our family lines would end with us.
303
00:17:00,340 --> 00:17:03,250
If you're really serious,
think about that, too.
304
00:17:03,610 --> 00:17:05,570
Then I'll marry into your family!
305
00:17:05,570 --> 00:17:07,630
I don't care about my family!
306
00:17:08,020 --> 00:17:13,010
Don't be dumb. Give some thought to
how your mother and grandmother feel.
307
00:17:13,470 --> 00:17:16,190
Would you marry into my family, then?
308
00:17:16,190 --> 00:17:17,890
Would you quit your grandma's café
309
00:17:17,890 --> 00:17:20,430
and inherit my family's business?
310
00:17:20,430 --> 00:17:22,200
There's no way you could!
311
00:17:23,390 --> 00:17:25,520
I mean... I don't know that.
312
00:17:26,090 --> 00:17:26,780
Huh?
313
00:17:27,650 --> 00:17:31,020
Maybe the day will come
314
00:17:31,020 --> 00:17:34,980
when I like you so much
that none of that matters.
315
00:17:34,980 --> 00:17:38,190
That's why I can't say for certain
that it's out of the question.
316
00:17:44,520 --> 00:17:45,720
Oh, really?
317
00:17:46,590 --> 00:17:49,310
So you don't like me that much now, then.
318
00:17:49,310 --> 00:17:50,090
Wha...
319
00:17:50,090 --> 00:17:52,200
Stop talking like that!
320
00:17:52,200 --> 00:17:54,420
I just don't have time to
think about it right now.
321
00:17:54,820 --> 00:17:56,120
Okay, fine.
322
00:17:59,500 --> 00:18:02,390
Hey... What are you doing out here in public?
323
00:18:03,300 --> 00:18:08,730
Then I'll make you like me so much, you
won't be able to think about anything else.
324
00:18:08,730 --> 00:18:10,060
You'd better be ready.
325
00:18:11,210 --> 00:18:14,010
That's... kind of a problem in itself.
326
00:18:14,630 --> 00:18:18,240
It's fine. I'll consider the café, too.
327
00:18:18,240 --> 00:18:20,530
No, I... uh...
328
00:18:20,990 --> 00:18:25,290
I came back when I heard Akane
and Hayato-kun were here...
329
00:18:25,770 --> 00:18:27,790
but they've already left?
330
00:18:28,430 --> 00:18:29,290
Yes.
331
00:18:29,290 --> 00:18:31,280
Our business was finished.
332
00:18:31,850 --> 00:18:32,920
So that...
333
00:18:33,360 --> 00:18:36,090
is the man Akane has fallen in love with...
334
00:18:38,490 --> 00:18:40,930
What would you do?
335
00:18:41,400 --> 00:18:43,180
Isn't that obvious?
336
00:18:43,560 --> 00:18:47,980
I'd do everything in my power to prevent us
from getting into such a situation.
337
00:18:49,350 --> 00:18:50,730
Don't worry!
338
00:18:50,730 --> 00:18:54,010
You just need to do your best
to make sure that doesn't happen!
339
00:18:56,340 --> 00:18:59,360
He really is the spitting image...
340
00:19:01,640 --> 00:19:06,240
I moved here from the countryside
because I wanted a job cooking!
341
00:19:01,780 --> 00:19:06,240
September 1961
342
00:19:06,240 --> 00:19:10,870
I applied here because the flyer
said it was a restaurant!
343
00:19:10,870 --> 00:19:13,630
Why is it only a coffee shop?!
344
00:19:13,630 --> 00:19:17,130
This is fraud, you know!
345
00:19:18,310 --> 00:19:24,140
Welcome to the coffee shop Familia!
346
00:19:24,140 --> 00:19:26,200
Wow, it's so fancy...
347
00:19:26,200 --> 00:19:28,840
Hey, boss! Is this the new help?
348
00:19:28,840 --> 00:19:29,860
Yeah.
349
00:19:29,860 --> 00:19:31,390
I'm Katsuyo! Nice to meet you!
350
00:19:31,390 --> 00:19:32,410
U-Um...
351
00:19:32,410 --> 00:19:35,150
Well, don't just stand around!
Clear the dishes!
352
00:19:35,520 --> 00:19:37,650
Oh? Are you...
353
00:19:37,650 --> 00:19:40,070
the girl hired during the mass employment?
354
00:19:40,810 --> 00:19:44,260
Wow, she's so pretty... almost like a doll.
355
00:19:44,260 --> 00:19:46,590
What a dowdy outfit.
356
00:19:46,590 --> 00:19:47,960
That's right!
357
00:19:49,160 --> 00:19:52,520
I'm Yaeyama Harue, and I made these uniforms!
358
00:19:52,520 --> 00:19:54,500
Well? Stylish, aren't they?
359
00:19:54,500 --> 00:19:56,290
Huh? I wasn't asking...
360
00:19:56,290 --> 00:19:58,290
What? You want to put one on right away?
361
00:19:58,290 --> 00:19:59,670
I didn't say that.
362
00:19:59,670 --> 00:20:01,420
You there.
363
00:20:01,820 --> 00:20:05,270
You're in the way. If you have
nothing to do, wash the dishes.
364
00:20:05,680 --> 00:20:06,900
Uh, okay...
365
00:20:06,900 --> 00:20:09,930
Don't worry. Youko-chan isn't scary at all.
366
00:20:09,930 --> 00:20:12,440
Oh? Who's this?
367
00:20:12,440 --> 00:20:15,190
Meow, meow, meow!
368
00:20:15,190 --> 00:20:17,270
Wh-What? What?!
369
00:20:17,590 --> 00:20:19,180
Meow, meow, meow!
370
00:20:18,190 --> 00:20:22,800
Oh, no! Akemi-chan got into
some kind of alcohol again!
371
00:20:22,800 --> 00:20:23,740
Meow!
372
00:20:23,740 --> 00:20:25,450
All of you, shut up!
373
00:20:25,890 --> 00:20:28,450
Yum! What is this?!
374
00:20:28,880 --> 00:20:30,380
It's beef stew.
375
00:20:30,700 --> 00:20:32,050
Is that miso?
376
00:20:32,050 --> 00:20:34,530
Wow! You can make stuff like this?
377
00:20:34,530 --> 00:20:35,600
Oh, this is nothing—
378
00:20:35,600 --> 00:20:36,710
Tasty!
379
00:20:37,010 --> 00:20:39,960
Isn't this great? We have
a good cook on our staff now!
380
00:20:39,960 --> 00:20:42,570
Yeah, Masahiro-san's cooking is pretty bad.
381
00:20:42,570 --> 00:20:43,850
You're one to talk!
382
00:20:43,850 --> 00:20:44,680
Yeah, but...
383
00:20:44,680 --> 00:20:45,790
Right?
384
00:20:44,680 --> 00:20:47,470
Sachiko-san, please teach me how to make this!
385
00:20:46,750 --> 00:20:47,470
Sacchan!
386
00:20:47,470 --> 00:20:48,390
Seconds!
387
00:20:49,180 --> 00:20:50,350
Get your own.
388
00:20:50,850 --> 00:20:53,100
Hey, Sachiko. Better eat fast.
389
00:20:53,100 --> 00:20:56,350
Take too long, and Katsuyo will eat it all.
390
00:20:56,620 --> 00:20:58,880
I-I'll eat! I'll eat!
391
00:20:59,870 --> 00:21:02,070
It's so good!
392
00:21:03,810 --> 00:21:06,220
Wow, it's so cute!
393
00:21:07,370 --> 00:21:10,120
Come on. Get in position, Sachiko.
394
00:21:10,120 --> 00:21:11,260
Huh? For what?
395
00:21:11,260 --> 00:21:15,120
I'm taking a picture to celebrate
our new employee's arrival.
396
00:21:15,120 --> 00:21:17,790
Photography is Masahiro-san's hobby.
397
00:21:17,790 --> 00:21:20,130
It's annoying, but play along, okay?
398
00:21:20,590 --> 00:21:24,130
Shut up! Sachiko, you're a squirt,
so get in front!
399
00:21:24,130 --> 00:21:25,770
A s-squirt?!
400
00:21:25,770 --> 00:21:28,430
Okay, smile! I'm taking the picture!
401
00:21:34,190 --> 00:21:36,640
Ouka's grandma, Ami's grandma,
402
00:21:37,000 --> 00:21:40,150
and today, Akane's grandma...
403
00:21:42,490 --> 00:21:46,070
Man, they do look just like them, though.
404
00:21:46,070 --> 00:21:47,470
All of them.
405
00:21:50,370 --> 00:21:52,050
Where are you, Hayacchi?
406
00:21:52,050 --> 00:21:54,410
Forget that! Where are we?!
407
00:23:25,000 --> 00:23:40,020
Episode 21: "Mother and Daughter"
408
00:23:25,000 --> 00:23:40,020
Episode 21: "Mother and Daughter"
409
00:23:25,650 --> 00:23:26,840
Way to go, Akane-chan!
410
00:23:27,100 --> 00:23:29,570
After you set all those flags,
you'll win for sure!
411
00:23:29,570 --> 00:23:30,860
Huh? What are you talking about?
412
00:23:30,860 --> 00:23:32,760
Wait, the next one's a Riho-chan episode?!
413
00:23:32,760 --> 00:23:34,100
Again, what are you talking about?
414
00:23:34,100 --> 00:23:37,020
I take it back. You were just a foil!
415
00:23:37,020 --> 00:23:38,790
Seriously, what are you talking about?30038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.